diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-26 16:18:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-26 16:18:37 +0000 |
commit | b6b00dd55e035bfbe311a527b567962ffa77ee43 (patch) | |
tree | cafc4d13785448e5a78bd40a51697ee07f07ac12 /po/ca.po | |
parent | Adding debian version 1:4.13+dfsg1-5. (diff) | |
download | shadow-b6b00dd55e035bfbe311a527b567962ffa77ee43.tar.xz shadow-b6b00dd55e035bfbe311a527b567962ffa77ee43.zip |
Merging upstream version 1:4.15.2.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 754 |
1 files changed, 434 insertions, 320 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-08 10:37-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-22 18:25+0100\n" "Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" @@ -19,230 +19,6 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #, c-format -msgid "" -"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" -msgstr "" -"Diverses entrades de nom «%s» a %s. Corregiu això amb «pwck» o «grpck».\n" - -#, c-format -msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" -msgstr "el mètode «crypt» no és compatible amb «libcrypt»? (%s)\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" -msgstr "error en la configuració - no és possible analitzar el valor %s: «%s»" - -msgid "Could not allocate space for config info.\n" -msgstr "No s'ha pogut reservar espai per a la informació de configuració.\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" -msgstr "" -"error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a " -"l'administrador)\n" - -#, c-format -msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" -msgstr "%s: nscd no ha acabat correctament (senyal %d)\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: nscd exited with status %d\n" -msgstr "%s: «nscd» ha sortit amb l'estat %d" - -msgid "Password: " -msgstr "Contrasenya: " - -#, c-format -msgid "%s's Password: " -msgstr "Contrasenya de l'usuari %s: " - -#, fuzzy -#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" -msgid "Cannot open audit interface.\n" -msgstr "No es pot obrir la interfície d'auditoria - cancel·lant.\n" - -#, c-format -msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "[libsemanage]: %s\n" -msgstr "[libsemanage]: %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux management handle\n" -msgstr "No es pot generar l'identificador de gestió SELinux\n" - -#, c-format -msgid "SELinux policy not managed\n" -msgstr "No és possible gestionar la directiva SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot read SELinux policy store\n" -msgstr "No es pot llegir el magatzem de directives de SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" -msgstr "No es pot establir la connexió de gestió SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" -msgstr "No es pot iniciar la transacció SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Could not query seuser for %s\n" -msgstr "No es pot consultar el «seuser» per a %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set serange for %s\n" -msgstr "No s'ha pogut definir el «serange» per a %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set sename for %s\n" -msgstr "No es pot establir «sename» per a %s.\n" - -#, c-format -msgid "Could not modify login mapping for %s\n" -msgstr "No es pot modificar el mapatge d'inici de sessió per a %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" -msgstr "No es pot generar el mapatge d'inici de sessió SELinux per a %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set name for %s\n" -msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set SELinux user for %s\n" -msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari SELinux per a %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not add login mapping for %s\n" -msgstr "No s'ha pogut afegir l'assignació de connexió per a %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot init SELinux management\n" -msgstr "No es pot iniciar el gestor SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux user key\n" -msgstr "No es pot generar la clau SELinux de l'usuari.\n" - -#, c-format -msgid "Cannot verify the SELinux user\n" -msgstr "No es pot verificar l'usuari de SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" -msgstr "No es pot modificar l'assignació d'usuaris de SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" -msgstr "No es pot afegir l'assignació de l'usuari de SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" -msgstr "No es pot validar la transacció SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" -msgstr "" -"L'assignació d'inici de sessió per a %s no està definida, seleccionau «OK» " -"si s'utilitzava l'assignació per defecte\n" - -#, c-format -msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" -msgstr "" -"L'assignació d'inici de sessió per a %s està definida a la directiva de " -"seguretat, no és possible eliminar-la\n" - -#, c-format -msgid "Could not delete login mapping for %s" -msgstr "No es pot eliminar el mapatge d'inici de sessió per a %s" - -#, c-format -msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s: s'ha exhaurit la memòria\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" -msgstr "%s: no es pot generar el fitxer %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" -msgstr "%s: %s no és ni un directori ni un enllaç simbòlic.\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s: no es pot llegir l'enllaç simbòlic %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" -msgstr "%s: enllaç simbòlic sospitosament llarg: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" -msgstr "%s: no es pot crear el directori %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" -msgstr "%s: no es pot canviar el propietari de %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" -msgstr "%s: no es pot canviar el mode de %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: unlink: %s: %s\n" -msgstr "%s: desvincular: %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" -msgstr "%s: no es pot eliminar el directori %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: no es pot reanomenar %s a %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" -msgstr "%s: no es pot eliminar %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s: no es pot generar l'enllaç simbòlic %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" -msgstr "%s: no es pot canviar els propietaris de %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" -msgstr "%s: no es pot «lstat» %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" -msgstr "%s: advertència, els usuaris %s no tenen el fitxer «tcb shadow».