From 5242eef8fc54636a41701fd9d7083ba6e4a4e0b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 26 Jun 2024 18:18:39 +0200 Subject: Merging upstream version 1:4.15.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/uk.po | 863 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 504 insertions(+), 359 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index c6099f3..eb2407e 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-08 10:37-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-16 19:32+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -19,225 +19,6 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" -#, c-format -msgid "" -"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" -msgstr "" -"Виявлено декілька записів із назвою «%s» у %s. Будь ласка, виправте це за " -"допомогою pwck або grpck.\n" - -#, c-format -msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" -msgstr "Підтримку методу шифрування не передбачено у libcrypt? (%s)\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" -msgstr "помилка налаштувань - не вдалося обробити значення %s: «%s»" - -msgid "Could not allocate space for config info.\n" -msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для даних налаштувань.\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" -msgstr "" -"помилка у налаштуваннях - невідомий запис «%s» (повідомте адміністратора)\n" - -#, c-format -msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" -msgstr "%s: роботу nscd не завершено штатно (сигнал %d)\n" - -#, c-format -msgid "%s: nscd exited with status %d\n" -msgstr "%s: роботу nscd завершено зі станом %d\n" - -msgid "Password: " -msgstr "Пароль: " - -#, c-format -msgid "%s's Password: " -msgstr "Пароль користувача %s: " - -msgid "Cannot open audit interface.\n" -msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс рецензування.\n" - -#, c-format -msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося отримати попередній контекст процесу SELinux: %s\n" - -#, c-format -msgid "[libsemanage]: %s\n" -msgstr "[libsemanage]: %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux management handle\n" -msgstr "Не вдалося створити дескриптор керування SELinux\n" - -#, c-format -msgid "SELinux policy not managed\n" -msgstr "Правила SELinux не є керованими\n" - -#, c-format -msgid "Cannot read SELinux policy store\n" -msgstr "Не вдалося виконати читання правил SELinux зі сховища\n" - -#, c-format -msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" -msgstr "Не вдалося встановити з'єднання керування SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" -msgstr "Не вдалося розпочати операцію SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Could not query seuser for %s\n" -msgstr "Не вдалося опитати seuser для %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set serange for %s\n" -msgstr "Не вдалося встановити serange для %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set sename for %s\n" -msgstr "Не вдалося встановити sename для %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not modify login mapping for %s\n" -msgstr "Не вдалося змінити прив'язку облікового запису для %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" -msgstr "Не вдалося створити прив'язку облікового запису SELinux для %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set name for %s\n" -msgstr "Не вдалося вказати назву %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not set SELinux user for %s\n" -msgstr "Не вдалося встановити користувача SELinux для %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not add login mapping for %s\n" -msgstr "Не вдалося додати прив'язку входу для %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot init SELinux management\n" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати керування SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux user key\n" -msgstr "Не вдалося створити ключ користувача SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot verify the SELinux user\n" -msgstr "Не вдалося пройти перевірку користувача SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" -msgstr "Не вдалося змінити прив'язку користувача SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" -msgstr "Не вдалося додати прив'язку користувача SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" -msgstr "Не вдалося внести операцію SELinux\n" - -#, c-format -msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" -msgstr "" -"Прив'язку облікового запису для %s не визначено. Це нормально, якщо " -"використано типову прив'язку\n" - -#, c-format -msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" -msgstr "Прив'язку входу для %s визначено у правилах, не вдалося вилучити\n" - -#, c-format -msgid "Could not delete login mapping for %s" -msgstr "Не вдалося вилучити mapping входу для %s" - -#, c-format -msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s: брак пам'яті\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося виконати stat %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" -msgstr "%s: %s не є ні каталогом, ні символічним посиланням.