diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 764 |
1 files changed, 444 insertions, 320 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-08 10:37-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-24 15:07+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" @@ -18,228 +18,6 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #, c-format -msgid "" -"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" -msgstr "" -"Zjištěno několik záznamů pojmenovaných „%s“ v souboru %s. Napravte to prosím " -"pomocí pwck nebo grpck.\n" - -#, c-format -msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" -msgstr "typ šifry není knihovnou libcrypt podporován? (%s)\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" -msgstr "konfigurační chyba - nelze zpracovat hodnotu %s: „%s“" - -msgid "Could not allocate space for config info.\n" -msgstr "Nelze alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" -msgstr "" -"konfigurační chyba - neznámá položka „%s“ (informujte správce systému)\n" - -#, c-format -msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" -msgstr "%s: nscd nebyl ukončen normálně (signál %d)\n" - -#, c-format -msgid "%s: nscd exited with status %d\n" -msgstr "%s: nscd skončil se stavem %d\n" - -msgid "Password: " -msgstr "Heslo: " - -#, c-format -msgid "%s's Password: " -msgstr "Heslo uživatele %s: " - -#, fuzzy -#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" -msgid "Cannot open audit interface.\n" -msgstr "Nelze otevřít auditní rozhraní - končím.\n" - -#, c-format -msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "[libsemanage]: %s\n" -msgstr "[libsemanage]: %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux management handle\n" -msgstr "Nelze vytvořit spojení k SELinuxovému semanage\n" - -#, c-format -msgid "SELinux policy not managed\n" -msgstr "Politika SELinuxu není řízená\n" - -#, c-format -msgid "Cannot read SELinux policy store\n" -msgstr "Nelze číst úložiště SELinux politik\n" - -#, c-format -msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" -msgstr "Nelze navázat spojení k SELinuxovému semanage\n" - -#, c-format -msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" -msgstr "Nelze zahájit SELinux transakci\n" - -#, c-format -msgid "Could not query seuser for %s\n" -msgstr "Dotaz na „seuser“ uživatele %s selhal\n" - -#, c-format -msgid "Could not set serange for %s\n" -msgstr "Nelze nastavit „serange“ uživatele %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set sename for %s\n" -msgstr "Nelze nastavit „sename“ uživatele %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not modify login mapping for %s\n" -msgstr "Nelze změnit mapování uživatele %s na SEuživatele\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" -msgstr "Nelze vytvořit mapování uživatele %s na SEuživatele\n" - -#, c-format -msgid "Could not set name for %s\n" -msgstr "Nelze nastavit jméno uživatele %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set SELinux user for %s\n" -msgstr "Nelze nastavit SELinux uživatele pro %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not add login mapping for %s\n" -msgstr "Nelze přidat mapování uživatele %s na SEuživatele\n" - -#, c-format -msgid "Cannot init SELinux management\n" -msgstr "Nelze inicializovat správu SELinuxu\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux user key\n" -msgstr "Nelze vytvořit uživatelský klíč k SELinuxu\n" - -#, c-format -msgid "Cannot verify the SELinux user\n" -msgstr "Nelze ověřit SELinux uživatele\n" - -#, c-format -msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" -msgstr "Nelze změnit mapování na SELinuxového uživatele\n" - -#, c-format -msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" -msgstr "Nelze přidat mapování na SELinuxového uživatele\n" - -#, c-format -msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" -msgstr "Nelze dokončit SELinuxovou transakci\n" - -#, c-format -msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" -msgstr "" -"Mapování uživatele %s není definováno, OK, pokud bylo použito výchozí " -"mapování\n" - -#, c-format -msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" -msgstr "Mapování uživatele %s je definováno v politice, nemůže být smazáno\n" - -#, c-format -msgid "Could not delete login mapping for %s" -msgstr "Nelze smazat mapování pro uživatele %s" - -#, c-format -msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s: došla paměť\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" -msgstr "%s: nelze zavolat stat %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" -msgstr "%s: %s není ani adresář, ani symbolický odkaz.