diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 17:25:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 17:25:40 +0000 |
commit | cf7da1843c45a4c2df7a749f7886a2d2ba0ee92a (patch) | |
tree | 18dcde1a8d1f5570a77cd0c361de3b490d02c789 /sphinx/locale/zh_TW | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | sphinx-cf7da1843c45a4c2df7a749f7886a2d2ba0ee92a.tar.xz sphinx-cf7da1843c45a4c2df7a749f7886a2d2ba0ee92a.zip |
Adding upstream version 7.2.6.upstream/7.2.6
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'sphinx/locale/zh_TW')
-rw-r--r-- | sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.js | 60 | ||||
-rw-r--r-- | sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.mo | bin | 0 -> 74037 bytes | |||
-rw-r--r-- | sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.po | 3702 |
3 files changed, 3762 insertions, 0 deletions
diff --git a/sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.js b/sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.js new file mode 100644 index 0000000..cebee7d --- /dev/null +++ b/sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.js @@ -0,0 +1,60 @@ +Documentation.addTranslations({ + "locale": "zh_Hant_TW", + "messages": { + "%(filename)s — %(docstitle)s": "%(filename)s — %(docstitle)s", + "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s.": "", + ", in ": "\uff0c\u65bc ", + "About these documents": "\u95dc\u65bc\u9019\u4e9b\u6587\u4ef6", + "Automatically generated list of changes in version %(version)s": "\u81ea\u52d5\u7522\u751f\u7684 %(version)s \u7248\u8b8a\u66f4\u5217\u8868", + "C API changes": "C API \u7684\u8b8a\u66f4", + "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s": "\u65bc %(version)s \u7248\u4e2d\u7684\u6240\u6709\u8b8a\u66f4 — %(docstitle)s", + "Collapse sidebar": "\u6536\u5408\u5074\u908a\u6b04", + "Complete Table of Contents": "\u5b8c\u6574\u76ee\u9304", + "Contents": "\u5167\u5bb9", + "Copyright": "\u7248\u6b0a\u6240\u6709", + "Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s.": "\u4f7f\u7528 <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s \u5efa\u7acb\u3002", + "Expand sidebar": "\u5c55\u958b\u5074\u908a\u6b04", + "Full index on one page": "\u55ae\u9801\u5b8c\u6574\u7d22\u5f15", + "General Index": "\u7e3d\u7d22\u5f15", + "Global Module Index": "\u5168\u57df\u6a21\u7d44\u7d22\u5f15", + "Go": "\u524d\u5f80", + "Hide Search Matches": "\u96b1\u85cf\u7b26\u5408\u641c\u5c0b", + "Index": "\u7d22\u5f15", + "Index – %(key)s": "\u7d22\u5f15 – %(key)s", + "Index pages by letter": "\u6309\u5b57\u6bcd\u7d22\u5f15\u9801\u9762", + "Indices and tables:": "\u7d22\u5f15\u8207\u8868\u683c\uff1a", + "Last updated on %(last_updated)s.": "\u6700\u5f8c\u66f4\u65b0\u65bc %(last_updated)s\u3002", + "Library changes": "\u7a0b\u5f0f\u5eab\u7684\u8b8a\u66f4", + "Navigation": "\u700f\u89bd", + "Next topic": "\u4e0b\u500b\u4e3b\u984c", + "Other changes": "\u5176\u4ed6\u8b8a\u66f4", + "Overview": "\u6982\u8981", + "Please activate JavaScript to enable the search\n functionality.": "\u8acb\u555f\u7528 Javascript \u4ee5\u958b\u555f\u641c\u5c0b\u529f\u80fd\u3002", + "Preparing search...": "\u6e96\u5099\u641c\u5c0b\u4e2d\u2026", + "Previous topic": "\u4e0a\u500b\u4e3b\u984c", + "Quick search": "\u5feb\u901f\u641c\u5c0b", + "Search": "\u641c\u5c0b", + "Search Page": "\u641c\u5c0b\u9801\u9762", + "Search Results": "\u641c\u5c0b\u7d50\u679c", + "Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query.": "\u641c\u5c0b\u7d50\u675f\uff0c\u5171\u627e\u5230 ${resultCount} \u500b\u9801\u9762\u7b26\u5408\u641c\u5c0b\u689d\u4ef6\u3002", + "Search within %(docstitle)s": "\u5728 %(docstitle)s \u4e2d\u641c\u5c0b", + "Searching": "\u641c\u5c0b\u4e2d", + "Searching for multiple words only shows matches that contain\n all words.": "\u641c\u5c0b\u591a\u500b\u95dc\u9375\u5b57\u6642\uff0c\u53ea\u6703\u986f\u793a\u5305\u542b\u6240\u6709\u95dc\u9375\u5b57\u7684\u7d50\u679c\u3002", + "Show Source": "\u986f\u793a\u539f\u59cb\u78bc", + "Table of Contents": "\u76ee\u9304", + "This Page": "\u672c\u9801", + "Welcome! This is": "\u6b61\u8fce\uff01\u672c", + "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are spelled correctly and that you've selected enough categories.": "\u60a8\u7684\u641c\u5c0b\u627e\u4e0d\u5230\u4efb\u4f55\u6eff\u8db3\u689d\u4ef6\u7684\u6587\u4ef6\u3002\u8acb\u78ba\u5b9a\u662f\u5426\u6240\u6709\u7684\u641c\u5c0b\u8a5e\u90fd\u6b63\u78ba\u5730\u62fc\u5beb\u4e14\u60a8\u5df2\u9078\u64c7\u8db3\u5920\u7684\u5206\u985e\u3002", + "all functions, classes, terms": "\u6240\u6709\u51fd\u5f0f\u3001\u985e\u5225\u3001\u8853\u8a9e", + "can be huge": "\u53ef\u80fd\u6703\u5f88\u5927", + "last updated": "\u6700\u5f8c\u66f4\u65b0\u65bc", + "lists all sections and subsections": "\u5217\u51fa\u6240\u6709\u7ae0\u7bc0\u8207\u5c0f\u7bc0", + "next chapter": "\u4e0b\u4e00\u7ae0", + "previous chapter": "\u4e0a\u4e00\u7ae0", + "quick access to all modules": "\u8fc5\u901f\u627e\u5230\u6240\u6709\u6a21\u7d44", + "search": "\u641c\u5c0b", + "search this documentation": "\u641c\u5c0b\u9019\u4efd\u8aaa\u660e\u6587\u4ef6", + "the documentation for": "\u8aaa\u660e\u6587\u4ef6\u4ecb\u7d39" + }, + "plural_expr": "0" +});
