diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 761 |
1 files changed, 440 insertions, 321 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-08 10:37-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-05 12:33+0100\n" "Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -25,231 +25,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #, c-format -msgid "" -"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" -msgstr "" -"Det ligger flere oppføringer med navnet «%s» i %s. Korriger dette med pwck " -"eller grpck.\n" - -#, c-format -msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" -msgstr "har du et libcrypt som ikke støtter crypt-metoden? (%s)\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" -msgstr "oppsettsfeil – klarte ikke å tolke %s-verdi: «%s»" - -msgid "Could not allocate space for config info.\n" -msgstr "Klarte ikke å tildele plass til oppsettsinformasjon.\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" -msgstr "oppsettsfeil - element «%s» er ukjent (kontakt administrator)\n" - -#, c-format -msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" -msgstr "%s: nscd avsluttet ikke normallt (signal %d)\n" - -#, c-format -msgid "%s: nscd exited with status %d\n" -msgstr "%s: nscd avsluttet med status %d\n" - -msgid "Password: " -msgstr "Passord: " - -#, c-format -msgid "%s's Password: " -msgstr "%s's Passord: " - -#, fuzzy -#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" -msgid "Cannot open audit interface.\n" -msgstr "Klarte ikke å åpne kontrollgrensesnitt – avbryter.\n" - -#, c-format -msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "[libsemanage]: %s\n" -msgstr "[libsemanage]: %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux management handle\n" -msgstr "Klarte ikke å lage SELinux-styringshåndtak\n" - -#, c-format -msgid "SELinux policy not managed\n" -msgstr "SELinux-regler blir ikke håndtert\n" - -#, c-format -msgid "Cannot read SELinux policy store\n" -msgstr "Klarte ikke å lese SELinux-regler\n" - -#, c-format -msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" -msgstr "Klarte ikke å sette opp SELinux-styringstilkobling\n" - -#, c-format -msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" -msgstr "Klarte ikke å begynne SELinux-transaksjon\n" - -#, c-format -msgid "Could not query seuser for %s\n" -msgstr "Klarte ikke spørre seuser om %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set serange for %s\n" -msgstr "Klarte ikke endre serange for %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set sename for %s\n" -msgstr "Klarte ikke endre sename for %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not modify login mapping for %s\n" -msgstr "Klarte ikke å endre brukerkobling for %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" -msgstr "Klarte ikke å lage SELinux-brukerkobling for %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set name for %s\n" -msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set SELinux user for %s\n" -msgstr "Klarte ikke å endre SELinux-brukernavn for %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not add login mapping for %s\n" -msgstr "Klarte ikke legge til brukerkobling for %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot init SELinux management\n" -msgstr "Klarte ikke å starte opp SELinux-styringsverktøy\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux user key\n" -msgstr "Klarte ikke å lage SELinux-brukernøkkel\n" - -#, c-format -msgid "Cannot verify the SELinux user\n" -msgstr "Klarte ikke å bekrefte SELinux-bruker\n" - -#, c-format -msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" -msgstr "Klarte ikke å endre SELinux-brukerkobling\n" - -#, c-format -msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" -msgstr "Klarte ikke å legge til SELinux brukeravbildning\n" - -#, c-format -msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" -msgstr "Klarte ikke å utføre SELinux-transaksjon\n" - -#, c-format -msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" -msgstr "" -"Brukerkobling for %s er ikke definert, OK hvis forvalgt kobling ble brukt\n" - -#, c-format -msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" -msgstr "Brukerkobling for %s er definert i regelsett, og kan ikke slettes\n" - -#, c-format -msgid "Could not delete login mapping for %s" -msgstr "Klarte ikke å slette brukerkobling for %s" - -#, c-format -msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s: minnet er fullt\n" - -# , c-format -#, c-format -msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" -msgstr "%s: Klarte ikke å utføre stat på %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" -msgstr "%s: %s er hverken en mappe eller symbolsk lenke.