diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 4199 |
1 files changed, 4199 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..500db39 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,4199 @@ +# Shadow Catalan translation. +# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2004, 2005, 2006. +# Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2011-2012 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-08 10:37-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-22 18:25+0100\n" +"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" +"X-Poedit-Language: Catalan\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" + +#, c-format +msgid "" +"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "" +"Diverses entrades de nom «%s» a %s. Corregiu això amb «pwck» o «grpck».\n" + +#, c-format +msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" +msgstr "el mètode «crypt» no és compatible amb «libcrypt»? (%s)\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +msgstr "error en la configuració - no és possible analitzar el valor %s: «%s»" + +msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgstr "No s'ha pogut reservar espai per a la informació de configuració.\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" +msgstr "" +"error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a " +"l'administrador)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +msgstr "%s: nscd no ha acabat correctament (senyal %d)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgstr "%s: «nscd» ha sortit amb l'estat %d" + +msgid "Password: " +msgstr "Contrasenya: " + +#, c-format +msgid "%s's Password: " +msgstr "Contrasenya de l'usuari %s: " + +#, fuzzy +#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" +msgid "Cannot open audit interface.\n" +msgstr "No es pot obrir la interfície d'auditoria - cancel·lant.\n" + +#, c-format +msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "[libsemanage]: %s\n" +msgstr "[libsemanage]: %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +msgstr "No es pot generar l'identificador de gestió SELinux\n" + +#, c-format +msgid "SELinux policy not managed\n" +msgstr "No és possible gestionar la directiva SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +msgstr "No es pot llegir el magatzem de directives de SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +msgstr "No es pot establir la connexió de gestió SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +msgstr "No es pot iniciar la transacció SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Could not query seuser for %s\n" +msgstr "No es pot consultar el «seuser» per a %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set serange for %s\n" +msgstr "No s'ha pogut definir el «serange» per a %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set sename for %s\n" +msgstr "No es pot establir «sename» per a %s.\n" + +#, c-format +msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +msgstr "No es pot modificar el mapatge d'inici de sessió per a %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgstr "No es pot generar el mapatge d'inici de sessió SELinux per a %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set name for %s\n" +msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari SELinux per a %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not add login mapping for %s\n" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'assignació de connexió per a %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot init SELinux management\n" +msgstr "No es pot iniciar el gestor SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux user key\n" +msgstr "No es pot generar la clau SELinux de l'usuari.\n" + +#, c-format +msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +msgstr "No es pot verificar l'usuari de SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +msgstr "No es pot modificar l'assignació d'usuaris de SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +msgstr "No es pot afegir l'assignació de l'usuari de SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +msgstr "No es pot validar la transacció SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" +msgstr "" +"L'assignació d'inici de sessió per a %s no està definida, seleccionau «OK» " +"si s'utilitzava l'assignació per defecte\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" +msgstr "" +"L'assignació d'inici de sessió per a %s està definida a la directiva de " +"seguretat, no és possible eliminar-la\n" + +#, c-format +msgid "Could not delete login mapping for %s" +msgstr "No es pot eliminar el mapatge d'inici de sessió per a %s" + +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: s'ha exhaurit la memòria\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot generar el fitxer %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +msgstr "%s: %s no és ni un directori ni un enllaç simbòlic.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot llegir l'enllaç simbòlic %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +msgstr "%s: enllaç simbòlic sospitosament llarg: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot crear el directori %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot canviar el propietari de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot canviar el mode de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s: desvincular: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot eliminar el directori %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot reanomenar %s a %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot eliminar %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot generar l'enllaç simbòlic %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot canviar els propietaris de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot «lstat» %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +msgstr "%s: advertència, els usuaris %s no tenen el fitxer «tcb shadow».\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +"The account is left locked.\n" +msgstr "" +"%s: emergència: el fitxer «tcb sahdow» %s no és un fitxer regular amb " +"st_nlink=1.\n" +"El compte queda bloquejat.\n" + +#, c-format +msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +msgstr "%s: reanomena: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Warning: unknown group %s\n" +msgstr "Avís: el grup %s és desconegut\n" + +msgid "Warning: too many groups\n" +msgstr "Avís: hi ha massa grups\n" + +msgid "Your password has expired." +msgstr "La vostra contrasenya ha caducat." + +msgid "Your password is inactive." +msgstr "La vostra contrasenya està inactiva." + +msgid "Your login has expired." +msgstr "El vostre accés ha caducat." + +msgid " Contact the system administrator." +msgstr " Contacteu amb l'administrador del sistema." + +msgid " Choose a new password." +msgstr " Escolliu una nova contrasenya." + +msgid "You must change your password." +msgstr "Ha de canviar la contrasenya." + +#, c-format +msgid "Your password will expire in %ld days.\n" +msgstr "La vostra contrasenya caduca en %ld dies.\n" + +msgid "Your password will expire tomorrow." +msgstr "La vostra contrasenya caduca demà." + +msgid "Your password will expire today." +msgstr "La vostra contrasenya caduca avui." + +msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" +msgstr "No es pot obrir la interfície d'auditoria - cancel·lant.\n" + +#, c-format +msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" +msgstr "" +"No es pot canviar el propietari o la manera d'entrada estàndard de «tty»: %s" + +#, c-format +msgid "%s: failed to unlock %s\n" +msgstr "%s: ha fallat el desbloqueig de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +msgid ": " +msgstr ": " + +msgid "Environment overflow\n" +msgstr "Desbordament d'entorn\n" + +#, c-format +msgid "You may not change $%s\n" +msgstr "No podeu canviar $%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"%d failure since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgid_plural "" +"%d failures since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgstr[0] "" +"S'ha produït %d fallada des de l'últim accés.\n" +"L'últim va ser %s en %s.\n" +msgstr[1] "" +"S'han produït %d fallades des de l'últim accés.\n" +"L'últim va ser %s en %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "" +"%s: Configuració incorrecta: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Configuració incorrecta: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" +msgstr "%s: no es pot assignar memòria: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" +msgid "" +"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "" +"%s: no es pot obtenir un GID de sistema únic (no hi ha més GID disponibles)\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" +msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +#| "(%lu)\n" +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " +"SUB_GID_COUNT (%lu)\n" +msgstr "" +"%s: Configuració incorrecta: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n" +msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +#| "(%lu)\n" +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " +"SUB_UID_COUNT (%lu)\n" +msgstr "" +"%s: Configuració incorrecta: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"(%lu)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n" +msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "" +"%s: Configuració incorrecta: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"(%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Configuració incorrecta: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" +msgid "" +"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic (no hi ha més UID disponibles)\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" +msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" +msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Authentication failure\n" +msgid "%s: Memory allocation failure\n" +msgstr "%s: l'autenticació ha fallat\n" + +#, c-format +msgid "%s: subuid overflow detected.\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid field '%s'\n" +msgid "%s: Invalid map file %s specified\n" +msgstr "%s: el camp «%s» no és vàlid\n" + +#, c-format +msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not set name for %s\n" +msgid "%s: Could not seteuid to %d\n" +msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not set name for %s\n" +msgid "%s: Could not set caps\n" +msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't open file\n" +msgid "%s: snprintf failed!\n" +msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgid "%s: open of %s failed: %s\n" +msgstr "" +"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgid "%s: write to %s failed: %s\n" +msgstr "" +"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n" + +msgid "Too many logins.\n" +msgstr "Massa entrades.\n" + +msgid "You have new mail." +msgstr "Teniu correu nou." + +msgid "No mail." +msgstr "No hi ha correu." + +msgid "You have mail." +msgstr "Teniu correu." + +msgid "no change" +msgstr "no hi ha canvis" + +msgid "a palindrome" +msgstr "un palíndrom" + +msgid "case changes only" +msgstr "només canvis de majúscules/minúscules" + +msgid "too similar" +msgstr "massa similar" + +msgid "too simple" +msgstr "massa senzilla" + +msgid "rotated" +msgstr "rotada" + +msgid "too short" +msgstr "massa curta" + +#, c-format +msgid "Bad password: %s. " +msgstr "La contrasenya és incorrecta: %s." + +#, c-format +msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" +msgstr "passwd: pam_start() ha fallat, error %d\n" + +#, c-format +msgid "passwd: %s\n" +msgstr "passwd: %s\n" + +msgid "passwd: password unchanged\n" +msgstr "passwd: contrasenya sense canvis\n" + +msgid "passwd: password updated successfully\n" +msgstr "passwd: s'ha actualitzat la contrasenya satisfactòriament\n" + +#, c-format +msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: repository %s not supported\n" +msgid "%s: conversation type %d not supported.\n" +msgstr "%s: el dipòsit %s no és admès\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: pam_start: error %d\n" +msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n" +msgstr "%s: pam_start: error %d\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" +msgid "" +"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n" +"%s\n" +msgstr "passwd: pam_start() ha fallat, error %d\n" + +#, c-format +msgid "Incorrect password for %s.\n" +msgstr "La contrasenya és incorrecta per a «%s».\n" + +#, c-format +msgid "%s: multiple --root options\n" +msgstr "%s: múltiples opcions «--root»\n" + +#, c-format +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció '%s' requereix un argument\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +msgstr "%s: ha fallat la rebaixa de privilegis (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n" +msgstr "%s: camí «chroot» incorrecta «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot accedir al directori «chroot» %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot accedir al directori «chroot» %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot executar «chroot» en el directori %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Unable to obtain random bytes.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" +"Defaulting to DES.\n" +msgstr "" +"Valor incorrecta d'ENCRYPT_METHOD: «%s».