\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" -"The account is left locked.\n" -msgstr "" -"%s: emergència: el fitxer «tcb sahdow» %s no és un fitxer regular amb " -"st_nlink=1.\n" -"El compte queda bloquejat.\n" - -#, c-format -msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" -msgstr "%s: reanomena: %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s: %s\n" - -#, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Avís: el grup %s és desconegut\n" @@ -290,14 +66,21 @@ msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgstr "%s: ha fallat el desbloqueig de %s\n" #, c-format +msgid "" +"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "" +"Diverses entrades de nom «%s» a %s. Corregiu això amb «pwck» o «grpck».\n" + +#, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " msgid ": " msgstr ": " -msgid "Environment overflow\n" -msgstr "Desbordament d'entorn\n" +#, c-format +msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" +msgstr "el mètode «crypt» no és compatible amb «libcrypt»? (%s)\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" @@ -415,8 +198,17 @@ msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n" #, c-format -msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n" +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +msgstr "error en la configuració - no és possible analitzar el valor %s: «%s»" + +msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgstr "No s'ha pogut reservar espai per a la informació de configuració.\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" +"error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a " +"l'administrador)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Authentication failure\n" @@ -448,7 +240,7 @@ msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can't open file\n" -msgid "%s: snprintf failed!\n" +msgid "%s: stpeprintf failed!\n" msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n" #, fuzzy, c-format @@ -463,9 +255,23 @@ msgid "%s: write to %s failed: %s\n" msgstr "" "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgid "%s: closing %s failed: %s\n" +msgstr "" +"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n" + msgid "Too many logins.\n" msgstr "Massa entrades.\n" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"%s usuari: " + msgid "You have new mail." msgstr "Teniu correu nou." @@ -475,6 +281,14 @@ msgstr "No hi ha correu." msgid "You have mail." msgstr "Teniu correu." +#, c-format +msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +msgstr "%s: nscd no ha acabat correctament (senyal %d)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgstr "%s: «nscd» ha sortit amb l'estat %d" + msgid "no change" msgstr "no hi ha canvis" @@ -487,9 +301,6 @@ msgstr "només canvis de majúscules/minúscules" msgid "too similar" msgstr "massa similar" -msgid "too simple" -msgstr "massa senzilla" - msgid "rotated" msgstr "rotada" @@ -535,6 +346,13 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "passwd: pam_start() ha fallat, error %d\n" +msgid "Password: " +msgstr "Contrasenya: " + +#, c-format +msgid "%s's Password: " +msgstr "Contrasenya de l'usuari %s: " + #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "La contrasenya és incorrecta per a «%s».\n" @@ -560,17 +378,13 @@ msgstr "%s: camí «chroot» incorrecta «%s»\n" msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" msgstr "%s: no es pot accedir al directori «chroot» %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s: no es pot accedir al directori «chroot» %s: %s\n" - #, c-format msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" msgstr "%s: no es pot executar «chroot» en el directori %s: %s\n" -#, c-format -msgid "Unable to obtain random bytes.\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot accedir al directori «chroot» %s: %s\n" #, c-format msgid "" @@ -587,6 +401,112 @@ msgid "" "method.\n" msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" +msgid "Cannot open audit interface.\n" +msgstr "No es pot obrir la interfície d'auditoria - cancel·lant.\n" + +#, c-format +msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "[libsemanage]: %s\n" +msgstr "[libsemanage]: %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +msgstr "No es pot generar l'identificador de gestió SELinux\n" + +#, c-format +msgid "SELinux policy not managed\n" +msgstr "No és possible gestionar la directiva SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +msgstr "No es pot llegir el magatzem de directives de SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +msgstr "No es pot establir la connexió de gestió SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +msgstr "No es pot iniciar la transacció SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Could not query seuser for %s\n" +msgstr "No es pot consultar el «seuser» per a %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not set serange for %s\n" +msgid "Could not set serange for %s to %s\n" +msgstr "No s'ha pogut definir el «serange» per a %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set sename for %s\n" +msgstr "No es pot establir «sename» per a %s.\n" + +#, c-format +msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +msgstr "No es pot modificar el mapatge d'inici de sessió per a %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgstr "No es pot generar el mapatge d'inici de sessió SELinux per a %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set name for %s\n" +msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari SELinux per a %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not add login mapping for %s\n" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'assignació de connexió per a %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot init SELinux management\n" +msgstr "No es pot iniciar el gestor SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux user key\n" +msgstr "No es pot generar la clau SELinux de l'usuari.