summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/uk.po787
1 files changed, 466 insertions, 321 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c6099f3..eb2407e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-08 10:37-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-21 11:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-16 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -20,225 +20,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
-msgstr ""
-"Виявлено декілька записів із назвою «%s» у %s. Будь ласка, виправте це за "
-"допомогою pwck або grpck.\n"
-
-#, c-format
-msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
-msgstr "Підтримку методу шифрування не передбачено у libcrypt? (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
-msgstr "помилка налаштувань - не вдалося обробити значення %s: «%s»"
-
-msgid "Could not allocate space for config info.\n"
-msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для даних налаштувань.\n"
-
-#, c-format
-msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
-msgstr ""
-"помилка у налаштуваннях - невідомий запис «%s» (повідомте адміністратора)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
-msgstr "%s: роботу nscd не завершено штатно (сигнал %d)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
-msgstr "%s: роботу nscd завершено зі станом %d\n"
-
-msgid "Password: "
-msgstr "Пароль: "
-
-#, c-format
-msgid "%s's Password: "
-msgstr "Пароль користувача %s: "
-
-msgid "Cannot open audit interface.\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс рецензування.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося отримати попередній контекст процесу SELinux: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "[libsemanage]: %s\n"
-msgstr "[libsemanage]: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
-msgstr "Не вдалося створити дескриптор керування SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "SELinux policy not managed\n"
-msgstr "Правила SELinux не є керованими\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
-msgstr "Не вдалося виконати читання правил SELinux зі сховища\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
-msgstr "Не вдалося встановити з'єднання керування SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
-msgstr "Не вдалося розпочати операцію SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not query seuser for %s\n"
-msgstr "Не вдалося опитати seuser для %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not set serange for %s\n"
-msgstr "Не вдалося встановити serange для %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not set sename for %s\n"
-msgstr "Не вдалося встановити sename для %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
-msgstr "Не вдалося змінити прив'язку облікового запису для %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
-msgstr "Не вдалося створити прив'язку облікового запису SELinux для %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not set name for %s\n"
-msgstr "Не вдалося вказати назву %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
-msgstr "Не вдалося встановити користувача SELinux для %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not add login mapping for %s\n"
-msgstr "Не вдалося додати прив'язку входу для %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot init SELinux management\n"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати керування SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot create SELinux user key\n"
-msgstr "Не вдалося створити ключ користувача SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
-msgstr "Не вдалося пройти перевірку користувача SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
-msgstr "Не вдалося змінити прив'язку користувача SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
-msgstr "Не вдалося додати прив'язку користувача SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
-msgstr "Не вдалося внести операцію SELinux\n"
-
-#, c-format
-msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
-msgstr ""
-"Прив'язку облікового запису для %s не визначено. Це нормально, якщо "
-"використано типову прив'язку\n"
-
-#, c-format
-msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
-msgstr "Прив'язку входу для %s визначено у правилах, не вдалося вилучити\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not delete login mapping for %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити mapping входу для %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: брак пам'яті\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося виконати stat %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
-msgstr "%s: %s не є ні каталогом, ні символічним посиланням.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати символічне посилання %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
-msgstr "%s: підозріливо довге символічне посилання: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося створити каталог %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося змінити власника %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося змінити режим доступу до %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
