diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-26 16:18:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-26 16:18:37 +0000 |
commit | b6b00dd55e035bfbe311a527b567962ffa77ee43 (patch) | |
tree | cafc4d13785448e5a78bd40a51697ee07f07ac12 /po/pt.po | |
parent | Adding debian version 1:4.13+dfsg1-5. (diff) | |
download | shadow-b6b00dd55e035bfbe311a527b567962ffa77ee43.tar.xz shadow-b6b00dd55e035bfbe311a527b567962ffa77ee43.zip |
Merging upstream version 1:4.15.2.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 759 |
1 files changed, 436 insertions, 323 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-08 10:37-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-14 12:41+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -18,230 +18,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #, c-format -msgid "" -"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" -msgstr "" -"Existem várias entradas chamadas '%s' em %s. Por favor corrija isto com pwck " -"ou grpck.\n" - -#, c-format -msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" -msgstr "método de encriptação não suportado por libcrypt? (%s)\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" -msgstr "" -"erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'" - -msgid "Could not allocate space for config info.\n" -msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" -msgstr "" -"erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n" - -#, c-format -msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" -msgstr "%s: nscp não terminou normalmente (sinal %d)\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: nscd exited with status %d\n" -msgstr "%s: nscd saiu com o estado %d" - -msgid "Password: " -msgstr "Palavra-passe: " - -#, c-format -msgid "%s's Password: " -msgstr "Palavra-passe de %s: " - -#, fuzzy -#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" -msgid "Cannot open audit interface.\n" -msgstr "Não é possível abrir o interface de auditoria - a abortar.\n" - -#, c-format -msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "[libsemanage]: %s\n" -msgstr "[libsemanage]: %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux management handle\n" -msgstr "Não foi possível criar handle de gestão SELinux\n" - -#, c-format -msgid "SELinux policy not managed\n" -msgstr "Política SELinux não gerida\n" - -#, c-format -msgid "Cannot read SELinux policy store\n" -msgstr "Não foi possível ler armazenamento de políticas SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" -msgstr "Não foi possível establecer ligação de gestão SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" -msgstr "Não foi possível iniciar transacção SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Could not query seuser for %s\n" -msgstr "Não foi possível consultar seuser para %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set serange for %s\n" -msgstr "Não pode definir serange para %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set sename for %s\n" -msgstr "Não foi possível definir sename para %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not modify login mapping for %s\n" -msgstr "Não foi possível modificar o mapeamento do login para %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" -msgstr "Não foi possível criar mapeamento de login SELinux para %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set name for %s\n" -msgstr "Não foi possível definir nome para %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set SELinux user for %s\n" -msgstr "Não foi possível definir utilizador SELinux para %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not add login mapping for %s\n" -msgstr "Não foi possível acrescentar mapeamento de login para %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot init SELinux management\n" -msgstr "Não foi possível inicia a gestão do SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux user key\n" -msgstr "Não pode criar a chave de utilizador SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot verify the SELinux user\n" -msgstr "Não foi possível verificar o utilizador SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" -msgstr "Não foi possível alterar o mapeamento de utilizador SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" -msgstr "Não foi possível acrescentar o mapeamento de utilizador SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" -msgstr "Não foi possível o 'commit' à transacção SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" -msgstr "" -"Não está definido o mapeamento de login para %s, OK se foi utilizado o " -"mapeamento predefinido\n" - -#, c-format -msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" -msgstr "" -"O mapeamento de login para %s é definido na política, não pode ser apagado\n" - -#, c-format -msgid "Could not delete login mapping for %s" -msgstr "Não foi possível apagar o mapeamento do login para %s" - -#, c-format -msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s: memória esgotada\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" -msgstr "%s: não é possível fazer stat a %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" -msgstr "%s: %s não é nem um directório, nem um symlink.\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s: não é possível ler o link simbólico %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" -msgstr "%s: link simbólico longo suspeito: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" -msgstr "%s: não é possível criar o directório %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" -msgstr "%s: Não pode alterar o dono de %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" -msgstr "%s: Não é possível alterar o modo de %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: unlink: %s: %s\n" -msgstr "%s: unlink: %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" -msgstr "%s: Não é possível remover o directório %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: Não é possível renomear %s para %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" -msgstr "%s: Não é possível remover %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s: Não é possível criar link simbólico %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" -msgstr "%s: Não conseguiu alterar os donos de %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" -msgstr "%s: Não é possível lstat %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" -msgstr "%s: Aviso, o utilizador '%s' não tem ficheiro shadow tcb.