\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося прочитати символічне посилання %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" -msgstr "%s: підозріливо довге символічне посилання: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося створити каталог %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося змінити власника %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося змінити режим доступу до %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: unlink: %s: %s\n" -msgstr "%s: скасування посилання: %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося вилучити каталог %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося перейменувати %s на %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося вилучити %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося створити символічне посилання %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося змінити власників %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося виконати lstat %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" -msgstr "%s: попередження, у користувача %s немає файла shadow tcb.\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" -"The account is left locked.\n" -msgstr "" -"%s: критична ситуація: shadow tcb %s не є звичайним файлом з st_nlink=1.\n" -"Обліковий запис залишився заблокованим.\n" - -#, c-format -msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" -msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n" - #, c-format msgid "Warning: unknown group %s\n" msgstr "Попередження: невідома група %s\n" @@ -286,6 +67,13 @@ msgstr "" msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgstr "%s: не вдалося розблокувати %s\n" +#, c-format +msgid "" +"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "" +"Виявлено декілька записів із назвою «%s» у %s. Будь ласка, виправте це за " +"допомогою pwck або grpck.\n" + #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " @@ -293,8 +81,9 @@ msgstr "%s: " msgid ": " msgstr ": " -msgid "Environment overflow\n" -msgstr "Переповнення середовища\n" +#, c-format +msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" +msgstr "Підтримку методу шифрування не передбачено у libcrypt? (%s)\n" #, c-format msgid "You may not change $%s\n" @@ -412,8 +201,16 @@ msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" msgstr "%s: не вдалося отримати унікальний UID (більше немає доступних UID)\n" #, c-format -msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n" -msgstr "%s: недостатньо аргументів для формування %u прив'язок\n" +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +msgstr "помилка налаштувань - не вдалося обробити значення %s: «%s»" + +msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для даних налаштувань.\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" +msgstr "" +"помилка у налаштуваннях - невідомий запис «%s» (повідомте адміністратора)\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation failure\n" @@ -439,8 +236,9 @@ msgstr "%s: не вдалося встановити для seteuid %d\n" msgid "%s: Could not set caps\n" msgstr "%s: не вдалося встановити можливості\n" -#, c-format -msgid "%s: snprintf failed!\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: snprintf failed!\n" +msgid "%s: stpeprintf failed!\n" msgstr "%s: помилка snprintf!\n" #, c-format @@ -451,9 +249,22 @@ msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити %s: %s\n" msgid "%s: write to %s failed: %s\n" msgstr "%s: помилка під час спроби записати %s: %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: open of %s failed: %s\n" +msgid "%s: closing %s failed: %s\n" +msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити %s: %s\n" + msgid "Too many logins.\n" msgstr "Забагато входів.\n" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"Запис %s: " + msgid "You have new mail." msgstr "Ви отримали нову пошту." @@ -463,6 +274,14 @@ msgstr "Пошти немає." msgid "You have mail." msgstr "Для вас є пошта." +#, c-format +msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +msgstr "%s: роботу nscd не завершено штатно (сигнал %d)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgstr "%s: роботу nscd завершено зі станом %d\n" + msgid "no change" msgstr "без змін" @@ -475,9 +294,6 @@ msgstr "тільки зміна регістру" msgid "too similar" msgstr "занадто подібні" -msgid "too simple" -msgstr "занадто простий" - msgid "rotated" msgstr "переставлені літери" @@ -522,79 +338,269 @@ msgstr "" "%s: (користувач %s) помилка pam_chauthtok(), повідомлення:\n" "%s\n" +msgid "Password: " +msgstr "Пароль: " + +#, c-format +msgid "%s's Password: " +msgstr "Пароль користувача %s: " + +#, c-format +msgid "Incorrect password for %s.\n" +msgstr "Помилковий пароль для %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: multiple --root options\n" +msgstr "%s: декілька параметрів --root\n" + +#, c-format +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n" +msgstr "%s: некоректний шлях chroot «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу chroot %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося виконати chroot до каталогу %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" +msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося змінити каталог на каталог chroot %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" +"Defaulting to DES.