\n" - -# , c-format -#, c-format -msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s: Klarte ikke å lese symbolsk lenke %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" -msgstr "%s: Mistenkelig lang symlenke: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" -msgstr "%s: Klarte ikke å opprette mappa %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" -msgstr "%s: Klarte ikke å gi %s ny eier: %s\n" - -# , c-format -#, c-format -msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" -msgstr "%s: Klarte ikke å endre modus for %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: unlink: %s: %s\n" -msgstr "%s: avlenk: %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" -msgstr "%s: Klarte ikke å slette mappa %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n" - -# , c-format -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" -msgstr "%s: Klarte ikke å fjerne %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s: Klarte ikke å lage symbolsk lenke %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" -msgstr "%s: Klarte ikke å gi %s ny eier: %s\n" - -# , c-format -#, c-format -msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" -msgstr "%s: Klarte ikke å kjøre lstat for %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" -msgstr "%s: Advarsel: bruker %s har ingen tcb-skyggefil.\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" -"The account is left locked.\n" -msgstr "" -"%s: Kritisk: %s' tcb-skygge er ikke en vanlig fil med st_nlink=1.\n" -"Kontoen forblir låst.\n" - -#, c-format -msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" -msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" - -# , c-format -#, c-format -msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s: Klarte ikke å åpne %s: %s\n" - -#, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Advarsel: ukjent gruppe %s\n" @@ -298,14 +73,22 @@ msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgstr "%s: klarte ikke å låse opp %s\n" #, c-format +msgid "" +"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "" +"Det ligger flere oppføringer med navnet «%s» i %s. Korriger dette med pwck " +"eller grpck.\n" + +#, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " msgid ": " msgstr ": " -msgid "Environment overflow\n" -msgstr "Miljøet er fullt\n" +#, c-format +msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" +msgstr "har du et libcrypt som ikke støtter crypt-metoden? (%s)\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" @@ -430,8 +213,15 @@ msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" msgstr "%s: Fant ikke entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n" #, c-format -msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n" -msgstr "" +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +msgstr "oppsettsfeil – klarte ikke å tolke %s-verdi: «%s»" + +msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgstr "Klarte ikke å tildele plass til oppsettsinformasjon.\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" +msgstr "oppsettsfeil - element «%s» er ukjent (kontakt administrator)\n" # , c-format #, fuzzy, c-format @@ -464,7 +254,7 @@ msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can't open file\n" -msgid "%s: snprintf failed!\n" +msgid "%s: stpeprintf failed!\n" msgstr "%s: klarte ikke å åpne fil\n" #, fuzzy, c-format @@ -477,9 +267,22 @@ msgstr "%s: linje %d: chown %s mislyktes: %s\n" msgid "%s: write to %s failed: %s\n" msgstr "%s: linje %d: chown %s mislyktes: %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgid "%s: closing %s failed: %s\n" +msgstr "%s: linje %d: chown %s mislyktes: %s\n" + msgid "Too many logins.\n" msgstr "For mange innlogginger.\n" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"%s login: " + msgid "You have new mail." msgstr "Du har fått ny e-post." @@ -489,6 +292,14 @@ msgstr "Ingen e-post." msgid "You have mail." msgstr "Du har ulest e-post." +#, c-format +msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +msgstr "%s: nscd avsluttet ikke normallt (signal %d)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgstr "%s: nscd avsluttet med status %d\n" + msgid "no change" msgstr "ingen endring" @@ -501,9 +312,6 @@ msgstr "bare endring i store/små bokstaver" msgid "too similar" msgstr "for likt" -msgid "too simple" -msgstr "for enkelt" - msgid "rotated" msgstr "rotert" @@ -549,6 +357,13 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "passwd: pam_start() mislyktes, feil %d\n" +msgid "Password: " +msgstr "Passord: " + +#, c-format +msgid "%s's Password: " +msgstr "%s's Passord: " + #, c-format msgid "Incorrect password for %s.\n" msgstr "Feil passord for «%s».\n" @@ -575,16 +390,13 @@ msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" msgstr "%s: fikk ikke tilgang til chroot-mappe %s: %s\n" #, c-format -msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s: klarte ikke å bytte mappe til chroot-mappe %s: %s\n" - -#, c-format msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" msgstr "%s: klarte ikke å utføre chroot med %s: %s\n" -#, c-format -msgid "Unable to obtain random bytes.\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" +msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: klarte ikke å bytte mappe til chroot-mappe %s: %s\n" #, c-format msgid "" @@ -601,6 +413,109 @@ msgid "" "method.