\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s: Nelze číst symbolický odkaz %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" -msgstr "%s: Podezřele dlouhý symbolický odkaz: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" -msgstr "%s: Nelze vytvořit adresář %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" -msgstr "%s: Nelze změnit vlastníka %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" -msgstr "%s: Nelze změnit oprávnění k %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: unlink: %s: %s\n" -msgstr "%s: smazání: %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" -msgstr "%s: Nelze odstranit adresář %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" -msgstr "%s: Nelze odstranit %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s: Nelze vytvořit symbolický odkaz %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" -msgstr "%s: Nelze změnit vlastníky %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" -msgstr "%s: Nelze zavolat lstat %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" -msgstr "%s: Varování, uživatel %s nemá v tcb svůj soubor shadow.\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" -"The account is left locked.\n" -msgstr "" -"%s: Krizový stav: shadow v tcb uživatele %s není běžným souborem " -"(st_nlink=1).\n" -"Účet je ponechán zamknutý.\n" - -#, c-format -msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" -msgstr "%s: vytvoření adresáře: %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s: Nelze otevřít %s: %s\n" - -#, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Varování: neznámá skupina %s\n" @@ -286,14 +64,22 @@ msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgstr "%s: nepodařilo se odemknout %s\n" #, c-format +msgid "" +"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "" +"Zjištěno několik záznamů pojmenovaných „%s“ v souboru %s. Napravte to prosím " +"pomocí pwck nebo grpck.\n" + +#, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " msgid ": " msgstr ": " -msgid "Environment overflow\n" -msgstr "Přetečení prostředí\n" +#, c-format +msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" +msgstr "typ šifry není knihovnou libcrypt podporován? (%s)\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" @@ -405,8 +191,16 @@ msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" msgstr "%s: Nelze získat jedinečné UID (volná UID neexistují)\n" #, c-format -msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n" -msgstr "%s: Nedostatek argumentů pro vytvoření %u mapování\n" +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +msgstr "konfigurační chyba - nelze zpracovat hodnotu %s: „%s“" + +msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgstr "Nelze alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" +msgstr "" +"konfigurační chyba - neznámá položka „%s“ (informujte správce systému)\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation failure\n" @@ -435,8 +229,9 @@ msgstr "Nelze nastavit jméno uživatele %s\n" msgid "%s: Could not set caps\n" msgstr "Nelze nastavit jméno uživatele %s\n" -#, c-format -msgid "%s: snprintf failed!\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: snprintf failed!\n" +msgid "%s: stpeprintf failed!\n" msgstr "%s: snprintf selhalo!\n" #, c-format @@ -447,9 +242,22 @@ msgstr "%s: otevření %s selhalo: %s\n" msgid "%s: write to %s failed: %s\n" msgstr "%s: zápis do %s selhal: %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: open of %s failed: %s\n" +msgid "%s: closing %s failed: %s\n" +msgstr "%s: otevření %s selhalo: %s\n" + msgid "Too many logins.\n" msgstr "Příliš mnoho přihlášení.\n" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"Přihlašovací jméno na %s: " + msgid "You have new mail." msgstr "Máte novou poštu." @@ -459,6 +267,14 @@ msgstr "Nemáte žádnou poštu." msgid "You have mail." msgstr "Máte poštu." +#, c-format +msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +msgstr "%s: nscd nebyl ukončen normálně (signál %d)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgstr "%s: nscd skončil se stavem %d\n" + msgid "no change" msgstr "beze změny" @@ -471,9 +287,6 @@ msgstr "pouze změna velikosti písmen" msgid "too similar" msgstr "příliš podobné" -msgid "too simple" -msgstr "příliš jednoduché" - msgid "rotated" msgstr "rotované" @@ -519,6 +332,13 @@ msgstr "" "%s: (uživatel %s) volání pam_chauthtok() selhalo, chyba:\n" "%s\n" +msgid "Password: " +msgstr "Heslo: " + +#, c-format +msgid "%s's Password: " +msgstr "Heslo uživatele %s: " + #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "Chybné heslo pro %s.