\n" +msgstr "" +"Некоректне значення ENCRYPT_METHOD: «%s».\n" +"Типовим є значення DES.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in " +"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash " +"method.\n" +msgstr "" +"Не вдалося створити базу випадковості з параметра «%s», перевірте параметри " +"у ENCRYPT_METHOD і відповідні налаштування для вибраного вами методу " +"хешування.\n" + +msgid "Cannot open audit interface.\n" +msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс рецензування.\n" + +#, c-format +msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося отримати попередній контекст процесу SELinux: %s\n" + +#, c-format +msgid "[libsemanage]: %s\n" +msgstr "[libsemanage]: %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +msgstr "Не вдалося створити дескриптор керування SELinux\n" + +#, c-format +msgid "SELinux policy not managed\n" +msgstr "Правила SELinux не є керованими\n" + +#, c-format +msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +msgstr "Не вдалося виконати читання правил SELinux зі сховища\n" + +#, c-format +msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання керування SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +msgstr "Не вдалося розпочати операцію SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Could not query seuser for %s\n" +msgstr "Не вдалося опитати seuser для %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not set serange for %s\n" +msgid "Could not set serange for %s to %s\n" +msgstr "Не вдалося встановити serange для %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set sename for %s\n" +msgstr "Не вдалося встановити sename для %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +msgstr "Не вдалося змінити прив'язку облікового запису для %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgstr "Не вдалося створити прив'язку облікового запису SELinux для %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set name for %s\n" +msgstr "Не вдалося вказати назву %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +msgstr "Не вдалося встановити користувача SELinux для %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not add login mapping for %s\n" +msgstr "Не вдалося додати прив'язку входу для %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot init SELinux management\n" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати керування SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux user key\n" +msgstr "Не вдалося створити ключ користувача SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +msgstr "Не вдалося пройти перевірку користувача SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +msgstr "Не вдалося змінити прив'язку користувача SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +msgstr "Не вдалося додати прив'язку користувача SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +msgstr "Не вдалося внести операцію SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" +msgstr "" +"Прив'язку облікового запису для %s не визначено. Це нормально, якщо " +"використано типову прив'язку\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" +msgstr "Прив'язку входу для %s визначено у правилах, не вдалося вилучити\n" + +#, c-format +msgid "Could not delete login mapping for %s" +msgstr "Не вдалося вилучити mapping входу для %s" + +#, c-format +msgid "Unable to cd to '%s'\n" +msgstr "Не вдалося перейти до теки «%s»\n" + +msgid "No directory, logging in with HOME=/" +msgstr "Немає каталогу, входимо з HOME=/" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s" +msgstr "Не вдалося виконати %s" + +#, c-format +msgid "Maximum subsystem depth reached\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid root directory '%s'\n" +msgstr "Некоректний кореневий каталог «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Can't change root directory to '%s'\n" +msgstr "Не вдалося змінити кореневий каталог на «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: брак пам'яті\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося виконати stat %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +msgstr "%s: %s не є ні каталогом, ні символічним посиланням.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося прочитати символічне посилання %s: %s\n" + #, c-format -msgid "Incorrect password for %s.\n" -msgstr "Помилковий пароль для %s.