\n" msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" +msgid "Cannot open audit interface.\n" +msgstr "Klarte ikke å åpne kontrollgrensesnitt – avbryter.\n" + +#, c-format +msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "[libsemanage]: %s\n" +msgstr "[libsemanage]: %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +msgstr "Klarte ikke å lage SELinux-styringshåndtak\n" + +#, c-format +msgid "SELinux policy not managed\n" +msgstr "SELinux-regler blir ikke håndtert\n" + +#, c-format +msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +msgstr "Klarte ikke å lese SELinux-regler\n" + +#, c-format +msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +msgstr "Klarte ikke å sette opp SELinux-styringstilkobling\n" + +#, c-format +msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +msgstr "Klarte ikke å begynne SELinux-transaksjon\n" + +#, c-format +msgid "Could not query seuser for %s\n" +msgstr "Klarte ikke spørre seuser om %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not set serange for %s\n" +msgid "Could not set serange for %s to %s\n" +msgstr "Klarte ikke endre serange for %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set sename for %s\n" +msgstr "Klarte ikke endre sename for %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +msgstr "Klarte ikke å endre brukerkobling for %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgstr "Klarte ikke å lage SELinux-brukerkobling for %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set name for %s\n" +msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +msgstr "Klarte ikke å endre SELinux-brukernavn for %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not add login mapping for %s\n" +msgstr "Klarte ikke legge til brukerkobling for %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot init SELinux management\n" +msgstr "Klarte ikke å starte opp SELinux-styringsverktøy\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux user key\n" +msgstr "Klarte ikke å lage SELinux-brukernøkkel\n" + +#, c-format +msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +msgstr "Klarte ikke å bekrefte SELinux-bruker\n" + +#, c-format +msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +msgstr "Klarte ikke å endre SELinux-brukerkobling\n" + +#, c-format +msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +msgstr "Klarte ikke å legge til SELinux brukeravbildning\n" + +#, c-format +msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +msgstr "Klarte ikke å utføre SELinux-transaksjon\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" +msgstr "" +"Brukerkobling for %s er ikke definert, OK hvis forvalgt kobling ble brukt\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" +msgstr "Brukerkobling for %s er definert i regelsett, og kan ikke slettes\n" + +#, c-format +msgid "Could not delete login mapping for %s" +msgstr "Klarte ikke å slette brukerkobling for %s" + #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" msgstr "Klarte ikke å bytte mappe til «%s»\n" @@ -613,6 +528,10 @@ msgid "Cannot execute %s" msgstr "Klarte ikke å kjøre %s" #, c-format +msgid "Maximum subsystem depth reached\n" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Invalid root directory '%s'\n" msgstr "Rotmappe «%s» er ugyldig\n" @@ -621,6 +540,92 @@ msgid "Can't change root directory to '%s'\n" msgstr "Klarte ikke å endre rotmappe til «%s»\n" #, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: minnet er fullt\n" + +# , c-format +#, c-format +msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å utføre stat på %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +msgstr "%s: %s er hverken en mappe eller symbolsk lenke.\n" + +# , c-format +#, c-format +msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å lese symbolsk lenke %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +msgstr "%s: Mistenkelig lang symlenke: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å opprette mappa %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å gi %s ny eier: %s\n" + +# , c-format +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å endre modus for %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s: avlenk: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å slette mappa %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n" + +# , c-format +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å fjerne %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å lage symbolsk lenke %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å gi %s ny eier: %s\n" + +# , c-format +#, c-format +msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å kjøre lstat for %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +msgstr "%s: Advarsel: bruker %s har ingen tcb-skyggefil.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +"The account is left locked.\n" +msgstr "" +"%s: Kritisk: %s' tcb-skygge er ikke en vanlig fil med st_nlink=1.\n" +"Kontoen forblir låst.