summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/fr.po990
1 files changed, 557 insertions, 433 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0df42e3..528d407 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -17,13 +17,13 @@
# useradd: Frédéric Delanoy, 2000.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2012.
# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012, 2013, 2015.
-# bubu <bubub@no-log.org>, 2022
+# bubu <bubub@no-log.org>, 2022, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-08 10:37-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-04 11:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-21 11:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-26 20:04+0200\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -31,237 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
-msgstr ""
-"Plusieurs entrées nommées '%s' dans %s. Merci de réparer cela avec pwck ou "
-"grpck.\n"
-
-#, c-format
-msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
-msgstr ""
-"la méthode de chiffrement n'est pas prise en charge par libcrypt ? (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
-msgstr "erreur de paramétrage - imposible d'analyser la valeur de %s : '%s'"
-
-msgid "Could not allocate space for config info.\n"
-msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour l'information de paramétrage.\n"
-
-#, c-format
-msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
-msgstr ""
-"erreur de paramétrage - objet inconnu '%s' (avertir l'administrateur)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
-msgstr "%s : nscd ne s'est pas terminé normalement (signal %d)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
-msgstr "%s : nscd a fini avec le statut %d\n"
-
-msgid "Password: "
-msgstr "Mot de passe :"
-
-#, c-format
-msgid "%s's Password: "
-msgstr "Mot de passe de %s :"
-
-msgid "Cannot open audit interface.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface d'inspection.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
-msgstr ""
-"%s : ne peut pas récupérer le contexte du processus SELinux précédent : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "[libsemanage]: %s\n"
-msgstr "[libsemanage] : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
-msgstr "Impossible de créer la prise en charge de la gestion par SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "SELinux policy not managed\n"
-msgstr "La politique SELinux n'est pas prise en charge\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
-msgstr "Impossible de lire le dépot de politique de SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'établir la connexion avec la gestion de SELinux\n"
-" \n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
-msgstr "Impossible de commencer la transaction SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not query seuser for %s\n"
-msgstr "Impossible d'interroger seuser pour %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not set serange for %s\n"
-msgstr "Impossible de définir serange pour %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not set sename for %s\n"
-msgstr "Impossible de définir sename pour %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
-msgstr "Impossible de modifier le mappage de connexion pour %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
-msgstr "Impossible de créer de mappage de connexion SELinux pour %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not set name for %s\n"
-msgstr "Impossible de définir un nom pour %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
-msgstr "Impossible de définir un utilisateur SELinux pour %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not add login mapping for %s\n"
-msgstr "Impossible d'ajouter un mappage de connexion pour %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot init SELinux management\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser la gestion SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot create SELinux user key\n"
-msgstr "Impossible de créer la clé d'utilisateur SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
-msgstr "Impossible de vérifier l'utilisateur SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
-msgstr "Impossible de modifier le mappage d'utilisateur SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
-msgstr "Impossible d'ajouter le mappage d'utilisateur SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
-msgstr ""
-"Impossible de valider une transaction SELinux\n"
-"\n"
-
-#, c-format
-msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
-msgstr ""
-"Le mappage de connexion n'est pas défini pour %s, OK si le mappage par "
-"défaut a été utilisé\n"
-
-#, c-format
-msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
-msgstr ""
-"Le mappage de connexion pour %s est défini dans la politique et ne peut pas "
-"être effacé\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not delete login mapping for %s"
-msgstr "Impossible d'effacer le mappage de connexion pour %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr ""
-"%s : plus de mémoire\n"
-"\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s : L'appel de stat sur %s a échoué : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
-msgstr "%s : %s n'est ni un répertoire, ni un lien symbolique.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s : Impossible de lire le lien symbolique %s : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