\ No newline at end of file diff --git a/sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.mo b/sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.mo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7dadab4 --- /dev/null +++ b/sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.mo diff --git a/sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.po b/sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.po new file mode 100644 index 0000000..eafe14b --- /dev/null +++ b/sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -0,0 +1,3702 @@ +# Translations template for Sphinx. +# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the Sphinx project. +# +# Translators: +# Wey-Han Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>, 2018 +# alvinhochun <alvin@alvinhc.com>, 2021 +# Fred Lin <gasolin@gmail.com>, 2008 +# Game Arming <fleasw@yahoo.com.tw>, 2017 +# Hsiaoming Yang <me@lepture.com>, 2018 +# Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>, 2016 +# Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>, 2016-2017 +# Steven Hsu <hsuhaochun@gmail.com>, 2021-2022 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Sphinx\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-17 16:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n" +"Last-Translator: Steven Hsu <hsuhaochun@gmail.com>, 2021-2022\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/zh_TW/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.12.1\n" +"Language: zh_TW\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: sphinx/application.py:157 +#, python-format +msgid "Cannot find source directory (%s)" +msgstr "找不到來源資料夾 (%s)" + +#: sphinx/application.py:161 +#, python-format +msgid "Output directory (%s) is not a directory" +msgstr "輸出資料夾 (%s) 不是一個資料夾" + +#: sphinx/application.py:165 +msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" +msgstr "來源資料夾與目的資料夾不能為相同" + +#: sphinx/application.py:197 +#, python-format +msgid "Running Sphinx v%s" +msgstr "正在執行 Sphinx v%s 版本" + +#: sphinx/application.py:223 +#, python-format +msgid "" +"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " +"this version." +msgstr "本專案需要 Sphinx v%s 版或以上,故無法以現版本編譯。" + +#: sphinx/application.py:239 +msgid "making output directory" +msgstr "正在建立輸出目錄" + +#: sphinx/application.py:244 sphinx/registry.py:444 +#, python-format +msgid "while setting up extension %s:" +msgstr "正在設置擴充套件 %s 時:" + +#: sphinx/application.py:250 +msgid "" +"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " +"modify its definition to make it a callable function. This is needed for " +"conf.py to behave as a Sphinx extension." +msgstr "目前在 conf.py 裡定義的 'setup' 並非一個 Python 的可呼叫物件。請將其定義修改為一個可呼叫的函式。若要使 conf.py 以 Sphinx 擴充套件的方式運作,這個修改是必須的。" + +#: sphinx/application.py:281 +#, python-format +msgid "loading translations [%s]... " +msgstr "正在載入翻譯 [%s]..." + +#: sphinx/application.py:298 sphinx/util/display.py:84 +msgid "done" +msgstr "完成" + +#: sphinx/application.py:300 +msgid "not available for built-in messages" +msgstr "不是有效的內建訊息" + +#: sphinx/application.py:314 +msgid "loading pickled environment" +msgstr "正在載入已 pickle 的環境" + +#: sphinx/application.py:322 +#, python-format +msgid "failed: %s" +msgstr "失敗:%s" + +#: sphinx/application.py:336 +msgid "No builder selected, using default: html" +msgstr "沒有指定 builder,使用預設:html" + +#: sphinx/application.py:369 +msgid "succeeded" +msgstr "成功" + +#: sphinx/application.py:370 +msgid "finished with problems" +msgstr "完成但有問題" + +#: sphinx/application.py:374 +#, python-format +msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)." +msgstr "建立 %s,%s 警告(警告被視為錯誤)。" + +#: sphinx/application.py:376 +#, python-format +msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)." +msgstr "建立 %s,%s 警告(警告被視為錯誤)。" + +#: sphinx/application.py:379 +#, python-format +msgid "build %s, %s warning." +msgstr "建立 %s,%s 警告。" + +#: sphinx/application.py:381 +#, python-format +msgid "build %s, %s warnings." +msgstr "建立 %s,%s 警告。" + +#: sphinx/application.py:385 +#, python-format +msgid "build %s." +msgstr "建立 %s。" + +#: sphinx/application.py:616 +#, python-format +msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" +msgstr "node class %r 已經被註冊,它的訪客將會被覆寫" + +#: sphinx/application.py:695 +#, python-format +msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" +msgstr "指令 %r 已經被註冊,它將會被覆寫" + +#: sphinx/application.py:717 sphinx/application.py:739 +#, python-format +msgid "role %r is already registered, it will be overridden" +msgstr "role %r 已經被註冊,它將會被覆寫" + +#: sphinx/application.py:1288 +#, python-format +msgid "" +"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " +"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " +"explicit" +msgstr "%s 擴充套件並未宣告平行讀取是否安全,假設為否 - 請尋求擴充套件作者以檢查並明確表示" + +#: sphinx/application.py:1292 +#, python-format +msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" +msgstr "%s 擴充套件對於平行讀取是不安全的" + +#: sphinx/application.py:1295 +#, python-format +msgid "" +"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " +"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " +"explicit" +msgstr "%s 擴充套件並未宣告平行寫入是否安全,假設為否 - 請尋求擴充套件作者以檢查並明確表示" + +#: sphinx/application.py:1299 +#, python-format +msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" +msgstr "%s 擴充套件對於平行寫入是不安全的" + +#: sphinx/application.py:1307 sphinx/application.py:1311 +#, python-format +msgid "doing serial %s" +msgstr "執行串列 %s" + +#: sphinx/config.py:179 +#, python-format +msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" +msgstr "config 資料夾沒有包含 conf.py 檔案 (%s)" + +#: sphinx/config.py:188 +msgid "" +"Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your " +"configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)." +msgstr "找到無效的組態值: 'language = None' 。請以一個有效的語言碼更新您的配置。跳回 'en' (英語)。" + +#: sphinx/config.py:217 +#, python-format +msgid "" +"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " +"individual elements)" +msgstr "無法覆寫資料夾組態設定 %r,忽略中(使用 %r 來設定個別元素)" + +#: sphinx/config.py:226 +#, python-format +msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" +msgstr "無效的數字 %r 於組態值 %r,忽略中" + +#: sphinx/config.py:231 +#, python-format +msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" +msgstr "無法以未支援的型別覆寫組態設定 %r,忽略中" + +#: sphinx/config.py:260 +#, python-format +msgid "unknown config value %r in override, ignoring" +msgstr "覆寫未知的組態值 %r,忽略中" + +#: sphinx/config.py:288 +#, python-format +msgid "No such config value: %s" +msgstr "無此類組態值:%s" + +#: sphinx/config.py:312 +#, python-format +msgid "Config value %r already present" +msgstr "組態值 %r 已經存在" + +#: sphinx/config.py:360 +#, python-format +msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" +msgstr "在您的組態檔中有一個語法錯誤:%s\n" + +#: sphinx/config.py:363 +msgid "" +"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" +msgstr "組態檔(或它 import 的其中一個模組)呼叫了 sys.exit()" + +#: sphinx/config.py:370 +#, python-format +msgid "" +"There is a programmable error in your configuration file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "在您的組態檔中有一個程式化錯誤:\n\n%s" + +#: sphinx/config.py:393 +#, python-format +msgid "" +"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or " +"dictionary. But `%r' is given." +msgstr "組態值 `source_suffix' 預期是一個字串、一組字串,或字典。但是 `%r' 被給予。" + +#: sphinx/config.py:413 +#, python-format +msgid "Section %s" +msgstr "章節 %s" + +#: sphinx/config.py:414 +#, python-format +msgid "Fig. %s" +msgstr "圖 %s" + +#: sphinx/config.py:415 +#, python-format +msgid "Table %s" +msgstr "表格 %s" + +#: sphinx/config.py:416 +#, python-format +msgid "Listing %s" +msgstr "列表 %s" + +#: sphinx/config.py:488 +msgid "" +"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " +"is given." +msgstr "組態值 `{name}` 必須是 {candidates} 的其中之一,但 `{current}` 被給予。" + +#: sphinx/config.py:506 +msgid "" +"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " +"{permitted}." +msgstr "組態值 `{name}' 有 `{current.__name__}' 型別;預期 {permitted} 。" + +#: sphinx/config.py:518 +msgid "" +"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " +"`{default.__name__}'." +msgstr "組態值 `{name}' 有 `{current.__name__}' 型別;預設為 `{default.__name__}' 。" + +#: sphinx/config.py:528 +#, python-format +msgid "primary_domain %r not found, ignored." +msgstr "找不到 primary_domain %r,已略過。" + +#: sphinx/config.py:540 +msgid "" +"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add " +"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py." +msgstr "從 v2.0 開始,Sphinx 預設使用 \"index\" 作為 root_doc。請在您的 conf.py 加上 \"root_doc = 'contents'\"。" + +#: sphinx/events.py:63 +#, python-format +msgid "Event %r already present" +msgstr "事件 %r 已經存在" + +#: sphinx/events.py:69 +#, python-format +msgid "Unknown event name: %s" +msgstr "未知的事件名稱:%s" + +#: sphinx/events.py:107 +#, python-format +msgid "Handler %r for event %r threw an exception" +msgstr "對於事件 %r 的 handler %r 拋出了一個例外" + +#: sphinx/extension.py:53 +#, python-format +msgid "" +"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " +"loaded." +msgstr "擴充套件 %s 被 needs_extensions 的設定所要求,但它沒有被載入。" + +#: sphinx/extension.py:69 +#, python-format +msgid "" +"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " +"cannot be built with the loaded version (%s)." +msgstr "這個專案需要擴充套件 %s 的最低版本是 %s,所以無法以載入的版本 (%s) 被建立。" + +#: sphinx/highlighting.py:149 +#, python-format +msgid "Pygments lexer name %r is not known" +msgstr "Pygments lexer 名稱 %r 不是已知的" + +#: sphinx/highlighting.py:176 +#, python-format +msgid "" +"Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. " +"Retrying in relaxed mode." +msgstr "" + +#: sphinx/project.py:65 +#, python-format +msgid "" +"multiple files found for the document \"%s\": %r\n" +"Use %r for the build." +msgstr "為文件 \"%s\" 找到多個檔案: %r\n使用 %r 