# This file is distributed under the same license as the package. # # Copyright (C) 2009 Lars Mueller msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pam_winbind\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-15 02:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-05 08:14\n" "Last-Translator: Mikhail Novosyolov \n" "Language-Team: Novell Language \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:630 msgid "Success" msgstr "успешно" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:632 msgid "No primary Domain Controller available" msgstr "Нет доступных основных контроллеров домена" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:634 msgid "No domain controllers found" msgstr "Контроллеры домена не найдены" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:636 msgid "No logon servers" msgstr "Нет серверов входа" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:638 msgid "Password too short" msgstr "Пароль слишком короткий" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:640 msgid "The password of this user is too recent to change" msgstr "Пароль этого пользователя слишком новый, чтобы его менять" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:642 msgid "Password is already in password history" msgstr "Пароль уже в истории паролей" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:644 msgid "Your password has expired" msgstr "Срок действия Вашего пароля истёк" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:646 msgid "You need to change your password now" msgstr "Вам необходимо изменить Ваш пароль сейчас" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:648 msgid "You are not allowed to logon from this workstation" msgstr "Вам не разрешается входить с этой рабочей станции" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:650 msgid "You are not allowed to logon at this time" msgstr "Вам не разрешается входить в это время" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:652 msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator" msgstr "Срок действия Вашей учетной записи истёк. Пожалуйста, обратитесь к системному администратору" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:655 msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator" msgstr "Ваша учетная запись заблокирована. Обратитесь к системному администратору" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:658 msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator" msgstr "Ваша учётная запись заблокирована. Пожалуйста, обратитесь к системному администратору" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:661 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:663 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:665 msgid "Invalid Trust Account" msgstr "Неверная доверенная учётная запись" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:667 msgid "Access is denied" msgstr "Доступ запрещён" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:882 msgid "Do you want to change your password now?" msgstr "Хотите изменить свой пароль сейчас?" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:963 msgid "Your password expires today.\n" msgstr "Срок действия Вашего пароля истекает сегодня.\n" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:993 #, c-format msgid "Your password will expire in %d %s.\n" msgstr "Срок действия Вашего пароля истечет через %d %s.\n" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994 msgid "days" msgstr "Дней" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994 msgid "day" msgstr "День" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1201 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1225 #, c-format msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid." msgstr "Невозможно конвертировать группу %s в sid, пожалуйста, свяжитесь со своим администратором, чтобы проверить, верна ли группа %s." #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1428 msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again" msgstr "Вход разрешён. Пожалуйста, измените Ваш пароль, как только Вы снова будете в сети" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1438 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable" msgstr "Контроллер домена недоступен, используются кэшированные учетные данные входа. Сетевые ресурсы могут быть недоступны" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1463 msgid "" "Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n" "with the domain controller. Please verify the system time.\n" msgstr "" "Не удалось создать кеш билетов Kerberos из-за разницы во времени\n" "с контроллером домена. Пожалуйста, проверьте системное время.\n" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1531 msgid "Your password " msgstr "Ваш пароль " #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1538 #, c-format msgid "must be at least %d characters; " msgstr "должен иметь хотя бы %d символов;" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1547 #, c-format msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; " msgstr "не может повторять любой из ваших предыдущих %d паролей;" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1557 msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; " msgstr "должен содержать заглавные буквы, цифры или знаки препинания; и не может содержать Вашу учётную запись или полное имя; " #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1567 msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes." msgstr "Пожалуйста, введите другой пароль. Введите пароль, соответствующий этим требованиям, в оба текстовых поля." #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1603 #, c-format msgid "Creating directory: %s failed: %s" msgstr "Ошибка создания директории %s: %s" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2066 msgid "Password does not meet complexity requirements" msgstr "Пароль не соответствует требованиям сложности" #. #. * First get the name of a user #. #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2552 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3177 msgid "Username: " msgstr "Имя пользователя: " #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2803 msgid "Password: " msgstr "Пароль:" #. instruct user what is happening #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3215 msgid "Changing password for" msgstr "Изменение пароля для" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3228 msgid "(current) NT password: " msgstr "(текущий) пароль NT: " #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3301 msgid "Enter new NT password: " msgstr "Введите новый пароль NT: " #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3302 msgid "Retype new NT password: " msgstr "Повторите новый пароль NT: " #. #. * here is the string to inform the user that the new passwords they #. * typed were not the same. #. #: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Извините, пароли не совпадают" #: ../../libsmb/nterr.c:559 msgid "Undetermined error" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:560 #, fuzzy msgid "Access denied" msgstr "Доступ запрещён" #: ../../libsmb/nterr.c:561 msgid "Account locked out" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:562 #, fuzzy msgid "Must change password" msgstr "Вам необходимо изменить Ваш пароль сейчас" #: ../../libsmb/nterr.c:563 #, fuzzy msgid "Password is too short" msgstr "Пароль