summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po759
1 files changed, 436 insertions, 323 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0575d03..84a37df 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-08 10:37-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-21 11:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -18,230 +18,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
-msgstr ""
-"Existem várias entradas chamadas '%s' em %s. Por favor corrija isto com pwck "
-"ou grpck.\n"
-
-#, c-format
-msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
-msgstr "método de encriptação não suportado por libcrypt? (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
-msgstr ""
-"erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'"
-
-msgid "Could not allocate space for config info.\n"
-msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n"
-
-#, c-format
-msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
-msgstr ""
-"erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
-msgstr "%s: nscp não terminou normalmente (sinal %d)\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
-msgstr "%s: nscd saiu com o estado %d"
-
-msgid "Password: "
-msgstr "Palavra-passe: "
-
-#, c-format
-msgid "%s's Password: "
-msgstr "Palavra-passe de %s: "
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
-msgid "Cannot open audit interface.\n"
-msgstr "Não é possível abrir o interface de auditoria - a abortar.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "[libsemanage]: %s\n"
-msgstr "[libsemanage]: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
-msgstr "Não foi possível criar handle de gestão SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "SELinux policy not managed\n"
-msgstr "Política SELinux não gerida\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
-msgstr "Não foi possível ler armazenamento de políticas SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
-msgstr "Não foi possível establecer ligação de gestão SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
-msgstr "Não foi possível iniciar transacção SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not query seuser for %s\n"
-msgstr "Não foi possível consultar seuser para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not set serange for %s\n"
-msgstr "Não pode definir serange para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not set sename for %s\n"
-msgstr "Não foi possível definir sename para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
-msgstr "Não foi possível modificar o mapeamento do login para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
-msgstr "Não foi possível criar mapeamento de login SELinux para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not set name for %s\n"
-msgstr "Não foi possível definir nome para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
-msgstr "Não foi possível definir utilizador SELinux para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not add login mapping for %s\n"
-msgstr "Não foi possível acrescentar mapeamento de login para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot init SELinux management\n"
-msgstr "Não foi possível inicia a gestão do SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot create SELinux user key\n"
-msgstr "Não pode criar a chave de utilizador SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
-msgstr "Não foi possível verificar o utilizador SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
-msgstr "Não foi possível alterar o mapeamento de utilizador SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
-msgstr "Não foi possível acrescentar o mapeamento de utilizador SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
-msgstr "Não foi possível o 'commit' à transacção SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
-msgstr ""
-"Não está definido o mapeamento de login para %s, OK se foi utilizado o "
-"mapeamento predefinido\n"
-
-#, c-format
-msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
-msgstr ""
-"O mapeamento de login para %s é definido na política, não pode ser apagado\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not delete login mapping for %s"
-msgstr "Não foi possível apagar o mapeamento do login para %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: memória esgotada\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: não é possível fazer stat a %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
-msgstr "%s: %s não é nem um directório, nem um symlink.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s: não é possível ler o link simbólico %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
-msgstr "%s: link simbólico longo suspeito: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: não é possível criar o directório %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s: Não pode alterar o dono de %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s: Não é possível alterar o modo de %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
-msgstr "%s: unlink: %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: Não é possível remover o directório %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: Não é possível renomear %s para %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: Não é possível remover %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s: Não é possível criar link simbólico %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
-msgstr "%s: Não conseguiu alterar os donos de %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
-msgstr "%s: Não é possível lstat %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
-msgstr "%s: Aviso, o utilizador '%s' não tem ficheiro shadow tcb.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
-"The account is left locked.\n"
-msgstr ""
-"%s: Emergência: o ficheiro shadow tcb de %s não é um ficheiro normal com "
-"st_nlink=1.\n"
-"A conta é mantida bloqueada.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
-msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s: não é possível abrir %s: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Aviso: grupo desconhecido %s\n"
@@ -288,14 +64,22 @@ msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: falha ao desbloquear %s\n"
#, c-format
+msgid ""
+"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
+msgstr ""
+"Existem várias entradas chamadas '%s' em %s. Por favor corrija isto com pwck "
+"ou grpck.\n"
+
+#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
msgid ": "
msgstr ": "
-msgid "Environment overflow\n"
-msgstr "Overflow do ambiente\n"
+#, c-format
+msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
+msgstr "método de encriptação não suportado por libcrypt? (%s)\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
@@ -420,8 +204,17 @@ msgstr ""
"%s: Não foi possível obter um UID único (não existem mais UIDs disponíveis)\n"
#, c-format
-msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
+msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
+msgstr ""
+"erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'"
+
+msgid "Could not allocate space for config info.\n"
+msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n"
+
+#, c-format
+msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
+"erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Authentication failure\n"
@@ -451,9 +244,10 @@ msgstr "Não foi possível definir nome para %s\n"
msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "Não foi possível definir nome para %s\n"
-#, c-format
-msgid "%s: snprintf failed!\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+msgid "%s: stpeprintf failed!\n"
+msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
@@ -465,9 +259,22 @@ msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
+msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
+
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Demasiados logins.\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s login: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s login: "
+
msgid "You have new mail."