\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" -"The account is left locked.\n" -msgstr "" -"%s: Emergência: o ficheiro shadow tcb de %s não é um ficheiro normal com " -"st_nlink=1.\n" -"A conta é mantida bloqueada.\n" - -#, c-format -msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" -msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s: não é possível abrir %s: %s\n" - -#, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Aviso: grupo desconhecido %s\n" @@ -288,14 +64,22 @@ msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgstr "%s: falha ao desbloquear %s\n" #, c-format +msgid "" +"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "" +"Existem várias entradas chamadas '%s' em %s. Por favor corrija isto com pwck " +"ou grpck.\n" + +#, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " msgid ": " msgstr ": " -msgid "Environment overflow\n" -msgstr "Overflow do ambiente\n" +#, c-format +msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" +msgstr "método de encriptação não suportado por libcrypt? (%s)\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" @@ -420,8 +204,17 @@ msgstr "" "%s: Não foi possível obter um UID único (não existem mais UIDs disponíveis)\n" #, c-format -msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n" +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +msgstr "" +"erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'" + +msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" msgstr "" +"erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Authentication failure\n" @@ -451,9 +244,10 @@ msgstr "Não foi possível definir nome para %s\n" msgid "%s: Could not set caps\n" msgstr "Não foi possível definir nome para %s\n" -#, c-format -msgid "%s: snprintf failed!\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgid "%s: stpeprintf failed!\n" +msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" @@ -465,9 +259,22 @@ msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n" msgid "%s: write to %s failed: %s\n" msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgid "%s: closing %s failed: %s\n" +msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n" + msgid "Too many logins.\n" msgstr "Demasiados logins.\n" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"%s login: " + msgid "You have new mail." msgstr "Tem novo correio." @@ -477,6 +284,14 @@ msgstr "Não tem correio." msgid "You have mail." msgstr "Tem correio." +#, c-format +msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +msgstr "%s: nscp não terminou normalmente (sinal %d)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgstr "%s: nscd saiu com o estado %d" + msgid "no change" msgstr "sem alterações" @@ -489,9 +304,6 @@ msgstr "apenas alteração de maiúsculas/minúsculas" msgid "too similar" msgstr "demasiado parecido" -msgid "too simple" -msgstr "demasiado simples" - msgid "rotated" msgstr "rodado" @@ -537,6 +349,13 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "passwd: pam_start() falhou, erro %d\n" +msgid "Password: " +msgstr "Palavra-passe: " + +#, c-format +msgid "%s's Password: " +msgstr "Palavra-passe de %s: " + #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "Palavra-passe incorrecta para %s.\n" @@ -562,17 +381,13 @@ msgstr "%s: caminho de chroot inválido: '%s'\n" msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" msgstr "%s: não pode aceder ao directório chroot %s: %s\n" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s: não pode aceder ao directório chroot %s: %s\n" - #, c-format msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" msgstr "%s: não foi possível fazer chroot para o directório %s: %s\n" -#, c-format -msgid "Unable to obtain random bytes.\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: não pode aceder ao directório chroot %s: %s\n" #, c-format msgid "" @@ -589,6 +404,111 @@ msgid "" "method.\n" msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" +msgid "Cannot open audit interface.\n" +msgstr "Não é possível abrir o interface de auditoria - a abortar.\n" + +#, c-format +msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "[libsemanage]: %s\n" +msgstr "[libsemanage]: %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +msgstr "Não foi possível criar handle de gestão SELinux\n" + +#, c-format +msgid "SELinux policy not managed\n" +msgstr "Política SELinux não gerida\n" + +#, c-format +msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +msgstr "Não foi possível ler armazenamento de políticas SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +msgstr "Não foi possível establecer ligação de gestão SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +msgstr "Não foi possível iniciar transacção SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Could not query seuser for %s\n" +msgstr "Não foi possível consultar seuser para %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not set serange for %s\n" +msgid "Could not set serange for %s to %s\n" +msgstr "Não pode definir serange para %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set sename for %s\n" +msgstr "Não foi possível definir sename para %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +msgstr "Não foi possível modificar o mapeamento do login para %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgstr "Não foi possível criar mapeamento de login SELinux para %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set name for %s\n" +msgstr "Não foi possível definir nome para %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +msgstr "Não foi possível definir utilizador SELinux para %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not add login mapping for %s\n" +msgstr "Não foi possível