слишком короткий" #: ../../libsmb/nterr.c:564 #, fuzzy msgid "Password is too recent" msgstr "Пароль слишком короткий" #: ../../libsmb/nterr.c:565 #, fuzzy msgid "Password history conflict" msgstr "Пароль слишком короткий" #: ../../libsmb/nterr.c:567 msgid "Improperly formed account name" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:568 msgid "User exists" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:569 msgid "No such user" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:570 msgid "Group exists" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:571 msgid "No such group" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:572 msgid "Member not in group" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:573 #, fuzzy msgid "Wrong Password" msgstr "Пароль:" #: ../../libsmb/nterr.c:574 #, fuzzy msgid "Ill formed password" msgstr "Ваш пароль " #: ../../libsmb/nterr.c:575 #, fuzzy msgid "Password restriction" msgstr "Пароль слишком короткий" #: ../../libsmb/nterr.c:576 msgid "Logon failure" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:577 msgid "Account restriction" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:578 msgid "Invalid logon hours" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:579 #, fuzzy msgid "Invalid workstation" msgstr "Неверная доверенная учётная запись" #: ../../libsmb/nterr.c:580 #, fuzzy msgid "Password expired" msgstr "Срок действия Вашего пароля истёк" #: ../../libsmb/nterr.c:581 msgid "Account disabled" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:582 msgid "Memory allocation error" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:583 #, fuzzy msgid "No domain controllers located" msgstr "Контроллеры домена не найдены" #: ../../libsmb/nterr.c:584 msgid "Named pipe not available" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:585 msgid "Not implemented" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:586 msgid "Invalid information class" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:587 msgid "Information length mismatch" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:588 msgid "Access violation" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:589 msgid "Invalid handle" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:590 msgid "Invalid parameter" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:591 msgid "No memory" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:592 msgid "Buffer too small" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:593 msgid "Revision mismatch" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:594 #, fuzzy msgid "No such logon session" msgstr "Нет серверов входа" #: ../../libsmb/nterr.c:595 msgid "No such privilege" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:596 msgid "Procedure not found" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:597 msgid "Server disabled" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:598 msgid "Invalid pipe state" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:599 msgid "Named pipe busy" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:600 msgid "Illegal function" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:601 msgid "Named pipe disconnected" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:602 msgid "Named pipe closing" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:603 msgid "Remote host not listening" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:604 msgid "Duplicate name on network" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:605 msgid "Print queue is full" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:606 #, fuzzy msgid "No print spool space available" msgstr "Нет доступных основных контроллеров домена" #: ../../libsmb/nterr.c:607 msgid "The network name cannot be found" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:608 msgid "The connection was refused" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:609 msgid "Too many names" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:610 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:611 msgid "Invalid server state" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:612 msgid "Invalid domain state" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:613 msgid "Invalid domain role" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:614 msgid "No such domain" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:615 msgid "Domain exists" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:616 msgid "Domain limit exceeded" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:617 msgid "Bad logon session state" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:618 msgid "Logon session collision" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:619 msgid "Invalid logon type" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:620 msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:621 msgid "Invalid computer name" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:622 msgid "Logon server conflict" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:623 msgid "Time difference at domain controller" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:624 msgid "Pipe broken" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:625 msgid "Registry corrupt" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:626 msgid "Too many secrets" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:627 msgid "Too many SIDs" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:628 msgid "Lanmanager cross encryption required" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:629 msgid "Log file full" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:630 msgid "No trusted LSA secret" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:631 #, fuzzy msgid "No trusted SAM account" msgstr "Неверная доверенная учётная запись" #: ../../libsmb/nterr.c:632 msgid "Trusted domain failure" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:633 msgid "Trust relationship failure" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:634 msgid "Trust failure" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:635 msgid "Netlogon service not started" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:636 msgid "Account expired" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:637 msgid "Network credential conflict" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:638 msgid "Remote session limit" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:639 msgid "No logon interdomain trust account" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:640 msgid "No logon workstation trust account" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:641 #, fuzzy msgid "No logon server trust account" msgstr "Нет серверов входа" #: ../../libsmb/nterr.c:642 msgid "Domain trust inconsistent" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:643 msgid "No user session key available" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:644 msgid "User session deleted" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:645 msgid "Insufficient server resources" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:646 msgid "Insufficient logon information" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:648 msgid "License quota exceeded" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:649 msgid "No more files" msgstr ""