summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po754
1 files changed, 434 insertions, 320 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 500db39..87a8d25 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-08 10:37-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-21 11:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -19,230 +19,6 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
-msgstr ""
-"Diverses entrades de nom «%s» a %s. Corregiu això amb «pwck» o «grpck».\n"
-
-#, c-format
-msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
-msgstr "el mètode «crypt» no és compatible amb «libcrypt»? (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
-msgstr "error en la configuració - no és possible analitzar el valor %s: «%s»"
-
-msgid "Could not allocate space for config info.\n"
-msgstr "No s'ha pogut reservar espai per a la informació de configuració.\n"
-
-#, c-format
-msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
-msgstr ""
-"error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a "
-"l'administrador)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
-msgstr "%s: nscd no ha acabat correctament (senyal %d)\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
-msgstr "%s: «nscd» ha sortit amb l'estat %d"
-
-msgid "Password: "
-msgstr "Contrasenya: "
-
-#, c-format
-msgid "%s's Password: "
-msgstr "Contrasenya de l'usuari %s: "
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
-msgid "Cannot open audit interface.\n"
-msgstr "No es pot obrir la interfície d'auditoria - cancel·lant.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "[libsemanage]: %s\n"
-msgstr "[libsemanage]: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
-msgstr "No es pot generar l'identificador de gestió SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "SELinux policy not managed\n"
-msgstr "No és possible gestionar la directiva SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
-msgstr "No es pot llegir el magatzem de directives de SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
-msgstr "No es pot establir la connexió de gestió SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
-msgstr "No es pot iniciar la transacció SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not query seuser for %s\n"
-msgstr "No es pot consultar el «seuser» per a %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not set serange for %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut definir el «serange» per a %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not set sename for %s\n"
-msgstr "No es pot establir «sename» per a %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
-msgstr "No es pot modificar el mapatge d'inici de sessió per a %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
-msgstr "No es pot generar el mapatge d'inici de sessió SELinux per a %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not set name for %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari SELinux per a %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not add login mapping for %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut afegir l'assignació de connexió per a %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot init SELinux management\n"
-msgstr "No es pot iniciar el gestor SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot create SELinux user key\n"
-msgstr "No es pot generar la clau SELinux de l'usuari.\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
-msgstr "No es pot verificar l'usuari de SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
-msgstr "No es pot modificar l'assignació d'usuaris de SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
-msgstr "No es pot afegir l'assignació de l'usuari de SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
-msgstr "No es pot validar la transacció SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
-msgstr ""
-"L'assignació d'inici de sessió per a %s no està definida, seleccionau «OK» "
-"si s'utilitzava l'assignació per defecte\n"
-
-#, c-format
-msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
-msgstr ""
-"L'assignació d'inici de sessió per a %s està definida a la directiva de "
-"seguretat, no és possible eliminar-la\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not delete login mapping for %s"
-msgstr "No es pot eliminar el mapatge d'inici de sessió per a %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: s'ha exhaurit la memòria\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot generar el fitxer %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
-msgstr "%s: %s no és ni un directori ni un enllaç simbòlic.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot llegir l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
-msgstr "%s: enllaç simbòlic sospitosament llarg: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot crear el directori %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot canviar el propietari de %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot canviar el mode de %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
-msgstr "%s: desvincular: %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot eliminar el directori %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot reanomenar %s a %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot eliminar %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot generar l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot canviar els propietaris de %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot «lstat» %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
-msgstr "%s: advertència, els usuaris %s no tenen el fitxer «tcb shadow».\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
-"The account is left locked.\n"
-msgstr ""
-"%s: emergència: el fitxer «tcb sahdow» %s no és un fitxer regular amb "
-"st_nlink=1.\n"
-"El compte queda bloquejat.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
-msgstr "%s: reanomena: %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Avís: el grup %s és desconegut\n"
@@ -290,14 +66,21 @@ msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: ha fallat el desbloqueig de %s\n"
#, c-format
+msgid ""
+"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
+msgstr ""
+"Diverses entrades de nom «%s» a %s. Corregiu això amb «pwck» o «grpck».\n"
+
+#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
msgid ": "
msgstr ": "
-msgid "Environment overflow\n"
-msgstr "Desbordament d'entorn\n"
+#, c-format
+msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
+msgstr "el mètode «crypt» no és compatible amb «libcrypt»? (%s)\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
@@ -415,8 +198,17 @@ msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
#, c-format
-msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
+msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
+msgstr "error en la configuració - no és possible analitzar el valor %s: «%s»"
+
+msgid "Could not allocate space for config info.\n"
+msgstr "No s'ha pogut reservar espai per a la informació de configuració.\n"
+
+#, c-format
+msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
+"error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a "
+"l'administrador)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Authentication failure\n"
@@ -448,7 +240,7 @@ msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't open file\n"
-msgid "%s: snprintf failed!\n"
+msgid "%s: stpeprintf failed!\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
#, fuzzy, c-format
@@ -463,9 +255,23 @@ msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr ""
"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
+msgstr ""
+"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n"
+
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Massa entrades.\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s login: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s usuari: "
+
msgid "You have new mail."
msgstr "Teniu correu nou."