\n" @@ -545,16 +365,13 @@ msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" msgstr "%s: nelze přistoupit k chroot adresáři %s: %s\n" #, c-format -msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s: nelze přejít (chdir) do chroot adresáře %s: %s\n" - -#, c-format msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" msgstr "%s: nelze změnit kořen (chroot) na adresář %s: %s\n" -#, c-format -msgid "Unable to obtain random bytes.\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" +msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: nelze přejít (chdir) do chroot adresáře %s: %s\n" #, c-format msgid "" @@ -571,6 +388,110 @@ msgid "" "method.\n" msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" +msgid "Cannot open audit interface.\n" +msgstr "Nelze otevřít auditní rozhraní - končím.\n" + +#, c-format +msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "[libsemanage]: %s\n" +msgstr "[libsemanage]: %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +msgstr "Nelze vytvořit spojení k SELinuxovému semanage\n" + +#, c-format +msgid "SELinux policy not managed\n" +msgstr "Politika SELinuxu není řízená\n" + +#, c-format +msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +msgstr "Nelze číst úložiště SELinux politik\n" + +#, c-format +msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +msgstr "Nelze navázat spojení k SELinuxovému semanage\n" + +#, c-format +msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +msgstr "Nelze zahájit SELinux transakci\n" + +#, c-format +msgid "Could not query seuser for %s\n" +msgstr "Dotaz na „seuser“ uživatele %s selhal\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not set serange for %s\n" +msgid "Could not set serange for %s to %s\n" +msgstr "Nelze nastavit „serange“ uživatele %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set sename for %s\n" +msgstr "Nelze nastavit „sename“ uživatele %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +msgstr "Nelze změnit mapování uživatele %s na SEuživatele\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgstr "Nelze vytvořit mapování uživatele %s na SEuživatele\n" + +#, c-format +msgid "Could not set name for %s\n" +msgstr "Nelze nastavit jméno uživatele %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +msgstr "Nelze nastavit SELinux uživatele pro %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not add login mapping for %s\n" +msgstr "Nelze přidat mapování uživatele %s na SEuživatele\n" + +#, c-format +msgid "Cannot init SELinux management\n" +msgstr "Nelze inicializovat správu SELinuxu\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux user key\n" +msgstr "Nelze vytvořit uživatelský klíč k SELinuxu\n" + +#, c-format +msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +msgstr "Nelze ověřit SELinux uživatele\n" + +#, c-format +msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +msgstr "Nelze změnit mapování na SELinuxového uživatele\n" + +#, c-format +msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +msgstr "Nelze přidat mapování na SELinuxového uživatele\n" + +#, c-format +msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +msgstr "Nelze dokončit SELinuxovou transakci\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" +msgstr "" +"Mapování uživatele %s není definováno, OK, pokud bylo použito výchozí " +"mapování\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" +msgstr "Mapování uživatele %s je definováno v politice, nemůže být smazáno\n" + +#, c-format +msgid "Could not delete login mapping for %s" +msgstr "Nelze smazat mapování pro uživatele %s" + #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "Nelze přejít do „%s“\n" @@ -583,6 +504,10 @@ msgid "Cannot execute %s" msgstr "%s nelze spustit" #, c-format +msgid "Maximum subsystem depth reached\n" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "Chybný kořenový adresář „%s“\n" @@ -591,6 +516,87 @@ msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "Nelze změnit kořenový adresář na „%s“\n" #, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: došla paměť\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: nelze zavolat stat %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +msgstr "%s: %s není ani adresář, ani symbolický odkaz.