msgstr "Tem novo correio."
@@ -477,6 +284,14 @@ msgstr "Não tem correio."
msgid "You have mail."
msgstr "Tem correio."
+#, c-format
+msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
+msgstr "%s: nscp não terminou normalmente (sinal %d)\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
+msgstr "%s: nscd saiu com o estado %d"
+
msgid "no change"
msgstr "sem alterações"
@@ -489,9 +304,6 @@ msgstr "apenas alteração de maiúsculas/minúsculas"
msgid "too similar"
msgstr "demasiado parecido"
-msgid "too simple"
-msgstr "demasiado simples"
-
msgid "rotated"
msgstr "rodado"
@@ -537,6 +349,13 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr "passwd: pam_start() falhou, erro %d\n"
+msgid "Password: "
+msgstr "Palavra-passe: "
+
+#, c-format
+msgid "%s's Password: "
+msgstr "Palavra-passe de %s: "
+
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Palavra-passe incorrecta para %s.\n"
@@ -562,17 +381,13 @@ msgstr "%s: caminho de chroot inválido: '%s'\n"
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: não pode aceder ao directório chroot %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: não pode aceder ao directório chroot %s: %s\n"
-
#, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: não foi possível fazer chroot para o directório %s: %s\n"
-#, c-format
-msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: não pode aceder ao directório chroot %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -589,6 +404,111 @@ msgid ""
"method.\n"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
+msgid "Cannot open audit interface.\n"
+msgstr "Não é possível abrir o interface de auditoria - a abortar.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "[libsemanage]: %s\n"
+msgstr "[libsemanage]: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
+msgstr "Não foi possível criar handle de gestão SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "SELinux policy not managed\n"
+msgstr "Política SELinux não gerida\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
+msgstr "Não foi possível ler armazenamento de políticas SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
+msgstr "Não foi possível establecer ligação de gestão SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar transacção SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not query seuser for %s\n"
+msgstr "Não foi possível consultar seuser para %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not set serange for %s\n"
+msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
+msgstr "Não pode definir serange para %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not set sename for %s\n"
+msgstr "Não foi possível definir sename para %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
+msgstr "Não foi possível modificar o mapeamento do login para %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
+msgstr "Não foi possível criar mapeamento de login SELinux para %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not set name for %s\n"
+msgstr "Não foi possível definir nome para %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
+msgstr "Não foi possível definir utilizador SELinux para %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not add login mapping for %s\n"
+msgstr "Não foi possível acrescentar mapeamento de login para %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot init SELinux management\n"
+msgstr "Não foi possível inicia a gestão do SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create SELinux user key\n"
+msgstr "Não pode criar a chave de utilizador SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
+msgstr "Não foi possível verificar o utilizador SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
+msgstr "Não foi possível alterar o mapeamento de utilizador SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
+msgstr "Não foi possível acrescentar o mapeamento de utilizador SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
+msgstr "Não foi possível o 'commit' à transacção SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
+msgstr ""
+"Não está definido o mapeamento de login para %s, OK se foi utilizado o "
+"mapeamento predefinido\n"
+
+#, c-format
+msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
+msgstr ""
+"O mapeamento de login para %s é definido na política, não pode ser apagado\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not delete login mapping for %s"
+msgstr "Não foi possível apagar o mapeamento do login para %s"
+
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Não foi possível mudar para o directório '%s'\n"
@@ -601,6 +521,10 @@ msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Não foi possível executar %s"
#, c-format
+msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Directório raiz inválido '%s'\n"
@@ -609,6 +533,87 @@ msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Não é possível mudar o directório raiz para '%s'\n"
#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: memória esgotada\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "%s: não é possível fazer stat a %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