\n" +msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +msgstr "%s: підозріливо довге символічне посилання: %s\n" #, c-format -msgid "%s: multiple --root options\n" -msgstr "%s: декілька параметрів --root\n" +msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося створити каталог %s: %s\n" #, c-format -msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент\n" +msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося змінити власника %s: %s\n" #, c-format -msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" -msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n" - -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" -msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n" -msgstr "%s: некоректний шлях chroot «%s»\n" +msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося змінити режим доступу до %s: %s\n" #, c-format -msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу chroot %s: %s\n" +msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s: скасування посилання: %s: %s\n" #, c-format -msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося змінити каталог на каталог chroot %s: %s\n" +msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося вилучити каталог %s: %s\n" #, c-format -msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" -msgstr "%s: не вдалося виконати chroot до каталогу %s: %s\n" +msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося перейменувати %s на %s: %s\n" #, c-format -msgid "Unable to obtain random bytes.\n" -msgstr "Не вдалося отримати випадкові байти.\n" +msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося вилучити %s: %s\n" #, c-format -msgid "" -"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" -"Defaulting to DES.\n" -msgstr "" -"Некоректне значення ENCRYPT_METHOD: «%s».\n" -"Типовим є значення DES.\n" +msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося створити символічне посилання %s: %s\n" #, c-format -msgid "" -"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in " -"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash " -"method.\n" -msgstr "" -"Не вдалося створити базу випадковості з параметра «%s», перевірте параметри " -"у ENCRYPT_METHOD і відповідні налаштування для вибраного вами методу " -"хешування.\n" +msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося змінити власників %s: %s\n" #, c-format -msgid "Unable to cd to '%s'\n" -msgstr "Не вдалося перейти до теки «%s»\n" +msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося виконати lstat %s: %s\n" -msgid "No directory, logging in with HOME=/" -msgstr "Немає каталогу, входимо з HOME=/" +#, c-format +msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +msgstr "%s: попередження, у користувача %s немає файла shadow tcb.\n" #, c-format -msgid "Cannot execute %s" -msgstr "Не вдалося виконати %s" +msgid "" +"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +"The account is left locked.\n" +msgstr "" +"%s: критична ситуація: shadow tcb %s не є звичайним файлом з st_nlink=1.\n" +"Обліковий запис залишився заблокованим.\n" #, c-format -msgid "Invalid root directory '%s'\n" -msgstr "Некоректний кореневий каталог «%s»\n" +msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" #, c-format -msgid "Can't change root directory to '%s'\n" -msgstr "Не вдалося змінити кореневий каталог на «%s»\n" +msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" @@ -671,6 +677,11 @@ msgstr "" msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgstr " -R, --root КАТ_CHROOT каталог для зміни кореневого\n" +#, fuzzy +#| msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n" +msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" +msgstr " -P, --prefix ПРЕФІКС_КАТ префікс каталогів\n" + msgid "" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" @@ -698,12 +709,15 @@ msgstr "Пароль неактивний" msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Дата прострочення облікового запису (РРРР-ММ-ДД)" -msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " -msgstr "Остання зміна пароля\t\t\t\t\t: " - msgid "never" msgstr "ніколи" +msgid "future" +msgstr "" + +msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +msgstr "Остання зміна пароля\t\t\t\t\t: " + msgid "password must be changed" msgstr "Пароль змінено" @@ -879,14 +893,6 @@ msgstr "%s: «%s» містить заборонені символи\n" msgid "%s: user '%s' does not exist\n" msgstr "%s: запису користувача «%s» не існує\n" -#, c-format -msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" -msgstr "%s: не вдалося змінити користувача «%s» у клієнті NIS.\n" - -#, c-format -msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" -msgstr "%s: «%s» є NIS-сервером для цього клієнта.\n" - #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" msgstr "Зміна інформації про користувача %s\n" @@ -923,6 +929,11 @@ msgstr "" " -s, --sha-rounds кількість проходів для алгоритмів\n" " шифрування SHA, BCRYPT та YESCRYPT\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +msgid "%s: no crypt method defined\n" +msgstr "%s: непідтримуваний метод шифрування: %s\n" + #, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" msgstr "%s: прапорець %s можна використовувати лише з прапорцем %s\n" @@ -975,6 +986,16 @@ msgstr "" msgid "Login Shell" msgstr "Оболонка входу" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +msgid "Cannot parse shell files: %s" +msgstr "%s: не вдалося отримати розмір %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" +msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s" +msgstr "%s: не вдалося створити файл із типовими значеннями: %s\n" + #, c-format msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" msgstr "Ви не можете змінити оболонку для «%s».