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: Nelze číst symbolický odkaz %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +msgstr "%s: Podezřele dlouhý symbolický odkaz: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: Nelze vytvořit adresář %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +msgstr "%s: Nelze změnit vlastníka %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +msgstr "%s: Nelze změnit oprávnění k %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s: smazání: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +msgstr "%s: Nelze odstranit adresář %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +msgstr "%s: Nelze odstranit %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: Nelze vytvořit symbolický odkaz %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +msgstr "%s: Nelze změnit vlastníky %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +msgstr "%s: Nelze zavolat lstat %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +msgstr "%s: Varování, uživatel %s nemá v tcb svůj soubor shadow.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +"The account is left locked.\n" +msgstr "" +"%s: Krizový stav: shadow v tcb uživatele %s není běžným souborem " +"(st_nlink=1).\n" +"Účet je ponechán zamknutý.\n" + +#, c-format +msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +msgstr "%s: vytvoření adresáře: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: Nelze otevřít %s: %s\n" + +#, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: uživatel %s je právě přihlášen\n" @@ -662,6 +668,11 @@ msgstr "" msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgstr " -R, --root CHROOT_ADRESÁŘ adresář, do kterého přejít\n" +#, fuzzy +#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" +msgstr " -R, --root CHROOT_ADRESÁŘ adresář, do kterého přejít\n" + msgid "" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" @@ -689,12 +700,15 @@ msgstr "Vypnuté heslo" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Vypršení platnosti účtu (RRRR-MM-DD)" -msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " -msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: " - msgid "never" msgstr "nikdy" +msgid "future" +msgstr "" + +msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: " + msgid "password must be changed" msgstr "heslo musí být změněno" @@ -867,14 +881,6 @@ msgid "%s: user '%s' does not exist\n" msgstr "%s: uživatel „%s“ neexistuje\n" #, c-format -msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" -msgstr "%s: uživatele „%s“ nelze na NIS klientu změnit.\n" - -#, c-format -msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" -msgstr "%s: „%s“ je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta.\n" - -#, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Měním informace o uživateli %s\n" @@ -911,6 +917,11 @@ msgid "" " or YESCRYPT crypt algorithms\n" msgstr " -s, --sha-rounds počet SHA iterací algoritmu SHA*\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +msgid "%s: no crypt method defined\n" +msgstr "%s: nepodporovaný typ šifry: %s\n" + #, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" msgstr "%s: přepínač %s je povolen pouze s přepínačem %s\n" @@ -961,6 +972,16 @@ msgstr " -s, --shell SHELL nový přihlašovací shell uživatele\n msgid "Login Shell" msgstr "Přihlašovací shell" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +msgid "Cannot parse shell files: %s" +msgstr "%s: nelze zjistit velikost %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s" +msgstr "%s: nelze vytvořit nový soubor s výchozími hodnotami\n" + #, c-format msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" msgstr "Nemůžete změnit shell pro „%s“.