\n" +"Valor per defecte a DES.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in " +"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash " +"method.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to cd to '%s'\n" +msgstr "No es pot canviar al directori «%s»\n" + +msgid "No directory, logging in with HOME=/" +msgstr "No hi ha directori, s'està iniciant sessió amb HOME=/" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s" +msgstr "No es pot executar %s" + +#, c-format +msgid "Invalid root directory '%s'\n" +msgstr "El directori arrel «%s» no és vàlid\n" + +#, c-format +msgid "Can't change root directory to '%s'\n" +msgstr "No es pot canviar el directori arrel a «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: user %s is currently logged in\n" +msgstr "%s: l'usuari %s està actualment dins el sistema\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: user %s is currently logged in\n" +msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n" +msgstr "%s: l'usuari %s està actualment dins el sistema\n" + +msgid "Unable to determine your tty name." +msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del vostre tty." + +msgid "No" +msgstr "No" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [opcions] USUARI\n" +"\n" +"Opcions:\n" + +msgid "" +" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +"LAST_DAY\n" +msgstr "" +" -d, --lastday ÚLTIM_DIA estableix la data de l'últim canvi de " +"contrasenya\n" +" a ÚLTIM_DIA\n" + +msgid "" +" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -E, --expiredate DATA_EXPIRACIÓ\n" +" estableix la data de caducitat del\n" +" compte a DATA_EXPIRACIÓ\n" + +msgid " -h, --help display this help message and exit\n" +msgstr " -h, --help mostra aquesta ajuda i acaba\n" + +#, fuzzy +#| msgid " -g, --group edit group database\n" +msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n" +msgstr " -g, --group edita la base de dades del grup\n" + +msgid "" +" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -I, --inactive INACTIVA estableix la contrasenya com inactiva " +"després\n" +" de INACTIVA dies de caducitat \n" + +msgid " -l, --list show account aging information\n" +msgstr "" +" -l, --list mostra informació d'envelliment del compte\n" + +msgid "" +" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -m, --mindays DIES_MÍN estableix el número mínim de dies abans\n" +" del canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n" + +#, fuzzy +msgid "" +" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -M, --maxdays DIES_MÀX estableix el número màxim de dies abans\n" +" del canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n" + +msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr "" +" -R, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR \n" + +msgid "" +" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" +" -W, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís de caducitat\n" +" a DIES_AVÍS\n" + +msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" +msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu INTRO per al predeterminat" + +msgid "Minimum Password Age" +msgstr "Duració mínima de la contrasenya" + +msgid "Maximum Password Age" +msgstr "Duració màxima de la contrasenya" + +msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Últim canvi de contrasenya (AAAA-MM-DD)" + +msgid "Password Expiration Warning" +msgstr "Avís de caducitat de la contrasenya" + +msgid "Password Inactive" +msgstr "Contrasenya inactiva" + +msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Data de caducitat per al compte (AAAA-MM-YY)" + +msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: " + +msgid "never" +msgstr "mai" + +msgid "password must be changed" +msgstr "s'ha de canviar la contrasenya" + +msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " +msgstr "La contrasenya caduca\t\t\t\t\t: " + +msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " +msgstr "Contrasenya inactiva\t\t\t\t\t: " + +msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " +msgstr "El compte caduca\t\t\t\t\t: " + +#, c-format +msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "Número mínim de dies entre canvis de contrasenya\t\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "Número màxim de dies entre canvis de contrasenya\t\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" +msgstr "Número de dies d'avís abans que la contrasenya caduqui\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgstr "%s: la data «%s» no és vàlida\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" +msgstr "%s: l'argument numèric «%s» no és vàlid\n" + +#, c-format +msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" +msgstr "%s: no inclogueu «l» amb altres assenyaladors\n" + +#, c-format +msgid "%s: Permission denied.\n" +msgstr "%s: S'ha denegat el permís.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +msgstr "%s: No es pot determinar el seu nom d'usuari.\n" + +#, c-format +msgid "%s: PAM: %s\n" +msgstr "%s: PAM: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" +msgstr "%s: no es pot blocar %s, intenteu-ho més tard\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open %s\n" +msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" +msgstr "%s: fallada en escriure els canvis a: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: the shadow password file is not present\n" +msgstr "%s: el fitxer de contrasenyes ombra no és present\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: l'usuari «%s» no existeix a %s\n" + +#, c-format +msgid "Changing the aging information for %s\n" +msgstr "S'està canviant la informació de caducitat per a %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error changing fields\n" +msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar els camps\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [opcions] [LOGIN]\n" +"\n" +"Opcions:\n" + +msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" +msgstr " -f, --full-name FULL_NAME canviar el nom complet de l'usuari\n" + +msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" +msgstr "" +" -h, --home-phone HOME_PHONE canvia el número de telèfon domestic de " +"l'usuari\n" + +msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" +msgstr "" +" -o, --other OTHER_INFO canvia altres informacions «GECOS» de " +"l'usuari\n" + +msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" +msgstr "" +" -r, --room ROOM_NUMBER canviar el número d'espai de l'usuari\n" + +msgid " -u, --help display this help message and exit\n" +msgstr "" +" -u, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n" + +msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" +msgstr "" +" -w, --work-phone WORK_PHONE canvia el número de telèfon del treball de " +"l'usuari\n" + +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" + +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" + +msgid "Room Number" +msgstr "Número d'espai" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Telèfon de la feina" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Telèfon de casa" + +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +#, c-format +msgid "%s: fields too long\n" +msgstr "%s: els camps són massa llargs\n" + +msgid "Cannot change ID to root.\n" +msgstr "No es pot canviar l'ID al de root.\n" + +#, c-format +msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s: nom amb caràcters que no són ASCII: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid name: '%s'\n" +msgstr "%s: el nom no és vàlid: «%s»\n" + +# traducció dubtosa +#, c-format +msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s: número d'habitació amb caràcters que no són ASCII: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" +msgstr "%s: el número d'habitació no és vàlid: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" +msgstr "%s: el telèfon de la feina no és vàlid: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" +msgstr "%s: el telèfon de casa no és vàlid: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" +msgstr "%s: «%s» conté caràcters que no són ASCII\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" +msgstr "%s: «%s» conté caràcters no permesos\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: l'usuari «%s» no existeix\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n" + +#, c-format +msgid "Changing the user information for %s\n" +msgstr "S'està canviant la informació d'usuari per a %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [opcions]\n" +"\n" +"Opcions:\n" + +#, c-format +msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" +msgstr " -c, --crypt-method METHOD el mètode de xifratge (un de %s)\n" + +msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" +msgstr "" +" -e, --encrypted les contrasenyes subministrades són " +"xifrades\n" + +msgid "" +" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +" the MD5 algorithm\n" +msgstr "" +" -m, --md5 encriptar la contrasenya en text clar amb\n" +" l'algorisme MD5\n" + +# traducció dubtosa +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" +#| " crypt algorithms\n" +msgid "" +" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n" +" or YESCRYPT crypt algorithms\n" +msgstr "" +" -s, --sha-rounds nombre de passos SHA pel\n" +" algorisme de xifratge SHA*\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" +msgstr "%s: el senyalador %s només és permet amb el senyalador %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" +msgstr "%s: els senyaladors -c, -e, i -m són exclusius\n" + +#, c-format +msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +msgstr "%s: mètode de xifratge no està implementat: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: line too long\n" +msgstr "%s: línia %d: la línia és massa llarga\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: missing new password\n" +msgstr "%s: línia %d: manca la nova contrasenya\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" +msgstr "%s: Error en escriure %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: línia %d: el grup «%s» no existeix\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "%s: línia %d: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: error detected, changes ignored\n" +msgstr "%s: s'ha detectat un error, els canvis s'han ignorat\n" + +#, c-format +msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +msgstr "%s: (línia %d, usuari %s) contrasenya sense canviar\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: línia %d: l'usuari «%s» no existeix\n" + +msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +msgstr "" +" -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte " +"d'usuari\n" + +msgid "Login Shell" +msgstr "Intèrpret d'accés" + +#, c-format +msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" +msgstr "No podeu canviar l'intèrpret («shell») per a «%s».\n" + +#, c-format +msgid "Changing the login shell for %s\n" +msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'accés per a %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid entry: %s\n" +msgstr "%s: L'entrada no és vàlida: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +msgstr "%s: %s no és un intèrpret («shell») vàlid.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" +msgstr "%s: Advertència: %s no existeix\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" +msgstr "%s: Advertència: %s no és executable\n" + +msgid " -c, --check check the user's password expiration\n" +msgstr "" +" -c, --check comprova la caducitat de la contrasenya de " +"l'usuari\n" + +msgid "" +" -f, --force force password change if the user's " +"password\n" +" is expired\n" +msgstr "" +" -f, --force força el canvi de la contrasenya de " +"l'usuari\n" +" si ha caducat\n" + +#, c-format +msgid "%s: options %s and %s conflict\n" +msgstr "%s: opcions %s i %s conflictes\n" + +#, c-format +msgid "%s: unexpected argument: %s\n" +msgstr "%s: no s'esperava l'argument: %s\n" + +msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgstr "" +" -a, --all mostra els registres «faillog» per a tots " +"els usuaris\n" + +msgid "" +" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " +"seconds\n" +msgstr "" +" -l, --lock-secs SEC després d'una identificació fallida, " +"bloqueja el compte durant SEC segons\n" + +msgid "" +" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +msgstr "" +" -m, --maximum MAX estableix el nombre màxim d'identificacions " +"fallides a MAX\n" + +msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +msgstr "" +" -r, --reset restableix els comptadors d'errors " +"d'identificació\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time DAYS mostra els registres «faillog» de menys de " +"DAYS dies\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" +" counters and limits (if used with -r, -m,\n" +" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" +msgstr "" +" -u, --user LOGIN/RANGE mostra el registre «faillog» o manté els " +"comptadors\n" +" de fallides i els límits (si s'utilitza amb " +"-r, -m,\n" +" o -i) només per l'identificador/s LOGIN " +"especificats\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir l'entrada de la UID %lu\n" + +msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" +msgstr "Usuari Fallades Màxim Últim A\n" + +#, c-format +msgid " [%lus left]" +msgstr " [%lus restants]" + +#, c-format +msgid " [%lds lock]" +msgstr " [blocat %lds]" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" +msgstr "" +"%s: Ha fallat el restabliment del recompte de fallades per a l'UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" +msgstr "%s: S'ha produït un error en establir el màxim per a l'UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n" +msgstr "%s: Errada en establir «locktime» per a l'UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: Unknown user or range: %s\n" +msgstr "%s: Usuari o rang desconegut: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +msgstr "%s: No es pot obtenir la mida de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgstr "%s: Error en escriure %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [option] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [opcions] GRUP\n" +"\n" +"Opcions:\n" + +msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" +msgstr " -a, --add USER afegir USER al GROUP\n" + +msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" +msgstr " -d, --delete USER elimina USER del GROUP\n" + +msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr "" +" -Q, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR\n" + +msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" +msgstr "" +" -r, --remove-password elimina la contrasenya del grup GROUP\n" + +msgid "" +" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +msgstr "" +" -R, --restrict restringeix l'accés als membres del grup " +"GROUP\n" + +msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" +msgstr "" +" -M, --members USER,... estableix el llistat de membres del grup " +"GROUP\n" + +msgid "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" set the list of administrators for GROUP\n" +msgstr "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" estableix la llista d'administradors del " +"grup GROUP\n" + +msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" +msgstr "" +"Amb l'excepció de les opcions «-A» i «-M», no és possible combinar opcions.