來建立。" + +#: sphinx/project.py:74 +#, python-format +msgid "Ignored unreadable document %r." +msgstr "" + +#: sphinx/registry.py:136 +#, python-format +msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" +msgstr "Builder class %s 沒有 \"name\" 屬性" + +#: sphinx/registry.py:138 +#, python-format +msgid "Builder %r already exists (in module %s)" +msgstr "Builder %r 已存在(於 %s 模組)" + +#: sphinx/registry.py:151 +#, python-format +msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" +msgstr "Builder 名稱 %s 未註冊或無法從 entry point 取得" + +#: sphinx/registry.py:158 +#, python-format +msgid "Builder name %s not registered" +msgstr "Builder 名稱 %s 未註冊" + +#: sphinx/registry.py:165 +#, python-format +msgid "domain %s already registered" +msgstr "domain %s 已註冊" + +#: sphinx/registry.py:188 sphinx/registry.py:201 sphinx/registry.py:212 +#, python-format +msgid "domain %s not yet registered" +msgstr "domain %s 尚未被註冊" + +#: sphinx/registry.py:192 +#, python-format +msgid "The %r directive is already registered to domain %s" +msgstr "%r 指令已註冊給 domain %s" + +#: sphinx/registry.py:204 +#, python-format +msgid "The %r role is already registered to domain %s" +msgstr "%r 角色已註冊給 domain %s" + +#: sphinx/registry.py:215 +#, python-format +msgid "The %r index is already registered to domain %s" +msgstr "%r 索引已註冊給 domain %s" + +#: sphinx/registry.py:246 +#, python-format +msgid "The %r object_type is already registered" +msgstr "%r object_type 已註冊" + +#: sphinx/registry.py:272 +#, python-format +msgid "The %r crossref_type is already registered" +msgstr "%r crossref_type 已註冊" + +#: sphinx/registry.py:279 +#, python-format +msgid "source_suffix %r is already registered" +msgstr "source_suffix %r 已註冊" + +#: sphinx/registry.py:288 +#, python-format +msgid "source_parser for %r is already registered" +msgstr "對於 %r 的 source_parser 已註冊" + +#: sphinx/registry.py:296 +#, python-format +msgid "Source parser for %s not registered" +msgstr "對於 %s 的源碼剖析器未註冊" + +#: sphinx/registry.py:312 +#, python-format +msgid "Translator for %r already exists" +msgstr "對於 %r 的翻譯器已經存在" + +#: sphinx/registry.py:328 +#, python-format +msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" +msgstr "對於 add_node() 的 kwargs 必須是一個 (visit, depart) 函式值組:%r=%r" + +#: sphinx/registry.py:411 +#, python-format +msgid "enumerable_node %r already registered" +msgstr "enumerable_node %r 已註冊" + +#: sphinx/registry.py:423 +#, python-format +msgid "math renderer %s is already registered" +msgstr "數學描繪器 %s 已註冊" + +#: sphinx/registry.py:438 +#, python-format +msgid "" +"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " +"extension is ignored." +msgstr "擴充套件 %r 已被併入 %s 版以上的 Sphinx:此擴充套件已略過。" + +#: sphinx/registry.py:449 +msgid "Original exception:\n" +msgstr "原始的例外:\n" + +#: sphinx/registry.py:450 +#, python-format +msgid "Could not import extension %s" +msgstr "無法引入擴充套件 %s" + +#: sphinx/registry.py:455 +#, python-format +msgid "" +"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " +"module?" +msgstr "擴充套件 %r 沒有 setup() 函式;它真的是 Sphinx 擴充套件模組嗎?" + +#: sphinx/registry.py:464 +#, python-format +msgid "" +"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " +"therefore cannot be built with this version." +msgstr "此專案使用的 %s 擴充套件需要 Sphinx v%s 以上的版本;所以它無法以此版本被建立。" + +#: sphinx/registry.py:472 +#, python-format +msgid "" +"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " +"should return None or a metadata dictionary" +msgstr "擴充套件 %r 從它的 setup() 函式回傳一個未支援物件;它應該回傳 None 或一個元數據資料夾" + +#: sphinx/roles.py:178 +#, python-format +msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" +msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s" + +#: sphinx/roles.py:194 +#, python-format +msgid "invalid PEP number %s" +msgstr "無效的 PEP 號碼 %s" + +#: sphinx/roles.py:228 +#, python-format +msgid "invalid RFC number %s" +msgstr "無效的 RFC 號碼 %s" + +#: sphinx/theming.py:77 +#, python-format +msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting" +msgstr "主題 %r 沒有 \"theme\" 設定" + +#: sphinx/theming.py:79 +#, python-format +msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting" +msgstr "主題 %r 沒有 \"inherit\" 設定" + +#: sphinx/theming.py:85 +#, python-format +msgid "no theme named %r found, inherited by %r" +msgstr "未找到名為 %r 的主題,被 %r 繼承" + +#: sphinx/theming.py:108 +#, python-format +msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" +msgstr "設定 %s。