\n" @@ -987,6 +1008,11 @@ msgstr "Змінюємо оболонку входу для %s\n" msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: некоректний запис: %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n" +msgstr "%s: %s є некоректною оболонкою\n" + #, c-format msgid "%s: %s is an invalid shell\n" msgstr "%s: %s є некоректною оболонкою\n" @@ -1230,9 +1256,6 @@ msgid " -r, --system create a system account\n" msgstr "" " -r, --system створити загальносистемний обліковий запис\n" -msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n" -msgstr " -P, --prefix ПРЕФІКС_КАТ префікс каталогів\n" - msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n" msgstr "" " -U, --users КОРИСТУВАЧІ список користувачів-учасників цієї групи\n" @@ -1245,6 +1268,11 @@ msgstr "Некоректне ім'я користувача учасника, %s msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" msgstr "%s: «%s» є некоректною назвою групи\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgid "%s: cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n" + #, c-format msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" msgstr "%s: некоректний ідентифікатор групи «%s»\n" @@ -1291,14 +1319,6 @@ msgstr "%s: не можна вилучати основну групу кори msgid "%s: group '%s' does not exist\n" msgstr "%s: групи «%s» не існує\n" -#, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -msgstr "%s: група «%s» є групою NIS.\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is the NIS master\n" -msgstr "%s: %s є сервером NIS\n" - #, c-format msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" msgstr "%s: користувач «%s» вже є учасником «%s»\n" @@ -1390,10 +1410,6 @@ msgstr "" msgid "%s: invalid group name '%s'\n" msgstr "%s: некоректна назва групи «%s»\n" -#, c-format -msgid "%s: group %s is a NIS group\n" -msgstr "%s: група %s є групою NIS\n" - #, c-format msgid "%s: unknown user %s\n" msgstr "%s: невідомий користувач %s\n" @@ -1521,8 +1537,12 @@ msgstr "" " -b, --before ДНІ вивести лише ті записи lastlog, вік яких " "перевищує ДНІ\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -C, --clear clear lastlog record of an user (usable " +#| "only with -u)\n" msgid "" -" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " +" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only " "with -u)\n" msgstr "" " -C, --clear вилучити запис lastlog користувача (можна " @@ -1628,10 +1648,6 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" msgstr "%s: робота неможлива без отримання ефективних прав root\n" -msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" -msgstr "" -"Немає запису utmp. Вам слід виконати \"login\" з \"sh\" найнижчого рівня" - #, c-format msgid "" "\n" @@ -1665,14 +1681,6 @@ msgstr "Некоректний запис" msgid "Cannot find user (%s)\n" msgstr "Не вдалося знайти користувача (%s)\n" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s login: " -msgstr "" -"\n" -"Запис %s: " - #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: помилка відгалуження: %s" @@ -1706,9 +1714,13 @@ msgstr "Користування: logoutd\n" msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" msgstr "%s: діапазон gid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) заборонено\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "usage: %s [ " +#| " ] ... \n" msgid "" -"usage: %s [ ] ... \n" +"usage: %s [] [ " +" ] ... \n" msgstr "" "користування: %s <нижній_gid> <кількість> [ <нижній_gid> " "<кількість> ] ... \n" @@ -1733,21 +1745,21 @@ msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання у set msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n" msgstr "%s: не вдалося встановити правила setgroups %s: %s\n" -#, c-format -msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" -msgstr "%s: не вдалося відкрити каталог proc для цілі %u\n" - -#, c-format -msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" +msgid "%s: Could not stat directory for process\n" msgstr "%s: не вдалося отримати статистичні дані каталогу для цілі %u\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu " +#| "st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgid "" -"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, " -"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" +"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgstr "" -"%s: власником цілі %u є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:" -"%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +"%s: власником процесу призначення %u є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu " +"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Користування: newgrp [-] [група]\n" @@ -1779,20 +1791,21 @@ msgstr "занадто багато груп\n" msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" msgstr "%s: діапазон uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) заборонено\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "usage: %s [ " +#| " ] ... \n" msgid "" -"usage: %s [ ] ... \n" +"usage: %s [|fd:] [ " +" ] ... \n" msgstr "" "користування: %s <нижній_uid> <кількість> [ <нижній_uid> " "<кількість> ] ... \n" -#, c-format -msgid "" -"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu " -"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" -msgstr "" -"%s: власником процесу призначення %u є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu " -"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n" +msgid "%s: Could not stat directory for target process\n" +msgstr "%s: не вдалося отримати статистичні дані каталогу для цілі %u\n" msgid " -b, --badname allow bad names\n" msgstr " -b, --badname дозволити «погані» назви\n" @@ -1815,6 +1828,10 @@ msgstr "" "%s: некоректне ім'я користувача «%s»: скористайтеся --badname, щоб " "проігнорувати\n" +#, c-format +msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n" +msgstr "" + #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: рядок %d: некоректний рядок\n" @@ -1836,6 +1853,11 @@ msgstr "%s: рядок %d: не вдалося створити групу\n" msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" msgstr "%s: рядок %d: користувача «%s» не існує у %s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgid "%s: line %d: %s\n" +msgstr "%s: скасування посилання: %s: %s\n" + #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: рядок %d: не вдалося оновити пароль\n" @@ -1856,14 +1878,14 @@ msgstr "%s: рядок %d: помилка зміни власника %s: %s\n" msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: рядок %d: не вдалося оновити запис\n" -#, c-format -msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" -msgstr "%s: не вдалося приготувати новий запис %s\n" - #, c-format msgid "%s: can't find subordinate user range\n" msgstr "%s: не вдалося знайти підлеглий діапазон користувачів\n" +#, c-format +msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" +msgstr "%s: не вдалося приготувати новий запис %s\n" + #, c-format msgid "%s: can't find subordinate group range\n" msgstr "%s: не вдалося знайти підлеглий діапазон груп\n" @@ -1945,6 +1967,13 @@ msgstr "" " -x, --maxdays ДНІ встановити максимальну кількість днів до\n" " зміни пароля у ДНІ\n" +#, fuzzy +#| msgid " -l, --list show account aging information\n" +msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n" +msgstr "" +" -l, --list показати дані щодо застарівання облікового " +"запису\n" + msgid "Old password: " msgstr "Старий пароль: " @@ -1964,6 +1993,11 @@ msgstr "" "Введіть новий пароль (від %d до %d символів)\n" "Будь ласка, скористайтеся комбінацією великих і малих літер та цифр.\n" +#, fuzzy +#| msgid "%s: fields too long\n" +msgid "Password is too long.\n" +msgstr "%s: поля занадто довгі\n" + msgid "New password: " msgstr "Новий пароль: " @@ -2009,6 +2043,11 @@ msgstr "" msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: підтримки сховища %s не передбачено\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n" +msgstr "%s: лише root може використовувати параметр -g/--group\n" + #, c-format msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n" msgstr "%s: root не уповноважено SELinux не зміну пароля %s\n" @@ -2162,11 +2201,9 @@ msgstr "%s: помилкова роботу сигналів\n" msgid "Session terminated, terminating shell..." msgstr "Сеанс перервано, перериваємо роботу оболонки..." -#, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr " ...завершено.\n" -#, c-format msgid " ...waiting for child to terminate.\n" msgstr " ...очікуємо на завершення дочірнього процесу.\n" @@ -2239,6 +2276,11 @@ msgstr "%s: вас не уповноважено на доступ до su ць msgid "No passwd entry for user '%s'\n" msgstr "Немає запису passwd для користувача «%s»\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid user name '%s'\n" +msgid "Overlong user name '%s'\n" +msgstr "невірне ім'я користувача '%s'\n" + #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" msgstr "%s: має бути запущено з термінала\n" @@ -2284,6 +2326,13 @@ msgstr "%s: було створено %s, але його не вдалося в msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" msgstr "%s: налаштування %s у %s буде проігноровано\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +msgid "" +"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad " +"group\n" +msgstr "%s: налаштування %s у %s буде проігноровано\n" + #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" msgstr "%s: не вдалося створити файл із типовими значеннями: %s\n" @@ -2292,10 +2341,6 @@ msgstr "%s: не вдалося створити файл із типовими msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n" msgstr "%s: не вдалося створити каталог для файла з типовими значеннями\n" -#, c-format -msgid "%s: cannot create new defaults file\n" -msgstr "%s: не вдалося створити файл з типовими значеннями\n" - #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити новий файл із типовими значеннями\n" @@ -2312,10 +2357,6 @@ msgstr "%s: не вдалося створити файл резервної к msgid "%s: rename: %s: %s\n" msgstr "%s: перейменування: %s: %s\n" -#, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" -msgstr "%s: група «%s» є групою NIS.\n" - #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: вказано забагато груп (макс %d).