-msgstr "%s : Lien symbolique suspicieusement long : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s : Impossible de créer le répertoire %s : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s : Impossible de changer le propriétaire de %s : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s : Impossible de changer le mode de %s : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
-msgstr "%s : délier : %s : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
-msgstr "%s : Impossible de supprimer le répertoire %s : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s : Impossible de renommer %s en %s : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
-msgstr "%s : Impossible de supprimer %s : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s : Impossible de créer de lien symbolique %s : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
-msgstr "%s : Impossible de changer les propriétaires de %s : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
-msgstr "%s : lstat impossible %s : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
-msgstr "%s : Attention, l'utilisateur %s n'a pas de fichier caché tcb.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
-"The account is left locked.\n"
-msgstr ""
-"%s : Urgence : le fichier caché tcb de %s n'est pas un fichier régulier avec "
-"st_nlink=1\n"
-"Le compte est laissé vérouillé.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
-msgstr "%s : mkdir : %s : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s : Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
@@ -310,14 +80,23 @@ msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s : échec au déverrouillage de %s\n"
#, c-format
+msgid ""
+"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
+msgstr ""
+"Plusieurs entrées nommées '%s' dans %s. Merci de réparer cela avec pwck ou "
+"grpck.\n"
+
+#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s : "
msgid ": "
msgstr ": "
-msgid "Environment overflow\n"
-msgstr "Débordement de l'environnement\n"
+#, c-format
+msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
+msgstr ""
+"la méthode de chiffrement n'est pas prise en charge par libcrypt ? (%s)\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
@@ -440,8 +219,16 @@ msgstr ""
"Utilisateur disponibles)\n"
#, c-format
-msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
-msgstr "%s : Pas assez d'arguments pour former %u mappages\n"
+msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
+msgstr "erreur de paramétrage - imposible d'analyser la valeur de %s : '%s'"
+
+msgid "Could not allocate space for config info.\n"
+msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour l'information de paramétrage.\n"
+
+#, c-format
+msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
+msgstr ""
+"erreur de paramétrage - objet inconnu '%s' (avertir l'administrateur)\n"
#, c-format
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
@@ -469,8 +256,9 @@ msgstr ""
msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "%s : Impossible de définir les plafonds\n"
-#, c-format
-msgid "%s: snprintf failed!\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: snprintf failed!\n"
+msgid "%s: stpeprintf failed!\n"
msgstr "%s : échec de snprintf !\n"
#, c-format
@@ -481,9 +269,22 @@ msgstr "%s : échec de l'ouverture de %s : %s\n"
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s : échec de l'écriture sur %s : %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
+msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
+msgstr "%s : échec de l'ouverture de %s : %s\n"
+
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Trop de connexions.\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s login: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s login : "
+
msgid "You have new mail."
msgstr "Vous avez un nouveau courriel."
@@ -493,6 +294,14 @@ msgstr "Aucun courriel."
msgid "You have mail."
msgstr "Vous avez un courriel."
+#, c-format
+msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
+msgstr "%s : nscd ne s'est pas terminé normalement (signal %d)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
+msgstr "%s : nscd a fini avec le statut %d\n"
+
msgid "no change"
msgstr "aucun changement"
@@ -505,9 +314,6 @@ msgstr "changements de casse seulement"
msgid "too similar"
msgstr "trop similaire"
-msgid "too simple"
-msgstr "trop simple"
-
msgid "rotated"
msgstr "pivoté"
@@ -553,6 +359,13 @@ msgstr ""
"%s : (utilisateur %s) pam_chauthtok() échec, erreur :\n"
"%s\n"
+msgid "Password: "
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#, c-format
+msgid "%s's Password: "
+msgstr "Mot de passe de %s :"
+
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
@@ -569,26 +382,24 @@ msgstr "%s : l'option '%s' nécessite un argument\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s : échec de la diminution de privilèges (%s)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
-msgstr "%s : chemin de chroot non valable '%s'\n"
+msgstr ""
+"%s : chemin de chroot non valable '%s', seuls les chemins absolus sont pris "
+"en charge.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s : Impossible d'accéder au répertoire chroot %s : %s\n"
#, c-format
-msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
-msgstr "%s : chdir impossible sur répertoire chroot %s : %s\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s : chroot impossible sur répertoire %s : %s\n"