acrescentar mapeamento de login para %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot init SELinux management\n" +msgstr "Não foi possível inicia a gestão do SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux user key\n" +msgstr "Não pode criar a chave de utilizador SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +msgstr "Não foi possível verificar o utilizador SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +msgstr "Não foi possível alterar o mapeamento de utilizador SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +msgstr "Não foi possível acrescentar o mapeamento de utilizador SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +msgstr "Não foi possível o 'commit' à transacção SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" +msgstr "" +"Não está definido o mapeamento de login para %s, OK se foi utilizado o " +"mapeamento predefinido\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" +msgstr "" +"O mapeamento de login para %s é definido na política, não pode ser apagado\n" + +#, c-format +msgid "Could not delete login mapping for %s" +msgstr "Não foi possível apagar o mapeamento do login para %s" + #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "Não foi possível mudar para o directório '%s'\n" @@ -601,6 +521,10 @@ msgid "Cannot execute %s" msgstr "Não foi possível executar %s" #, c-format +msgid "Maximum subsystem depth reached\n" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "Directório raiz inválido '%s'\n" @@ -609,6 +533,87 @@ msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "Não é possível mudar o directório raiz para '%s'\n" #, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: memória esgotada\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: não é possível fazer stat a %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +msgstr "%s: %s não é nem um directório, nem um symlink.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: não é possível ler o link simbólico %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +msgstr "%s: link simbólico longo suspeito: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: não é possível criar o directório %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +msgstr "%s: Não pode alterar o dono de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +msgstr "%s: Não é possível alterar o modo de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s: unlink: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +msgstr "%s: Não é possível remover o directório %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: Não é possível renomear %s para %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +msgstr "%s: Não é possível remover %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: Não é possível criar link simbólico %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +msgstr "%s: Não conseguiu alterar os donos de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +msgstr "%s: Não é possível lstat %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +msgstr "%s: Aviso, o utilizador '%s' não tem ficheiro shadow tcb.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +"The account is left locked.\n" +msgstr "" +"%s: Emergência: o ficheiro shadow tcb de %s não é um ficheiro normal com " +"st_nlink=1.\n" +"A conta é mantida bloqueada.\n" + +#, c-format +msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: não é possível abrir %s: %s\n" + +#, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: o utilizador %s está actualmente no sistema\n" @@ -685,6 +690,11 @@ msgstr "" msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgstr " -R, --root CHROOT_DIR\t\tdirectório para onde fazer chroot\n" +#, fuzzy +#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" +msgstr " -R, --root CHROOT_DIR\t\tdirectório para onde fazer chroot\n" + msgid "" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" @@ -712,12 +722,15 @@ msgstr "Palavra-passe Inactiva" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Data de Caducidade da Conta (AAAA-MM-DD)" -msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " -msgstr "Última alteração da palavra-passe\t\t\t\t\t: " - msgid "never" msgstr "nunca" +msgid "future" +msgstr "" + +msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +msgstr "Última alteração da palavra-passe\t\t\t\t\t: " + msgid "password must be changed" msgstr "a palavra-passe tem de ser alterada" @@ -895,14 +908,6 @@ msgid "%s: user '%s' does not exist\n" msgstr "%s: o utilizador '%s' não existe\n" #, c-format -msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" -msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n" - -#, c-format -msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" -msgstr "%s: '%s' é o mestre NIS para este cliente.\n" - -#, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n" @@ -943,6 +948,11 @@ msgstr "" " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n" " de encriptação SHA*\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +msgid "%s: no crypt method defined\n" +msgstr "%s: método de encriptação não suportado: %s\n" + #, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" msgstr "%s: a flag %s só é permitida com a flag %s\n" @@ -995,6 +1005,17 @@ msgstr "" msgid "Login Shell" msgstr "Shell de Login" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +msgid "Cannot parse shell files: %s" +msgstr "%s: Não conseguiu obter o tamanho de %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s" +msgstr "" +"%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n" + #, c-format msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" msgstr "Não pode alterar a shell para '%s'.