diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 990 |
1 files changed, 557 insertions, 433 deletions
@@ -17,13 +17,13 @@ # useradd: Frédéric Delanoy, 2000. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2012. # Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012, 2013, 2015. -# bubu <bubub@no-log.org>, 2022 +# bubu <bubub@no-log.org>, 2022, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-08 10:37-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-04 11:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 11:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-26 20:04+0200\n" "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -31,237 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" - -#, c-format -msgid "" -"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" -msgstr "" -"Plusieurs entrées nommées '%s' dans %s. Merci de réparer cela avec pwck ou " -"grpck.\n" - -#, c-format -msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" -msgstr "" -"la méthode de chiffrement n'est pas prise en charge par libcrypt ? (%s)\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" -msgstr "erreur de paramétrage - imposible d'analyser la valeur de %s : '%s'" - -msgid "Could not allocate space for config info.\n" -msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour l'information de paramétrage.\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" -msgstr "" -"erreur de paramétrage - objet inconnu '%s' (avertir l'administrateur)\n" - -#, c-format -msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" -msgstr "%s : nscd ne s'est pas terminé normalement (signal %d)\n" - -#, c-format -msgid "%s: nscd exited with status %d\n" -msgstr "%s : nscd a fini avec le statut %d\n" - -msgid "Password: " -msgstr "Mot de passe :" - -#, c-format -msgid "%s's Password: " -msgstr "Mot de passe de %s :" - -msgid "Cannot open audit interface.\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface d'inspection.\n" - -#, c-format -msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" -msgstr "" -"%s : ne peut pas récupérer le contexte du processus SELinux précédent : %s\n" - -#, c-format -msgid "[libsemanage]: %s\n" -msgstr "[libsemanage] : %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux management handle\n" -msgstr "Impossible de créer la prise en charge de la gestion par SELinux\n" - -#, c-format -msgid "SELinux policy not managed\n" -msgstr "La politique SELinux n'est pas prise en charge\n" - -#, c-format -msgid "Cannot read SELinux policy store\n" -msgstr "Impossible de lire le dépot de politique de SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" -msgstr "" -"Impossible d'établir la connexion avec la gestion de SELinux\n" -" \n" - -#, c-format -msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" -msgstr "Impossible de commencer la transaction SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Could not query seuser for %s\n" -msgstr "Impossible d'interroger seuser pour %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set serange for %s\n" -msgstr "Impossible de définir serange pour %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set sename for %s\n" -msgstr "Impossible de définir sename pour %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not modify login mapping for %s\n" -msgstr "Impossible de modifier le mappage de connexion pour %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" -msgstr "Impossible de créer de mappage de connexion SELinux pour %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set name for %s\n" -msgstr "Impossible de définir un nom pour %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set SELinux user for %s\n" -msgstr "Impossible de définir un utilisateur SELinux pour %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not add login mapping for %s\n" -msgstr "Impossible d'ajouter un mappage de connexion pour %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot init SELinux management\n" -msgstr "Impossible d'initialiser la gestion SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux user key\n" -msgstr "Impossible de créer la clé d'utilisateur SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot verify the SELinux user\n" -msgstr "Impossible de vérifier l'utilisateur SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" -msgstr "Impossible de modifier le mappage d'utilisateur SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" -msgstr "Impossible d'ajouter le mappage d'utilisateur SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" -msgstr "" -"Impossible de valider une transaction SELinux\n" -"\n" - -#, c-format -msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" -msgstr "" -"Le mappage de connexion n'est pas défini pour %s, OK si le mappage par " -"défaut a été utilisé\n" - -#, c-format -msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" -msgstr "" -"Le mappage de connexion pour %s est défini dans la politique et ne peut pas " -"être effacé\n" - -#, c-format -msgid "Could not delete login mapping for %s" -msgstr "Impossible d'effacer le mappage de connexion pour %s" - -#, c-format -msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "" -"%s : plus de mémoire\n" -"\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" -msgstr "%s : L'appel de stat sur %s a échoué : %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" -msgstr "%s : %s n'est ni un répertoire, ni un lien symbolique.