-#, c-format
-msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
+msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
+msgstr "%s : chdir impossible sur répertoire chroot %s : %s\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -604,6 +415,118 @@ msgid ""
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
"method.\n"
msgstr ""
+"Impossible de générer un « sel » à partir du réglage \"%s\", vérifiez vos "
+"réglages dans ENCRYPT_METHOD et la configuration correspondante à votre "
+"méthode de hachage choisie.\n"
+
+msgid "Cannot open audit interface.\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface d'inspection.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
+msgstr ""
+"%s : ne peut pas récupérer le contexte du processus SELinux précédent : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "[libsemanage]: %s\n"
+msgstr "[libsemanage] : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
+msgstr "Impossible de créer la prise en charge de la gestion par SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "SELinux policy not managed\n"
+msgstr "La politique SELinux n'est pas prise en charge\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
+msgstr "Impossible de lire le dépot de politique de SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'établir la connexion avec la gestion de SELinux\n"
+" \n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
+msgstr "Impossible de commencer la transaction SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not query seuser for %s\n"
+msgstr "Impossible d'interroger seuser pour %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not set serange for %s\n"
+msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
+msgstr "Impossible de définir serange pour %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not set sename for %s\n"
+msgstr "Impossible de définir sename pour %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
+msgstr "Impossible de modifier le mappage de connexion pour %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
+msgstr "Impossible de créer de mappage de connexion SELinux pour %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not set name for %s\n"
+msgstr "Impossible de définir un nom pour %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
+msgstr "Impossible de définir un utilisateur SELinux pour %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not add login mapping for %s\n"
+msgstr "Impossible d'ajouter un mappage de connexion pour %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot init SELinux management\n"
+msgstr "Impossible d'initialiser la gestion SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create SELinux user key\n"
+msgstr "Impossible de créer la clé d'utilisateur SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
+msgstr "Impossible de vérifier l'utilisateur SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
+msgstr "Impossible de modifier le mappage d'utilisateur SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
+msgstr "Impossible d'ajouter le mappage d'utilisateur SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
+msgstr ""
+"Impossible de valider une transaction SELinux\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
+msgstr ""
+"Le mappage de connexion n'est pas défini pour %s, OK si le mappage par "
+"défaut a été utilisé\n"
+
+#, c-format
+msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
+msgstr ""
+"Le mappage de connexion pour %s est défini dans la politique et ne peut pas "
+"être effacé\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not delete login mapping for %s"
+msgstr "Impossible d'effacer le mappage de connexion pour %s"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
@@ -619,6 +542,10 @@ msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Impossible d'exécuter %s"
#, c-format
+msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Répertoire root '%s' non valable\n"
@@ -627,6 +554,89 @@ msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Impossible de changer le répertoire root pour '%s'\n"
#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr ""
+"%s : plus de mémoire\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "%s : L'appel de stat sur %s a échoué : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
+msgstr "%s : %s n'est ni un répertoire, ni un lien symbolique.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de lire le lien symbolique %s : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
+msgstr "%s : Lien symbolique suspicieusement long : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de créer le répertoire %s : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de changer le propriétaire de %s : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de changer le mode de %s : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
+msgstr "%s : délier : %s : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de supprimer le répertoire %s : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de renommer %s en %s : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de supprimer %s : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de créer de lien symbolique %s : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de changer les propriétaires de %s : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
+msgstr "%s : lstat impossible %s : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