\n" @@ -973,6 +994,11 @@ msgstr "Měním přihlašovací shell pro %s\n" msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: chybná položka %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n" +msgstr "%s: %s není platný shell\n" + #, c-format msgid "%s: %s is an invalid shell\n" msgstr "%s: %s není platný shell\n" @@ -1211,11 +1237,6 @@ msgid " -r, --system create a system account\n" msgstr " -r, --system vytvoří systémový účet\n" #, fuzzy -#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" -msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n" -msgstr " -R, --root CHROOT_ADRESÁŘ adresář, do kterého přejít\n" - -#, fuzzy #| msgid " -l, --list list the members of the group\n" msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n" msgstr " -l, --list vypíše členy skupiny\n" @@ -1229,6 +1250,11 @@ msgstr "chybné uživatelské jméno „%s“\n" msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" msgstr "%s: „%s“ není platným jménem skupiny\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgid "%s: cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: Nelze otevřít %s: %s\n" + #, c-format msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" msgstr "%s: neplatné ID skupiny „%s“\n" @@ -1274,14 +1300,6 @@ msgid "%s: group '%s' does not exist\n" msgstr "%s: skupina „%s“ neexistuje\n" #, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -msgstr "%s: skupina „%s“ je NIS skupinou\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is the NIS master\n" -msgstr "%s: %s je hlavním NIS serverem\n" - -#, c-format msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" msgstr "%s: uživatel „%s“ je již členem „%s“\n" @@ -1375,10 +1393,6 @@ msgid "%s: invalid group name '%s'\n" msgstr "%s: neplatné jméno skupiny „%s“\n" #, c-format -msgid "%s: group %s is a NIS group\n" -msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n" - -#, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: neznámý uživatel %s\n" @@ -1504,7 +1518,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" -" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " +" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only " "with -u)\n" msgstr "" " -a, --all zobrazí záznamy faillogu o všech " @@ -1605,9 +1619,6 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" msgstr "%s: Bez efektivních oprávnění uživatele root nelze pracovat\n" -msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" -msgstr "utmp záznam neexistuje. Musíte spustit „login“ z nejnižšího „sh“" - #, c-format msgid "" "\n" @@ -1642,14 +1653,6 @@ msgid "Cannot find user (%s)\n" msgstr "Nelze nalézt uživatele (%s)\n" #, c-format -msgid "" -"\n" -"%s login: " -msgstr "" -"\n" -"Přihlašovací jméno na %s: " - -#, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s" @@ -1682,9 +1685,13 @@ msgstr "Použití: logoutd\n" msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" msgstr "%s: rozsah gid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) není povolen\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> " +#| "<count> ] ... \n" msgid "" -"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n" +"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> " +"<count> ] ... \n" msgstr "" "použití: %s <pid> <gid> <spodnígid> <počet> [ <gid> <spodnígid> " "<počet> ] ...\n" @@ -1713,18 +1720,15 @@ msgstr "%s: selhalo odstranění %s\n" msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n" msgstr "%s: nepodařilo se odemknout %s\n" -#, c-format -msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" -msgstr "%s: Nelze otevřít proc adresář cílového procesu %u\n" - -#, c-format -msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" +msgid "%s: Could not stat directory for process\n" msgstr "%s: Nelze zavolat stat na adresář cílového procesu %u\n" #, c-format msgid "" -"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, " -"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" +"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgstr "" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" @@ -1755,18 +1759,21 @@ msgstr "příliš mnoho skupin\n" msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" msgstr "%s: rozsah uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) není povolen\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> " +#| "<count> ] ... \n" msgid "" -"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n" +"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> " +"<count> ] ... \n" msgstr "" "použití: %s <pid> <uid> <spodníuid> <počet> [ <uid> <spodníuid> " "<počet> ] ...