+msgstr "%s: %s não é nem um directório, nem um symlink.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
+msgstr "%s: não é possível ler o link simbólico %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
+msgstr "%s: link simbólico longo suspeito: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: não é possível criar o directório %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
+msgstr "%s: Não pode alterar o dono de %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
+msgstr "%s: Não é possível alterar o modo de %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
+msgstr "%s: unlink: %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: Não é possível remover o directório %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s: Não é possível renomear %s para %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
+msgstr "%s: Não é possível remover %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
+msgstr "%s: Não é possível criar link simbólico %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
+msgstr "%s: Não conseguiu alterar os donos de %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
+msgstr "%s: Não é possível lstat %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
+msgstr "%s: Aviso, o utilizador '%s' não tem ficheiro shadow tcb.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
+"The account is left locked.\n"
+msgstr ""
+"%s: Emergência: o ficheiro shadow tcb de %s não é um ficheiro normal com "
+"st_nlink=1.\n"
+"A conta é mantida bloqueada.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
+msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
+msgstr "%s: não é possível abrir %s: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: o utilizador %s está actualmente no sistema\n"
@@ -685,6 +690,11 @@ msgstr ""
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr " -R, --root CHROOT_DIR\t\tdirectório para onde fazer chroot\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
+msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n"
+msgstr " -R, --root CHROOT_DIR\t\tdirectório para onde fazer chroot\n"
+
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
@@ -712,12 +722,15 @@ msgstr "Palavra-passe Inactiva"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data de Caducidade da Conta (AAAA-MM-DD)"
-msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
-msgstr "Última alteração da palavra-passe\t\t\t\t\t: "
-
msgid "never"
msgstr "nunca"
+msgid "future"
+msgstr ""
+
+msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
+msgstr "Última alteração da palavra-passe\t\t\t\t\t: "
+
msgid "password must be changed"
msgstr "a palavra-passe tem de ser alterada"
@@ -895,14 +908,6 @@ msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: o utilizador '%s' não existe\n"
#, c-format
-msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
-msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
-msgstr "%s: '%s' é o mestre NIS para este cliente.\n"
-
-#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n"
@@ -943,6 +948,11 @@ msgstr ""
" -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
" de encriptação SHA*\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
+msgid "%s: no crypt method defined\n"
+msgstr "%s: método de encriptação não suportado: %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: a flag %s só é permitida com a flag %s\n"
@@ -995,6 +1005,17 @@ msgstr ""
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell de Login"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
+msgid "Cannot parse shell files: %s"
+msgstr "%s: Não conseguiu obter o tamanho de %s: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
+msgstr ""
+"%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
+
#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "Não pode alterar a shell para '%s'.\n"
@@ -1007,6 +1028,11 @@ msgstr "A alterar a shell de entrada de %s\n"
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Entrada inválida: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
+msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
+msgstr "%s: %s é uma shell inválida\n"
+
#, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: %s é uma shell inválida\n"
@@ -1249,11 +1275,6 @@ msgid " -r, --system create a system account\n"
msgstr " -r, --system criar uma conta de sistema\n"
#, fuzzy
-#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
-msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
-msgstr " -R, --root CHROOT_DIR\t\tdirectório para onde fazer chroot\n"
-
-#, fuzzy
#| msgid " -l, --list list the members of the group\n"
msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
msgstr " -l, --list listar os membros do grupo\n"
@@ -1267,6 +1288,11 @@ msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: '%s' não é um nome válido para o grupo\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
+msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
+msgstr "%s: não é possível abrir %s: %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "%s: ID de grupo '%s' inválido\n"