\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s : Impossible de lire le lien symbolique %s : %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" -msgstr "%s : Lien symbolique suspicieusement long : %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" -msgstr "%s : Impossible de créer le répertoire %s : %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" -msgstr "%s : Impossible de changer le propriétaire de %s : %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" -msgstr "%s : Impossible de changer le mode de %s : %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: unlink: %s: %s\n" -msgstr "%s : délier : %s : %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" -msgstr "%s : Impossible de supprimer le répertoire %s : %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s : Impossible de renommer %s en %s : %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" -msgstr "%s : Impossible de supprimer %s : %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s : Impossible de créer de lien symbolique %s : %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" -msgstr "%s : Impossible de changer les propriétaires de %s : %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" -msgstr "%s : lstat impossible %s : %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" -msgstr "%s : Attention, l'utilisateur %s n'a pas de fichier caché tcb.\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" -"The account is left locked.\n" -msgstr "" -"%s : Urgence : le fichier caché tcb de %s n'est pas un fichier régulier avec " -"st_nlink=1\n" -"Le compte est laissé vérouillé.\n" - -#, c-format -msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" -msgstr "%s : mkdir : %s : %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s : Impossible d'ouvrir %s : %s\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" @@ -310,14 +80,23 @@ msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgstr "%s : échec au déverrouillage de %s\n" #, c-format +msgid "" +"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "" +"Plusieurs entrées nommées '%s' dans %s. Merci de réparer cela avec pwck ou " +"grpck.\n" + +#, c-format msgid "%s: " msgstr "%s : " msgid ": " msgstr ": " -msgid "Environment overflow\n" -msgstr "Débordement de l'environnement\n" +#, c-format +msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" +msgstr "" +"la méthode de chiffrement n'est pas prise en charge par libcrypt ? (%s)\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" @@ -440,8 +219,16 @@ msgstr "" "Utilisateur disponibles)\n" #, c-format -msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n" -msgstr "%s : Pas assez d'arguments pour former %u mappages\n" +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +msgstr "erreur de paramétrage - imposible d'analyser la valeur de %s : '%s'" + +msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour l'information de paramétrage.\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" +msgstr "" +"erreur de paramétrage - objet inconnu '%s' (avertir l'administrateur)\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation failure\n" @@ -469,8 +256,9 @@ msgstr "" msgid "%s: Could not set caps\n" msgstr "%s : Impossible de définir les plafonds\n" -#, c-format -msgid "%s: snprintf failed!\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: snprintf failed!\n" +msgid "%s: stpeprintf failed!\n" msgstr "%s : échec de snprintf !\n" #, c-format @@ -481,9 +269,22 @@ msgstr "%s : échec de l'ouverture de %s : %s\n" msgid "%s: write to %s failed: %s\n" msgstr "%s : échec de l'écriture sur %s : %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: open of %s failed: %s\n" +msgid "%s: closing %s failed: %s\n" +msgstr "%s : échec de l'ouverture de %s : %s\n" + msgid "Too many logins.\n" msgstr "Trop de connexions.\n" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"%s login : " + msgid "You have new mail." msgstr "Vous avez un nouveau courriel." @@ -493,6 +294,14 @@ msgstr "Aucun courriel." msgid "You have mail." msgstr "Vous avez un courriel." +#, c-format +msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +msgstr "%s : nscd ne s'est pas terminé normalement (signal %d)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgstr "%s : nscd a fini avec le statut %d\n" + msgid "no change" msgstr "aucun changement" @@ -505,9 +314,6 @@ msgstr "changements de casse seulement" msgid "too similar" msgstr "trop similaire" -msgid "too simple" -msgstr "trop simple" - msgid "rotated" msgstr "pivoté" @@ -553,6 +359,13 @@ msgstr "" "%s : (utilisateur %s) pam_chauthtok() échec, erreur :\n" "%s\n" +msgid "Password: " +msgstr "Mot de passe :" + +#, c-format +msgid "%s's Password: " +msgstr "Mot de passe de %s :" + #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n" @@ -569,26 +382,24 @@ msgstr "%s : l'option '%s' nécessite un argument\n" msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s : échec de la diminution de privilèges (%s)\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n" -msgstr "%s : chemin de chroot non valable '%s'\n" +msgstr "" +"%s : chemin de chroot non valable '%s', seuls les chemins absolus sont pris " +"en charge.\n" #, c-format msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" msgstr "%s : Impossible d'accéder au répertoire chroot %s : %s\n" #, c-format -msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s : chdir impossible sur répertoire chroot %s : %s\n" - -#, c-format msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" msgstr "%s : chroot impossible sur répertoire %s : %s\n" -#, c-format -msgid "Unable to obtain random bytes.