\n" -#, c-format -msgid "" -"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu " -"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" +msgid "%s: Could not stat directory for target process\n" +msgstr "%s: Nelze zavolat stat na adresář cílového procesu %u\n" #, fuzzy #| msgid " -q, --quiet quiet mode\n" @@ -1790,6 +1797,10 @@ msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" msgstr "%s: chybné uživatelské jméno „%s“\n" #, c-format +msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n" +msgstr "" + +#, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: řádek %d: chybný řádek\n" @@ -1810,6 +1821,11 @@ msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit skupinu\n" msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" msgstr "%s: řádek %d: uživatel „%s“ v %s neexistuje\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgid "%s: line %d: %s\n" +msgstr "%s: smazání: %s: %s\n" + #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: řádek %d: heslo nelze aktualizovat\n" @@ -1832,14 +1848,14 @@ msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n" #, c-format -msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" -msgstr "%s: příprava nového záznamu %s selhala\n" - -#, c-format msgid "%s: can't find subordinate user range\n" msgstr "%s: nelze nalézt rozsah podřízených uživatelů\n" #, c-format +msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" +msgstr "%s: příprava nového záznamu %s selhala\n" + +#, c-format msgid "%s: can't find subordinate group range\n" msgstr "%s: nelze nalézt rozsah podřízených skupin\n" @@ -1907,6 +1923,11 @@ msgstr "" " -x, --maxdays MAX_DNŮ nastaví maximální počet dnů před změnou\n" " hesla na MAX_DNŮ\n" +#, fuzzy +#| msgid " -l, --list show account aging information\n" +msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n" +msgstr " -l, --list zobrazí informace o účtu\n" + msgid "Old password: " msgstr "Staré heslo: " @@ -1926,6 +1947,11 @@ msgstr "" "Zadejte nové heslo (počet znaků v intervalu %d až %d).\n" "Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n" +#, fuzzy +#| msgid "%s: fields too long\n" +msgid "Password is too long.\n" +msgstr "%s: položka je příliš dlouhá\n" + msgid "New password: " msgstr "Nové heslo: " @@ -1970,6 +1996,11 @@ msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: úložna %s není podporována\n" #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n" +msgstr "%s: volbu -g/--group může používat pouze root\n" + +#, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n" msgstr "%s: %s není oprávněn změnit heslo %s\n" @@ -2122,11 +2153,9 @@ msgstr "%s: chyba signálu\n" msgid "Session terminated, terminating shell..." msgstr "Sezení skončeno, ukončuji shell..." -#, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr " ...zabit.\n" -#, c-format msgid " ...waiting for child to terminate.\n" msgstr " ...čeká na ukončení potomka.\n" @@ -2213,6 +2242,11 @@ msgstr "%s: Toto času nejste oprávněni používat su\n" msgid "No passwd entry for user '%s'\n" msgstr "V databázi není záznam pro uživatele „%s“\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid user name '%s'\n" +msgid "Overlong user name '%s'\n" +msgstr "chybné uživatelské jméno „%s“\n" + #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: musí být spuštěno z terminálu\n" @@ -2259,6 +2293,13 @@ msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" msgstr "%s: nastavení %s v %s bude ignorováno\n" #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +msgid "" +"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad " +"group\n" +msgstr "%s: nastavení %s v %s bude ignorováno\n" + +#, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" msgstr "%s: nelze vytvořit nový soubor s výchozími hodnotami\n" @@ -2269,10 +2310,6 @@ msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n" msgstr "%s: nelze vytvořit nový soubor s výchozími hodnotami\n" #, c-format -msgid "%s: cannot create new defaults file\n" -msgstr "%s: nelze vytvořit nový soubor s výchozími hodnotami\n" - -#, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: nelze otevřít nový soubor s výchozími hodnotami\n" @@ -2289,10 +2326,6 @@ msgid "%s: rename: %s: %s\n" msgstr "%s: přejmenovat: %s: %s\n" #, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" -msgstr "%s: skupina „%s“ je NIS skupinou.\n" - -#, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: zadáno příliš mnoho skupin (max %d).