+msgstr "%s : Attention, l'utilisateur %s n'a pas de fichier caché tcb.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
+"The account is left locked.\n"
+msgstr ""
+"%s : Urgence : le fichier caché tcb de %s n'est pas un fichier régulier avec "
+"st_nlink=1\n"
+"Le compte est laissé vérouillé.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
+msgstr "%s : mkdir : %s : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
+
+#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s : l'utilisateur %s est actuellement connecté\n"
@@ -704,6 +714,11 @@ msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr ""
" -R, --root CHROOT_DIR répertoire dans lequel faire un chroot\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
+msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n"
+msgstr " -P, --prefix PREFIX_DI préfixe de répertoire\n"
+
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
@@ -732,12 +747,15 @@ msgstr "Mot de passe inactif"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Date de fin de validité du compte (YYYY-MM-DD)"
-msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
-msgstr "Dernière modification du mot de passe\t\t\t\t\t :"
-
msgid "never"
msgstr "jamais"
+msgid "future"
+msgstr ""
+
+msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
+msgstr "Dernière modification du mot de passe\t\t\t\t\t :"
+
msgid "password must be changed"
msgstr "le mot de passe doit être changé"
@@ -922,14 +940,6 @@ msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s : l'utilisateur '%s' n'existe pas\n"
#, c-format
-msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
-msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur '%s' sur le client NIS.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
-msgstr "%s : '%s' est le NIS maître pour ce client.\n"
-
-#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modifier les informations associées à un utilisateur pour %s\n"
@@ -959,17 +969,18 @@ msgstr ""
" -m, --md5 chiffrer le mot de passe en clair avec\n"
" l'algorithme MD5\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA or BCRYPT\n"
-#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
" or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr ""
" -s, --sha-rounds nombre de tours pour les algorithmes de "
"chiffrement\n"
-" SHA ou BCRYPT\n"
+" SHA ou BCRYPT ou YESCRYPT\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
+msgid "%s: no crypt method defined\n"
+msgstr "%s : la méthode de chiffrement n'est pas prise en charge : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
@@ -1024,6 +1035,17 @@ msgstr ""
msgid "Login Shell"
msgstr "Interpréteur de commandes de connexion"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
+msgid "Cannot parse shell files: %s"
+msgstr "%s : Impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
+msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
+msgstr ""
+"%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut : %s\n"
+
#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "Vous ne devriez pas changer le shell pour '%s'.\n"
@@ -1036,6 +1058,13 @@ msgstr "Changer l'interpréteur de commandes de connexion pour %s\n"
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s : Entrée non valable : %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
+msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
+msgstr ""
+"%s : %s est un interpréteur de commandes non valable\n"
+"\n"
+
#, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr ""
@@ -1291,25 +1320,23 @@ msgstr ""
msgid " -r, --system create a system account\n"
msgstr " -r, --system créer un compte système\n"
-#, fuzzy
-#| msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n"
-msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
-msgstr " -P, --prefix PREFIX_DIR préfixe de répertoire\n"
-
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list list the members of the group\n"
msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
-msgstr " -l, --list lister les membres du groupe\n"
+msgstr ""
+" -U, --users USERS liste des utilisateurs membres de ce groupe\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "Invalid member username %s\n"
-msgstr "Nom d'utilisateur '%s' non valable\n"
+msgstr "Nom de membre utilisateur '%s' non valable\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s : '%s' n'est pas un nom de groupe valable\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
+msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "%s : IDentifiant de groupe '%s' non valable\n"
@@ -1358,16 +1385,6 @@ msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s : le groupe '%s' n'existe pas\n"
#, c-format
-msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
-msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %s is the NIS master\n"
-msgstr ""
-"%s : %s est le NIS maître\n"
-"\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s : l'utilisateur '%s' est déjà membre de '%s'\n"
@@ -1427,23 +1444,16 @@ msgstr "%s : votre nom de groupe ne correspond pas à votre nom utilisateur\n"
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr "%s : seul root peut utiliser l'option -g/--group\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -a, --append append the user to the supplemental "
-#| "GROUPS\n"
-#| " mentioned by the -G option without "
-#| "removing\n"
-#| " the user from other groups\n"
msgid ""