\n" @@ -1007,6 +1028,11 @@ msgstr "A alterar a shell de entrada de %s\n" msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Entrada inválida: %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n" +msgstr "%s: %s é uma shell inválida\n" + #, c-format msgid "%s: %s is an invalid shell\n" msgstr "%s: %s é uma shell inválida\n" @@ -1249,11 +1275,6 @@ msgid " -r, --system create a system account\n" msgstr " -r, --system criar uma conta de sistema\n" #, fuzzy -#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" -msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n" -msgstr " -R, --root CHROOT_DIR\t\tdirectório para onde fazer chroot\n" - -#, fuzzy #| msgid " -l, --list list the members of the group\n" msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n" msgstr " -l, --list listar os membros do grupo\n" @@ -1267,6 +1288,11 @@ msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n" msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" msgstr "%s: '%s' não é um nome válido para o grupo\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgid "%s: cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: não é possível abrir %s: %s\n" + #, c-format msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" msgstr "%s: ID de grupo '%s' inválido\n" @@ -1311,14 +1337,6 @@ msgid "%s: group '%s' does not exist\n" msgstr "%s: o grupo '%s' não existe.\n" #, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is the NIS master\n" -msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n" - -#, c-format msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" msgstr "%s: o utilizador '%s' já é um membro de '%s'\n" @@ -1418,10 +1436,6 @@ msgid "%s: invalid group name '%s'\n" msgstr "%s: nome de grupo '%s' inválido\n" #, c-format -msgid "%s: group %s is a NIS group\n" -msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n" - -#, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n" @@ -1548,7 +1562,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" -" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " +" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only " "with -u)\n" msgstr "" " -a, --all mostrar registos do faillog para todos os " @@ -1651,11 +1665,6 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" msgstr "%s: Não é possível trabalhar sem root\n" -msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" -msgstr "" -"Sem entrada utmp. Tem de executar \"login\" a partir do \"sh\" de nível " -"mais baixo" - #, c-format msgid "" "\n" @@ -1690,14 +1699,6 @@ msgid "Cannot find user (%s)\n" msgstr "Não pode encontrar utilizador (%s)\n" #, c-format -msgid "" -"\n" -"%s login: " -msgstr "" -"\n" -"%s login: " - -#, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: falha ao bifurcar: %s" @@ -1732,7 +1733,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n" +"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> " +"<count> ] ... \n" msgstr "" #, c-format @@ -1759,19 +1761,14 @@ msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n" msgstr "%s: falha ao desbloquear %s\n" #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" -msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" -msgstr "%s: falhou encontrar o directório tcb para %s\n" - -#, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" -msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" +msgid "%s: Could not stat directory for process\n" msgstr "%s: Falhou a criação do directório tcb para %s\n" #, c-format msgid "" -"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, " -"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" +"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgstr "" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" @@ -1804,14 +1801,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n" +"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> " +"<count> ] ... \n" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu " -"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +msgid "%s: Could not stat directory for target process\n" +msgstr "%s: Falhou a criação do directório tcb para %s\n" #, fuzzy #| msgid " -q, --quiet quiet mode\n" @@ -1835,6 +1832,10 @@ msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n" #, c-format +msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n" +msgstr "" + +#, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: linha %d: linha inválida\n" @@ -1856,6 +1857,11 @@ msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o grupo\n" msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe em %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgid "%s: line %d: %s\n" +msgstr "%s: unlink: %s: %s\n" + #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a palavra-passe\n" @@ -1878,14 +1884,14 @@ msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n" #, fuzzy, c-format -msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" -msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n" - -#, fuzzy, c-format msgid "%s: can't find subordinate user range\n" msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n" #, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" +msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n" + +#, fuzzy, c-format msgid "%s: can't find subordinate group range\n" msgstr "%s: não é possível criar grupo\n" @@ -1966,6 +1972,13 @@ msgstr "" " -x, --maxdays MAX_DIAS definir para MAX_DIAS o número de dias\n" " máximo antes de alterar a palavra-passe\n" +#, fuzzy +#| msgid " -l, --list show account aging information\n" +msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n" +msgstr "" +" -l, --list mostrar informação de envelhecimento da \n" +" conta\n" + msgid "Old password: " msgstr "Palavra-passe antiga: " @@ -1987,6 +2000,11 @@ msgstr "" "Por favor utilize um combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de " "números.\n" +#, fuzzy +#| msgid "%s: fields too long\n" +msgid "Password is too long.\n" +msgstr "%s: valores demasiado grandes\n" + msgid "New password: " msgstr "Nova palavra-passe: " @@ -2031,6 +2049,11 @@ msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: o repositório %s não é suportado\n" #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n" +msgstr "%s: apenas o root pode utilizar a opção -g/--group\n" + +#, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n" msgstr "%s: %s não está autorizado a alterar a palavra-passe de %s\n" @@ -2184,11 +2207,9 @@ msgstr "%s: mau funcionamento de sinal\n" msgid "Session terminated, terminating shell..." msgstr "Sessão terminada, a terminar shell..." -#, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr " ...morto.