\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" +msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s : chdir impossible sur répertoire chroot %s : %s\n" #, c-format msgid "" @@ -604,6 +415,118 @@ msgid "" "ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash " "method.\n" msgstr "" +"Impossible de générer un « sel » à partir du réglage \"%s\", vérifiez vos " +"réglages dans ENCRYPT_METHOD et la configuration correspondante à votre " +"méthode de hachage choisie.\n" + +msgid "Cannot open audit interface.\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface d'inspection.\n" + +#, c-format +msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" +msgstr "" +"%s : ne peut pas récupérer le contexte du processus SELinux précédent : %s\n" + +#, c-format +msgid "[libsemanage]: %s\n" +msgstr "[libsemanage] : %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +msgstr "Impossible de créer la prise en charge de la gestion par SELinux\n" + +#, c-format +msgid "SELinux policy not managed\n" +msgstr "La politique SELinux n'est pas prise en charge\n" + +#, c-format +msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +msgstr "Impossible de lire le dépot de politique de SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +msgstr "" +"Impossible d'établir la connexion avec la gestion de SELinux\n" +" \n" + +#, c-format +msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +msgstr "Impossible de commencer la transaction SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Could not query seuser for %s\n" +msgstr "Impossible d'interroger seuser pour %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not set serange for %s\n" +msgid "Could not set serange for %s to %s\n" +msgstr "Impossible de définir serange pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set sename for %s\n" +msgstr "Impossible de définir sename pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +msgstr "Impossible de modifier le mappage de connexion pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgstr "Impossible de créer de mappage de connexion SELinux pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set name for %s\n" +msgstr "Impossible de définir un nom pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +msgstr "Impossible de définir un utilisateur SELinux pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not add login mapping for %s\n" +msgstr "Impossible d'ajouter un mappage de connexion pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot init SELinux management\n" +msgstr "Impossible d'initialiser la gestion SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux user key\n" +msgstr "Impossible de créer la clé d'utilisateur SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +msgstr "Impossible de vérifier l'utilisateur SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +msgstr "Impossible de modifier le mappage d'utilisateur SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +msgstr "Impossible d'ajouter le mappage d'utilisateur SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +msgstr "" +"Impossible de valider une transaction SELinux\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" +msgstr "" +"Le mappage de connexion n'est pas défini pour %s, OK si le mappage par " +"défaut a été utilisé\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" +msgstr "" +"Le mappage de connexion pour %s est défini dans la politique et ne peut pas " +"être effacé\n" + +#, c-format +msgid "Could not delete login mapping for %s" +msgstr "Impossible d'effacer le mappage de connexion pour %s" #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" @@ -619,6 +542,10 @@ msgid "Cannot execute %s" msgstr "Impossible d'exécuter %s" #, c-format +msgid "Maximum subsystem depth reached\n" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "Répertoire root '%s' non valable\n" @@ -627,6 +554,89 @@ msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "Impossible de changer le répertoire root pour '%s'\n" #, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "" +"%s : plus de mémoire\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s : L'appel de stat sur %s a échoué : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +msgstr "%s : %s n'est ni un répertoire, ni un lien symbolique.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de lire le lien symbolique %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +msgstr "%s : Lien symbolique suspicieusement long : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de créer le répertoire %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de changer le propriétaire de %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de changer le mode de %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s : délier : %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de supprimer le répertoire %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de renommer %s en %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de supprimer %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de créer de lien symbolique %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de changer les propriétaires de %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +msgstr "%s : lstat impossible %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +msgstr "%s : Attention, l'utilisateur %s n'a pas de fichier caché tcb.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +"The account is left locked.\n" +msgstr "" +"%s : Urgence : le fichier caché tcb de %s n'est pas un fichier régulier avec " +"st_nlink=1\n" +"Le compte est laissé vérouillé.