\n" + +msgid "The options cannot be combined.\n" +msgstr "No es pot combinar opcions.\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" +msgstr "%s: es requereixen contrasenyes ombra de grups per a «-A»\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: el grup «%s» no existeix a %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" +msgstr "%s: Error durant el tancament (en mode de lectura) de %s\n" + +#, c-format +msgid "Changing the password for group %s\n" +msgstr "S'està canviant la contrasenya per al grup %s\n" + +msgid "New Password: " +msgstr "Nova contrasenya: " + +msgid "Re-enter new password: " +msgstr "Tornau a escriure la nova contrasenya: " + +msgid "They don't match; try again" +msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou." + +#, c-format +msgid "%s: Try again later\n" +msgstr "%s: Intenteu-ho de nou més tard.\n" + +#, c-format +msgid "Adding user %s to group %s\n" +msgstr "S'està afegint l'usuari %s al grup %s\n" + +#, c-format +msgid "Removing user %s from group %s\n" +msgstr "S'està eliminant l'usuari %s del grup %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" +msgstr "%s: l'usuari «%s» no és membre de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Not a tty\n" +msgstr "%s: No és un tty\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [opcions] GRUP\n" +"\n" +"Opcions:\n" + +msgid "" +" -f, --force exit successfully if the group already " +"exists,\n" +" and cancel -g if the GID is already used\n" +msgstr "" +" -f, --force sortir correctament si el grup ja existeix,\n" +" i calcel·lar «-g» si ja s'utilitza el GID\n" + +msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" +msgstr " -g, --gid GID fes servir GID pel nou grup\n" + +msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" +msgstr "" +" -K, --key KEY=VALUE substitueix els valors predeterminats de «/" +"etc/login.defs»\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" +" (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique permet crear grups amb duplicats\n" +" (no únics) GID\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " +"group\n" +msgstr "" +" -p, --password PASSWORD fes servir aquesta contrasenya xifrada pel " +"nou grup\n" + +msgid " -r, --system create a system account\n" +msgstr " -r, --system genera un compte del sistema\n" + +#, fuzzy +#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n" +msgstr "" +" -R, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR \n" + +#, fuzzy +#| msgid " -l, --list list the members of the group\n" +msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n" +msgstr " -l, --list llista els membres del grup\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid user name '%s'\n" +msgid "Invalid member username %s\n" +msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +msgstr "%s: «%s» no és un nom de grup vàlid\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" +msgstr "%s: l'ID de grup «%s» no és vàlid\n" + +#, c-format +msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" +msgstr "%s: «-K» requereix CLAU=VALOR\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' already exists\n" +msgstr "%s: el grup «%s» ja existeix\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s: el GID '%lu ja existeix\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" +msgstr "%s: no es pot configurar el servei de neteja.\n" + +msgid "" +" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/" +"* files\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --force delete group even if it is the primary group " +"of a user\n" +msgstr "" +" -r, --reset restableix els comptadors d'errors " +"d'identificació\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +msgstr "%s: no es pot eliminar l'entrada «%s» de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" +msgstr "%s: no es pot eliminar el grup primari de l'usuari «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: el grup «%s» no existeix\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is the NIS master\n" +msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" +msgstr "%s: l'usuari «%s» és membre de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +msgstr "%s: s'ha exhaurit la memòria. No es pot actualitzar %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [action]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [opcions] [acció]\n" +"\n" +"Opcions:\n" + +msgid "" +" -g, --group groupname change groupname instead of the user's " +"group\n" +" (root only)\n" +msgstr "" +" -g, --group groupname canvia el nom de grup en lloc del grup de " +"l'usuari\n" +" (només «root»)\n" + +msgid "\n" +msgstr "\n" + +msgid "Actions:\n" +msgstr "Accions:\n" + +msgid "" +" -a, --add username add username to the members of the group\n" +msgstr "" +" -a, --add username afegeix el nom d'usuari als membres del " +"grup\n" + +msgid "" +" -d, --delete username remove username from the members of the " +"group\n" +msgstr "" +" -d, --delete username elimina el nom d'usuari dels membres del " +"grup\n" + +msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" +msgstr " -p, --purge elimina tots els membres del grup\n" + +msgid " -l, --list list the members of the group\n" +msgstr " -l, --list llista els membres del grup\n" + +#, c-format +msgid "%s: your groupname does not match your username\n" +msgstr "%s: el seu nom de grup no concorda amb el seu nom d'usuari\n" + +#, c-format +msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +msgstr "%s:només l'usuari «root» pot fer servir l'opció -g/--group\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -a, --append append the user to the supplemental " +#| "GROUPS\n" +#| " mentioned by the -G option without " +#| "removing\n" +#| " the user from other groups\n" +msgid "" +" -a, --append append the users mentioned by -U option to " +"the group \n" +" without removing existing user members\n" +msgstr "" +" -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n" +" llistats amb la opció -G sense eliminar-los\n" +" d'altres grups\n" + +msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" +msgstr " -g, --gid GID canvia l'ID del grup per GID\n" + +msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" +msgstr " -n, --new-name NEW_GROUP canvia el nom del grup per NEW_GROUP\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique permet utilitzar un duplicat (no únics) GID\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" +" PASSWORD\n" +msgstr "" +" -p, --password PASSWORD canvia la contrasenya per aquesta (xifrada)\n" +" PASSWORD\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group name '%s'\n" +msgstr "%s: el nom de grup «%s» no és vàlid\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: unknown user %s\n" +msgstr "%s: usuari %s desconegut\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [opcions] [grup [grup_ombra]]\n" +"\n" +"Opcions:\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [opcions] [grup]\n" +"\n" +"Opcions:\n" + +msgid "" +" -r, --read-only display errors and warnings\n" +" but do not change files\n" +msgstr "" +" -r, --read-only visualitza els errors i avisos\n" +" però sense canviar els fitxers\n" + +msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" +msgstr " -s, --sort ordena les entrades per UID\n" + +msgid "" +" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" +msgstr "%s: «-s» i «-r» són incompatibles\n" + +msgid "invalid group file entry" +msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida" + +#, c-format +msgid "delete line '%s'? " +msgstr "voleu eliminar la línia «%s»? " + +msgid "duplicate group entry" +msgstr "l'entrada de grup està duplicada" + +#, c-format +msgid "invalid group name '%s'\n" +msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n" + +#, c-format +msgid "invalid group ID '%lu'\n" +msgstr "el nom de grup «%lu» no és vàlid\n" + +#, c-format +msgid "group %s: no user %s\n" +msgstr "grup %s: no existeix l'usuari %s\n" + +#, c-format +msgid "delete member '%s'? " +msgstr "voleu eliminar el membre «%s»? " + +#, c-format +msgid "no matching group file entry in %s\n" +msgstr "no hi ha cap entrada coincident al fitxer de grup en %s\n" + +#, c-format +msgid "add group '%s' in %s? " +msgstr "voleu afegir el grup «%s» a %s?" + +#, c-format +msgid "" +"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"el grup %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no " +"està establert a «x»\n" + +msgid "invalid shadow group file entry" +msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida" + +msgid "duplicate shadow group entry" +msgstr "entrada de grup ombra duplicada" + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" +msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari administratiu %s\n" + +#, c-format +msgid "delete administrative member '%s'? " +msgstr "voleu eliminar el membre administratiu «%s»? " + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no user %s\n" +msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: the files have been updated\n" +msgstr "%s: el fitxer s'ha actualitzat\n" + +#, c-format +msgid "%s: no changes\n" +msgstr "%s: no hi ha canvis\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot delete %s\n" +msgstr "%s: no es pot eliminar %s\n" + +msgid "Usage: id [-a]\n" +msgstr "Forma d'ús: id [-a]\n" + +msgid " groups=" +msgstr " grups=" + +msgid "" +" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" +msgstr "" +" -b, --before DIES mostra només els registres de lastlog més\n" +" antics que DIES\n" + +#, fuzzy +msgid "" +" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " +"with -u)\n" +msgstr "" +" -a, --all mostra els registres «faillog» per a tots " +"els usuaris\n" + +#, fuzzy +msgid "" +" -S, --set set lastlog record to current time (usable " +"only with -u)\n" +msgstr "" +" -a, --all mostra els registres «faillog» per a tots " +"els usuaris\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time DIES mostra només els registres de lastlog més\n" +" recents que DIES\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" +msgstr "" +" -u, --user USUARI mostra el registre de lastlog de l'USUARI\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Username Port Latest" +msgid "Username Port From%*sLatest\n" +msgstr "Usuari Port Últim" + +msgid "Username Port Latest" +msgstr "Usuari Port Últim" + +msgid "**Never logged in**" +msgstr "**No ha entrat mai**" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" +"\tthe output might be incorrect.\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir l'entrada de la UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" +"\tthey will not be updated.\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n" +msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes\n" + +#, c-format +msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [-p] [nom]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" +msgstr " %s [-p] [-h ordinador] [-f nom]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] -r host\n" +msgstr " %s [-p] -r ordinador\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" +msgstr "error de configuració - no es pot analitzar el valor %s: '%d'" + +msgid "Invalid login time" +msgstr "El temps d'accés no és vàlid" + +msgid "" +"\n" +"System closed for routine maintenance" +msgstr "" +"\n" +"Sistema tancat per a manteniment rutinari" + +msgid "" +"\n" +"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" +msgstr "" +"\n" +"[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de «root» està permès]." + +#, c-format +msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" +msgstr "%s: no es pot treballar sense ésser administrador\n" + +msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" +msgstr "" +"No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més baix" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Login timed out after %u seconds.