\n" @@ -2428,6 +2461,17 @@ msgstr "" " -Z, --selinux-user SEUŽIVATEL pro mapování na SELinuxového uživatele\n" " použije SEUŽIVATELe\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux " +#| "user mapping\n" +msgid "" +" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux " +"user mapping\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUŽIVATEL pro mapování na SELinuxového uživatele\n" +" použije SEUŽIVATELe\n" + #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: chybný základní adresář „%s“\n" @@ -2571,6 +2615,16 @@ msgstr "" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Nastavuji oprávnění k poštovní schránce" +#, fuzzy +#| msgid "Creating mailbox file" +msgid "Synchronize mailbox file" +msgstr "Vytvářím poštovní schránku" + +#, fuzzy +#| msgid "Creating mailbox file" +msgid "Closing mailbox file" +msgstr "Vytvářím poštovní schránku" + #, c-format msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n" msgstr "" @@ -2705,10 +2759,6 @@ msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" msgstr "%s: Nelze odstranit tcb soubory uživatele %s: %s\n" #, c-format -msgid "%s: user %s is a NIS user\n" -msgstr "%s: uživatel %s je NIS uživatelem\n" - -#, c-format msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" msgstr "%s: domovský adresář uživatele %s (%s) nebyl nalezen\n" @@ -2830,6 +2880,16 @@ msgstr "" " -Z, --selinux-user SEUŽIVATEL nové mapování uživatelského účtu na\n" " uživatele SELinuxu\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +#| "account\n" +msgid "" +" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUŽIVATEL nové mapování uživatelského účtu na\n" +" uživatele SELinuxu\n" + #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" @@ -2924,12 +2984,26 @@ msgstr "" "%s: nepodařilo se zkopírovat lastlog záznamy uživatele %lu uživateli %lu: " "%s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n" +msgstr "" +"%s: nepodařilo se zkopírovat lastlog záznamy uživatele %lu uživateli %lu: " +"%s\n" + #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" "%s: nepodařilo se zkopírovat faillog záznamy uživatele %lu uživateli %lu: " "%s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n" +msgstr "" +"%s: nepodařilo se zkopírovat faillog záznamy uživatele %lu uživateli %lu: " +"%s\n" + #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: varování: vlastníkem %s není %s\n" @@ -3030,8 +3104,10 @@ msgstr "dočasný soubor se nepodařilo smazat" msgid "failed to stat edited file" msgstr "na upravovaný soubor se nepodařilo zavolat stat()" -msgid "failed to allocate memory" -msgstr "nepodařilo se alokovat paměť" +#, fuzzy +#| msgid "%s: snprintf failed!\n" +msgid "asprintf(3) failed" +msgstr "%s: snprintf selhalo!\n" msgid "failed to create backup file" msgstr "vytvoření záložního souboru selhalo" @@ -3044,6 +3120,58 @@ msgstr "%s: %s nelze obnovit: %s (změny jsou v %s)\n" msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" msgstr "%s: nepodařilo se nalézt tcb adresář uživatele %s\n" +#~ msgid "Environment overflow\n" +#~ msgstr "Přetečení prostředí\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +#~ msgstr "%s: uživatele „%s“ nelze na NIS klientu změnit.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +#~ msgstr "%s: „%s“ je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +#~ msgstr "%s: skupina „%s“ je NIS skupinou\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n" +#~ msgstr "%s: %s je hlavním NIS serverem\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +#~ msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#~ msgstr "%s: nelze vytvořit nový soubor s výchozími hodnotami\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +#~ msgstr "%s: skupina „%s“ je NIS skupinou.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +#~ msgstr "%s: uživatel %s je NIS uživatelem\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n" +#~ msgstr "%s: Nedostatek argumentů pro vytvoření %u mapování\n" + +#~ msgid "too simple" +#~ msgstr "příliš jednoduché" + +#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" +#~ msgstr "utmp záznam neexistuje. Musíte spustit „login“ z nejnižšího „sh“" + +#, c-format +#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" +#~ msgstr "%s: Nelze otevřít proc adresář cílového procesu %u\n" + +#~ msgid "failed to allocate memory" +#~ msgstr "nepodařilo se alokovat paměť" + #~ msgid "Usage: id\n" #~ msgstr "Použití: id\n" @@ -3059,10 +3187,6 @@ msgstr "%s: nepodařilo se nalézt tcb adresář uživatele %s\n" #~ msgid "%s: password expiry information changed.\n" #~ msgstr "%s: informace o vypršení platnosti hesla byly změněny.\n" -#, c-format -#~ msgid "invalid user name '%s'\n" -#~ msgstr "chybné uživatelské jméno „%s“\n" - #~ msgid "Username Port From Latest" #~ msgstr "Uživatel Port Z Naposledy" |