\n" + +#, c-format +msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" + +# , c-format +#, c-format +msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å åpne %s: %s\n" + +#, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: brukeren %s er pålogget\n" @@ -691,6 +696,11 @@ msgstr "" msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgstr " -R, --root CHROOT_MAPPE mappe som skal brukes til chroot\n" +#, fuzzy +#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" +msgstr " -R, --root CHROOT_MAPPE mappe som skal brukes til chroot\n" + msgid "" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" @@ -718,12 +728,15 @@ msgstr "Inaktivt passord" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Utløpsdato for konto (YYYY-MM-DD)" -msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " -msgstr "Forrige endring av passord\t\t\t\t\t: " - msgid "never" msgstr "aldri" +msgid "future" +msgstr "" + +msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +msgstr "Forrige endring av passord\t\t\t\t\t: " + msgid "password must be changed" msgstr "passordet må endres" @@ -903,14 +916,6 @@ msgid "%s: user '%s' does not exist\n" msgstr "%s: bruker «%s» finnes ikke\n" #, c-format -msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" -msgstr "%s: klarte ikke å endre bruker «%s» på NIS-klient.\n" - -#, c-format -msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" -msgstr "%s: «%s» er NIS-sjef for denne klienten.\n" - -#, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Endrer brukerinformasjon for %s\n" @@ -950,6 +955,11 @@ msgid "" msgstr "" " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for kryptering med SHA*\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +msgid "%s: no crypt method defined\n" +msgstr "%s: krypteringsmetoden %s støttes ikke på dette systemet\n" + # , c-format #, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" @@ -1007,6 +1017,16 @@ msgstr "" msgid "Login Shell" msgstr "Innloggingsskall" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +msgid "Cannot parse shell files: %s" +msgstr "%s: Fant ikke størrelse på %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s" +msgstr "%s: klarte ikke å opprette ny forvalg-fil\n" + # , c-format #, c-format msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" @@ -1021,6 +1041,12 @@ msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Ugyldig inntasting: %s\n" # , c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n" +msgstr "%s: %s er et ugyldig skall\n" + +# , c-format #, c-format msgid "%s: %s is an invalid shell\n" msgstr "%s: %s er et ugyldig skall\n" @@ -1271,11 +1297,6 @@ msgid " -r, --system create a system account\n" msgstr " -r, --system lag en systemkonto\n" #, fuzzy -#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" -msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n" -msgstr " -R, --root CHROOT_MAPPE mappe som skal brukes til chroot\n" - -#, fuzzy #| msgid " -l, --list list the members of the group\n" msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n" msgstr " -l, --list vis gruppemedlemmer\n" @@ -1291,6 +1312,12 @@ msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" msgstr "%s: «%s» er et ugyldig gruppenavn\n" # , c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgid "%s: cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: Klarte ikke å åpne %s: %s\n" + +# , c-format #, c-format msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" msgstr "%s: «%s» er en ugyldig gruppe-ID\n" @@ -1341,15 +1368,6 @@ msgstr "%s: gruppa «%s» finnes ikke\n" # , c-format #, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS-gruppe\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is the NIS master\n" -msgstr "%s: %s er NIS-sjef\n" - -# , c-format -#, c-format msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" msgstr "%s: bruker «%s» er allerede medlem av «%s»\n" @@ -1450,10 +1468,6 @@ msgid "%s: invalid group name '%s'\n" msgstr "%s: ugyldig gruppenavn «%s»\n" #, c-format -msgid "%s: group %s is a NIS group\n" -msgstr "%s: gruppa %s er en NIS-gruppe\n" - -#, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: ukjent bruker %s\n" @@ -1581,8 +1595,12 @@ msgstr "" " -b, --before DAGER skriv ut bare lastlog-poster eldre enn " "DAGER\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -C, --clear clear lastlog record of an user (usable " +#| "only with -u)\n" msgid "" -" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " +" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only " "with -u)\n" msgstr "" " -C, --clear tøm lastlog-oppføring for en bruker (krever " @@ -1681,9 +1699,6 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" msgstr "%s: Kan umulig virke uten effektiv root\n" -msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" -msgstr "Ingen oppføring i utmp. Du må kjøre «login» fra «sh» på laveste nivå" - #, c-format msgid "" "\n" @@ -1718,14 +1733,6 @@ msgid "Cannot find user (%s)\n" msgstr "Fant ikke bruker (%s)\n" #, c-format -msgid "" -"\n" -"%s login: " -msgstr "" -"\n" -"%s login: " - -#, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: mislykket utspalting: %s" @@ -1760,7 +1767,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n" +"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> " +"<count> ] ... \n" msgstr "" #, c-format @@ -1791,19 +1799,14 @@ msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n" msgstr "%s: klarte ikke å låse opp %s\n" #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" -msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" -msgstr "%s: fant ikke tcb-mappe for %s\n" - -#, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" -msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" +msgid "%s: Could not stat directory for process\n" msgstr "%s: Klarte ikke opprette tcb-mappe for %s\n" #, c-format msgid "" -"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, " -"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" +"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgstr "" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" @@ -1839,14 +1842,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n" +"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> " +"<count> ] ... \n" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu " -"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +msgid "%s: Could not stat directory for target process\n" +msgstr "%s: Klarte ikke opprette tcb-mappe for %s\n" #, fuzzy #| msgid " -q, --quiet quiet mode\n" @@ -1872,6 +1875,10 @@ msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n" #, c-format +msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n" +msgstr "" + +#, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n" @@ -1897,6 +1904,11 @@ msgstr "%s: linje %d: klarte ikke å lage ny gruppe\n" msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke i %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgid "%s: line %d: %s\n" +msgstr "%s: avlenk: %s: %s\n" + #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: linje %d: klarte ikke å oppdatere passord\n" @@ -1920,13 +1932,13 @@ msgstr "%s: linje %d: klarte ikke å oppdatere oppføring\n" # , c-format #, c-format -msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" -msgstr "%s: klarte ikke å lage ny %s-oppføring\n" +msgid "%s: can't find subordinate user range\n" +msgstr "%s: fant ikke underordnet bruker-rekkevidde\n" # , c-format #, c-format -msgid "%s: can't find subordinate user range\n" -msgstr "%s: fant ikke underordnet bruker-rekkevidde\n" +msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" +msgstr "%s: klarte ikke å lage ny %s-oppføring\n" #, c-format msgid "%s: can't find subordinate group range\n" @@ -1997,6 +2009,11 @@ msgstr "" " -x, --maxdays DAGER endre maksimalt antall dager før passord\n" " må endres til DAGER\n" +#, fuzzy +#| msgid " -l, --list show account aging information\n" +msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n" +msgstr " -l, --list vis aldringsinformasjon for konto\n" + msgid "Old password: " msgstr "Gammelt passord: " @@ -2017,6 +2034,11 @@ msgstr "" "Skriv inn det nye passordet (minst %d, høyst %d tegn)\n" "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n" +#, fuzzy +#| msgid "%s: fields too long\n" +msgid "Password is too long.\n" +msgstr "%s: feltene er for lange\n" + msgid "New password: " msgstr "Nytt passord: " @@ -2062,6 +2084,11 @@ msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: ikke støtte for lager %s\n" #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n" +msgstr "%s: bare root kan bruke valget -g/--group\n" + +#, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n" msgstr "%s: %s har ikke rett til å endre passord for %s\n" @@ -2219,11 +2246,9 @@ msgstr "%s: funksjonsfeil ved signal\n" msgid "Session terminated, terminating shell..." msgstr "Økt avsluttet, avslutter skall ..." -#, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr " … drept.\n" -#, c-format msgid " ...waiting for child to terminate.\n" msgstr " ... venter på at barneprosess avslutter.\n" @@ -2312,6 +2337,11 @@ msgstr "%s: Du har ikke adgang til å su på den tiden\n" msgid "No passwd entry for user '%s'\n" msgstr "Ingen oppføring for bruker «%s» i passordfil\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid user name '%s'\n" +msgid "Overlong user name '%s'\n" +msgstr "ugyldig brukernavn «%s»\n" + #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: må kjøres fra en terminal\n" @@ -2358,6 +2388,13 @@ msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" msgstr "%s: oppsettet for %s i %s blir ignorert\n" #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +msgid "" +"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad " +"group\n" +msgstr "%s: oppsettet for %s i %s blir ignorert\n" + +#, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" msgstr "%s: klarte ikke å opprette ny forvalg-fil\n" @@ -2368,10 +2405,6 @@ msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n" msgstr "%s: klarte ikke å opprette ny forvalg-fil\n" #, c-format -msgid "%s: cannot create new defaults file\n" -msgstr "%s: klarte ikke å opprette ny forvalg-fil\n" - -#, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: klarte ikke å åpne ny frovalg-fil\n" @@ -2388,10 +2421,6 @@ msgid "%s: rename: %s: %s\n" msgstr "%s: gi nytt navn: %s: %s\n" #, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" -msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS-gruppe.