-msgstr "%s: скасування посилання: %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося вилучити каталог %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося перейменувати %s на %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося вилучити %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося створити символічне посилання %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося змінити власників %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося виконати lstat %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
-msgstr "%s: попередження, у користувача %s немає файла shadow tcb.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
-"The account is left locked.\n"
-msgstr ""
-"%s: критична ситуація: shadow tcb %s не є звичайним файлом з st_nlink=1.\n"
-"Обліковий запис залишився заблокованим.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
-msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Попередження: невідома група %s\n"
@@ -287,14 +68,22 @@ msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: не вдалося розблокувати %s\n"
#, c-format
+msgid ""
+"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
+msgstr ""
+"Виявлено декілька записів із назвою «%s» у %s. Будь ласка, виправте це за "
+"допомогою pwck або grpck.\n"
+
+#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
msgid ": "
msgstr ": "
-msgid "Environment overflow\n"
-msgstr "Переповнення середовища\n"
+#, c-format
+msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
+msgstr "Підтримку методу шифрування не передбачено у libcrypt? (%s)\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
@@ -412,8 +201,16 @@ msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати унікальний UID (більше немає доступних UID)\n"
#, c-format
-msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
-msgstr "%s: недостатньо аргументів для формування %u прив'язок\n"
+msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
+msgstr "помилка налаштувань - не вдалося обробити значення %s: «%s»"
+
+msgid "Could not allocate space for config info.\n"
+msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для даних налаштувань.\n"
+
+#, c-format
+msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
+msgstr ""
+"помилка у налаштуваннях - невідомий запис «%s» (повідомте адміністратора)\n"
#, c-format
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
@@ -439,8 +236,9 @@ msgstr "%s: не вдалося встановити для seteuid %d\n"
msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "%s: не вдалося встановити можливості\n"
-#, c-format
-msgid "%s: snprintf failed!\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: snprintf failed!\n"
+msgid "%s: stpeprintf failed!\n"
msgstr "%s: помилка snprintf!\n"
#, c-format
@@ -451,9 +249,22 @@ msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити %s: %s\n"
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: помилка під час спроби записати %s: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
+msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
+msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити %s: %s\n"
+
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Забагато входів.\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s login: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Запис %s: "
+
msgid "You have new mail."
msgstr "Ви отримали нову пошту."
@@ -463,6 +274,14 @@ msgstr "Пошти немає."
msgid "You have mail."
msgstr "Для вас є пошта."
+#, c-format
+msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
+msgstr "%s: роботу nscd не завершено штатно (сигнал %d)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
+msgstr "%s: роботу nscd завершено зі станом %d\n"
+
msgid "no change"
msgstr "без змін"
@@ -475,9 +294,6 @@ msgstr "тільки зміна регістру"
msgid "too similar"
msgstr "занадто подібні"
-msgid "too simple"
-msgstr "занадто простий"
-
msgid "rotated"
msgstr "переставлені літери"
@@ -522,6 +338,13 @@ msgstr ""
"%s: (користувач %s) помилка pam_chauthtok(), повідомлення:\n"
"%s\n"
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль: "
+
+#, c-format
+msgid "%s's Password: "
+msgstr "Пароль користувача %s: "
+
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Помилковий пароль для %s.\n"
@@ -548,16 +371,13 @@ msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу chroot %s: %s\n"
#, c-format
-msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося змінити каталог на каталог chroot %s: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати chroot до каталогу %s: %s\n"
-#, c-format
-msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
-msgstr "Не вдалося отримати випадкові байти.\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
+msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося змінити каталог на каталог chroot %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -577,6 +397,108 @@ msgstr ""
"у ENCRYPT_METHOD і відповідні налаштування для вибраного вами методу "
"хешування.\n"
+msgid "Cannot open audit interface.\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс рецензування.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати попередній контекст процесу SELinux: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "[libsemanage]: %s\n"
+msgstr "[libsemanage]: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
+msgstr "Не вдалося створити дескриптор керування SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "SELinux policy not managed\n"
+msgstr "Правила SELinux не є керованими\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