\n" + +#, c-format +msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +msgstr "No es pot verificar l'usuari de SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +msgstr "No es pot modificar l'assignació d'usuaris de SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +msgstr "No es pot afegir l'assignació de l'usuari de SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +msgstr "No es pot validar la transacció SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" +msgstr "" +"L'assignació d'inici de sessió per a %s no està definida, seleccionau «OK» " +"si s'utilitzava l'assignació per defecte\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" +msgstr "" +"L'assignació d'inici de sessió per a %s està definida a la directiva de " +"seguretat, no és possible eliminar-la\n" + +#, c-format +msgid "Could not delete login mapping for %s" +msgstr "No es pot eliminar el mapatge d'inici de sessió per a %s" + #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "No es pot canviar al directori «%s»\n" @@ -599,6 +519,10 @@ msgid "Cannot execute %s" msgstr "No es pot executar %s" #, c-format +msgid "Maximum subsystem depth reached\n" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "El directori arrel «%s» no és vàlid\n" @@ -607,6 +531,87 @@ msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "No es pot canviar el directori arrel a «%s»\n" #, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: s'ha exhaurit la memòria\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot generar el fitxer %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +msgstr "%s: %s no és ni un directori ni un enllaç simbòlic.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot llegir l'enllaç simbòlic %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +msgstr "%s: enllaç simbòlic sospitosament llarg: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot crear el directori %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot canviar el propietari de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot canviar el mode de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s: desvincular: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot eliminar el directori %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot reanomenar %s a %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot eliminar %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot generar l'enllaç simbòlic %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot canviar els propietaris de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot «lstat» %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +msgstr "%s: advertència, els usuaris %s no tenen el fitxer «tcb shadow».\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +"The account is left locked.\n" +msgstr "" +"%s: emergència: el fitxer «tcb sahdow» %s no és un fitxer regular amb " +"st_nlink=1.\n" +"El compte queda bloquejat.\n" + +#, c-format +msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +msgstr "%s: reanomena: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s: %s\n" + +#, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: l'usuari %s està actualment dins el sistema\n" @@ -685,6 +690,12 @@ msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgstr "" " -R, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR \n" +#, fuzzy +#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" +msgstr "" +" -R, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR \n" + msgid "" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" @@ -712,12 +723,15 @@ msgstr "Contrasenya inactiva" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Data de caducitat per al compte (AAAA-MM-YY)" -msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " -msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: " - msgid "never" msgstr "mai" +msgid "future" +msgstr "" + +msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: " + msgid "password must be changed" msgstr "s'ha de canviar la contrasenya" @@ -898,14 +912,6 @@ msgid "%s: user '%s' does not exist\n" msgstr "%s: l'usuari «%s» no existeix\n" #, c-format -msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" -msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n" - -#, c-format -msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" -msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n" - -#, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "S'està canviant la informació d'usuari per a %s\n" @@ -947,6 +953,11 @@ msgstr "" " -s, --sha-rounds nombre de passos SHA pel\n" " algorisme de xifratge SHA*\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +msgid "%s: no crypt method defined\n" +msgstr "%s: mètode de xifratge no està implementat: %s\n" + #, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" msgstr "%s: el senyalador %s només és permet amb el senyalador %s\n" @@ -999,6 +1010,16 @@ msgstr "" msgid "Login Shell" msgstr "Intèrpret d'accés" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +msgid "Cannot parse shell files: %s" +msgstr "%s: No es pot obtenir la mida de %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s" +msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n" + #, c-format msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" msgstr "No podeu canviar l'intèrpret («shell») per a «%s».\n" @@ -1011,6 +1032,11 @@ msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'accés per a %s\n" msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: L'entrada no és vàlida: %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n" +msgstr "%s: %s no és un intèrpret («shell») vàlid.\n" + #, c-format msgid "%s: %s is an invalid shell\n" msgstr "%s: %s no és un intèrpret («shell») vàlid.