@@ -1311,14 +1337,6 @@ msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: o grupo '%s' não existe.\n"
#, c-format
-msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
-msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %s is the NIS master\n"
-msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: o utilizador '%s' já é um membro de '%s'\n"
@@ -1418,10 +1436,6 @@ msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s: nome de grupo '%s' inválido\n"
#, c-format
-msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
-msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
@@ -1548,7 +1562,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
-" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only "
+" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""
" -a, --all mostrar registos do faillog para todos os "
@@ -1651,11 +1665,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr "%s: Não é possível trabalhar sem root\n"
-msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
-msgstr ""
-"Sem entrada utmp. Tem de executar \"login\" a partir do \"sh\" de nível "
-"mais baixo"
-
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1690,14 +1699,6 @@ msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "Não pode encontrar utilizador (%s)\n"
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s login: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%s login: "
-
-#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: falha ao bifurcar: %s"
@@ -1732,7 +1733,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
+"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
+"<count> ] ... \n"
msgstr ""
#, c-format
@@ -1759,19 +1761,14 @@ msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
msgstr "%s: falha ao desbloquear %s\n"
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
-msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
-msgstr "%s: falhou encontrar o directório tcb para %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
-msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
+msgid "%s: Could not stat directory for process\n"
msgstr "%s: Falhou a criação do directório tcb para %s\n"
#, c-format
msgid ""
-"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
-"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
+"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
@@ -1804,14 +1801,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
+"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
+"<count> ] ... \n"
msgstr ""
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
-"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
+msgid "%s: Could not stat directory for target process\n"
+msgstr "%s: Falhou a criação do directório tcb para %s\n"
#, fuzzy
#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
@@ -1835,6 +1832,10 @@ msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
#, c-format
+msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linha %d: linha inválida\n"
@@ -1856,6 +1857,11 @@ msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o grupo\n"
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe em %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
+msgid "%s: line %d: %s\n"
+msgstr "%s: unlink: %s: %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a palavra-passe\n"
@@ -1878,14 +1884,14 @@ msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
-msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n"
-
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n"
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
+msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n"
+
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
msgstr "%s: não é possível criar grupo\n"
@@ -1966,6 +1972,13 @@ msgstr ""
" -x, --maxdays MAX_DIAS definir para MAX_DIAS o número de dias\n"
" máximo antes de alterar a palavra-passe\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list show account aging information\n"
+msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n"
+msgstr ""
+" -l, --list mostrar informação de envelhecimento da \n"
+" conta\n"
+
msgid "Old password: "
msgstr "Palavra-passe antiga: "
@@ -1987,6 +2000,11 @@ msgstr ""
"Por favor utilize um combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
"números.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: fields too long\n"
+msgid "Password is too long.\n"
+msgstr "%s: valores demasiado grandes\n"
+
msgid "New password: "
msgstr "Nova palavra-passe: "
@@ -2031,6 +2049,11 @@ msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: o repositório %s não é suportado\n"
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
+msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
+msgstr "%s: apenas o root pode utilizar a opção -g/--group\n"
+
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
msgstr "%s: %s não está autorizado a alterar a palavra-passe de %s\n"
@@ -2184,11 +2207,9 @@ msgstr "%s: mau funcionamento de sinal\n"
msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr "Sessão terminada, a terminar shell..."