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'accés ha caducat després de %u segons.\n" + +#, c-format +msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +msgstr "login: fallada de PAM, s'està cancel·lant: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s login: " +msgstr "%s usuari: " + +msgid "login: " +msgstr "usuari: " + +#, c-format +msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" +msgstr "S'ha excedit el nombre màxim d'intents (%u)\n" + +msgid "login: abort requested by PAM\n" +msgstr "accés: cancel·lat a petició del PAM\n" + +msgid "Login incorrect" +msgstr "Accés incorrecta" + +#, c-format +msgid "Cannot find user (%s)\n" +msgstr "No es pot trobar l'usuari (%s)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"%s usuari: " + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s" +msgstr "%s: fallada al fer fork: %s" + +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed on %s" +msgstr "TIOCSCTTY ha fallat a %s" + +msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." +msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal." + +#, c-format +msgid "Last login: %s on %s" +msgstr "Últim accés: %s a %s" + +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " des de %.*s" + +msgid "" +"login time exceeded\n" +"\n" +msgstr "" +"temps d'accés excedit\n" +"\n" + +msgid "Usage: logoutd\n" +msgstr "Forma d'ús: logoutd\n" + +#, c-format +msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't open group file\n" +msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n" +msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n" +msgstr "%s: fallida en eliminar %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n" +msgstr "%s: fallida en eliminar %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to unlock %s\n" +msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat el desbloqueig de %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" +msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" +msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" +msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, " +"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +msgstr "" + +msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" +msgstr "Forma d'ús: newgrp [-] [grup]\n" + +msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" +msgstr "Forma d'ús: sg grup [[-c] ordre]\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" +msgstr "%s: Error en escriure %s: %s\n" + +msgid "Invalid password.\n" +msgstr "Contrasenya no vàlida.\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s\n" +msgstr "%s: fallada al fer fork: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" +msgstr "%s: el GID »%lu« no existeix\n" + +msgid "too many groups\n" +msgstr "hi ha massa grups\n" + +#, c-format +msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu " +"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n" +msgid " -b, --badname allow bad names\n" +msgstr " -q, --quiet mode silenciós\n" + +msgid " -r, --system create system accounts\n" +msgstr " -r, --system genera els comptes del sistema\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" +msgstr "%s: el grup «%s» és un grup «shadow», però no existeix a /etc/group\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" +msgstr "%s: l'ID d'usuari «%s» no és vàlid\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" +msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: invalid line\n" +msgstr "%s: línia %d: la línia no és vàlida\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" +msgstr "" +"%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s (no apareix a la base " +"de dades de contrasenyes)\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create user\n" +msgstr "%s: línia %d: no es pot generar l'usuari\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create group\n" +msgstr "%s: línia %d: no es pot generar el grup\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: line %d: l'usuari «%s» no existeix a %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update password\n" +msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar la contrasenya\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n" +msgstr "" +"%s: línia %d: no s'ha pogut generar el directori «%s» (ordre mkdir): %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +msgstr "" +"%s: línia %d: no s'ha pogut generar el directori «%s» (ordre mkdir): %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgstr "" +"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update entry\n" +msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" +msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: can't find subordinate user range\n" +msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: can't find subordinate group range\n" +msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups\n" + +msgid "" +" -a, --all report password status on all accounts\n" +msgstr "" +" -a, --all informa de l'estat de la contrasenya\n" +" per a tots els comptes\n" + +msgid "" +" -d, --delete delete the password for the named account\n" +msgstr "" +" -d, --delete esborra la contrasenya per al compte\n" +" anomenat\n" + +msgid "" +" -e, --expire force expire the password for the named " +"account\n" +msgstr "" +" -e, --expire força la caducitat de la contrasenya per\n" +" al compte anomenat\n" + +msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" +msgstr "" +" -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha caducat\n" + +msgid "" +" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -i, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva després\n" +" d'INACTIU dies de caducitat\n" + +msgid "" +" -l, --lock lock the password of the named account\n" +msgstr " -l, --lock bloca el compte anomenat\n" + +msgid "" +" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -n, --mindays DIES_MÍN estableix els dies mínims abans del canvi\n" +" de contrasenya a DIES_MÍN\n" + +msgid " -q, --quiet quiet mode\n" +msgstr " -q, --quiet mode silenciós\n" + +msgid "" +" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +msgstr " -r, --repository DIPÒSIT canvia la contrasenya en el DIPÒSIT\n" + +msgid "" +" -S, --status report password status on the named account\n" +msgstr "" +" -S, --status informa de l'estat de la contrasenya per\n" +" al compte anomenat\n" + +msgid "" +" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +msgstr " -u, --unlock desbloca el compte anomenat\n" + +msgid "" +" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" +" -w, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís de caducitat\n" +" a DIES_AVÍS\n" + +msgid "" +" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -x, --maxdays DIES_MÀX estableix els dies màxims abans del canvi\n" +" de contrasenya a DIES_MÀX\n" + +msgid "Old password: " +msgstr "Contrasenya antiga: " + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"Introduïu la nova contrasenya (un mínim de %d caràcters)\n" +"Feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i números.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"Introduïu la nova contrasenya (un mínim de %d i un màxim de %d caràcters)\n" +"Feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n" +"números.\n" + +msgid "New password: " +msgstr "Contrasenya nova:" + +msgid "Try again." +msgstr "Intenteu-ho de nou." + +msgid "" +"\n" +"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." +msgstr "" +"\n" +"Avís: contrasenya feble (introduïu-la de nou per fer-la servir igualment)." + +msgid "They don't match; try again.\n" +msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed.\n" +msgstr "No es pot canviar la contrasenya de %s.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" +msgstr "Encara no es pot canviar la contrasenya de %s.\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n" +msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e»\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " +"account.\n" +msgstr "" +"%s: el desbloqueig de la contrasenya deixarà el compte sense contrasenya.\n" +"Heu d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desblocar la contrasenya " +"d'aquest compte.\n" + +#, c-format +msgid "%s: repository %s not supported\n" +msgstr "%s: el dipòsit %s no és admès\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n" +msgstr "%s: %s no està autoritzat per canviar la contrasenya de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" +msgstr "" +"%s: No podeu veure o canviar la informació de la contrasenya per a %s.\n" + +#, c-format +msgid "Changing password for %s\n" +msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s is unchanged.\n" +msgstr "No s'ha canviat la contrasenya per a %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: password changed.\n" +msgstr "%s: S'ha canviat la contrasenya.\n" + +# NOTE: passwd is a file (/etc/passwd) +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [opcions] [fitxer «/etc/passwd»]\n" +"\n" +"Opcions:\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [opcions] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"Opcions:\n" + +msgid " -q, --quiet report errors only\n" +msgstr " -q, --quiet informa només dels errors\n" + +#, c-format +msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" +msgstr "" +"%s: no hi ha un fitxer «shadow» alternatiu permès quan USE_TCB està " +"habilitat.\n" + +msgid "invalid password file entry" +msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida" + +msgid "duplicate password entry" +msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" +msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n" + +#, c-format +msgid "invalid user ID '%lu'\n" +msgstr "l'ID d'usuari «%lu» no és vàlid\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': no group %lu\n" +msgstr "usuari «%s»: no existeix el grup %lu\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" +msgstr "usuari «%s»: el directori «%s» no existeix\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" +msgstr "usuari «%s»: el programa «%s» no existeix\n" + +#, c-format +msgid "no tcb directory for %s\n" +msgstr "no es troba el directori «tcb» per a %s\n" + +#, c-format +msgid "create tcb directory for %s?" +msgstr "genera el directori «tcb» per a %s?" + +#, c-format +msgid "failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "ha fallat la generació del directori «tcb» per a %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s.\n" +msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer %s\n" + +#, c-format +msgid "no matching password file entry in %s\n" +msgstr "cap entrada del fitxer de contrasenyes concorda amb %s\n" + +#, c-format +msgid "add user '%s' in %s? " +msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? " + +#, c-format +msgid "" +"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"l'usuari %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no " +"està establert a «x»\n" + +msgid "invalid shadow password file entry" +msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida" + +msgid "duplicate shadow password entry" +msgstr "entrada de contrasenya ombra duplicada" + +#, c-format +msgid "user %s: last password change in the future\n" +msgstr "usuari %s: l'últim canvi de contrasenya s'ha produït en el futur\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" +msgstr "%s: no es pot ordenar les entrades en el fitxer %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" +msgstr "%s: no es pot treballar amb el «tcb» habilitat\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" +msgstr "%s: ha fallat el canvi del mode %s a 0600\n" + +msgid "Access to su to that account DENIED.\n" +msgstr "L'accés de «su» a aquest compte està DENEGAT.\n" + +msgid "Password authentication bypassed.\n" +msgstr "S'ha evitat l'autenticació de contrasenya.\n" + +msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" +msgstr "Si us plau introduïu la VOSTRA contrasenya com a autenticació.\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal masking malfunction\n" +msgstr "%s: el senyal emmascara un error\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork user shell\n" +msgstr "%s: no es pot blocar el «shell» de l'usuari\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal malfunction\n" +msgstr "%s: senyal de mal funcionament\n" + +msgid "Session terminated, terminating shell..." +msgstr "Sessió acabada, finalitzant el «shell»..." + +#, c-format +msgid " ...killed.\n" +msgstr "...mort.\n" + +#, c-format +msgid " ...waiting for child to terminate.\n" +msgstr "...esperant al fill per acabar.\n" + +msgid " ...terminated.\n" +msgstr "...acabat.