\n" + +#, c-format +msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +msgstr "%s : mkdir : %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible d'ouvrir %s : %s\n" + +#, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s : l'utilisateur %s est actuellement connecté\n" @@ -704,6 +714,11 @@ msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgstr "" " -R, --root CHROOT_DIR répertoire dans lequel faire un chroot\n" +#, fuzzy +#| msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n" +msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" +msgstr " -P, --prefix PREFIX_DI préfixe de répertoire\n" + msgid "" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" @@ -732,12 +747,15 @@ msgstr "Mot de passe inactif" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Date de fin de validité du compte (YYYY-MM-DD)" -msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " -msgstr "Dernière modification du mot de passe\t\t\t\t\t :" - msgid "never" msgstr "jamais" +msgid "future" +msgstr "" + +msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +msgstr "Dernière modification du mot de passe\t\t\t\t\t :" + msgid "password must be changed" msgstr "le mot de passe doit être changé" @@ -922,14 +940,6 @@ msgid "%s: user '%s' does not exist\n" msgstr "%s : l'utilisateur '%s' n'existe pas\n" #, c-format -msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" -msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur '%s' sur le client NIS.\n" - -#, c-format -msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" -msgstr "%s : '%s' est le NIS maître pour ce client.\n" - -#, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Modifier les informations associées à un utilisateur pour %s\n" @@ -959,17 +969,18 @@ msgstr "" " -m, --md5 chiffrer le mot de passe en clair avec\n" " l'algorithme MD5\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA or BCRYPT\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n" " or YESCRYPT crypt algorithms\n" msgstr "" " -s, --sha-rounds nombre de tours pour les algorithmes de " "chiffrement\n" -" SHA ou BCRYPT\n" +" SHA ou BCRYPT ou YESCRYPT\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +msgid "%s: no crypt method defined\n" +msgstr "%s : la méthode de chiffrement n'est pas prise en charge : %s\n" #, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" @@ -1024,6 +1035,17 @@ msgstr "" msgid "Login Shell" msgstr "Interpréteur de commandes de connexion" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +msgid "Cannot parse shell files: %s" +msgstr "%s : Impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" +msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s" +msgstr "" +"%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut : %s\n" + #, c-format msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" msgstr "Vous ne devriez pas changer le shell pour '%s'.\n" @@ -1036,6 +1058,13 @@ msgstr "Changer l'interpréteur de commandes de connexion pour %s\n" msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s : Entrée non valable : %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n" +msgstr "" +"%s : %s est un interpréteur de commandes non valable\n" +"\n" + #, c-format msgid "%s: %s is an invalid shell\n" msgstr "" @@ -1291,25 +1320,23 @@ msgstr "" msgid " -r, --system create a system account\n" msgstr " -r, --system créer un compte système\n" -#, fuzzy -#| msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" -msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n" -msgstr " -P, --prefix PREFIX_DIR préfixe de répertoire\n" - -#, fuzzy -#| msgid " -l, --list list the members of the group\n" msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n" -msgstr " -l, --list lister les membres du groupe\n" +msgstr "" +" -U, --users USERS liste des utilisateurs membres de ce groupe\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "Invalid member username %s\n" -msgstr "Nom d'utilisateur '%s' non valable\n" +msgstr "Nom de membre utilisateur '%s' non valable\n" #, c-format msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" msgstr "%s : '%s' n'est pas un nom de groupe valable\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgid "%s: cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s : Impossible d'ouvrir %s : %s\n" + #, c-format msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" msgstr "%s : IDentifiant de groupe '%s' non valable\n" @@ -1358,16 +1385,6 @@ msgid "%s: group '%s' does not exist\n" msgstr "%s : le groupe '%s' n'existe pas\n" #, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is the NIS master\n" -msgstr "" -"%s : %s est le NIS maître\n" -"\n" - -#, c-format msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" msgstr "%s : l'utilisateur '%s' est déjà membre de '%s'\n" @@ -1427,23 +1444,16 @@ msgstr "%s : votre nom de groupe ne correspond pas à votre nom utilisateur\n" msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" msgstr "%s : seul root peut utiliser l'option -g/--group\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -a, --append append the user to the supplemental " -#| "GROUPS\n" -#| " mentioned by the -G option without " -#| "removing\n" -#| " the user from other groups\n" msgid "" " -a, --append append the users mentioned by -U option to " "the group \n" " without removing existing user members\n" msgstr "" -" -a, --append ajouter l'utilisateur au GROUPS " -"supplémentaire\n" -" mentionné par l'option -G sans " -"supprimer\n" -" l'utilisateur des autres groupes\n" +" -a, --append