" -a, --append append the users mentioned by -U option to "
"the group \n"
" without removing existing user members\n"
msgstr ""
-" -a, --append ajouter l'utilisateur au GROUPS "
-"supplémentaire\n"
-" mentionné par l'option -G sans "
-"supprimer\n"
-" l'utilisateur des autres groupes\n"
+" -a, --append ajouter les utilisateurs mentionnés par "
+"l'option -U dans le groupe \n"
+" sans supprimer les membres utilisateurs "
+"existant\n"
+"\n"
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
msgstr " -g, --gid GID changer l'IDentifiant de groupe en GID\n"
@@ -1469,10 +1479,6 @@ msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s : nom de groupe '%s' non valable\n"
#, c-format
-msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
-msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s : utilisateur inconnu %s\n"
@@ -1509,6 +1515,8 @@ msgstr " -s, --sort trier les entrées par UID\n"
msgid ""
" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
msgstr ""
+" -S, --silence-warnings silence controversé/avertissements "
+"paranoïaques\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
@@ -1597,8 +1605,12 @@ msgstr ""
" -b, --before DAYS afficher uniquement les enregistrements de "
"journaux plus vieux que DAYS\n"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -C, --clear clear lastlog record of an user (usable "
+#| "only with -u)\n"
msgid ""
-" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only "
+" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""
" -C, --clear nettoyer l'enregistrement du dernier journal "
@@ -1624,10 +1636,9 @@ msgstr ""
" -u, --user LOGIN afficher le dernier enregistrement de "
"journal du LOGIN spécifié\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Username Port Latest"
+#, c-format
msgid "Username Port From%*sLatest\n"
-msgstr "Nom d'utilisateur Port Dernier"
+msgstr "Nom d'utilisateur Port Provenance%*sDernier\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Nom d'utilisateur Port Dernier"
@@ -1707,11 +1718,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr "%s : Ne pourra peut-être pas fonctionner sans racine effective\n"
-msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
-msgstr ""
-"Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter (exec) \"login\" depuis le plus bas "
-"niveau \"sh\""
-
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1746,14 +1752,6 @@ msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur (%s)\n"
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s login: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%s login : "
-
-#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s : échec de la création d'un processus enfant : %s"
@@ -1786,9 +1784,13 @@ msgstr "Utilisation : logoutd\n"
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr "%s : éventail de GID [%lu-%lu)-> [%lu-%lu) non autorisé\n"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
+#| "<count> ] ... \n"
msgid ""
-"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
+"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
+"<count> ] ... \n"
msgstr ""
"utilisation : %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
"<count> ] ... \n"
@@ -1815,21 +1817,21 @@ msgstr ""
"%s : Echec de la politique %s setgroups : %s\n"
" \n"
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
-msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le répertoire proc de la cible %u\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
+msgid "%s: Could not stat directory for process\n"
msgstr "%s : Impossible de statuer sur le répertoire de la cible %u\n"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
+#| "st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgid ""
-"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
-"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
+"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
-"%s : La cible %u appartient à un utilisateur différent : uid :%lu pw_uid :"
-"%lu st_uid :%lu, gid :%lu pw_gid :%lu st_gid :%lu\n"
+"%s : Le processus cible %u appartient à un utilisateur différent : uid :%lu "
+"pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Utilisation : newgrp [-] [group]\n"
@@ -1860,24 +1862,24 @@ msgstr "trop de groupes\n"
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr "%s : gamme d'uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) non autorisés\n"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
+#| "<count> ] ... \n"
msgid ""
-"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
+"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
+"<count> ] ... \n"
msgstr ""
"utilisation : %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
"<count> ] ... \n"
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
-"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
-msgstr ""
-"%s : Le processus cible %u appartient à un utilisateur différent : uid :%lu "
-"pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
+msgid "%s: Could not stat directory for target process\n"
+msgstr "%s : Impossible de statuer sur le répertoire de la cible %u\n"
-#, fuzzy
msgid " -b, --badname allow bad names\n"
-msgstr " -b, --badname autoriser de mauvais noms\n"
+msgstr " -b, --badname autoriser les mauvais noms\n"
msgid " -r, --system create system accounts\n"
msgstr " -r, --system créer des comptes système\n"
@@ -1891,10 +1893,14 @@ msgstr ""
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s : IDentification d'utilisateur '%s' non valable\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