\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Usage: su [options] [LOGIN]\n" +#| "\n" +#| "Options:\n" +#| " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" +#| " -h, --help display this help message and exit\n" +#| " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#| " -m, -p,\n" +#| " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" +#| " keep the same shell\n" +#| " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in " +#| "passwd\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" +" -h, --help display this help message and exit\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" +" keep the same shell\n" +" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" +"\n" +"If no username is given, assume root.\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: su [opcions] [USUARI]\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -c, --command ORDRE passa l'ORDRE a l'intèrpret d'ordres\n" +" invocat\n" +" -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" +" -, -l, --login fes de l'intèrpret d'ordres un d'accés\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment manté les variables d'entorn,\n" +" i el mateix intèrpret d'ordres\n" +" -s, --shell INTÈRPRET fes servir INTÈRPRET en comptes del\n" +" predeterminat a passwd\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"(Ignored)\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"(Ignorat)\n" + +#, c-format +msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You are not authorized to su %s\n" +msgstr "No esteu autoritzats a usar «su %s»\n" + +msgid "(Enter your own password)" +msgstr "(Introduïu la vostra pròpia contrasenya)" + +#, c-format +msgid "%s: Authentication failure\n" +msgstr "%s: l'autenticació ha fallat\n" + +#, c-format +msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" +msgstr "%s: No estau autoritzat a usar «su» en aquest moment\n" + +#, c-format +msgid "No passwd entry for user '%s'\n" +msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a l'usuari «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: must be run from a terminal\n" +msgstr "%s: s'ha d'executar des d'un terminal\n" + +#, c-format +msgid "%s: pam_start: error %d\n" +msgstr "%s: pam_start: error %d\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" +msgstr "%s: No es pot deixar anar el terminal de control\n" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s\n" +msgstr "No es pot executar %s\n" + +msgid "No password file" +msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes" + +msgid "TIOCSCTTY failed" +msgstr "ha fallat TIOCSCTTY" + +msgid "No password entry for 'root'" +msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»" + +msgid "" +"\n" +"Type control-d to proceed with normal startup,\n" +"(or give root password for system maintenance):" +msgstr "" +"\n" +"Pitgeu «control-d» per continuar amb l'inici normal del sistema,\n" +"(o introduïu la contrasenya de «root» per a manteniment del sistema):" + +msgid "Entering System Maintenance Mode" +msgstr "S'està entrant en mode de manteniment del sistema" + +#, c-format +msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" +msgstr "%s: %s va ser generat, però no és possible eliminar-ho\n" + +#, c-format +msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +msgstr "%s: la configuració %s a %s serà ignorada\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" +msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n" +msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open new defaults file\n" +msgstr "%s: no es pot obrir un fitxer nou de preferències predeterminades\n" + +#, c-format +msgid "%s: line too long in %s: %s..." +msgstr "%s: línia massa llarga a %s: %s..." + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n" +msgstr "%s: no es pot generar l'enllaç simbòlic %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: rename: %s: %s\n" +msgstr "%s: reanomena %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n" + +#, c-format +msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" +msgstr "%s: s'han especificat massa grups (màx de %d).\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n" +msgstr "%s: s'ha exhaurit la memòria. No es pot actualitzar %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +" %s -D\n" +" %s -D [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [opcions] LOGIN\n" +" %s -D\n" +" %s -D [opcions]\n" +"\n" +"Opcions:\n" + +#, fuzzy +#| msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +msgid " --badname do not check for bad names\n" +msgstr "" +" -s, --shadow edita la base de dades «shadow» o «gshadow»\n" + +msgid "" +" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " +"the\n" +" new account\n" +msgstr "" +" -b, --base-dir BASE_DIR directori base per al directori arrel del\n" +" compte nou\n" + +msgid "" +" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n" +msgstr "" + +msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" +msgstr " -c, --comment COMMENT camp GECOS del nou compte\n" + +msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" +msgstr " -d, --home-dir HOME_DIR directori arrel del nou compte\n" + +msgid "" +" -D, --defaults print or change default useradd " +"configuration\n" +msgstr "" +" -D, --defaults imprimeix o canvia la configuració " +"predeterminada de l'usuari afegit\n" + +msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" +msgstr " -e, --expiredate EXPIRE_DATE data de venciment del nou compte\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " +"account\n" +msgstr " -f, --inactive INACTIVE període d'inactivitat del nou compte\n" + +msgid "" +" -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a " +"system user\n" +msgstr "" + +msgid "" +" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" +" account\n" +msgstr "" +" -g, --gid GROUP nom o ID del grup primari del nou\n" +" compte\n" + +msgid "" +" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" +" account\n" +msgstr "" +" -G, --groups GROUPS llista dels grups suplementaris del nou\n" +" compte\n" + +msgid "" +" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +msgstr "" +" -k, --skel SKEL_DIR fer servir aquesta branca de directori " +"alternativa\n" + +msgid "" +" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" +" faillog databases\n" +msgstr "" +" -l, --no-log-init no afegir l'usuari al darrer informe i\n" +" a la base de dades dels informes d'errades\n" + +msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" +msgstr "" +" -m, --create-home genera el directori arrel dels usuaris\n" + +msgid "" +" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" +msgstr "" +" -M, --no-create-home no genera el directori arrel dels usuaris\n" + +msgid "" +" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" +" the user\n" +msgstr "" +" -N, --no-user-group no genera el grup amb el mateix nom de\n" +" l'usuari\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" +" (non-unique) UID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique permetre generar usuaris amb duplicació\n" +" (no únics) UID\n" + +msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" +msgstr " -p, --password PASSWORD contrasenya xifrada del nou compte\n" + +msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" +msgstr " -s, --shell SHELL «shell» d'entrada del nou compte\n" + +msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" +msgstr " -u, --uid UID ID d'usuari del nou compte\n" + +msgid "" +" -U, --user-group create a group with the same name as the " +"user\n" +msgstr "" +" -U, --user-group generar un grup amb el mateix nom que " +"l'usuari\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " +"mapping\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER utilitzar un «SEUSER» específic per a " +"l'assignació d'usuaris «SELinux»\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" +msgstr "%s: el directori base «%s» no és vàlid\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid comment '%s'\n" +msgstr "%s: el comentari «%s» no és vàlid\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" +msgstr "%s: el directori personal «%s» no és vàlid\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e»\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" +msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-f»\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid field '%s'\n" +msgstr "%s: el camp «%s» no és vàlid\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid shell '%s'\n" +msgstr "%s: l'intèrpret «%s» no és vàlid\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" +msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n" +msgstr "%s: Advertència: %s no és executable\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot rewrite password file\n" +msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n" +msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n" + +#, c-format +msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" +msgstr "%s: -Z requereix nucli «SELinux» habilitat\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: " +"%s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: " +"%s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: " +"%s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat el restabliment del darrer registre de UID %lu: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat el restabliment del darrer registre de UID %lu: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat el restabliment del darrer registre de UID %lu: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n" +msgstr "" +"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: " +"%s\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n" +msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: error updating files\n" +msgid "%s: error while duplicating string %s\n" +msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n" +msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" +msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n" +msgstr "%s: no s'ha trobat el directori personal (%s) de %s \n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" +msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n" +msgstr "%s: no es pot assignar memòria: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create directory %s\n" +msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n" +msgstr "" +"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n" +msgstr "" +"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n" +msgstr "" +"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n" +msgstr "No es pot generar el mapatge d'inici de sessió SELinux per a %s\n" + +msgid "Creating mailbox file" +msgstr "S'està creant la bústia de correu" + +msgid "" +"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" +msgstr "" +"No s'ha trobat el grup «mail». S'està creant la bústia de correu de " +"l'usuariamb mode 0600.\n" + +msgid "Setting mailbox file permissions" +msgstr "S'estan establint els permisos de la bústia de correu" + +#, c-format +msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists\n" +msgstr "%s: l'usuari «%s» existeix\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" +msgstr "" +"%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-" +"g».\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create user\n" +msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID %lu is not unique\n" +msgstr "%s: el UID %lu no és únic\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create group\n" +msgstr "%s: no es pot generar el grup\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n" +msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n" +msgstr "%s: no es pot generar el grup\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" +msgstr "" +"%s: avís: falla el nom d'usuari %s a %s a l'assignació d'usuaris «SELinux».\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: warning: the home directory already exists.\n" +#| "Not copying any file from skel directory into it.\n" +msgid "" +"%s: warning: the home directory %s already exists.\n" +"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n" +msgstr "" +"%s: avís: el directori personal ja existeix.\n" +"No s'hi copiarà cap fitxer del directori skel.\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -f, --force force removal of files,\n" +#| " even if not owned by user\n" +msgid "" +" -f, --force force some actions that would fail " +"otherwise\n" +" e.g. removal of user still logged in\n" +" or files, even if not owned by the user\n" +msgstr "" +" -f, --force força l'eliminació de fitxers, encara que\n" +" no siguin propietat de l'usuari\n" + +msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" +msgstr "" +" -r, --remove elimina el directori personal i la cua\n" +" de correu\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " +"user\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user elimina totes les assignacions SELinux per a " +"l'usuari\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" +msgstr "" +"%s: no s'ha pogut eliminar el grup %s degut a què no és el grup primari de " +"l'usuari %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n" +msgstr "%s: no s'eliminarà el grup %s degut a que hi ha usuaris assignats.\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" +msgstr "" +"%s: no es pot eliminar el grup %s, que és el grup primari per un altre " +"usuari.\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n" +msgstr "%s: no es pot eliminar l'entrada «%s» de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" +msgstr "%s: %s no s'ha trobat la cua de correu (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: avís: no es pot eliminar %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" +msgstr "%s: %s no és propietat de %s, no s'elimina\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" +msgstr "" +"%s: No és possible assignar memòria, l'entrada «tcb» de %s no s'elimina.