@@ -475,6 +281,14 @@ msgstr "No hi ha correu."
msgid "You have mail."
msgstr "Teniu correu."
+#, c-format
+msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
+msgstr "%s: nscd no ha acabat correctament (senyal %d)\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
+msgstr "%s: «nscd» ha sortit amb l'estat %d"
+
msgid "no change"
msgstr "no hi ha canvis"
@@ -487,9 +301,6 @@ msgstr "només canvis de majúscules/minúscules"
msgid "too similar"
msgstr "massa similar"
-msgid "too simple"
-msgstr "massa senzilla"
-
msgid "rotated"
msgstr "rotada"
@@ -535,6 +346,13 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr "passwd: pam_start() ha fallat, error %d\n"
+msgid "Password: "
+msgstr "Contrasenya: "
+
+#, c-format
+msgid "%s's Password: "
+msgstr "Contrasenya de l'usuari %s: "
+
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "La contrasenya és incorrecta per a «%s».\n"
@@ -560,17 +378,13 @@ msgstr "%s: camí «chroot» incorrecta «%s»\n"
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: no es pot accedir al directori «chroot» %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot accedir al directori «chroot» %s: %s\n"
-
#, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: no es pot executar «chroot» en el directori %s: %s\n"
-#, c-format
-msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot accedir al directori «chroot» %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -587,6 +401,112 @@ msgid ""
"method.\n"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
+msgid "Cannot open audit interface.\n"
+msgstr "No es pot obrir la interfície d'auditoria - cancel·lant.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "[libsemanage]: %s\n"
+msgstr "[libsemanage]: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
+msgstr "No es pot generar l'identificador de gestió SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "SELinux policy not managed\n"
+msgstr "No és possible gestionar la directiva SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
+msgstr "No es pot llegir el magatzem de directives de SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
+msgstr "No es pot establir la connexió de gestió SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
+msgstr "No es pot iniciar la transacció SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not query seuser for %s\n"
+msgstr "No es pot consultar el «seuser» per a %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not set serange for %s\n"
+msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut definir el «serange» per a %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not set sename for %s\n"
+msgstr "No es pot establir «sename» per a %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
+msgstr "No es pot modificar el mapatge d'inici de sessió per a %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
+msgstr "No es pot generar el mapatge d'inici de sessió SELinux per a %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not set name for %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari SELinux per a %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not add login mapping for %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'assignació de connexió per a %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot init SELinux management\n"
+msgstr "No es pot iniciar el gestor SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create SELinux user key\n"
+msgstr "No es pot generar la clau SELinux de l'usuari.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
+msgstr "No es pot verificar l'usuari de SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
+msgstr "No es pot modificar l'assignació d'usuaris de SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
+msgstr "No es pot afegir l'assignació de l'usuari de SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
+msgstr "No es pot validar la transacció SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
+msgstr ""
+"L'assignació d'inici de sessió per a %s no està definida, seleccionau «OK» "
+"si s'utilitzava l'assignació per defecte\n"
+
+#, c-format
+msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
+msgstr ""
+"L'assignació d'inici de sessió per a %s està definida a la directiva de "
+"seguretat, no és possible eliminar-la\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not delete login mapping for %s"
+msgstr "No es pot eliminar el mapatge d'inici de sessió per a %s"
+
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "No es pot canviar al directori «%s»\n"
@@ -599,6 +519,10 @@ msgid "Cannot execute %s"
msgstr "No es pot executar %s"
#, c-format
+msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "El directori arrel «%s» no és vàlid\n"
@@ -607,6 +531,87 @@ msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "No es pot canviar el directori arrel a «%s»\n"
#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: s'ha exhaurit la memòria\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot generar el fitxer %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
+msgstr "%s: %s no és ni un directori ni un enllaç simbòlic.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot llegir l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
+msgstr "%s: enllaç simbòlic sospitosament llarg: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot crear el directori %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot canviar el propietari de %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot canviar el mode de %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
+msgstr "%s: desvincular: %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot eliminar el directori %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot eliminar %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot generar l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot canviar els propietaris de %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot «lstat» %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
+msgstr "%s: advertència, els usuaris %s no tenen el fitxer «tcb shadow».\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
+"The account is left locked.\n"
+msgstr ""
+"%s: emergència: el fitxer «tcb sahdow» %s no és un fitxer regular amb "
+"st_nlink=1.\n"
+"El compte queda bloquejat.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
+msgstr "%s: reanomena: %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: l'usuari %s està actualment dins el sistema\n"
@@ -685,6 +690,12 @@ msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr ""
" -R, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR \n"
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
+msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n"
+msgstr ""
+" -R, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR \n"
+
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
@@ -712,12 +723,15 @@ msgstr "Contrasenya inactiva"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data de caducitat per al compte (AAAA-MM-YY)"
-msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
-msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: "
-
msgid "never"
msgstr "mai"
+msgid "future"
+msgstr ""
+
+msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
+msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: "
+
msgid "password must be changed"
msgstr "s'ha de canviar la contrasenya"