-msgstr "%s : nom d'utilisateur '%s' non valable\n"
+msgstr ""
+"%s : nom d'utilisateur '%s' non valable ; utilisez --badname pour l'ignorer\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
@@ -1918,16 +1924,20 @@ msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n"
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur '%s' n'existe pas dans %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
+msgid "%s: line %d: %s\n"
+msgstr "%s : délier : %s : %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr ""
"%s : ligne %d : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe - "
"password -\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n"
-msgstr "%s : ligne %d : échec mkdir %s : %s\n"
+msgstr "%s : ligne %d : homedir doit être un chemin absolu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
@@ -1942,14 +1952,14 @@ msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
#, c-format
-msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
-msgstr "%s : la préparation de la nouvelle entrée %s a échoué\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgstr "%s : impossible de trouver une gamme utilisateur subordonnée\n"
#, c-format
+msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
+msgstr "%s : la préparation de la nouvelle entrée %s a échoué\n"
+
+#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
msgstr "%s : impossible de trouver la gamme de groupe subordonné\n"
@@ -2034,6 +2044,13 @@ msgstr ""
"de changer le mot de passe\n"
" à MAX_DAYS\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list show account aging information\n"
+msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n"
+msgstr ""
+" -l, --list afficher les informations sur l'âge des "
+"comptes\n"
+
msgid "Old password: "
msgstr "Ancien mot de passe :"
@@ -2056,6 +2073,11 @@ msgstr ""
"Utilisez une combinaison de lettres minuscules et majuscules et des "
"chiffres.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: fields too long\n"
+msgid "Password is too long.\n"
+msgstr "%s : champs trop longs\n"
+
msgid "New password: "
msgstr "Nouveau mot de passe :"
@@ -2081,10 +2103,10 @@ msgstr "Le mot de passe de %s ne peut pas être changé.\n"
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Le mot de passe de %s ne peut pas encore être changé.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
+#, c-format
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
-msgstr "%s : mots de passe cachés « shadow passwords » nécessaires pour -e\n"
+msgstr ""
+"%s : données incorrectes de mot de passe obtenues pour l'utilisateur %s\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -2102,6 +2124,11 @@ msgstr ""
"%s : le dépot %s n'est pas pris en charge\n"
" \n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
+msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
+msgstr "%s : seul root peut utiliser l'option -g/--group\n"
+
#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
msgstr ""
@@ -2161,10 +2188,10 @@ msgstr "entrée de fichier de mots de passe non valable "
msgid "duplicate password entry"
msgstr "entrée de mot de passe dupliqué"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
-msgstr "Nom d'utilisateur '%s' non valable\n"
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur '%s' non valable ; utilisez --badname pour l'ignorer\n"
#, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
@@ -2262,11 +2289,9 @@ msgstr "%s : dysfonctionnement du signal\n"
msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr "Session terminée, fin de l'interpréteur de commande ...."
-#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ... tué.\n"
-#, c-format
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr " ... attente de la fin du processus enfant.\n"
@@ -2317,10 +2342,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
msgstr ""
+"Le champ Mot de Passe est vide, cela est interdit pour tous les comptes.\n"
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
msgstr ""
+"Le champ Mot de Passe est vide, cela est interdit pour le super-"
+"utilisateur.\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
@@ -2343,6 +2371,11 @@ msgstr "%s : Vous n'avez pas les autorisations superutilisateur\n"
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "Pas d'entrée de mot de passe pour l'utilisateur '%s'\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid member username %s\n"
+msgid "Overlong user name '%s'\n"
+msgstr "Nom de membre utilisateur '%s' non valable\n"
+
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s : doit être lancé depuis un terminal\n"
@@ -2388,19 +2421,21 @@ msgstr "%s : %s a été créé, mais n'a pas pu être supprimé\n"
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr "%s : le paramétrage %s dans %s sera ignoré \n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
+msgid ""
+"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
+"group\n"
+msgstr "%s : le paramétrage %s dans %s sera ignoré \n"
+
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
msgstr ""
"%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
-msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
-msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
-
#, c-format
-msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
-msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
+msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