ajouter les utilisateurs mentionnés par " +"l'option -U dans le groupe \n" +" sans supprimer les membres utilisateurs " +"existant\n" +"\n" msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" msgstr " -g, --gid GID changer l'IDentifiant de groupe en GID\n" @@ -1469,10 +1479,6 @@ msgid "%s: invalid group name '%s'\n" msgstr "%s : nom de groupe '%s' non valable\n" #, c-format -msgid "%s: group %s is a NIS group\n" -msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n" - -#, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s : utilisateur inconnu %s\n" @@ -1509,6 +1515,8 @@ msgstr " -s, --sort trier les entrées par UID\n" msgid "" " -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n" msgstr "" +" -S, --silence-warnings silence controversé/avertissements " +"paranoïaques\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" @@ -1597,8 +1605,12 @@ msgstr "" " -b, --before DAYS afficher uniquement les enregistrements de " "journaux plus vieux que DAYS\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -C, --clear clear lastlog record of an user (usable " +#| "only with -u)\n" msgid "" -" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " +" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only " "with -u)\n" msgstr "" " -C, --clear nettoyer l'enregistrement du dernier journal " @@ -1624,10 +1636,9 @@ msgstr "" " -u, --user LOGIN afficher le dernier enregistrement de " "journal du LOGIN spécifié\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Username Port Latest" +#, c-format msgid "Username Port From%*sLatest\n" -msgstr "Nom d'utilisateur Port Dernier" +msgstr "Nom d'utilisateur Port Provenance%*sDernier\n" msgid "Username Port Latest" msgstr "Nom d'utilisateur Port Dernier" @@ -1707,11 +1718,6 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" msgstr "%s : Ne pourra peut-être pas fonctionner sans racine effective\n" -msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" -msgstr "" -"Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter (exec) \"login\" depuis le plus bas " -"niveau \"sh\"" - #, c-format msgid "" "\n" @@ -1746,14 +1752,6 @@ msgid "Cannot find user (%s)\n" msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur (%s)\n" #, c-format -msgid "" -"\n" -"%s login: " -msgstr "" -"\n" -"%s login : " - -#, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s : échec de la création d'un processus enfant : %s" @@ -1786,9 +1784,13 @@ msgstr "Utilisation : logoutd\n" msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" msgstr "%s : éventail de GID [%lu-%lu)-> [%lu-%lu) non autorisé\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> " +#| "<count> ] ... \n" msgid "" -"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n" +"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> " +"<count> ] ... \n" msgstr "" "utilisation : %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> " "<count> ] ... \n" @@ -1815,21 +1817,21 @@ msgstr "" "%s : Echec de la politique %s setgroups : %s\n" " \n" -#, c-format -msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" -msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le répertoire proc de la cible %u\n" - -#, c-format -msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" +msgid "%s: Could not stat directory for process\n" msgstr "%s : Impossible de statuer sur le répertoire de la cible %u\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu " +#| "st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgid "" -"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, " -"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" +"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgstr "" -"%s : La cible %u appartient à un utilisateur différent : uid :%lu pw_uid :" -"%lu st_uid :%lu, gid :%lu pw_gid :%lu st_gid :%lu\n" +"%s : Le processus cible %u appartient à un utilisateur différent : uid :%lu " +"pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Utilisation : newgrp [-] [group]\n" @@ -1860,24 +1862,24 @@ msgstr "trop de groupes\n" msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" msgstr "%s : gamme d'uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) non autorisés\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> " +#| "<count> ] ... \n" msgid "" -"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n" +"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> " +"<count> ] ... \n" msgstr "" "utilisation : %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> " "<count> ] ... \n" -#, c-format -msgid "" -"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu " -"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" -msgstr "" -"%s : Le processus cible %u appartient à un utilisateur différent : uid :%lu " -"pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" +msgid "%s: Could not stat directory for target process\n" +msgstr "%s : Impossible de statuer sur le répertoire de la cible %u\n" -#, fuzzy msgid " -b, --badname allow bad names\n" -msgstr " -b, --badname autoriser de mauvais noms\n" +msgstr " -b, --badname autoriser les mauvais noms\n" msgid " -r, --system create system accounts\n" msgstr " -r, --system créer des comptes système\n" @@ -1891,10 +1893,14 @@ msgstr "" msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" msgstr "%s : IDentification d'utilisateur '%s' non valable\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" -msgstr "%s : nom d'utilisateur '%s' non valable\n" +msgstr "" +"%s : nom d'utilisateur '%s' non valable ; utilisez --badname pour l'ignorer\n" + +#, c-format +msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n" +msgstr "" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" @@ -1918,16 +1924,20 @@ msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n" msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur '%s' n'existe pas dans %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgid "%s: line %d: %s\n" +msgstr "%s : délier : %s : %s\n" + #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "" "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe - " "password -\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n" -msgstr "%s : ligne %d : échec mkdir %s : %s\n" +msgstr "%s : ligne %d : homedir doit être un chemin absolu\n" #, c-format msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" @@ -1942,14 +1952,14 @@ msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée\n" #, c-format -msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" -msgstr "%s : la préparation de la nouvelle entrée %s a échoué\n" - -#, c-format msgid "%s: can't find subordinate user range\n" msgstr "%s : impossible de trouver une gamme utilisateur subordonnée\n" #, c-format +msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" +msgstr "%s : la préparation de la nouvelle entrée %s a échoué\n" + +#, c-format msgid "%s: can't find subordinate group range\n" msgstr "%s : impossible de trouver la gamme de groupe subordonné\n" @@ -2034,6 +2044,13 @@ msgstr "" "de changer le mot de passe\n" " à MAX_DAYS\n" +#, fuzzy +#| msgid " -l, --list show account aging information\n" +msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n" +msgstr "" +" -l, --list afficher les informations sur l'âge des " +"comptes\n" + msgid "Old password: " msgstr "Ancien mot de passe :" @@ -2056,6 +2073,11 @@ msgstr "" "Utilisez une combinaison de lettres minuscules et majuscules et des " "chiffres.\n" +#, fuzzy +#| msgid "%s: fields too long\n" +msgid "Password is too long.\n" +msgstr "%s : champs trop longs\n" + msgid "New password: " msgstr "Nouveau mot de passe :" @@ -2081,10 +2103,10 @@ msgstr "Le mot de passe de %s ne peut pas être changé.\n" msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Le mot de passe de %s ne peut pas encore être changé.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +#, c-format msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n" -msgstr "%s : mots de passe cachés « shadow passwords » nécessaires pour -e\n" +msgstr "" +"%s : données incorrectes de mot de passe obtenues pour l'utilisateur %s\n" #, c-format msgid "" @@ -2102,6 +2124,11 @@ msgstr "" "%s : le dépot %s n'est pas pris en charge\n" " \n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n" +msgstr "%s : seul root peut utiliser l'option -g/--group\n" + #, c-format msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n" msgstr "" @@ -2161,10 +2188,10 @@ msgstr "entrée de fichier de mots de passe non valable " msgid "duplicate password entry" msgstr "entrée de mot de passe dupliqué" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" -msgstr "Nom d'utilisateur '%s' non valable\n" +msgstr "" +"Nom d'utilisateur '%s' non valable ; utilisez --badname pour l'ignorer\n" #, c-format msgid "invalid user ID '%lu'\n" @@ -2262,11 +2289,9 @@ msgstr "%s : dysfonctionnement du signal\n" msgid "Session terminated, terminating shell..." msgstr "Session terminée, fin de l'interpréteur de commande ...." -#, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr " ... tué.\n" -#, c-format msgid " ...waiting for child to terminate.\n" msgstr " ... attente de la fin du processus enfant.\n" @@ -2317,10 +2342,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n" msgstr "" +"Le champ Mot de Passe est vide, cela est interdit pour tous les comptes.\n" #, c-format msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n" msgstr "" +"Le champ Mot de Passe est vide, cela est interdit pour le super-" +"utilisateur.\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" @@ -2343,6 +2371,11 @@ msgstr "%s : Vous n'avez pas les autorisations superutilisateur\n" msgid "No passwd entry for user '%s'\n" msgstr "Pas d'entrée de mot de passe pour l'utilisateur '%s'\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid member username %s\n" +msgid "Overlong user name '%s'\n" +msgstr "Nom de membre utilisateur '%s' non valable\n" + #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s : doit être lancé depuis un terminal\n" @@ -2388,19 +2421,21 @@ msgstr "%s : %s a été créé, mais n'a pas pu être supprimé\n" msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" msgstr "%s : le paramétrage %s dans %s sera ignoré \n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +msgid "" +"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad " +"group\n" +msgstr "%s : le paramétrage %s dans %s sera ignoré \n" + #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" msgstr "" "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut : %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" -msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n" -msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier des valeurs par défaut\n" - #, c-format -msgid "%s: cannot create new defaults file\n" -msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier des valeurs par défaut\n" +msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n" +msgstr "%s : impossible de créer répertoire pour les fichiers par défaut\n" #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" @@ -2419,17 +2454,12 @@ msgid "%s: rename: %s: %s\n" msgstr "%s : renommer : %s : %s\n" #, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" -msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS.\n" - -#, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s : trop de groupes sont spécifiés (max %d).\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +#, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n" -msgstr "%s : Plus de mémoire libre. Mise à niveau impossible %s.\n" +msgstr "%s : Plus de mémoire libre. Impossible de trouver le groupe.'%s'.\n" #, c-format msgid "" @@ -2445,7 +2475,6 @@ msgstr "" "\n" "Options :\n" -#, fuzzy msgid " --badname do not check for bad names\n" msgstr " --badname ne pas vérifier les mauvais noms\n" @@ -2491,6 +2520,8 @@ msgid "" " -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a " "system user\n" msgstr "" +" -F, --add-subids-for-system ajouter des entrées comme sous-[ud]id même " +"lors de l'ajout d'un utilisateur système\n" msgid "" " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" @@ -2573,6 +2604,17 @@ msgstr "" " -Z, --selinux-user SEUSER utiliser un SEUSER spécifique pour le " "mappage de l'utilisateur SELinux\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux " +#| "user mapping\n" +msgid "" +" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux " +"user mapping\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER utiliser un SEUSER spécifique pour le " +"mappage de l'utilisateur SELinux\n" + #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s : répertoire de base '%s' non valable\n" @@ -2615,39 +2657,31 @@ msgstr "%s : -Z ne peut pas être utilisé avec --prefix\n" msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" msgstr "%s : -Z nécessite un noyau avec SELinux activé\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de faillog de l'UID %lu : %s\n" +msgstr "%s : échec d'ouverture du fichier faillog de l'UID %lu : %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" msgstr "" "%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de faillog de l'UID %lu : %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de faillog de l'UID %lu : %s\n" +msgstr "%s : échec de la fermeture du fichier faillog de l'UID %lu : %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de lastlog de l'UID %lu:%s\n" +msgstr "%s : échec d'ouveture du fichier lastlog de l'UID %lu:%s\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" msgstr "" "%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de lastlog de l'UID %lu:%s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de lastlog de l'UID %lu:%s\n" +msgstr "%s : échec de fermeture du fichier lastlog de l'UID %lu:%s\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n" @@ -2696,8 +2730,7 @@ msgstr "%s : attention : échec de chown sur '%s' : %m\n" msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n" msgstr "%s : attention : échec de chmod sur '%s' : %m\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n" +#, c-format msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n" msgstr "%s : attention : échec de chown sur '%s' : %m\n" @@ -2706,12 +2739,11 @@ msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n" msgstr "" "%s : impossible de réinitialiser le contexte de création du fichier SELinux\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n" msgstr "" -"%s : impossible de définir le contexte SELinux pour le répertoire personnel " -"%s\n" +"%s : impossible de définir le contexte SELinux pour le fichier boîte à " +"lettre %s\n" msgid "Creating mailbox file" msgstr "Création du fichier mailbox - boîte au lettres" @@ -2725,14 +2757,28 @@ msgstr "" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Indiquez les permissions du fichier mailbox" +#, fuzzy +#| msgid "Creating mailbox file" +msgid "Synchronize mailbox file" +msgstr "Création du fichier mailbox - boîte au lettres" + +#, fuzzy +#| msgid "Creating mailbox file" +msgid "Closing mailbox file" +msgstr "Création du fichier mailbox - boîte au lettres" + #, c-format msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n" msgstr "" +"%s attention: l'uid de %s, %d, est plus grand que SYS_UID_MAX %d\n" +"\n" #, c-format msgid "" "%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n" msgstr "" +"%s attention: l'uid de %s, %d, est en dehors de la plage UID_MIN %d et " +"UID_MAX %d .\n" #, c-format msgid "%s: user '%s' already exists\n" @@ -2783,18 +2829,16 @@ msgstr "" "%s: attention : le répertoire personnel %s existe déjà.\n" "%s: Aucun fichier du répertoire skel n'y sera copié.\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -f, --force force removal of files,\n" -#| " even if not owned by user\n" msgid "" " -f, --force force some actions that would fail " "otherwise\n" " e.g. removal of user still logged in\n" " or files, even if not owned by the user\n" msgstr "" -" -f, --force forcer la suppression de fichiers,\n" -" même ceux qui n'appartiennent pas à " +" -f, --force forcer des actions qui échoueraient sinon\n" +" par exemple, supprimer un utilisateur encore " +"connecté\n" +" ou des fichiers, même si n'appartenant pas à " "l'utilisateur\n" msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" @@ -2862,10 +2906,6 @@ msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" msgstr "%s : Impossible de supprimer les fichiers tcb de %s: %s\n" #, c-format -msgid "%s: user %s is a NIS user\n" -msgstr "%s : l'utilisateur %s est un utilisateur NIS\n" - -#, c-format msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" msgstr "%s : %s le répertoire personnel (%s) n'a pas été trouvé\n" @@ -2963,21 +3003,14 @@ msgstr "" " -p, --password