@@ -898,14 +912,6 @@ msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: l'usuari «%s» no existeix\n"
#, c-format
-msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
-msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n"
-
-#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "S'està canviant la informació d'usuari per a %s\n"
@@ -947,6 +953,11 @@ msgstr ""
" -s, --sha-rounds nombre de passos SHA pel\n"
" algorisme de xifratge SHA*\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
+msgid "%s: no crypt method defined\n"
+msgstr "%s: mètode de xifratge no està implementat: %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: el senyalador %s només és permet amb el senyalador %s\n"
@@ -999,6 +1010,16 @@ msgstr ""
msgid "Login Shell"
msgstr "Intèrpret d'accés"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
+msgid "Cannot parse shell files: %s"
+msgstr "%s: No es pot obtenir la mida de %s: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
+msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
+
#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "No podeu canviar l'intèrpret («shell») per a «%s».\n"
@@ -1011,6 +1032,11 @@ msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'accés per a %s\n"
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: L'entrada no és vàlida: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
+msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
+msgstr "%s: %s no és un intèrpret («shell») vàlid.\n"
+
#, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: %s no és un intèrpret («shell») vàlid.\n"
@@ -1266,12 +1292,6 @@ msgid " -r, --system create a system account\n"
msgstr " -r, --system genera un compte del sistema\n"
#, fuzzy
-#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
-msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
-msgstr ""
-" -R, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR \n"
-
-#, fuzzy
#| msgid " -l, --list list the members of the group\n"
msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
msgstr " -l, --list llista els membres del grup\n"
@@ -1285,6 +1305,11 @@ msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: «%s» no és un nom de grup vàlid\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
+msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s: %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "%s: l'ID de grup «%s» no és vàlid\n"
@@ -1331,14 +1356,6 @@ msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: el grup «%s» no existeix\n"
#, c-format
-msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
-msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %s is the NIS master\n"
-msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: l'usuari «%s» és membre de %s\n"
@@ -1437,10 +1454,6 @@ msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s: el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
#, c-format
-msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
-msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: usuari %s desconegut\n"
@@ -1567,7 +1580,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
-" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only "
+" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""
" -a, --all mostra els registres «faillog» per a tots "
@@ -1669,10 +1682,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr "%s: no es pot treballar sense ésser administrador\n"
-msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
-msgstr ""
-"No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més baix"
-
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1707,14 +1716,6 @@ msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "No es pot trobar l'usuari (%s)\n"
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s login: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%s usuari: "
-
-#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
@@ -1749,7 +1750,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
+"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
+"<count> ] ... \n"
msgstr ""
#, c-format
@@ -1777,19 +1779,14 @@ msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
msgstr "%s: ha fallat el desbloqueig de %s\n"
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
-msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
-msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
-msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
+msgid "%s: Could not stat directory for process\n"
msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n"
#, c-format
msgid ""
-"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
-"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
+"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
@@ -1822,14 +1819,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
+"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
+"<count> ] ... \n"
msgstr ""
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
-"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
+msgid "%s: Could not stat directory for target process\n"
+msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n"
#, fuzzy
#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
@@ -1853,6 +1850,10 @@ msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
#, c-format
+msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: línia %d: la línia no és vàlida\n"
@@ -1874,6 +1875,11 @@ msgstr "%s: línia %d: no es pot generar el grup\n"
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: line %d: l'usuari «%s» no existeix a %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
+msgid "%s: line %d: %s\n"
+msgstr "%s: desvincular: %s: %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar la contrasenya\n"
@@ -1899,14 +1905,14 @@ msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
-msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n"
-
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n"
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
+msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n"
+
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups\n"
@@ -1981,6 +1987,12 @@ msgstr ""
" -x, --maxdays DIES_MÀX estableix els dies màxims abans del canvi\n"
" de contrasenya a DIES_MÀX\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list show account aging information\n"
+msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n"
+msgstr ""
+" -l, --list mostra informació d'envelliment del compte\n"
+
msgid "Old password: "
msgstr "Contrasenya antiga: "
@@ -2001,6 +2013,11 @@ msgstr ""
"Feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n"
"números.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: fields too long\n"
+msgid "Password is too long.\n"
+msgstr "%s: els camps són massa llargs\n"
+
msgid "New password: "
msgstr "Contrasenya nova:"
@@ -2045,6 +2062,11 @@ msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: el dipòsit %s no és admès\n"
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
+msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
+msgstr "%s:només l'usuari «root» pot fer servir l'opció -g/--group\n"
+
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
msgstr "%s: %s no està autoritzat per canviar la contrasenya de %s\n"
@@ -2200,11 +2222,9 @@ msgstr "%s: senyal de mal funcionament\n"
msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr "Sessió acabada, finalitzant el «shell»..."