+msgstr "%s : impossible de créer répertoire pour les fichiers par défaut\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
@@ -2419,17 +2454,12 @@ msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s : renommer : %s : %s\n"
#, c-format
-msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
-msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS.\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s : trop de groupes sont spécifiés (max %d).\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
+#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
-msgstr "%s : Plus de mémoire libre. Mise à niveau impossible %s.\n"
+msgstr "%s : Plus de mémoire libre. Impossible de trouver le groupe.'%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -2445,7 +2475,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-#, fuzzy
msgid " --badname do not check for bad names\n"
msgstr " --badname ne pas vérifier les mauvais noms\n"
@@ -2491,6 +2520,8 @@ msgid ""
" -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a "
"system user\n"
msgstr ""
+" -F, --add-subids-for-system ajouter des entrées comme sous-[ud]id même "
+"lors de l'ajout d'un utilisateur système\n"
msgid ""
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
@@ -2573,6 +2604,17 @@ msgstr ""
" -Z, --selinux-user SEUSER utiliser un SEUSER spécifique pour le "
"mappage de l'utilisateur SELinux\n"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux "
+#| "user mapping\n"
+msgid ""
+" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux "
+"user mapping\n"
+msgstr ""
+" -Z, --selinux-user SEUSER utiliser un SEUSER spécifique pour le "
+"mappage de l'utilisateur SELinux\n"
+
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s : répertoire de base '%s' non valable\n"
@@ -2615,39 +2657,31 @@ msgstr "%s : -Z ne peut pas être utilisé avec --prefix\n"
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr "%s : -Z nécessite un noyau avec SELinux activé\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de faillog de l'UID %lu : %s\n"
+msgstr "%s : échec d'ouverture du fichier faillog de l'UID %lu : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de faillog de l'UID %lu : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de faillog de l'UID %lu : %s\n"
+msgstr "%s : échec de la fermeture du fichier faillog de l'UID %lu : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de lastlog de l'UID %lu:%s\n"
+msgstr "%s : échec d'ouveture du fichier lastlog de l'UID %lu:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de lastlog de l'UID %lu:%s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de lastlog de l'UID %lu:%s\n"
+msgstr "%s : échec de fermeture du fichier lastlog de l'UID %lu:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
@@ -2696,8 +2730,7 @@ msgstr "%s : attention  : échec de chown sur '%s' : %m\n"
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s : attention : échec de chmod sur '%s' : %m\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
+#, c-format
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
msgstr "%s : attention  : échec de chown sur '%s' : %m\n"
@@ -2706,12 +2739,11 @@ msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
msgstr ""
"%s : impossible de réinitialiser le contexte de création du fichier SELinux\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
msgstr ""
-"%s : impossible de définir le contexte SELinux pour le répertoire personnel "
-"%s\n"
+"%s : impossible de définir le contexte SELinux pour le fichier boîte à "
+"lettre %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Création du fichier mailbox - boîte au lettres"
@@ -2725,14 +2757,28 @@ msgstr ""
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Indiquez les permissions du fichier mailbox"
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating mailbox file"
+msgid "Synchronize mailbox file"
+msgstr "Création du fichier mailbox - boîte au lettres"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating mailbox file"
+msgid "Closing mailbox file"
+msgstr "Création du fichier mailbox - boîte au lettres"
+
#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
msgstr ""
+"%s attention: l'uid de %s, %d, est plus grand que SYS_UID_MAX %d\n"
+"\n"
#, c-format
msgid ""
"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
msgstr ""
+"%s attention: l'uid de %s, %d, est en dehors de la plage UID_MIN %d et "
+"UID_MAX %d .\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
@@ -2783,18 +2829,16 @@ msgstr ""
"%s: attention : le répertoire personnel %s existe déjà.\n"
"%s: Aucun fichier du répertoire skel n'y sera copié.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -f, --force force removal of files,\n"
-#| " even if not owned by user\n"
msgid ""
" -f, --force force some actions that would fail "
"otherwise\n"
" e.g. removal of user still logged in\n"
" or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""
-" -f, --force forcer la suppression de fichiers,\n"
-" même ceux qui n'appartiennent pas à "
+" -f, --force forcer des actions qui échoueraient sinon\n"
+" par exemple, supprimer un utilisateur encore "
+"connecté\n"
+" ou des fichiers, même si n'appartenant pas à "
"l'utilisateur\n"
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
@@ -2862,10 +2906,6 @@ msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s : Impossible de supprimer les fichiers tcb de %s: %s\n"
#, c-format
-msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