\n" -#, c-format msgid " ...waiting for child to terminate.\n" msgstr " ...á espera que o processo-filho termine.\n" @@ -2274,6 +2295,11 @@ msgstr "%s: Não está autorizado a fazer su nessa altura\n" msgid "No passwd entry for user '%s'\n" msgstr "Nenhuma palavra-passe para o utilizador '%s'\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid user name '%s'\n" +msgid "Overlong user name '%s'\n" +msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n" + #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: deve ser executado a partir de um terminal\n" @@ -2320,6 +2346,13 @@ msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" msgstr "%s: a configuração %s em %s será ignorada\n" #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +msgid "" +"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad " +"group\n" +msgstr "%s: a configuração %s em %s será ignorada\n" + +#, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" msgstr "" @@ -2332,11 +2365,6 @@ msgstr "" "%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n" #, c-format -msgid "%s: cannot create new defaults file\n" -msgstr "" -"%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n" - -#, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "" "%s: não é possível abrir um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n" @@ -2354,10 +2382,6 @@ msgid "%s: rename: %s: %s\n" msgstr "%s: renomear: %s: %s\n" #, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" -msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n" - -#, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: estão especificados demasiados grupos (max %d).\n" @@ -2496,6 +2520,17 @@ msgstr "" " -Z, --selinux-user SEUSER utilizar um SEUSER especifico para o\n" " mapeamento do utilizador de SELinux\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux " +#| "user mapping\n" +msgid "" +" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux " +"user mapping\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER utilizar um SEUSER especifico para o\n" +" mapeamento do utilizador de SELinux\n" + #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: directório base inválido '%s'\n" @@ -2638,6 +2673,16 @@ msgstr "" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "A definir as permissões do ficheiro mailbox" +#, fuzzy +#| msgid "Creating mailbox file" +msgid "Synchronize mailbox file" +msgstr "Criar ficheiro mailbox" + +#, fuzzy +#| msgid "Creating mailbox file" +msgid "Closing mailbox file" +msgstr "Criar ficheiro mailbox" + #, c-format msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n" msgstr "" @@ -2773,10 +2818,6 @@ msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" msgstr "%s: não é possível remover os ficheiros tcb para '%s': %s\n" #, c-format -msgid "%s: user %s is a NIS user\n" -msgstr "%s: o utilizador %s é um utilizador NIS\n" - -#, c-format msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" msgstr "%s: o directório home %s (%s) não foi encontrado\n" @@ -2908,6 +2949,16 @@ msgstr "" " -Z, --selinux-user SEUSER\tnovo mapeamento de utilizador SELinux para a " "conta do utilizador\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +#| "account\n" +msgid "" +" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER\tnovo mapeamento de utilizador SELinux para a " +"conta do utilizador\n" + #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" @@ -3004,12 +3055,26 @@ msgstr "" "%s: falhou copiar o registo lastlog do utilizador %lu para o utilizador %lu: " "%s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n" +msgstr "" +"%s: falhou copiar o registo lastlog do utilizador %lu para o utilizador %lu: " +"%s\n" + #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" "%s: falhou copiar o registo faillog do utilizador %lu para o utilizador %lu: " "%s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n" +msgstr "" +"%s: falhou copiar o registo faillog do utilizador %lu para o utilizador %lu: " +"%s\n" + #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: aviso: o %s não pertence a %s\n" @@ -3111,8 +3176,8 @@ msgstr "falhou o unlink a ficheiro 'scratch'" msgid "failed to stat edited file" msgstr "falhou fazer stat ao ficheiro editado" -msgid "failed to allocate memory" -msgstr "falhou alocar memória" +msgid "asprintf(3) failed" +msgstr "" msgid "failed to create backup file" msgstr "falhou criar ficheiro de backup" @@ -3125,6 +3190,58 @@ msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" msgstr "%s: falhou encontrar o directório tcb para %s\n" +#~ msgid "Environment overflow\n" +#~ msgstr "Overflow do ambiente\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +#~ msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +#~ msgstr "%s: '%s' é o mestre NIS para este cliente.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +#~ msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n" +#~ msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +#~ msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +#~ msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +#~ msgstr "%s: o utilizador %s é um utilizador NIS\n" + +#~ msgid "too simple" +#~ msgstr "demasiado simples" + +#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" +#~ msgstr "" +#~ "Sem entrada utmp. Tem de executar \"login\" a partir do \"sh\" de nível " +#~ "mais baixo" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" +#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" +#~ msgstr "%s: falhou encontrar o directório tcb para %s\n" + +#~ msgid "failed to allocate memory" +#~ msgstr "falhou alocar memória" + #~ msgid "Usage: id\n" #~ msgstr "Utilização: id\n" @@ -3140,10 +3257,6 @@ msgstr "%s: falhou encontrar o directório tcb para %s\n" #~ msgid "%s: password expiry information changed.\n" #~ msgstr "%s: informação de caducidade da palavra-passe alterada.\n" -#, c-format -#~ msgid "invalid user name '%s'\n" -#~ msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n" - #~ msgid "Username Port From Latest" #~ msgstr "Utilizador Porto De Último" |