%s 不在已被搜尋的主題組態中出現" + +#: sphinx/theming.py:127 +#, python-format +msgid "unsupported theme option %r given" +msgstr "未支援的主題選項 %r 被給予" + +#: sphinx/theming.py:216 +#, python-format +msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" +msgstr "主題路徑中的檔案 %r 不是有效的 zipfile 或未包含主題" + +#: sphinx/theming.py:230 +#, python-format +msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)" +msgstr "未找到名為 %r 的主題(缺少 theme.conf?)" + +#: sphinx/builders/__init__.py:183 +#, python-format +msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" +msgstr "未找到對於 %s builder 適用的圖片:%s (%s)" + +#: sphinx/builders/__init__.py:187 +#, python-format +msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" +msgstr "未找到對於 %s builder 適用的圖片:%s" + +#: sphinx/builders/__init__.py:207 +msgid "building [mo]: " +msgstr "建立 [mo]:" + +#: sphinx/builders/__init__.py:208 sphinx/builders/__init__.py:575 +#: sphinx/builders/__init__.py:602 +msgid "writing output... " +msgstr "編寫輸出..." + +#: sphinx/builders/__init__.py:217 +#, python-format +msgid "all of %d po files" +msgstr "所有的 %d po 檔" + +#: sphinx/builders/__init__.py:235 +#, python-format +msgid "targets for %d po files that are specified" +msgstr "對於指定的 po 檔 %d 的目標" + +#: sphinx/builders/__init__.py:243 +#, python-format +msgid "targets for %d po files that are out of date" +msgstr "對於已過期 po 檔 %d 的目標" + +#: sphinx/builders/__init__.py:252 +msgid "all source files" +msgstr "所有原始檔案" + +#: sphinx/builders/__init__.py:262 +#, python-format +msgid "file %r given on command line does not exist, " +msgstr "在命令列給的檔案 %r 不存在," + +#: sphinx/builders/__init__.py:267 +#, python-format +msgid "" +"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" +msgstr "在命令列給的檔案 %r 不在來源資料夾下,忽略中" + +#: sphinx/builders/__init__.py:273 +#, python-format +msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring" +msgstr "在命令列給的檔案 %r 不是有效的文件,忽略中" + +#: sphinx/builders/__init__.py:282 +#, python-format +msgid "%d source files given on command line" +msgstr "在命令列給了 %d 個原始檔案" + +#: sphinx/builders/__init__.py:294 +#, python-format +msgid "targets for %d source files that are out of date" +msgstr "%d 個過時原始檔案的目標" + +#: sphinx/builders/__init__.py:309 sphinx/builders/gettext.py:236 +#, python-format +msgid "building [%s]: " +msgstr "正在建立 [%s]:" + +#: sphinx/builders/__init__.py:316 +msgid "looking for now-outdated files... " +msgstr "正在尋找目前已過期的檔案..." + +#: sphinx/builders/__init__.py:321 +#, python-format +msgid "%d found" +msgstr "已找到 %d" + +#: sphinx/builders/__init__.py:323 +msgid "none found" +msgstr "找不到任何結果" + +#: sphinx/builders/__init__.py:328 +msgid "pickling environment" +msgstr "正在 pickle 環境" + +#: sphinx/builders/__init__.py:334 +msgid "checking consistency" +msgstr "正在檢查一致性" + +#: sphinx/builders/__init__.py:338 +msgid "no targets are out of date." +msgstr "沒有過時的目標。" + +#: sphinx/builders/__init__.py:377 +msgid "updating environment: " +msgstr "正在更新環境:" + +#: sphinx/builders/__init__.py:398 +#, python-format +msgid "%s added, %s changed, %s removed" +msgstr "%s 已新增, %s 已變更, %s 已移除" + +#: sphinx/builders/__init__.py:436 sphinx/builders/__init__.py:448 +msgid "reading sources... " +msgstr "正在讀取來源..." + +#: sphinx/builders/__init__.py:550 +#, python-format +msgid "docnames to write: %s" +msgstr "待寫入的 docname: %s" + +#: sphinx/builders/__init__.py:559 sphinx/builders/singlehtml.py:156 +msgid "preparing documents" +msgstr "正在準備文件" + +#: sphinx/builders/__init__.py:562 +msgid "copying assets" +msgstr "" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:215 +#, python-format +msgid "duplicated ToC entry found: %s" +msgstr "找到了重複的 ToC 項目: %s" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:403 sphinx/builders/html/__init__.py:750 +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:425 sphinx/builders/texinfo.py:183 +msgid "copying images... " +msgstr "正在複製圖片..." + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:410 +#, python-format +msgid "cannot read image file %r: copying it instead" +msgstr "無法讀取圖片檔 %r: 正在複製它做為替代" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:416 sphinx/builders/html/__init__.py:758 +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:433 sphinx/builders/texinfo.py:193 +#, python-format +msgid "cannot copy image file %r: %s" +msgstr "無法複製圖片檔 %r: %s" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:433 +#, python-format +msgid "cannot write image file %r: %s" +msgstr "無法寫入圖片檔 %r: %s" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:443 +msgid "Pillow not found - copying image files" +msgstr "未找到 Pillow - 正在複製圖片檔" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:469 +msgid "writing mimetype file..." +msgstr "正在寫入 mimetype 檔案..." + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:474 +msgid "writing META-INF/container.xml file..." +msgstr "正在寫入 META-INF/container.xml 檔案..." + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:508 +msgid "writing content.opf file..." +msgstr "正在寫入 content.opf 檔案..." + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:531 +#, python-format +msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" +msgstr "對於 %s 未知的 mimetype,忽略中" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:678 +msgid "writing toc.ncx file..." +msgstr "正在寫入 toc.ncx 檔案..." + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:703 +#, python-format +msgid "writing %s file..." +msgstr "正在寫入 %s 檔案..." + +#: sphinx/builders/changes.py:30 +#, python-format +msgid "The overview file is in %(outdir)s." +msgstr "概觀檔案是在 %(outdir)s 。" + +#: sphinx/builders/changes.py:56 +#, python-format +msgid "no changes in version %s." +msgstr "在 %s 版中無變更" + +#: sphinx/builders/changes.py:58 +msgid "writing summary file..." +msgstr "正在寫入摘要檔案..." + +#: sphinx/builders/changes.py:73 +msgid "Builtins" +msgstr "內建" + +#: sphinx/builders/changes.py:75 +msgid "Module level" +msgstr "模組層次" + +#: sphinx/builders/changes.py:118 +msgid "copying source files..." +msgstr "正在複製原始檔案..." + +#: sphinx/builders/changes.py:125 +#, python-format +msgid "could not read %r for changelog creation" +msgstr "在變更日誌建立時無法讀取 %r" + +#: sphinx/builders/dummy.py:18 +msgid "The dummy builder generates no files." +msgstr "虛擬建立器未產生任何檔案。" + +#: sphinx/builders/epub3.py:79 +#, python-format +msgid "The ePub file is in %(outdir)s." +msgstr "ePub 檔案是在 %(outdir)s 。" + +#: sphinx/builders/epub3.py:183 +msgid "writing nav.xhtml file..." +msgstr "正在寫入 nav.xhtml 檔案..." + +#: sphinx/builders/epub3.py:209 +msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" +msgstr "conf 值 \"epub_language\" (或 \"language\") 在 EPUB3 不應該為空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:213 +msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" +msgstr "conf 值 \"epub_uid\" 在 EPUB3 應該是 XML NAME" + +#: sphinx/builders/epub3.py:216 +msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" +msgstr "conf 值 \"epub_title\" (或 \"html_title\") 在 EPUB3 不應該為空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:220 +msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "conf 值 \"epub_author\" 在 EPUB3 不應該為空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:223 +msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "conf 值 \"epub_contributor\" 在 EPUB3 不應該為空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:226 +msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "conf 值 \"epub_description\" 在 EPUB3 不應該為空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:229 +msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "conf 值 \"epub_publisher\" 在 EPUB3 不應該為空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:232 +msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" +msgstr "conf 值 \"epub_copyright\" (或 \"copyright\") 在 EPUB3 不應該為空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:236 +msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "conf 值 \"epub_identifier\" 在 EPUB3 不應該為空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:239 +msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "conf 值 \"version\" 在 EPUB3 不應該為空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:253 sphinx/builders/html/__init__.py:1189 +#, python-format +msgid "invalid css_file: %r, ignored" +msgstr "無效的 css_file: %r, 已略過" + +#: sphinx/builders/gettext.py:215 +#, python-format +msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." +msgstr "訊息目錄是在 %(outdir)s" + +#: sphinx/builders/gettext.py:237 +#, python-format +msgid "targets for %d template files" +msgstr "模板檔 %d 的目標" + +#: sphinx/builders/gettext.py:241 +msgid "reading templates... " +msgstr "正在讀取模板..." + +#: sphinx/builders/gettext.py:275 +msgid "writing message catalogs... " +msgstr "正在寫入訊息目錄..." + +#: sphinx/builders/linkcheck.py:60 +#, python-format +msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" +msgstr "尋找以上輸出或 %(outdir)s/output.txt 中的任何錯誤" + +#: sphinx/builders/linkcheck.py:109 +#, python-format +msgid "broken link: %s (%s)" +msgstr "錯誤連結: %s (%s)" + +#: sphinx/builders/linkcheck.py:606 +#, python-format +msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s" +msgstr "在 linkcheck_allowed_redirects 編譯 regex 失敗: %r %s" + +#: sphinx/builders/manpage.py:35 +#, python-format +msgid "The manual pages are in %(outdir)s." +msgstr "手冊頁面在 %(outdir)s" + +#: sphinx/builders/manpage.py:42 +msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" +msgstr "未找到 \"man_pages\" 組態值:不會編寫任何手冊頁面" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:309 sphinx/builders/manpage.py:51 +#: sphinx/builders/singlehtml.py:164 sphinx/builders/texinfo.py:110 +msgid "writing" +msgstr "編寫中" + +#: sphinx/builders/manpage.py:66 +#, python-format +msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" +msgstr "\"man_pages\" 組態值引用未知的文件 %s" + +#: sphinx/builders/singlehtml.py:32 +#, python-format +msgid "The HTML page is in %(outdir)s." +msgstr "HTML 頁面在 %(outdir)s 。" + +#: sphinx/builders/singlehtml.py:159 +msgid "assembling single document" +msgstr "正在組合單一文件" + +#: sphinx/builders/singlehtml.py:177 +msgid "writing additional files" +msgstr "正在寫入附加檔案" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:46 +#, python-format +msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." +msgstr "Texinfo 檔案在 %(outdir)s 。" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:48 +msgid "" +"\n" +"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" +"(use 'make info' here to do that automatically)." +msgstr "\n在該目錄中執行 'make' 以透過 makeinfo 執行這些\n(在此使用 'make info' 以自動執行)" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:75 +msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" +msgstr "未找到 \"texinfo_documents\" 組態值;不會編寫任何文件" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:83 +#, python-format +msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" +msgstr "\"texinfo_documents\" 組態值引用未知的文件 %s" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:291 sphinx/builders/texinfo.py:106 +#, python-format +msgid "processing %s" +msgstr "正在處理 %s" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:364 sphinx/builders/texinfo.py:159 +msgid "resolving references..." +msgstr "正在解析參照..." + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:374 sphinx/builders/texinfo.py:168 +msgid " (in " +msgstr " (於 " + +#: sphinx/builders/texinfo.py:198 +msgid "copying Texinfo support files" +msgstr "正在複製 Texinfo 支援檔案" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:202 +#, python-format +msgid "error writing file Makefile: %s" +msgstr "錯誤寫入檔案 Makefile: %s" + +#: sphinx/builders/text.py:29 +#, python-format +msgid "The text files are in %(outdir)s." +msgstr "文字檔案在 %(outdir)s 。" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1140 sphinx/builders/text.py:76 +#: sphinx/builders/xml.py:94 +#, python-format +msgid "error writing file %s: %s" +msgstr "錯誤寫入檔案 %s: %s" + +#: sphinx/builders/xml.py:34 +#, python-format +msgid "The XML files are in %(outdir)s." +msgstr "XML 檔案在 %(outdir)s 。" + +#: sphinx/builders/xml.py:106 +#, python-format +msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." +msgstr "pseudo-XML 檔案在 %(outdir)s 。" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:122 +#, python-format +msgid "build info file is broken: %r" +msgstr "build info 檔案已失效: %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:159 +#, python-format +msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." +msgstr "HTML 頁面在 %(outdir)s 。" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:385 +#, python-format +msgid "Failed to read build info file: %r" +msgstr "讀取 build info 檔失敗: %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:478 sphinx/builders/latex/__init__.py:187 +#: sphinx/transforms/__init__.py:117 sphinx/writers/manpage.py:100 +#: sphinx/writers/texinfo.py:225 +#, python-format +msgid "%b %d, %Y" +msgstr "%Y 年 %m 月 %d 日" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:497 sphinx/themes/basic/defindex.html:30 +msgid "General Index" +msgstr "總索引" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:497 +msgid "index" +msgstr "索引" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:569 +msgid "next" +msgstr "下一頁" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:578 +msgid "previous" +msgstr "上一頁" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:674 +msgid "generating indices" +msgstr "正在產生索引" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:689 +msgid "writing additional pages" +msgstr "正在編寫附加頁面" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:768 +msgid "copying downloadable files... " +msgstr "正在複製可下載的檔案..." + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:776 +#, python-format +msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" +msgstr "無法複製可下載的檔案 %r: %s" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:809 sphinx/builders/html/__init__.py:821 +#, python-format +msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r" +msgstr "在 html_static_file 中複製一個檔案失敗: %s: %r " + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:842 +msgid "copying static files" +msgstr "正在複製靜態檔案" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:858 +#, python-format +msgid "cannot copy static file %r" +msgstr "無法複製靜態檔案 %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:863 +msgid "copying extra files" +msgstr "正在複製額外檔案" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:869 +#, python-format +msgid "cannot copy extra file %r" +msgstr "無法複製額外檔案 %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:876 +#, python-format +msgid "Failed to write build info file: %r" +msgstr "寫入 build info 檔失敗: %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:925 +msgid "" +"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " +"index will be incomplete." +msgstr "搜尋索引無法被載入,但不是所有的文件都會被建置:索引將會是不完全的。" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:986 +#, python-format +msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" +msgstr "頁面 %s 在 html_sidebars 中符合兩個型樣: %r 和 %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1123 +#, python-format +msgid "" +"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " +"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." +msgstr "在呈現頁面 %s 時發生了一個 Unicode 錯誤。請確認所有包含 non-ASCII 內容的組態值都是 Unicode 字串。" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1128 +#, python-format +msgid "" +"An error happened in rendering the page %s.\n" +"Reason: %r" +msgstr "在呈現頁面 %s 時發生了一個錯誤。