+msgstr "Не вдалося виконати читання правил SELinux зі сховища\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання керування SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
+msgstr "Не вдалося розпочати операцію SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not query seuser for %s\n"
+msgstr "Не вдалося опитати seuser для %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not set serange for %s\n"
+msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
+msgstr "Не вдалося встановити serange для %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not set sename for %s\n"
+msgstr "Не вдалося встановити sename для %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
+msgstr "Не вдалося змінити прив'язку облікового запису для %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
+msgstr "Не вдалося створити прив'язку облікового запису SELinux для %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not set name for %s\n"
+msgstr "Не вдалося вказати назву %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
+msgstr "Не вдалося встановити користувача SELinux для %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not add login mapping for %s\n"
+msgstr "Не вдалося додати прив'язку входу для %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot init SELinux management\n"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати керування SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create SELinux user key\n"
+msgstr "Не вдалося створити ключ користувача SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
+msgstr "Не вдалося пройти перевірку користувача SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
+msgstr "Не вдалося змінити прив'язку користувача SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
+msgstr "Не вдалося додати прив'язку користувача SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
+msgstr "Не вдалося внести операцію SELinux\n"
+
+#, c-format
+msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
+msgstr ""
+"Прив'язку облікового запису для %s не визначено. Це нормально, якщо "
+"використано типову прив'язку\n"
+
+#, c-format
+msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
+msgstr "Прив'язку входу для %s визначено у правилах, не вдалося вилучити\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not delete login mapping for %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити mapping входу для %s"
+
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Не вдалося перейти до теки «%s»\n"
@@ -589,6 +511,10 @@ msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Не вдалося виконати %s"
#, c-format
+msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Некоректний кореневий каталог «%s»\n"
@@ -597,6 +523,86 @@ msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Не вдалося змінити кореневий каталог на «%s»\n"
#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: брак пам'яті\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося виконати stat %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
+msgstr "%s: %s не є ні каталогом, ні символічним посиланням.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати символічне посилання %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
+msgstr "%s: підозріливо довге символічне посилання: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося створити каталог %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося змінити власника %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося змінити режим доступу до %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
+msgstr "%s: скасування посилання: %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити каталог %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося перейменувати %s на %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося створити символічне посилання %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося змінити власників %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося виконати lstat %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
+msgstr "%s: попередження, у користувача %s немає файла shadow tcb.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
+"The account is left locked.\n"
+msgstr ""
+"%s: критична ситуація: shadow tcb %s не є звичайним файлом з st_nlink=1.\n"
+"Обліковий запис залишився заблокованим.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
+msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: користувач %s зараз працює у системі\n"
@@ -671,6 +677,11 @@ msgstr ""
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr " -R, --root КАТ_CHROOT каталог для зміни кореневого\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
+msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n"
+msgstr " -P, --prefix ПРЕФІКС_КАТ префікс каталогів\n"
+
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
@@ -698,12 +709,15 @@ msgstr "Пароль неактивний"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Дата прострочення облікового запису (РРРР-ММ-ДД)"
-msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
-msgstr "Остання зміна пароля\t\t\t\t\t: "
-
msgid "never"
msgstr "ніколи"
+msgid "future"
+msgstr ""
+
+msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
+msgstr "Остання зміна пароля\t\t\t\t\t: "
+
msgid "password must be changed"
msgstr "Пароль змінено"
@@ -880,14 +894,6 @@ msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: запису користувача «%s» не існує\n"