-#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...morto.\n"
-#, c-format
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr " ...á espera que o processo-filho termine.\n"
@@ -2274,6 +2295,11 @@ msgstr "%s: Não está autorizado a fazer su nessa altura\n"
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "Nenhuma palavra-passe para o utilizador '%s'\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid user name '%s'\n"
+msgid "Overlong user name '%s'\n"
+msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
+
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: deve ser executado a partir de um terminal\n"
@@ -2320,6 +2346,13 @@ msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr "%s: a configuração %s em %s será ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
+msgid ""
+"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
+"group\n"
+msgstr "%s: a configuração %s em %s será ignorada\n"
+
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
msgstr ""
@@ -2332,11 +2365,6 @@ msgstr ""
"%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
#, c-format
-msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
-msgstr ""
-"%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr ""
"%s: não é possível abrir um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
@@ -2354,10 +2382,6 @@ msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s: renomear: %s: %s\n"
#, c-format
-msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
-msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: estão especificados demasiados grupos (max %d).\n"
@@ -2496,6 +2520,17 @@ msgstr ""
" -Z, --selinux-user SEUSER utilizar um SEUSER especifico para o\n"
" mapeamento do utilizador de SELinux\n"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux "
+#| "user mapping\n"
+msgid ""
+" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux "
+"user mapping\n"
+msgstr ""
+" -Z, --selinux-user SEUSER utilizar um SEUSER especifico para o\n"
+" mapeamento do utilizador de SELinux\n"
+
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: directório base inválido '%s'\n"
@@ -2638,6 +2673,16 @@ msgstr ""
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "A definir as permissões do ficheiro mailbox"
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating mailbox file"
+msgid "Synchronize mailbox file"
+msgstr "Criar ficheiro mailbox"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating mailbox file"
+msgid "Closing mailbox file"
+msgstr "Criar ficheiro mailbox"
+
#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
msgstr ""
@@ -2773,10 +2818,6 @@ msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: não é possível remover os ficheiros tcb para '%s': %s\n"
#, c-format
-msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
-msgstr "%s: o utilizador %s é um utilizador NIS\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: o directório home %s (%s) não foi encontrado\n"
@@ -2908,6 +2949,16 @@ msgstr ""
" -Z, --selinux-user SEUSER\tnovo mapeamento de utilizador SELinux para a "
"conta do utilizador\n"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
+#| "account\n"
+msgid ""
+" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
+msgstr ""
+" -Z, --selinux-user SEUSER\tnovo mapeamento de utilizador SELinux para a "
+"conta do utilizador\n"
+
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
@@ -3004,12 +3055,26 @@ msgstr ""
"%s: falhou copiar o registo lastlog do utilizador %lu para o utilizador %lu: "
"%s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
+msgstr ""
+"%s: falhou copiar o registo lastlog do utilizador %lu para o utilizador %lu: "
+"%s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: falhou copiar o registo faillog do utilizador %lu para o utilizador %lu: "
"%s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
+msgstr ""
+"%s: falhou copiar o registo faillog do utilizador %lu para o utilizador %lu: "
+"%s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: aviso: o %s não pertence a %s\n"
@@ -3111,8 +3176,8 @@ msgstr "falhou o unlink a ficheiro 'scratch'"
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "falhou fazer stat ao ficheiro editado"
-msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "falhou alocar memória"
+msgid "asprintf(3) failed"
+msgstr ""
msgid "failed to create backup file"
msgstr "falhou criar ficheiro de backup"
@@ -3125,6 +3190,58 @@ msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: falhou encontrar o directório tcb para %s\n"
+#~ msgid "Environment overflow\n"
+#~ msgstr "Overflow do ambiente\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
+#~ msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
+#~ msgstr "%s: '%s' é o mestre NIS para este cliente.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
+#~ msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n"
+#~ msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
+#~ msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
+#~ msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
+#~ msgstr "%s: o utilizador %s é um utilizador NIS\n"
+
+#~ msgid "too simple"
+#~ msgstr "demasiado simples"
+
+#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Sem entrada utmp. Tem de executar \"login\" a partir do \"sh\" de nível "
+#~ "mais baixo"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
+#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
+#~ msgstr "%s: falhou encontrar o directório tcb para %s\n"
+
+#~ msgid "failed to allocate memory"
+#~ msgstr "falhou alocar memória"
+
#~ msgid "Usage: id\n"
#~ msgstr "Utilização: id\n"
@@ -3140,10 +3257,6 @@ msgstr "%s: falhou encontrar o directório tcb para %s\n"
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
#~ msgstr "%s: informação de caducidade da palavra-passe alterada.\n"
-#, c-format
-#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
-#~ msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
-
#~ msgid "Username Port From Latest"
#~ msgstr "Utilizador Porto De Último"