-#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr "...mort.\n"
-#, c-format
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr "...esperant al fill per acabar.\n"
@@ -2292,6 +2312,11 @@ msgstr "%s: No estau autoritzat a usar «su» en aquest moment\n"
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a l'usuari «%s»\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid user name '%s'\n"
+msgid "Overlong user name '%s'\n"
+msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
+
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: s'ha d'executar des d'un terminal\n"
@@ -2338,6 +2363,13 @@ msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr "%s: la configuració %s a %s serà ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
+msgid ""
+"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
+"group\n"
+msgstr "%s: la configuració %s a %s serà ignorada\n"
+
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
@@ -2348,10 +2380,6 @@ msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
#, c-format
-msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
-msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: no es pot obrir un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
@@ -2368,10 +2396,6 @@ msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s: reanomena %s: %s\n"
#, c-format
-msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
-msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: s'han especificat massa grups (màx de %d).\n"
@@ -2511,6 +2535,17 @@ msgstr ""
" -Z, --selinux-user SEUSER utilitzar un «SEUSER» específic per a "
"l'assignació d'usuaris «SELinux»\n"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux "
+#| "user mapping\n"
+msgid ""
+" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux "
+"user mapping\n"
+msgstr ""
+" -Z, --selinux-user SEUSER utilitzar un «SEUSER» específic per a "
+"l'assignació d'usuaris «SELinux»\n"
+
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: el directori base «%s» no és vàlid\n"
@@ -2665,6 +2700,16 @@ msgstr ""
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "S'estan establint els permisos de la bústia de correu"
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating mailbox file"
+msgid "Synchronize mailbox file"
+msgstr "S'està creant la bústia de correu"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating mailbox file"
+msgid "Closing mailbox file"
+msgstr "S'està creant la bústia de correu"
+
#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
msgstr ""
@@ -2801,10 +2846,6 @@ msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: no es pot eliminar els fitxers «tcb» de %s: %s\n"
#, c-format
-msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
-msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: no s'ha trobat el directori personal (%s) de %s \n"
@@ -2933,6 +2974,16 @@ msgstr ""
" -Z, --selinux-user SEUSER nova assignació SELinux per al compte "
"d'usuari\n"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
+#| "account\n"
+msgid ""
+" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
+msgstr ""
+" -Z, --selinux-user SEUSER nova assignació SELinux per al compte "
+"d'usuari\n"
+
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
@@ -3029,12 +3080,26 @@ msgstr ""
"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre de l'usuari %lu al "
"usuari %lu: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
+msgstr ""
+"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre de l'usuari %lu al "
+"usuari %lu: %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al "
"usuari %lu: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
+msgstr ""
+"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al "
+"usuari %lu: %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: avís: %s no és propietat de %s\n"
@@ -3137,8 +3202,10 @@ msgstr "no s'ha pogut desvincular el fitxer de treball "
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "no s'ha pogut comptabilitzar el fitxer editat"
-msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "no es pot assignar memòria"
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: can't open file\n"
+msgid "asprintf(3) failed"
+msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
msgid "failed to create backup file"
msgstr "no es pot generar el fitxer de còpia de seguretat"
@@ -3151,6 +3218,57 @@ msgstr "%s: no es pot restaurar %s: %s (els seus canvis estan a %s)\n"
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n"
+#~ msgid "Environment overflow\n"
+#~ msgstr "Desbordament d'entorn\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
+#~ msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
+#~ msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n"
+#~ msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
+#~ msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
+#~ msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
+#~ msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n"
+
+#~ msgid "too simple"
+#~ msgstr "massa senzilla"
+
+#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més "
+#~ "baix"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
+#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n"
+
+#~ msgid "failed to allocate memory"
+#~ msgstr "no es pot assignar memòria"
+
#~ msgid "Usage: id\n"
#~ msgstr "Forma d'ús: id\n"
@@ -3166,10 +3284,6 @@ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n"
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
#~ msgstr "%s: la informació de caducitat de la contrasenya ha canviat.\n"
-#, c-format
-#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
-#~ msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
-
#~ msgid "Username Port From Latest"
#~ msgstr "Usuari Port Des de Últim"