\n" @@ -2468,6 +2509,17 @@ msgstr "" " -Z, --selinux-user SEКОР використати вказаного SEКОР для прив'язки " "користувача SELinux\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux " +#| "user mapping\n" +msgid "" +" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux " +"user mapping\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEКОР використати вказаного SEКОР для прив'язки " +"користувача SELinux\n" + #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s: некоректна базовий каталог «%s»\n" @@ -2600,6 +2652,16 @@ msgstr "" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Встановлюємо права доступу на файл поштової скриньки" +#, fuzzy +#| msgid "Creating mailbox file" +msgid "Synchronize mailbox file" +msgstr "Створюємо файл поштової скриньки" + +#, fuzzy +#| msgid "Creating mailbox file" +msgid "Closing mailbox file" +msgstr "Створюємо файл поштової скриньки" + #, c-format msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n" msgstr "%s попередження: UID %s %d перевищує SYS_UID_MAX %d\n" @@ -2735,10 +2797,6 @@ msgstr "%s: не вдалося вилучити вміст %s: %s\n" msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" msgstr "%s: не вдалося вилучити файли tcb для %s: %s\n" -#, c-format -msgid "%s: user %s is a NIS user\n" -msgstr "%s: користувач %s є користувачем NIS\n" - #, c-format msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" msgstr "%s: не знайдено домашнього каталогу %s (%s)\n" @@ -2867,6 +2925,16 @@ msgstr "" " -Z, --selinux-user SEКОР нова прив'язка користувача SELinux для " "облікового запису користувача\n" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +#| "account\n" +msgid "" +" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEКОР нова прив'язка користувача SELinux для " +"облікового запису користувача\n" + #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" @@ -2964,12 +3032,26 @@ msgstr "" "%s: не вдалося скопіювати запис lastlog користувача %lu до користувача %lu: " "%s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n" +msgstr "" +"%s: не вдалося скопіювати запис lastlog користувача %lu до користувача %lu: " +"%s\n" + #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" "%s: не вдалося скопіювати запис faillog користувача %lu до користувача %lu: " "%s\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n" +msgstr "" +"%s: не вдалося скопіювати запис faillog користувача %lu до користувача %lu: " +"%s\n" + #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: попередження: %s не належить %s\n" @@ -3071,8 +3153,10 @@ msgstr "не вдалося скасувати символічне посила msgid "failed to stat edited file" msgstr "не вдалося отримати статистичні дані редагованого файла" -msgid "failed to allocate memory" -msgstr "не вдалося отримати пам'ять" +#, fuzzy +#| msgid "%s: snprintf failed!\n" +msgid "asprintf(3) failed" +msgstr "%s: помилка snprintf!\n" msgid "failed to create backup file" msgstr "не вдалося створити файл резервної копії" @@ -3085,6 +3169,71 @@ msgstr "%s: не вдалося відновити %s: %s (ваші зміни msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" +#~ msgid "Environment overflow\n" +#~ msgstr "Переповнення середовища\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +#~ msgstr "%s: не вдалося змінити користувача «%s» у клієнті NIS.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +#~ msgstr "%s: «%s» є NIS-сервером для цього клієнта.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +#~ msgstr "%s: група «%s» є групою NIS.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n" +#~ msgstr "%s: %s є сервером NIS\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +#~ msgstr "%s: група %s є групою NIS\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#~ msgstr "%s: не вдалося створити файл з типовими значеннями\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +#~ msgstr "%s: група «%s» є групою NIS.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +#~ msgstr "%s: користувач %s є користувачем NIS\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n" +#~ msgstr "%s: недостатньо аргументів для формування %u прив'язок\n" + +#~ msgid "too simple" +#~ msgstr "занадто простий" + +#, c-format +#~ msgid "Unable to obtain random bytes.\n" +#~ msgstr "Не вдалося отримати випадкові байти.\n" + +#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" +#~ msgstr "" +#~ "Немає запису utmp. Вам слід виконати \"login\" з \"sh\" найнижчого рівня" + +#, c-format +#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" +#~ msgstr "%s: не вдалося відкрити каталог proc для цілі %u\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" +#~ "%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: власником цілі %u є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, " +#~ "gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" + +#~ msgid "failed to allocate memory" +#~ msgstr "не вдалося отримати пам'ять" + #~ msgid "Usage: id\n" #~ msgstr "Використання: id\n" @@ -3100,10 +3249,6 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n" #~ msgid "%s: password expiry information changed.\n" #~ msgstr "Застереження про прострочення пароля" -#, c-format -#~ msgid "invalid user name '%s'\n" -#~ msgstr "невірне ім'я користувача '%s'\n" - #~ msgid "Username Port From Latest" #~ msgstr "Користувач Порт Звідки Останній вхід" -- cgit v1.2.3