\n" - -#, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: for mange grupper (maks %d).\n" @@ -2528,6 +2557,17 @@ msgstr "" " -Z, --selinux-user SEBRUKER bruk en bestemt bruker SEBRUKER for " "SELinux brukeravbildning\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux " +#| "user mapping\n" +msgid "" +" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux " +"user mapping\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEBRUKER bruk en bestemt bruker SEBRUKER for " +"SELinux brukeravbildning\n" + #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: ugyldig basismappe «%s»\n" @@ -2670,6 +2710,16 @@ msgstr "Fant ikke gruppa «mail». Oppretter e-postkassefil med modus 0600.\n" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Endrer rettigheter for e-postkassefil" +#, fuzzy +#| msgid "Creating mailbox file" +msgid "Synchronize mailbox file" +msgstr "Lager e-postkassefil" + +#, fuzzy +#| msgid "Creating mailbox file" +msgid "Closing mailbox file" +msgstr "Lager e-postkassefil" + #, c-format msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n" msgstr "" @@ -2812,10 +2862,6 @@ msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" msgstr "%s: Klarte ikke å fjerne tcb-filer for %s: %s\n" #, c-format -msgid "%s: user %s is a NIS user\n" -msgstr "%s: bruker %s er en NIS-bruker\n" - -#, c-format msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" msgstr "%s: fant ikke hjemmemappe for %s (%s)\n" @@ -2944,6 +2990,16 @@ msgstr "" " -Z, --selinux-user SEUSER ny SELinux brukeravbildning for " "brukerkontoen\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +#| "account\n" +msgid "" +" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER ny SELinux brukeravbildning for " +"brukerkontoen\n" + #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" @@ -3039,12 +3095,26 @@ msgstr "" "%s: klarte ikke å kopiere lastlog-oppføring for bruker %lu til bruker %lu: " "%s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n" +msgstr "" +"%s: klarte ikke å kopiere lastlog-oppføring for bruker %lu til bruker %lu: " +"%s\n" + #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" "%s: klarte ikke å kopiere faillog-oppføring for bruker %lu til bruker %lu: " "%s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n" +msgstr "" +"%s: klarte ikke å kopiere faillog-oppføring for bruker %lu til bruker %lu: " +"%s\n" + #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: advarsel: %s er ikke eid av %s\n" @@ -3152,8 +3222,10 @@ msgstr "klarte ikke å avlenke kladdfil" msgid "failed to stat edited file" msgstr "klarte ikke å kjøre «stat» på redigert fil" -msgid "failed to allocate memory" -msgstr "klarte ikke å tildele minne" +#, fuzzy +#| msgid "%s: can't open file\n" +msgid "asprintf(3) failed" +msgstr "%s: klarte ikke å åpne fil\n" msgid "failed to create backup file" msgstr "klarte ikke å lage sikkerhetskopi-fil" @@ -3166,6 +3238,57 @@ msgstr "%s: klarte ikke å gjenopprette %s: %s (endringer ligger i %s)\n" msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" msgstr "%s: fant ikke tcb-mappe for %s\n" +#~ msgid "Environment overflow\n" +#~ msgstr "Miljøet er fullt\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å endre bruker «%s» på NIS-klient.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +#~ msgstr "%s: «%s» er NIS-sjef for denne klienten.\n" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +#~ msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS-gruppe\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n" +#~ msgstr "%s: %s er NIS-sjef\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +#~ msgstr "%s: gruppa %s er en NIS-gruppe\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#~ msgstr "%s: klarte ikke å opprette ny forvalg-fil\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +#~ msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS-gruppe.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +#~ msgstr "%s: bruker %s er en NIS-bruker\n" + +#~ msgid "too simple" +#~ msgstr "for enkelt" + +#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" +#~ msgstr "" +#~ "Ingen oppføring i utmp. Du må kjøre «login» fra «sh» på laveste nivå" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" +#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" +#~ msgstr "%s: fant ikke tcb-mappe for %s\n" + +#~ msgid "failed to allocate memory" +#~ msgstr "klarte ikke å tildele minne" + #~ msgid "Usage: id\n" #~ msgstr "Bruk: id\n" @@ -3181,10 +3304,6 @@ msgstr "%s: fant ikke tcb-mappe for %s\n" #~ msgid "%s: password expiry information changed.\n" #~ msgstr "%s: informasjon om utløp av passord er endret.\n" -#, c-format -#~ msgid "invalid user name '%s'\n" -#~ msgstr "ugyldig brukernavn «%s»\n" - #~ msgid "Username Port From Latest" #~ msgstr "Brukernavn Port Fra Sist" |