\n" @@ -1266,12 +1292,6 @@ msgid " -r, --system create a system account\n" msgstr " -r, --system genera un compte del sistema\n" #, fuzzy -#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" -msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n" -msgstr "" -" -R, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR \n" - -#, fuzzy #| msgid " -l, --list list the members of the group\n" msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n" msgstr " -l, --list llista els membres del grup\n" @@ -1285,6 +1305,11 @@ msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n" msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" msgstr "%s: «%s» no és un nom de grup vàlid\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgid "%s: cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s: %s\n" + #, c-format msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" msgstr "%s: l'ID de grup «%s» no és vàlid\n" @@ -1331,14 +1356,6 @@ msgid "%s: group '%s' does not exist\n" msgstr "%s: el grup «%s» no existeix\n" #, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is the NIS master\n" -msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n" - -#, c-format msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" msgstr "%s: l'usuari «%s» és membre de %s\n" @@ -1437,10 +1454,6 @@ msgid "%s: invalid group name '%s'\n" msgstr "%s: el nom de grup «%s» no és vàlid\n" #, c-format -msgid "%s: group %s is a NIS group\n" -msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n" - -#, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: usuari %s desconegut\n" @@ -1567,7 +1580,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" -" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " +" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only " "with -u)\n" msgstr "" " -a, --all mostra els registres «faillog» per a tots " @@ -1669,10 +1682,6 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" msgstr "%s: no es pot treballar sense ésser administrador\n" -msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" -msgstr "" -"No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més baix" - #, c-format msgid "" "\n" @@ -1707,14 +1716,6 @@ msgid "Cannot find user (%s)\n" msgstr "No es pot trobar l'usuari (%s)\n" #, c-format -msgid "" -"\n" -"%s login: " -msgstr "" -"\n" -"%s usuari: " - -#, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: fallada al fer fork: %s" @@ -1749,7 +1750,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n" +"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> " +"<count> ] ... \n" msgstr "" #, c-format @@ -1777,19 +1779,14 @@ msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n" msgstr "%s: ha fallat el desbloqueig de %s\n" #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" -msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" -msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" - -#, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" -msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" +msgid "%s: Could not stat directory for process\n" msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n" #, c-format msgid "" -"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, " -"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" +"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgstr "" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" @@ -1822,14 +1819,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n" +"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> " +"<count> ] ... \n" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu " -"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +msgid "%s: Could not stat directory for target process\n" +msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n" #, fuzzy #| msgid " -q, --quiet quiet mode\n" @@ -1853,6 +1850,10 @@ msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n" #, c-format +msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n" +msgstr "" + +#, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: línia %d: la línia no és vàlida\n" @@ -1874,6 +1875,11 @@ msgstr "%s: línia %d: no es pot generar el grup\n" msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" msgstr "%s: line %d: l'usuari «%s» no existeix a %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgid "%s: line %d: %s\n" +msgstr "%s: desvincular: %s: %s\n" + #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar la contrasenya\n" @@ -1899,14 +1905,14 @@ msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n" #, fuzzy, c-format -msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" -msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n" - -#, fuzzy, c-format msgid "%s: can't find subordinate user range\n" msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n" #, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" +msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n" + +#, fuzzy, c-format msgid "%s: can't find subordinate group range\n" msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups\n" @@ -1981,6 +1987,12 @@ msgstr "" " -x, --maxdays DIES_MÀX estableix els dies màxims abans del canvi\n" " de contrasenya a DIES_MÀX\n" +#, fuzzy +#| msgid " -l, --list show account aging information\n" +msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n" +msgstr "" +" -l, --list mostra informació d'envelliment del compte\n" + msgid "Old password: " msgstr "Contrasenya antiga: " @@ -2001,6 +2013,11 @@ msgstr "" "Feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n" "números.\n" +#, fuzzy +#| msgid "%s: fields too long\n" +msgid "Password is too long.\n" +msgstr "%s: els camps són massa llargs\n" + msgid "New password: " msgstr "Contrasenya nova:" @@ -2045,6 +2062,11 @@ msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: el dipòsit %s no és admès\n" #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n" +msgstr "%s:només l'usuari «root» pot fer servir l'opció -g/--group\n" + +#, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n" msgstr "%s: %s no està autoritzat per canviar la contrasenya de %s\n" @@ -2200,11 +2222,9 @@ msgstr "%s: senyal de mal funcionament\n" msgid "Session terminated, terminating shell..." msgstr "Sessió acabada, finalitzant el «shell»..." -#, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr "...mort.