#, c-format
-msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
-msgstr "%s: не вдалося змінити користувача «%s» у клієнті NIS.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
-msgstr "%s: «%s» є NIS-сервером для цього клієнта.\n"
-
-#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Зміна інформації про користувача %s\n"
@@ -923,6 +929,11 @@ msgstr ""
" -s, --sha-rounds кількість проходів для алгоритмів\n"
" шифрування SHA, BCRYPT та YESCRYPT\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
+msgid "%s: no crypt method defined\n"
+msgstr "%s: непідтримуваний метод шифрування: %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: прапорець %s можна використовувати лише з прапорцем %s\n"
@@ -975,6 +986,16 @@ msgstr ""
msgid "Login Shell"
msgstr "Оболонка входу"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
+msgid "Cannot parse shell files: %s"
+msgstr "%s: не вдалося отримати розмір %s: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
+msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
+msgstr "%s: не вдалося створити файл із типовими значеннями: %s\n"
+
#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "Ви не можете змінити оболонку для «%s».\n"
@@ -987,6 +1008,11 @@ msgstr "Змінюємо оболонку входу для %s\n"
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: некоректний запис: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
+msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
+msgstr "%s: %s є некоректною оболонкою\n"
+
#, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: %s є некоректною оболонкою\n"
@@ -1230,9 +1256,6 @@ msgid " -r, --system create a system account\n"
msgstr ""
" -r, --system створити загальносистемний обліковий запис\n"
-msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
-msgstr " -P, --prefix ПРЕФІКС_КАТ префікс каталогів\n"
-
msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
msgstr ""
" -U, --users КОРИСТУВАЧІ список користувачів-учасників цієї групи\n"
@@ -1245,6 +1268,11 @@ msgstr "Некоректне ім'я користувача учасника, %s
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: «%s» є некоректною назвою групи\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
+msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "%s: некоректний ідентифікатор групи «%s»\n"
@@ -1292,14 +1320,6 @@ msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: групи «%s» не існує\n"
#, c-format
-msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
-msgstr "%s: група «%s» є групою NIS.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %s is the NIS master\n"
-msgstr "%s: %s є сервером NIS\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: користувач «%s» вже є учасником «%s»\n"
@@ -1391,10 +1411,6 @@ msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s: некоректна назва групи «%s»\n"
#, c-format
-msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
-msgstr "%s: група %s є групою NIS\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: невідомий користувач %s\n"
@@ -1521,8 +1537,12 @@ msgstr ""
" -b, --before ДНІ вивести лише ті записи lastlog, вік яких "
"перевищує ДНІ\n"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -C, --clear clear lastlog record of an user (usable "
+#| "only with -u)\n"
msgid ""
-" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only "
+" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""
" -C, --clear вилучити запис lastlog користувача (можна "
@@ -1628,10 +1648,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr "%s: робота неможлива без отримання ефективних прав root\n"
-msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
-msgstr ""
-"Немає запису utmp. Вам слід виконати \"login\" з \"sh\" найнижчого рівня"
-
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1666,14 +1682,6 @@ msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "Не вдалося знайти користувача (%s)\n"
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s login: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Запис %s: "
-
-#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: помилка відгалуження: %s"
@@ -1706,9 +1714,13 @@ msgstr "Користування: logoutd\n"
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr "%s: діапазон gid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) заборонено\n"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
+#| "<count> ] ... \n"
msgid ""
-"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
+"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
+"<count> ] ... \n"
msgstr ""
"користування: %s <pid> <gid> <нижній_gid> <кількість> [ <gid> <нижній_gid> "
"<кількість> ] ... \n"
@@ -1733,21 +1745,21 @@ msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання у set
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося встановити правила setgroups %s: %s\n"
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
-msgstr "%s: не вдалося відкрити каталог proc для цілі %u\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
+msgid "%s: Could not stat directory for process\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати статистичні дані каталогу для цілі %u\n"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
+#| "st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgid ""
-"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
-"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
+"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
