# This file is distributed under the same license as the package. # # Copyright (C) 2009 Lars Mueller msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pam_winbind\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-15 02:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-04 15:44\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:630 msgid "Success" msgstr "成功" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:632 msgid "No primary Domain Controller available" msgstr "無可用的主要領域控制器" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:634 msgid "No domain controllers found" msgstr "找不到領域控制器" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:636 msgid "No logon servers" msgstr "沒有登入伺服器" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:638 msgid "Password too short" msgstr "密碼太短" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:640 msgid "The password of this user is too recent to change" msgstr "此使用者的密碼太新,無法變更" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:642 msgid "Password is already in password history" msgstr "密碼歷程記錄中已存在此密碼" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:644 msgid "Your password has expired" msgstr "您的密碼已過期" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:646 msgid "You need to change your password now" msgstr "您需要立即變更密碼" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:648 msgid "You are not allowed to logon from this workstation" msgstr "您不允許從此工作站登入" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:650 msgid "You are not allowed to logon at this time" msgstr "目前您不允許登入" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:652 msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator" msgstr "您的帳戶已經過期,請聯絡您的系統管理員" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:655 msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator" msgstr "您的帳戶已經停用,請聯絡您的系統管理員" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:658 msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator" msgstr "您的帳戶已經鎖定,請聯絡您的系統管理員" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:661 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:663 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:665 msgid "Invalid Trust Account" msgstr "無效的信任帳戶" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:667 msgid "Access is denied" msgstr "存取遭拒" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:882 #, fuzzy msgid "Do you want to change your password now?" msgstr "您需要立即變更密碼" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:963 #, fuzzy msgid "Your password expires today.\n" msgstr "您的密碼已過期" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Your password will expire in %d %s.\n" msgstr "您的密碼已過期" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994 msgid "days" msgstr "日" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994 msgid "day" msgstr "日" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1201 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1225 #, c-format msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid." msgstr "" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1428 msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again" msgstr "寬限登入。請於您再次上線時立即變更密碼" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1438 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable" msgstr "領域控制器無法連線,改用快取的身份證明。網路資源可能不可用" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1463 msgid "" "Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n" "with the domain controller. Please verify the system time.\n" msgstr "" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1531 msgid "Your password " msgstr "您的密碼" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1538 #, c-format msgid "must be at least %d characters; " msgstr "必須至少包含 %d 個字元;" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1547 #, c-format msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; " msgstr "不能重複使用前 %d 個密碼;" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1557 msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; " msgstr "必須包含大寫字母、數字或標點符號;並且不能包含您的帳戶或全名;" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1567 msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes." msgstr "請輸入另一個密碼。請在兩個文字方塊中輸入符合這些要求的密碼。" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1603 #, c-format msgid "Creating directory: %s failed: %s" msgstr "" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2066 msgid "Password does not meet complexity requirements" msgstr "密碼不符合複雜性要求" #. #. * First get the name of a user #. #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2552 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3177 msgid "Username: " msgstr "" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2803 msgid "Password: " msgstr "密碼:" #. instruct user what is happening #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3215 msgid "Changing password for" msgstr "變更密碼 -" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3228 msgid "(current) NT password: " msgstr "(目前) NT 密碼:" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3301 msgid "Enter new NT password: " msgstr "輸入新 NT 密碼︰" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3302 msgid "Retype new NT password: " msgstr "重新輸入新 NT 密碼:" #. #. * here is the string to inform the user that the new passwords they #. * typed were not the same. #. #: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:559 msgid "Undetermined error" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:560 #, fuzzy msgid "Access denied" msgstr "存取遭拒" #: ../../libsmb/nterr.c:561 msgid "Account locked out" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:562 #, fuzzy msgid "Must change password" msgstr "您需要立即變更密碼" #: ../../libsmb/nterr.c:563 #, fuzzy msgid "Password is too short" msgstr "密碼太短" #: ../../libsmb/nterr.c:564 #, fuzzy msgid "Password is too recent" msgstr "密碼太短" #: ../../libsmb/nterr.c:565 #, fuzzy msgid "Password history conflict" msgstr "密碼太短" #: ../../libsmb/nterr.c:567 msgid "Improperly formed account name" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:568 msgid "User exists" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:569 msgid "No such user" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:570 msgid "Group exists" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:571 msgid "No such group" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:572 msgid "Member not in group" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:573 #, fuzzy msgid "Wrong Password" msgstr "密碼:" #: ../../libsmb/nterr.c:574 #, fuzzy msgid "Ill formed password" msgstr "您的密碼" #: ../../libsmb/nterr.c:575 #, fuzzy msgid "Password restriction" msgstr "密碼太短" #: ../../libsmb/nterr.c:576 msgid "Logon failure" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:577 msgid "Account restriction" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:578 msgid "Invalid logon hours" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:579 #, fuzzy msgid "Invalid workstation" msgstr "無效的信任帳戶" #: ../../libsmb/nterr.c:580 #, fuzzy msgid "Password expired" msgstr "您的密碼已過期" #: ../../libsmb/nterr.c:581 msgid "Account disabled" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:582 msgid "Memory allocation error" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:583 #, fuzzy msgid "No domain controllers located" msgstr "找不到領域控制器" #: ../../libsmb/nterr.c:584 msgid "Named pipe not available" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:585 msgid "Not implemented" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:586 msgid "Invalid information class" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:587 msgid "Information length mismatch" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:588 msgid "Access violation" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:589 msgid "Invalid handle" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:590 msgid "Invalid parameter" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:591 msgid "No memory" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:592 msgid "Buffer too small" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:593 msgid "Revision mismatch" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:594 #, fuzzy msgid "No such logon session" msgstr "沒有登入伺服器" #: ../../libsmb/nterr.c:595 msgid "No such privilege" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:596 msgid "Procedure not found" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:597 msgid "Server disabled" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:598 msgid "Invalid pipe state" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:599 msgid "Named pipe busy" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:600 msgid "Illegal function" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:601 msgid "Named pipe disconnected" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:602 msgid "Named pipe closing" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:603 msgid "Remote host not listening" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:604 msgid "Duplicate name on network" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:605 msgid "Print queue is full" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:606 #, fuzzy msgid "No print spool space available" msgstr "無可用的主要領域控制器" #: ../../libsmb/nterr.c:607 msgid "The network name cannot be found" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:608 msgid "The connection was refused" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:609 msgid "Too many names" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:610 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:611 msgid "Invalid server state" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:612 msgid "Invalid domain state" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:613 msgid "Invalid domain role" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:614 msgid "No such domain" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:615 msgid "Domain exists" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:616 msgid "Domain limit exceeded" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:617 msgid "Bad logon session state" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:618 msgid "Logon session collision" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:619 msgid "Invalid logon type" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:620 msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:621 msgid "Invalid computer name" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:622 msgid "Logon server conflict" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:623 msgid "Time difference at domain controller" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:624 msgid "Pipe broken" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:625 msgid "Registry corrupt" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:626 msgid "Too many secrets" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:627 msgid "Too many SIDs" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:628 msgid "Lanmanager cross encryption required" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:629 msgid "Log file full" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:630 msgid "No trusted LSA secret" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:631 #, fuzzy msgid "No trusted SAM account" msgstr "無效的信任帳戶" #: ../../libsmb/nterr.c:632 msgid "Trusted domain failure" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:633 msgid "Trust relationship failure" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:634 msgid "Trust failure" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:635 msgid "Netlogon service not started" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:636 msgid "Account expired" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:637 msgid "Network credential conflict" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:638 msgid "Remote session limit" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:639 msgid "No logon interdomain trust account" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:640 msgid "No logon workstation trust account" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:641 #, fuzzy msgid "No logon server trust account" msgstr "沒有登入伺服器" #: ../../libsmb/nterr.c:642 msgid "Domain trust inconsistent" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:643 msgid "No user session key available" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:644 msgid "User session deleted" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:645 msgid "Insufficient server resources" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:646 msgid "Insufficient logon information" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:648 msgid "License quota exceeded" msgstr "" #: ../../libsmb/nterr.c:649 msgid "No more files" msgstr ""