\n" -#, c-format msgid " ...waiting for child to terminate.\n" msgstr "...esperant al fill per acabar.\n" @@ -2292,6 +2312,11 @@ msgstr "%s: No estau autoritzat a usar «su» en aquest moment\n" msgid "No passwd entry for user '%s'\n" msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a l'usuari «%s»\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid user name '%s'\n" +msgid "Overlong user name '%s'\n" +msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n" + #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: s'ha d'executar des d'un terminal\n" @@ -2338,6 +2363,13 @@ msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" msgstr "%s: la configuració %s a %s serà ignorada\n" #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +msgid "" +"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad " +"group\n" +msgstr "%s: la configuració %s a %s serà ignorada\n" + +#, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n" @@ -2348,10 +2380,6 @@ msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n" msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n" #, c-format -msgid "%s: cannot create new defaults file\n" -msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n" - -#, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: no es pot obrir un fitxer nou de preferències predeterminades\n" @@ -2368,10 +2396,6 @@ msgid "%s: rename: %s: %s\n" msgstr "%s: reanomena %s: %s\n" #, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" -msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n" - -#, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: s'han especificat massa grups (màx de %d).\n" @@ -2511,6 +2535,17 @@ msgstr "" " -Z, --selinux-user SEUSER utilitzar un «SEUSER» específic per a " "l'assignació d'usuaris «SELinux»\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux " +#| "user mapping\n" +msgid "" +" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux " +"user mapping\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER utilitzar un «SEUSER» específic per a " +"l'assignació d'usuaris «SELinux»\n" + #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: el directori base «%s» no és vàlid\n" @@ -2665,6 +2700,16 @@ msgstr "" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "S'estan establint els permisos de la bústia de correu" +#, fuzzy +#| msgid "Creating mailbox file" +msgid "Synchronize mailbox file" +msgstr "S'està creant la bústia de correu" + +#, fuzzy +#| msgid "Creating mailbox file" +msgid "Closing mailbox file" +msgstr "S'està creant la bústia de correu" + #, c-format msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n" msgstr "" @@ -2801,10 +2846,6 @@ msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" msgstr "%s: no es pot eliminar els fitxers «tcb» de %s: %s\n" #, c-format -msgid "%s: user %s is a NIS user\n" -msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n" - -#, c-format msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" msgstr "%s: no s'ha trobat el directori personal (%s) de %s \n" @@ -2933,6 +2974,16 @@ msgstr "" " -Z, --selinux-user SEUSER nova assignació SELinux per al compte " "d'usuari\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +#| "account\n" +msgid "" +" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER nova assignació SELinux per al compte " +"d'usuari\n" + #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" @@ -3029,12 +3080,26 @@ msgstr "" "%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre de l'usuari %lu al " "usuari %lu: %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n" +msgstr "" +"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre de l'usuari %lu al " +"usuari %lu: %s\n" + #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" "%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al " "usuari %lu: %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n" +msgstr "" +"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al " +"usuari %lu: %s\n" + #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: avís: %s no és propietat de %s\n" @@ -3137,8 +3202,10 @@ msgstr "no s'ha pogut desvincular el fitxer de treball " msgid "failed to stat edited file" msgstr "no s'ha pogut comptabilitzar el fitxer editat" -msgid "failed to allocate memory" -msgstr "no es pot assignar memòria" +#, fuzzy +#| msgid "%s: can't open file\n" +msgid "asprintf(3) failed" +msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n" msgid "failed to create backup file" msgstr "no es pot generar el fitxer de còpia de seguretat" @@ -3151,6 +3218,57 @@ msgstr "%s: no es pot restaurar %s: %s (els seus canvis estan a %s)\n" msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" +#~ msgid "Environment overflow\n" +#~ msgstr "Desbordament d'entorn\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +#~ msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +#~ msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n" +#~ msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +#~ msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +#~ msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +#~ msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n" + +#~ msgid "too simple" +#~ msgstr "massa senzilla" + +#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més " +#~ "baix" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" +#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" +#~ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" + +#~ msgid "failed to allocate memory" +#~ msgstr "no es pot assignar memòria" + #~ msgid "Usage: id\n" #~ msgstr "Forma d'ús: id\n" @@ -3166,10 +3284,6 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" #~ msgid "%s: password expiry information changed.\n" #~ msgstr "%s: la informació de caducitat de la contrasenya ha canviat.\n" -#, c-format -#~ msgid "invalid user name '%s'\n" -#~ msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n" - #~ msgid "Username Port From Latest" #~ msgstr "Usuari Port Des de Últim" |