PASSWORD utiliser un mot de passe chiffré pour le " "nouveau mot de passe\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -a, --append append the user to the supplemental " -#| "GROUPS\n" -#| " mentioned by the -G option without " -#| "removing\n" -#| " the user from other groups\n" msgid "" " -r, --remove remove the user from only the supplemental " "GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " the user from other groups\n" msgstr "" -" -a, --append ajouter l'utilisateur au GROUPS " -"supplémentaire\n" +" -r, --remove supprimer l'utilisateur uniquement du " +"GROUPS supplémentaire\n" " mentionné par l'option -G sans " "supprimer\n" " l'utilisateur des autres groupes\n" @@ -3009,6 +3042,16 @@ msgstr "" " -Z, --selinux-user SEUSER nouveau mappage d'utilisateur SELinux pour le " "compte utilisateur\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +#| "account\n" +msgid "" +" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER nouveau mappage d'utilisateur SELinux pour le " +"compte utilisateur\n" + #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" @@ -3023,10 +3066,9 @@ msgstr "" msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" msgstr "%s : l'utilisateur '%s' existe déjà dans %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n" +#, c-format msgid "%s: homedir must be an absolute path\n" -msgstr "%s : le répertoire home \"%s\" doit être monté en BTRFS\n" +msgstr "%s : homedir doit être un chemin absolu\n" #, c-format msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" @@ -3042,7 +3084,7 @@ msgstr "%s : pas d'options\n" #, c-format msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s et %s sont des drapeaux mutuellement exclusifs\n" #, c-format msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" @@ -3095,16 +3137,13 @@ msgstr "" msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not " -#| "removed and no home directories are created.\n" +#, c-format msgid "" "%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move " "cannot be completed.\n" msgstr "" -"%s : Le répertoire personnel (%s) précédent n'était pas un répertoire. Il " -"n'est pas supprimé et aucun répertoire personnel ne sera créé. \n" +"%s : Le répertoire personnel (%s) précédent n'existe pas ou est " +"inaccessible. Aucun transfert ne peut aboutir. \n" #, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" @@ -3112,12 +3151,26 @@ msgstr "" "%s : la copie de l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu à l'utilisateur %lu a " "échoué : %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n" +msgstr "" +"%s : la copie de l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu à l'utilisateur %lu a " +"échoué : %s\n" + #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" "%s : échec à copier l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu vers " "l'utilisateur %lu : %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n" +msgstr "" +"%s : échec à copier l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu vers " +"l'utilisateur %lu : %s\n" + #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s : avertissement : %s n'appartient pas à %s\n" @@ -3223,8 +3276,10 @@ msgstr "impossible de délier le fichier scratch" msgid "failed to stat edited file" msgstr "impossible de statuer sur le fichier édité" -msgid "failed to allocate memory" -msgstr "impossible d'allouer de la mémoire" +#, fuzzy +#| msgid "%s: snprintf failed!\n" +msgid "asprintf(3) failed" +msgstr "%s : échec de snprintf !\n" msgid "failed to create backup file" msgstr "échec à la création d'un fichier de sauvegarde" @@ -3239,6 +3294,75 @@ msgstr "" "%s : impossible de trouver le répertoire tcb pour %s\n" "\n" +#~ msgid "Environment overflow\n" +#~ msgstr "Débordement de l'environnement\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +#~ msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur '%s' sur le client NIS.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +#~ msgstr "%s : '%s' est le NIS maître pour ce client.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +#~ msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s : %s est le NIS maître\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +#~ msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s : impossible de créer un nouveau fichier des valeurs par défaut\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +#~ msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +#~ msgstr "%s : l'utilisateur %s est un utilisateur NIS\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n" +#~ msgstr "%s : Pas assez d'arguments pour former %u mappages\n" + +#~ msgid "too simple" +#~ msgstr "trop simple" + +#, c-format +#~ msgid "Unable to obtain random bytes.\n" +#~ msgstr "Impossible d'avoir des octets aléatoires.\n" + +#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" +#~ msgstr "" +#~ "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter (exec) \"login\" depuis le plus " +#~ "bas niveau \"sh\"" + +#, c-format +#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" +#~ msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le répertoire proc de la cible %u\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" +#~ "%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s : La cible %u appartient à un utilisateur différent : uid :%lu pw_uid :" +#~ "%lu st_uid :%lu, gid :%lu pw_gid :%lu st_gid :%lu\n" + +#~ msgid "failed to allocate memory" +#~ msgstr "impossible d'allouer de la mémoire" + #~ msgid "Usage: id\n" #~ msgstr "Utilisation : id\n" |