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" +msgstr "%s: no es poden eliminar autoritzacions: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot eliminar el contingut de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot eliminar els fitxers «tcb» de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" +msgstr "%s: no s'ha trobat el directori personal (%s) de %s \n" + +#, c-format +msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" +msgstr "" +"%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el directori personal de " +"l'usuari %s)\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: error removing directory %s\n" +msgid "%s: error removing subvolume %s\n" +msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error removing directory %s\n" +msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" +msgstr "" +"%s: avís: ha fallat l'eliminació del nom d'usuari %s de l'assignació " +"d'usuaris SELinux.\n" + +msgid "" +" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" +" mentioned by the -G option without removing\n" +" the user from other groups\n" +msgstr "" +" -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n" +" llistats amb la opció -G sense eliminar-los\n" +" d'altres grups\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" +msgstr " -c, --comment COMENTARI nou valor per al camp GECOS\n" + +msgid "" +" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +msgstr "" +" -d, --home DIR_PERSONAL nou directori personal per al nou compte\n" +" d'usuari\n" + +msgid "" +" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -e, --expiredate DATA_CADUCITAT estableix la data de caducitat del compte\n" +" a DATA_CADUCITAT\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -f, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva després\n" +" d'INACTIU dies de caducitat\n" + +msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" +msgstr "" +" -g, --gid GRUP força l'ús de GRUP com a nou grup inicial\n" +" d'accés\n" + +msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" +msgstr " -G, --groups GRUPS llista de GRUPS addicionals\n" + +msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" +msgstr " -l, --login NEW_LOGIN nou nom d'usuari\n" + +msgid " -L, --lock lock the user account\n" +msgstr " -l, --login USUARI nou valor per al nom d'usuari\n" + +msgid "" +" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" +" new location (use only with -d)\n" +msgstr "" +" -m, --move-home mou els continguts del directori personal\n" +" a la nova ubicació (usar només amb -d)\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +msgstr " -o, --non-unique permet usar UID duplicats (no únics)\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" +msgstr "" +" -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per a la nova\n" +" contrasenya\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -a, --append append the user to the supplemental " +#| "GROUPS\n" +#| " mentioned by the -G option without " +#| "removing\n" +#| " the user from other groups\n" +msgid "" +" -r, --remove remove the user from only the supplemental " +"GROUPS\n" +" mentioned by the -G option without removing\n" +" the user from other groups\n" +msgstr "" +" -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n" +" llistats amb la opció -G sense eliminar-los\n" +" d'altres grups\n" + +msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" +msgstr " -u, --uid UID nou UID per al compte d'usuari\n" + +msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" +msgstr " -U, --unlock desbloca el compte d'usuari\n" + +msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" +msgstr "" + +msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" +msgstr "" + +msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" +msgstr "" + +msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" +msgstr "" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +"account\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER nova assignació SELinux per al compte " +"d'usuari\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" +msgstr "" +"%s: el desbloqueig de la contrasenya de l'usuari deixarà el compte sense " +"contrasenya.\n" +"Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la " +"contrasenya de l'usuari.\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" +msgstr "%s: l'usuari «%s» ja existeix a %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: homedir must be an absolute path\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" +msgstr "%s: la data «%s» no és vàlida\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" +msgstr "%s: la data «%s» no és vàlida\n" + +#, c-format +msgid "%s: no options\n" +msgstr "%s: sense opcions\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" +msgstr "%s: els indicadors -L, -p, i -U són exclusius\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" +msgstr "%s: les contrasenyes ombra són obligatòries per a «-e» i «-f»\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s: UID '%lu' ja existeix\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n" +msgstr "%s: %s no està autoritzat per canviar la contrasenya de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: directory %s exists\n" +msgstr "%s: el directori %s ja existeix\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " +"and no home directories are created.\n" +msgstr "" +"%s: El directori arrel d'usuari anterior (%s) no és un directori. No s'ha " +"eliminat i no s'han generat els directoris arrels d'usuaris.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" +msgstr "%s: No s'ha pogut canviar la propietat del directori d'inici" + +#, c-format +msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" +msgstr "" +"%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori personal %s" + +#, c-format +msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not " +#| "removed and no home directories are created.\n" +msgid "" +"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move " +"cannot be completed.\n" +msgstr "" +"%s: El directori arrel d'usuari anterior (%s) no és un directori. No s'ha " +"eliminat i no s'han generat els directoris arrels d'usuaris.\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre de l'usuari %lu al " +"usuari %lu: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al " +"usuari %lu: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" +msgstr "%s: avís: %s no és propietat de %s\n" + +msgid "failed to change mailbox owner" +msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de la bústia de correu" + +msgid "failed to rename mailbox" +msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia de correu" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n" +msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n" +msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have modified %s.\n" +"You may need to modify %s for consistency.\n" +"Please use the command '%s' to do so.\n" +msgstr "" +"Heu modificat %s.\n" +"Cal que modifiqueu %s per mantenir la consistència.\n" +"Feu servir l'ordre «%s» per fer-ho.\n" + +msgid " -g, --group edit group database\n" +msgstr " -g, --group edita la base de dades del grup\n" + +msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" +msgstr "" +" -p, --passwd edita la base de dades de contrasenyes\n" + +msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +msgstr "" +" -s, --shadow edita la base de dades «shadow» o «gshadow»\n" + +msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" +msgstr "" +" -u, --user usuaris «tcb» que poden editar el fitxer " +"«shadow»\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgstr "%s: fallida en eliminar %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is unchanged\n" +msgstr "%s: no s'ha canviat %s\n" + +msgid "failed to create scratch directory" +msgstr "no s'ha pogut generar el directori temporal" + +msgid "failed to drop privileges" +msgstr "fallida en eliminar els permisos" + +msgid "Couldn't get file context" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el context del fitxer" + +msgid "setfscreatecon () failed" +msgstr "ha fallat setfscreatecon()" + +msgid "failed to gain privileges" +msgstr "fallida en obtenir els permisos" + +msgid "Couldn't lock file" +msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer" + +msgid "Couldn't make backup" +msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: %s\n" +msgstr "%s: PAM: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s returned with status %d\n" +msgstr "%s: «nscd» ha sortit amb l'estat %d" + +#, c-format +msgid "%s: %s killed by signal %d\n" +msgstr "" + +msgid "failed to open scratch file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de treball («scratch file»)" + +msgid "failed to unlink scratch file" +msgstr "no s'ha pogut desvincular el fitxer de treball " + +msgid "failed to stat edited file" +msgstr "no s'ha pogut comptabilitzar el fitxer editat" + +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "no es pot assignar memòria" + +msgid "failed to create backup file" +msgstr "no es pot generar el fitxer de còpia de seguretat" + +#, c-format +msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" +msgstr "%s: no es pot restaurar %s: %s (els seus canvis estan a %s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" +msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n" + +#~ msgid "Usage: id\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: id\n" + +#, c-format +#~ msgid "Last login: %.19s on %s" +#~ msgstr "Última accés: %.19s a %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +#~ msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n" +#~ msgstr "%s: la informació de caducitat de la contrasenya ha canviat.\n" + +#, c-format +#~ msgid "invalid user name '%s'\n" +#~ msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n" + +#~ msgid "Username Port From Latest" +#~ msgstr "Usuari Port Des de Últim" + +#~ msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +#~ msgstr " -c, --crypt-method el mètode d'encriptat (un de %s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: vipw [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: vipw [opcions]\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions:\n" + +#~ msgid "malloc(%d) failed\n" +#~ msgstr "malloc(%d) ha fallat\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +#~ "LAST_DAY\n" +#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -l, --list show account aging information\n" +#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MIN_DAYS\n" +#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MAX_DAYS\n" +#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: chage [opcions] [USUARI]\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions:\n" +#~ " -d, --lastday ÚLTIM_DIA estableix l'últim canvi de " +#~ "contrasenya\n" +#~ " a ÚLTIM_DIA\n" +#~ " -E, --expiredate DATA_EXPIRACIÓ estableix la data d'expiració del\n" +#~ " compte a DATA_EXPIRACIÓ\n" +#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i acaba\n" +#~ " -I, --inactive INACTIVA estableix la contrasenya inactiva\n" +#~ " després d'expiració a INACTIVA\n" +#~ " -l, --list mostra informació d'envelliment del\n" +#~ " compte\n" +#~ " -m, --mindays DIES_MÍN estableix el número mínim de dies " +#~ "abans\n" +#~ " de canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n" +#~ " -M, --maxdays DIES_MÀX estableix el número màxim de dies " +#~ "abans\n" +#~ " de canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n" +#~ " -W, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís d'expiració\n" +#~ " a DIES_AVÍS\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n" +#~ msgstr "%s: l'autenticació PAM ha fallat\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" +#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: %s [-f nom_complet] [-r num_habitació] [-w tel_feina]\n" +#~ "\t[-h tel_casa] [-o altre] [usuari]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: %s [-f nom_complet] [-r num_habitació] [-w tel_feina]\n" +#~ "[-h tel_casa]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +#~ " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +#~ " the MD5 algorithm\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: %s [opcions]\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions:\n" +#~ " -c, --crypt-method mètode de xifrat (un de %s)\n" +#~ " -e, --encrypted les contrasenyes proveïdes estan " +#~ "xifrades\n" +#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" +#~ " -m, --md5 xifra la contrasenya en text pla fent " +#~ "servir\n" +#~ " l'algorisme MD5\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: chsh [opcions] [USUARI]\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions:\n" +#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" +#~ " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte " +#~ "d'usuari\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: expiry {-f|-c}\n" + +#~ msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n" +#~ msgstr "faillog: Errada en l'obtenció de l'entrada per UID %lu\n" + +#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n" +#~ msgstr "informe d'error: no es pot obrir %s: %s\n" + +#~ msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n" +#~ msgstr "faillog: No és possible obtenir la mida de %s: %s\n" + +#~ msgid "Usage: groupdel group\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: groupdel grup\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup [grup_ombra]]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup]\n" + +#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" +#~ msgstr "%s: «-s» i «-r» són incompatibles\n" + +#~ msgid "Usage: grpconv\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: grpconv\n" + +#~ msgid "Usage: grpunconv\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: grpunconv\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: lastlog [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than " +#~ "DAYS\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent " +#~ "than DAYS\n" +#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified " +#~ "LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: lastlog [opcions]\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions:\n" +#~ " -b, --before DIES mostra només els registres de lastlog " +#~ "més\n" +#~ " antics que DIES\n" +#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" +#~ " -t, --time DIES mostra només els registres de lastlog " +#~ "més\n" +#~ " recents que DIES\n" +#~ " -u, --user USUARI mostra el registre de lastlog per a\n" +#~ " l'usuari amb USUARI especific\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a, --all report password status on all accounts\n" +#~ " -d, --delete delete the password for the named " +#~ "account\n" +#~ " -e, --expire force expire the password for the named " +#~ "account\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" +#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n" +#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MIN_DAYS\n" +#~ " -q, --quiet quiet mode\n" +#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +#~ " -S, --status report password status on the named " +#~ "account\n" +#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MAX_DAYS\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: passwd [opcions] [USUARI]\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions:\n" +#~ " -a, --all informa de l'estat de la contrasenya\n" +#~ " per a tots els comptes\n" +#~ " -d, --delete esborra la contrasenya per al compte\n" +#~ " anomenat\n" +#~ " -e, --expire força la caducitat de la contrasenya per\n" +#~ " al compte anomenat\n" +#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" +#~ " -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha " +#~ "caducat\n" +#~ " -i, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva " +#~ "després\n" +#~ " d'INACTIU dies de caducitat\n" +#~ " -l, --lock bloca el compte anomenat\n" +#~ " -n, --mindays DIES_MÍN estableix els dies mínims abans del " +#~ "canvi\n" +#~ " de contrasenya a DIES_MÍN\n" +#~ " -q, --quiet mode silenciós\n" +#~ " -r, --repository REPOSITORI canvia la contrasenya en el REPOSITORI\n" +#~ " -S, --status informa de l'estat de la contrasenya per\n" +#~ " al compte anomenat\n" +#~ " -u, --unlock desbloca el compte anomenat\n" +#~ " -w, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís de caducitat\n" +#~ " a DIES_AVÍS\n" +#~ " -x, --maxdays DIES_MÀX estableix els dies màxims abans del " +#~ "canvi\n" +#~ " de contrasenya a DIES_MÀX\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [contrasenya]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [-s] [contrasenya [ombra]]\n" + +#~ msgid "Usage: pwconv\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: pwconv\n" + +#~ msgid "Usage: pwunconv\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: pwunconv\n" + +#~ msgid "Unknown id: %s\n" +#~ msgstr "El identificador és desconegut: %s\n" + +#~ msgid "No shell\n" +#~ msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -f, --force force removal of files,\n" +#~ " even if not owned by user\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: userdel [opcions] USUARI\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions:\n" +#~ " -f, --force força l'eliminació de fitxers, encara " +#~ "que\n" +#~ " no siguin propietat de l'usuari\n" +#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i acaba\n" +#~ " -r, --remove elimina el directori personal i la cua\n" +#~ " de correu\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" +#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" +#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" +#~ " -a, --append append the user to the supplemental " +#~ "GROUPS\n" +#~ " mentioned by the -G option without " +#~ "removing\n" +#~ " the user from other groups\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" +#~ " -L, --lock lock the user account\n" +#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to " +#~ "the\n" +#~ " new location (use only with -d)\n" +#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " +#~ "password\n" +#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n" +#~ " -U, --unlock unlock the user account\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: usermod [opcions] USUARI\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions:\n" +#~ " -c, --comment COMENTARI nou valor per al camp GECOS\n" +#~ " -d, --home DIR_PERSONAL nou directori personal per al nou compte\n" +#~ " d'usuari\n" +#~ " -e, --expiredate DATA_CADUCIT estableix la data de caducitat del " +#~ "compte\n" +#~ " a DATA_CADUCITAT\n" +#~ " -f, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva " +#~ "després\n" +#~ " d'INACTIU dies de caducitat\n" +#~ " -g, --gid GRUP força l'ús de GRUP com a nou grup " +#~ "inicial\n" +#~ " d'accés\n" +#~ " -G, --groups GRUPS llista de GRUPS addicionals\n" +#~ " -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n" +#~ " llistats amb la opció -G sense eliminar-" +#~ "los\n" +#~ " d'altres grups\n" +#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n" +#~ " -l, --login USUARI nou valor per al nom d'usuari\n" +#~ " -L, --lock bloca el compte d'usuari\n" +#~ " -m, --move-home mou els continguts del directori " +#~ "personal\n" +#~ " a la nova ubicació (usar només amb -d)\n" +#~ " -o, --non-unique permet usar UID duplicats (no únics)\n" +#~ " -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per a la nova\n" +#~ " contrasenya\n" +#~ " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte " +#~ "d'usuari\n" +#~ " -u, --uid UID nou UID per al compte d'usuari\n" +#~ " -U, --unlock desbloca el compte d'usuari\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "%s: no flags given\n" +#~ msgstr "%s: no s'han especificat assenyaladors\n" + +#~| msgid "" +#~| "Usage: vipw [options]\n" +#~| "\n" +#~| "Options:\n" +#~| " -g, --group edit group database\n" +#~| " -h, --help display this help message and exit\n" +#~| " -p, --passwd edit passwd database\n" +#~| " -q, --quiet quiet mode\n" +#~| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: vipw [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -g, --group edit group database\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -p, --passwd edit passwd database\n" +#~ " -q, --quiet quiet mode\n" +#~ " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +#~ " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: vipw [opcions]\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions:\n" +#~ " -g, --group edita la base de dades de grup\n" +#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" +#~ " -p, --passwd edita la base de dades de passwd\n" +#~ " -q, --quiet mode silenciós\n" +#~ " -s, --shadow edita la base de dades de shadow o " +#~ "gshadow\n" +#~ "\n" + +#~| msgid "Usage: %s [input]\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n" + +#~ msgid "%s: can't create %s\n" +#~ msgstr "%s: no es pot crear %s\n" + +#~ msgid "%s: can't chown %s\n" +#~ msgstr "%s: no es pot fer canviar el propietari a %s\n" + +#~| msgid "" +#~| "Usage: faillog [options]\n" +#~| "\n" +#~| "Options:\n" +#~| " -a, --all display faillog records for all users\n" +#~| " -h, --help display this help message and exit\n" +#~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC " +#~| "seconds\n" +#~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to " +#~| "MAX\n" +#~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +#~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +#~| "DAYS\n" +#~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains " +#~| "failure\n" +#~| " counters and limits (if used with -r, -m " +#~| "or -l\n" +#~| " options) only for user with LOGIN\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: faillog [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a, --all display faillog records for all users\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC " +#~ "seconds\n" +#~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +#~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +#~ "DAYS\n" +#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains " +#~ "failure\n" +#~ " counters and limits (if used with -r, -m " +#~ "or -l\n" +#~ " options) only for user with LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: faillog [opcions]\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions:\n" +#~ " -a, --all mostra els registres de faillog de tots " +#~ "els\n" +#~ " usuaris\n" +#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" +#~ " -l, --lock-time SEG bloca durant SEG segons després d'una\n" +#~ " fallada d'accés\n" +#~ " -m, --maximum MÀX especifica els comptadors màxims de\n" +#~ " fallades d'accés a MÀX\n" +#~ " -r, --reset reinicialitza els comptadors de fallades\n" +#~ " d'accés\n" +#~ " -t, --time DIES mostra registres de faillog més recents " +#~ "que\n" +#~ " DIES\n" +#~ " -u, --user USUARI mostra registre de faillog o manté\n" +#~ " comptadors de fallades i límits (si es " +#~ "fa\n" +#~ " servir amb les opcions -r, -m o -l) " +#~ "només\n" +#~ " per a l'usuari amb USUARI\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -f, --force force exit with success status if the\n" +#~ " specified group already exists\n" +#~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" +#~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n" +#~ " (non-unique) GID\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n" +#~ " -r, --system create a system account\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: groupadd [opcions] GRUP\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions:\n" +#~ " -f, --force força la sortida amb un estat d'èxit si " +#~ "el\n" +#~ " grup especificat ja existeix\n" +#~ " -g, --gid GID usa GID per al nou grup\n" +#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" +#~ " -K, --key CLAU=VALOR substitueix els valors predeterminats de\n" +#~ " /etc/login.defs\n" +#~ " -o, --non-unique permet crear grups amb GID duplicats\n" +#~ " (no únics)\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n" +#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by " +#~ "GROUP\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " +#~ "password\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: groupmod [opcions] GRUP\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions:\n" +#~ " -g, --gid GID força l'ús del nou GID per a GRUP\n" +#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" +#~ " -n, --new-name NOU_GRUP força l'ús del nom NOU_GRUP per a GRUP\n" +#~ " -o, --non-unique permet usar GID duplicats (no únics) per\n" +#~ " a GRUP\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n" +#~ " home directory\n" +#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user " +#~ "account\n" +#~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n" +#~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n" +#~ " configuration\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n" +#~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n" +#~ " user account\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n" +#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" +#~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" +#~ " faillog databases\n" +#~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n" +#~ " account\n" +#~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n" +#~ " (overrides /etc/login.defs)\n" +#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name " +#~ "as\n" +#~ " the user\n" +#~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n" +#~ " (non-unique) UID\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n" +#~ " account\n" +#~ " -r, --system create a system account\n" +#~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n" +#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user " +#~ "account\n" +#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the " +#~ "user\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: useradd [opcions] USUARI\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions:\n" +#~ " -b, --base-dir DIR_BASE directori base per al directori " +#~ "personal\n" +#~ " del nou compte d'usuari\n" +#~ " -c, --comment COMENTARI estableix el camp GECOS per al nou\n" +#~ " compte d'usuari\n" +#~ " -d, --home-dir DIR_PERSONAL directori personal per al nou compte\n" +#~ " -D, --defaults mostra o guarda les modificacions a " +#~ "les\n" +#~ " d'usuari configuracions " +#~ "predeterminades\n" +#~ " de useradd\n" +#~ " -e, --expiredate DATA_CADUCITAT estableix la data de caducitat del\n" +#~ " compte a DATA_CADUCITAT\n" +#~ " -f, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva\n" +#~ " després\n" +#~ " d'INACTIU dies de caducitat\n" +#~ " -g, --gid GRUP força l'ús del GRUP per al nou compte\n" +#~ " creat\n" +#~ " -G, --groups GRUPS llista de grups suplementaris per al " +#~ "nou\n" +#~ " compte d'usuari\n" +#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i " +#~ "acaba\n" +#~ " -k, --skel DIR_SKEL especifica un directori skel " +#~ "alternatiu\n" +#~ " -K, --key CLAU=VALOR substitueix els valors predeterminats " +#~ "de\n" +#~ " /etc/login.defs\n" +#~ " -m, --create-home crea el directori personal per al nou\n" +#~ " compte d'usuari\n" +#~ " -o, --non-unique permet crear usuaris amb UID " +#~ "duplicats\n" +#~ " (no únics)\n" +#~ " -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per al nou\n" +#~ " compte d'usuari\n" +#~ " -s, --shell INTÈRPRET l'intèrpret d'accés per al nou compte\n" +#~ " d'usuari\n" +#~ " -u, --uid UID força l'ús de UID per al nou compte\n" +#~ " d'usuari\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Password set to expire." +#~ msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada." + +#~ msgid "%s: can't lock password file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n" + +#~ msgid "%s: can't open password file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n" + +#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n" + +#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n" + +#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n" + +#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n" + +#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n" + +#~ msgid "\tFull Name: %s\n" +#~ msgstr "\tNom complet: %s\n" + +#~ msgid "\tRoom Number: %s\n" +#~ msgstr "\tNúmero d'habitació: %s\n" + +#~ msgid "\tWork Phone: %s\n" +#~ msgstr "\tTelèfon de la feina: %s\n" + +#~ msgid "\tHome Phone: %s\n" +#~ msgstr "\tTelèfon de casa: %s\n" + +#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes; intenteu-ho més tard\n" + +#~ msgid "Cannot open the password file.\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes.\n" + +#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/passwd»\n" + +#~ msgid "Error updating the password entry.\n" +#~ msgstr "Error en actualitzar l'entrada de la contrasenya.\n" + +#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n" +#~ msgstr "No es poden confirmar els canvis del fitxer de contrasenyes.\n" + +#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut desblocar el fitxer de contrasenyes.\n" + +#~ msgid "%s: can't lock group file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grups\n" + +#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n" + +#~ msgid "%s: can't open shadow file\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error updating group file\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n" + +#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" +#~ msgstr "%s: línia %d: el grup %s és desconegut\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n" +#~ msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n" + +#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n" + +#~ msgid "%s: error updating shadow file\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n" + +#~ msgid "%s: error updating password file\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes\n" + +#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" +#~ msgstr "%s: línia %d: l'usuari %s és desconegut\n" + +#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: línia %d: no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la contrasenya\n" + +#~ msgid "%s: unknown user\n" +#~ msgstr "%s: l'usuari és desconegut\n" + +#~ msgid "Unknown User: %s\n" +#~ msgstr "L'usuari és desconegut: %s\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-r|-R] grup\n" + +#~ msgid " %s [-a user] group\n" +#~ msgstr " %s [-a usuari] grup\n" + +#~ msgid " %s [-d user] group\n" +#~ msgstr " %s [-d usuari] grup\n" + +#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" +#~ msgstr " %s [-A usuari,...] [-M usuari,...] grup\n" + +#~ msgid " %s [-M user,...] group\n" +#~ msgstr " %s [-M usuari,...] grup\n" + +#~ msgid "%s: can't get lock\n" +#~ msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig\n" + +#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: no es pot obtenir el bloqueig del fitxer de contrasenyes ombra\n" + +#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer ombra\n" + +#~ msgid "%s: can't unlock file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot desblocar el fitxer\n" + +#~ msgid "%s: can't update entry\n" +#~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada\n" + +#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: no es pot actualitzar l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra\n" + +#~ msgid "unknown group: %s\n" +#~ msgstr "El grup és desconegut: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't close file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't close shadow file\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n" + +#~ msgid "Who are you?\n" +#~ msgstr "Qui sou?\n" + +#~ msgid "%s: unknown member %s\n" +#~ msgstr "%s: El membre %s és desconegut\n" + +#~ msgid "%s: error adding new group entry\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de grup\n" + +#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de grup\n" + +#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de grups ombra\n" + +#~ msgid "%s: unable to lock group file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grup\n" + +#~ msgid "%s: unable to open group file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grup\n" + +#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grup ombra\n" + +#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grup ombra\n" + +#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n" +#~ msgstr "%s: el GID %u no és únic\n" + +#~ msgid "%s: error removing group entry\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de grup\n" + +#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de grup ombra\n" + +#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" +#~ msgstr "%s: no es pot eliminar el grup primari de l'usuari.\n" + +#~ msgid "Member to remove could not be found\n" +#~ msgstr "No s'han trobat els membres a borrar\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: groupmems -a úsuari | -d úsuari | -D | -l [-g grup]\n" + +#~ msgid "Only root can add members to different groups\n" +#~ msgstr "Només el superusuari pot afegir members a grups diferents\n" + +#~ msgid "Group access is required\n" +#~ msgstr "És requereix accés de grup\n" + +#~ msgid "Not primary owner of current group\n" +#~ msgstr "No és propietari principal del grup actual\n" + +#~ msgid "PAM authentication failed for\n" +#~ msgstr "l'autenticació PAM ha fallat per\n" + +#~ msgid "Unable to lock group file\n" +#~ msgstr "No es pot blocar el fitxer de grup\n" + +#~ msgid "Cannot close group file\n" +#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n" + +#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/group»\n" + +#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n" +#~ msgstr "%s: %u no és un GID únic\n" + +#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n" +#~ msgstr "%s: %s no és un nom únic\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n" + +#~ msgid "%s: unable to lock password file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n" + +#~ msgid "%s: unable to open password file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot d'obrir el fitxer de contrasenyes\n" + +#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" +#~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada ombra per a %s\n" + +#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n" +#~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per al grup %s\n" + +#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grups ombra\n" + +#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups ombra\n" + +#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" +#~ msgstr "%s: no es pot eliminar el grup ombra %s\n" + +#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups ombra\n" + +#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de grups ombra\n" + +#~ msgid "unknown UID: %u\n" +#~ msgstr "El UID és desconegut: %u\n" + +#~ msgid "unknown GID: %lu\n" +#~ msgstr "El GID és desconegut: %lu\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n" +#~ msgstr "%s: el grup %s no existeix\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n" +#~ msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n" +#~ msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n" + +#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" +#~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n" +#~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n" +#~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n" +#~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n" + +#~ msgid "%s: can't open files\n" +#~ msgstr "%s: no es poden obrir els fitxers\n" + +#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" +#~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada de la contrasenya per a %s\n" + +#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n" + +#~ msgid "%s: can't open passwd file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n" + +#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" +#~ msgstr "%s: no es pot eliminar l'entrada ombra per a %s\n" + +#~ msgid "%s: can't update passwd file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes\n" + +#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n" +#~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s\n" + +#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de contrasenyes ombra\n" + +#~ msgid "%s: unknown GID %s\n" +#~ msgstr "%s: el GID %s és desconegut\n" + +#~ msgid "%s: unknown group %s\n" +#~ msgstr "%s: el grup %s és desconegut\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n" +#~ msgstr "%s: sense memòria a update_gshadow\n" + +#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n" + +#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n" + +#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n" + +#~ msgid "%s: error locking group file\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en blocar el fitxer de grups\n" + +#~ msgid "%s: error opening group file\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups\n" + +#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en blocar el fitxer de grups ombra\n" + +#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups ombra\n" + +#~ msgid "%s: error adding new password entry\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya\n" + +#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya ombra\n" + +#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: avís: CREATE_HOME no està suportat, si us plau useu «-m» en el seu " +#~ "lloc.\n" + +#~ msgid "%s: error updating group entry\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n" + +#~ msgid "%s: cannot open group file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups\n" + +#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups ombra\n" + +#~ msgid "%s: error deleting password entry\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n" + +#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de grup\n" + +#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n" +#~ msgstr "%s: l'UID %lu no és únic\n" + +#~ msgid "%s: error changing password entry\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar l'entrada de contrasenya\n" + +#~ msgid "%s: error removing password entry\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n" + +#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n" + +#~ msgid "%s: can't get unique GID\n" +#~ msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n" + +#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'" +#~ msgstr " a «%.100s» des de «%.200s»" + +#~ msgid " on '%.100s'" +#~ msgstr " a «%.100s»" + +#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n" +#~ msgstr "%s: línia %d: no es pot crear el UID\n" + +#~ msgid "%s: name %s is not unique\n" +#~ msgstr "%s: el nom %s no és únic\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: chgpasswd [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" +#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" +#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" +#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: chpasswd [opcions]\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions:\n" +#~ " -e, --encrypted\tles contrasenyes proveïdes estan xifrades\n" +#~ " -h, --help\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n" +#~ " -m, --md5\t\tusa xifrat MD5 en comptes de DES quan les contrasenyes\n" +#~ "\t\t\tproveïdes no estan xifrades\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "No password.\n" +#~ msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes\n" + +#~ msgid "Sorry.\n" +#~ msgstr "Disculpeu.\n" + +#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" +#~ msgstr "Disculpeu, la contrasenya per a %s encara no es pot canviar.\n" + +#~ msgid "Sorry." +#~ msgstr "Disculpeu." |