-msgstr "%s : l'utilisateur %s est un utilisateur NIS\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s : %s le répertoire personnel (%s) n'a pas été trouvé\n"
@@ -2963,21 +3003,14 @@ msgstr ""
" -p, --password PASSWORD utiliser un mot de passe chiffré pour le "
"nouveau mot de passe\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -a, --append append the user to the supplemental "
-#| "GROUPS\n"
-#| " mentioned by the -G option without "
-#| "removing\n"
-#| " the user from other groups\n"
msgid ""
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
"GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
-" -a, --append ajouter l'utilisateur au GROUPS "
-"supplémentaire\n"
+" -r, --remove supprimer l'utilisateur uniquement du "
+"GROUPS supplémentaire\n"
" mentionné par l'option -G sans "
"supprimer\n"
" l'utilisateur des autres groupes\n"
@@ -3009,6 +3042,16 @@ msgstr ""
" -Z, --selinux-user SEUSER nouveau mappage d'utilisateur SELinux pour le "
"compte utilisateur\n"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
+#| "account\n"
+msgid ""
+" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
+msgstr ""
+" -Z, --selinux-user SEUSER nouveau mappage d'utilisateur SELinux pour le "
+"compte utilisateur\n"
+
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
@@ -3023,10 +3066,9 @@ msgstr ""
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s : l'utilisateur '%s' existe déjà dans %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
+#, c-format
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
-msgstr "%s : le répertoire home \"%s\" doit être monté en BTRFS\n"
+msgstr "%s : homedir doit être un chemin absolu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
@@ -3042,7 +3084,7 @@ msgstr "%s : pas d'options\n"
#, c-format
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s et %s sont des drapeaux mutuellement exclusifs\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
@@ -3095,16 +3137,13 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not "
-#| "removed and no home directories are created.\n"
+#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move "
"cannot be completed.\n"
msgstr ""
-"%s : Le répertoire personnel (%s) précédent n'était pas un répertoire. Il "
-"n'est pas supprimé et aucun répertoire personnel ne sera créé. \n"
+"%s : Le répertoire personnel (%s) précédent n'existe pas ou est "
+"inaccessible. Aucun transfert ne peut aboutir. \n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
@@ -3112,12 +3151,26 @@ msgstr ""
"%s : la copie de l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu à l'utilisateur %lu a "
"échoué : %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
+msgstr ""
+"%s : la copie de l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu à l'utilisateur %lu a "
+"échoué : %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s : échec à copier l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu vers "
"l'utilisateur %lu : %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
+msgstr ""
+"%s : échec à copier l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu vers "
+"l'utilisateur %lu : %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s : avertissement : %s n'appartient pas à %s\n"
@@ -3223,8 +3276,10 @@ msgstr "impossible de délier le fichier scratch"
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "impossible de statuer sur le fichier édité"
-msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: snprintf failed!\n"
+msgid "asprintf(3) failed"
+msgstr "%s : échec de snprintf !\n"
msgid "failed to create backup file"
msgstr "échec à la création d'un fichier de sauvegarde"
@@ -3239,6 +3294,75 @@ msgstr ""
"%s : impossible de trouver le répertoire tcb pour %s\n"
"\n"
+#~ msgid "Environment overflow\n"
+#~ msgstr "Débordement de l'environnement\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur '%s' sur le client NIS.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
+#~ msgstr "%s : '%s' est le NIS maître pour ce client.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
+#~ msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : %s est le NIS maître\n"
+#~ "\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
+#~ msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : impossible de créer un nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
+#~ msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
+#~ msgstr "%s : l'utilisateur %s est un utilisateur NIS\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
+#~ msgstr "%s : Pas assez d'arguments pour former %u mappages\n"
+
+#~ msgid "too simple"
+#~ msgstr "trop simple"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
+#~ msgstr "Impossible d'avoir des octets aléatoires.\n"
+
+#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter (exec) \"login\" depuis le plus "
+#~ "bas niveau \"sh\""
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
+#~ msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le répertoire proc de la cible %u\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
+#~ "%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : La cible %u appartient à un utilisateur différent : uid :%lu pw_uid :"
+#~ "%lu st_uid :%lu, gid :%lu pw_gid :%lu st_gid :%lu\n"
+
+#~ msgid "failed to allocate memory"
+#~ msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
+
#~ msgid "Usage: id\n"
#~ msgstr "Utilisation : id\n"