-"%s: власником цілі %u є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:"
-"%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+"%s: власником процесу призначення %u є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu "
+"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Користування: newgrp [-] [група]\n"
@@ -1779,20 +1791,21 @@ msgstr "занадто багато груп\n"
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr "%s: діапазон uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) заборонено\n"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
+#| "<count> ] ... \n"
msgid ""
-"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
+"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
+"<count> ] ... \n"
msgstr ""
"користування: %s <pid> <uid> <нижній_uid> <кількість> [ <uid> <нижній_uid> "
"<кількість> ] ... \n"
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
-"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
-msgstr ""
-"%s: власником процесу призначення %u є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu "
-"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
+msgid "%s: Could not stat directory for target process\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати статистичні дані каталогу для цілі %u\n"
msgid " -b, --badname allow bad names\n"
msgstr " -b, --badname дозволити «погані» назви\n"
@@ -1816,6 +1829,10 @@ msgstr ""
"проігнорувати\n"
#, c-format
+msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: рядок %d: некоректний рядок\n"
@@ -1836,6 +1853,11 @@ msgstr "%s: рядок %d: не вдалося створити групу\n"
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: рядок %d: користувача «%s» не існує у %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
+msgid "%s: line %d: %s\n"
+msgstr "%s: скасування посилання: %s: %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: рядок %d: не вдалося оновити пароль\n"
@@ -1857,14 +1879,14 @@ msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: рядок %d: не вдалося оновити запис\n"
#, c-format
-msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
-msgstr "%s: не вдалося приготувати новий запис %s\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти підлеглий діапазон користувачів\n"
#, c-format
+msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
+msgstr "%s: не вдалося приготувати новий запис %s\n"
+
+#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти підлеглий діапазон груп\n"
@@ -1945,6 +1967,13 @@ msgstr ""
" -x, --maxdays ДНІ встановити максимальну кількість днів до\n"
" зміни пароля у ДНІ\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list show account aging information\n"
+msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n"
+msgstr ""
+" -l, --list показати дані щодо застарівання облікового "
+"запису\n"
+
msgid "Old password: "
msgstr "Старий пароль: "
@@ -1964,6 +1993,11 @@ msgstr ""
"Введіть новий пароль (від %d до %d символів)\n"
"Будь ласка, скористайтеся комбінацією великих і малих літер та цифр.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: fields too long\n"
+msgid "Password is too long.\n"
+msgstr "%s: поля занадто довгі\n"
+
msgid "New password: "
msgstr "Новий пароль: "
@@ -2009,6 +2043,11 @@ msgstr ""
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: підтримки сховища %s не передбачено\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
+msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
+msgstr "%s: лише root може використовувати параметр -g/--group\n"
+
#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
msgstr "%s: root не уповноважено SELinux не зміну пароля %s\n"
@@ -2162,11 +2201,9 @@ msgstr "%s: помилкова роботу сигналів\n"
msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr "Сеанс перервано, перериваємо роботу оболонки..."
-#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...завершено.\n"
-#, c-format
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr " ...очікуємо на завершення дочірнього процесу.\n"
@@ -2239,6 +2276,11 @@ msgstr "%s: вас не уповноважено на доступ до su ць
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "Немає запису passwd для користувача «%s»\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid user name '%s'\n"
+msgid "Overlong user name '%s'\n"
+msgstr "невірне ім'я користувача '%s'\n"
+
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: має бути запущено з термінала\n"
@@ -2284,6 +2326,13 @@ msgstr "%s: було створено %s, але його не вдалося в
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr "%s: налаштування %s у %s буде проігноровано\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
+msgid ""
+"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
+"group\n"
+msgstr "%s: налаштування %s у %s буде проігноровано\n"
+
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося створити файл із типовими значеннями: %s\n"
@@ -2293,10 +2342,6 @@ msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
msgstr "%s: не вдалося створити каталог для файла з типовими значеннями\n"
#, c-format
-msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
-msgstr "%s: не вдалося створити файл з типовими значеннями\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити новий файл із типовими значеннями\n"
@@ -2313,10 +2358,6 @@ msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s: перейменування: %s: %s\n"
#, c-format
-msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
-msgstr "%s: група «%s» є групою NIS.\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: вказано забагато груп (макс %d).\n"
@@ -2468,6 +2509,17 @@ msgstr ""
" -Z, --selinux-user SEКОР використати вказаного SEКОР для прив'язки "
"користувача SELinux\n"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux "
+#| "user mapping\n"
+msgid ""
+" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux "
+"user mapping\n"
+msgstr ""
+" -Z, --selinux-user SEКОР використати вказаного SEКОР для прив'язки "
+"користувача SELinux\n"
+
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: некоректна базовий каталог «%s»\n"
@@ -2600,6 +2652,16 @@ msgstr ""
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Встановлюємо права доступу на файл поштової скриньки"
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating mailbox file"
+msgid "Synchronize mailbox file"
+msgstr "Створюємо файл поштової скриньки"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating mailbox file"
+msgid "Closing mailbox file"
+msgstr "Створюємо файл поштової скриньки"
+
#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
msgstr "%s попередження: UID %s %d перевищує SYS_UID_MAX %d\n"
@@ -2736,10 +2798,6 @@ msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося вилучити файли tcb для %s: %s\n"
#, c-format
-msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
-msgstr "%s: користувач %s є користувачем NIS\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: не знайдено домашнього каталогу %s (%s)\n"
@@ -2867,6 +2925,16 @@ msgstr ""
" -Z, --selinux-user SEКОР нова прив'язка користувача SELinux для "
"облікового запису користувача\n"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
+#| "account\n"
+msgid ""
+" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
+msgstr ""
+" -Z, --selinux-user SEКОР нова прив'язка користувача SELinux для "
+"облікового запису користувача\n"
+
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
@@ -2964,12 +3032,26 @@ msgstr ""
"%s: не вдалося скопіювати запис lastlog користувача %lu до користувача %lu: "
"%s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
+msgstr ""
+"%s: не вдалося скопіювати запис lastlog користувача %lu до користувача %lu: "
+"%s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: не вдалося скопіювати запис faillog користувача %lu до користувача %lu: "
"%s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
+msgstr ""
+"%s: не вдалося скопіювати запис faillog користувача %lu до користувача %lu: "
+"%s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: попередження: %s не належить %s\n"
@@ -3071,8 +3153,10 @@ msgstr "не вдалося скасувати символічне посила
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані редагованого файла"
-msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "не вдалося отримати пам'ять"
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: snprintf failed!\n"
+msgid "asprintf(3) failed"
+msgstr "%s: помилка snprintf!\n"
msgid "failed to create backup file"
msgstr "не вдалося створити файл резервної копії"
@@ -3085,6 +3169,71 @@ msgstr "%s: не вдалося відновити %s: %s (ваші зміни
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n"
+#~ msgid "Environment overflow\n"
+#~ msgstr "Переповнення середовища\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
+#~ msgstr "%s: не вдалося змінити користувача «%s» у клієнті NIS.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
+#~ msgstr "%s: «%s» є NIS-сервером для цього клієнта.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
+#~ msgstr "%s: група «%s» є групою NIS.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n"
+#~ msgstr "%s: %s є сервером NIS\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
+#~ msgstr "%s: група %s є групою NIS\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+#~ msgstr "%s: не вдалося створити файл з типовими значеннями\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
+#~ msgstr "%s: група «%s» є групою NIS.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
+#~ msgstr "%s: користувач %s є користувачем NIS\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
+#~ msgstr "%s: недостатньо аргументів для формування %u прив'язок\n"
+
+#~ msgid "too simple"
+#~ msgstr "занадто простий"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
+#~ msgstr "Не вдалося отримати випадкові байти.\n"
+
+#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Немає запису utmp. Вам слід виконати \"login\" з \"sh\" найнижчого рівня"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
+#~ msgstr "%s: не вдалося відкрити каталог proc для цілі %u\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
+#~ "%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: власником цілі %u є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
+#~ "gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+
+#~ msgid "failed to allocate memory"
+#~ msgstr "не вдалося отримати пам'ять"
+
#~ msgid "Usage: id\n"
#~ msgstr "Використання: id\n"
@@ -3100,10 +3249,6 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n"
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
#~ msgstr "Застереження про прострочення пароля"
-#, c-format
-#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
-#~ msgstr "невірне ім'я користувача '%s'\n"
-
#~ msgid "Username Port From Latest"
#~ msgstr "Користувач Порт Звідки Останній вхід"