\n原因: %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1156 +msgid "dumping object inventory" +msgstr "正在傾印物件庫存" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1164 +#, python-format +msgid "dumping search index in %s" +msgstr "正在傾印搜尋索引於 %s" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1212 +#, python-format +msgid "invalid js_file: %r, ignored" +msgstr "無效的 js_file: %r, 已略過" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1240 +msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." +msgstr "多個 math_renderer 已被註冊。但是沒有 math_renderer 被選擇。" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1243 +#, python-format +msgid "Unknown math_renderer %r is given." +msgstr "未知的 math_renderer %r 被給予。" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1251 +#, python-format +msgid "html_extra_path entry %r does not exist" +msgstr "html_extra_path 項目 %r 不存在" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1255 +#, python-format +msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" +msgstr "html_extra_path 項目 %r 被放入 outdir" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1264 +#, python-format +msgid "html_static_path entry %r does not exist" +msgstr "html_static_path 項目 %r 不存在" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1268 +#, python-format +msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" +msgstr "html_static_path 項目 %r 被放入 outdir" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1277 sphinx/builders/latex/__init__.py:437 +#, python-format +msgid "logo file %r does not exist" +msgstr "標誌檔案 %r 不存在" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1286 +#, python-format +msgid "favicon file %r does not exist" +msgstr "favicon 檔案 %r 不存在" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1293 +msgid "" +"HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in " +"configuration options)" +msgstr "" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1308 +#, python-format +msgid "%s %s documentation" +msgstr "%s %s 說明文件" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:113 +#, python-format +msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." +msgstr "LaTeX 檔案在 %(outdir)s 。" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115 +msgid "" +"\n" +"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" +"(use `make latexpdf' here to do that automatically)." +msgstr "\n在該目錄中執行 'make' 以透過 (pdf)latex 執行這些\n(在此使用 'make latexpdf' 以自動執行)" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:150 +msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" +msgstr "未找到 \"latex_documents\" 組態值;不會編寫任何文件" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:158 +#, python-format +msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" +msgstr "\"latex_documents\" 組態值引用未知的文件 %s" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:194 sphinx/domains/std.py:557 +#: sphinx/domains/std.py:569 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:106 +#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30 +#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55 +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11 +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14 +#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34 +#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:138 +#: sphinx/writers/texinfo.py:493 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:197 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:91 +msgid "Release" +msgstr "發佈" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:211 sphinx/writers/latex.py:370 +#, python-format +msgid "no Babel option known for language %r" +msgstr "沒有語言 %r 已知的 Babel 選項" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:387 +msgid "copying TeX support files" +msgstr "正在複製 TeX 支援檔案" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:403 +msgid "copying TeX support files..." +msgstr "正在複製 TeX 支援檔案..." + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 +msgid "copying additional files" +msgstr "正在複製附加檔案" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:459 +#, python-format +msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." +msgstr "未知的配置鍵: latex_elements[%r],已略過。" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:467 +#, python-format +msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored." +msgstr "未知的主題選項: latex_theme_options[%r],,已略過。" + +#: sphinx/builders/latex/theming.py:87 +#, python-format +msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" +msgstr "%r 沒有「主題」設定" + +#: sphinx/builders/latex/theming.py:90 +#, python-format +msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" +msgstr "%r 沒有 \"%s\" 設定" + +#: sphinx/builders/latex/transforms.py:117 +msgid "Failed to get a docname!" +msgstr "" + +#: sphinx/builders/latex/transforms.py:118 +msgid "Failed to get a docname for source {source!r}!" +msgstr "" + +#: sphinx/builders/latex/transforms.py:479 +#, python-format +msgid "No footnote was found for given reference node %r" +msgstr "" + +#: sphinx/cmd/build.py:46 +msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" +msgstr "在建立時發生例外,正在啟動除錯器:" + +#: sphinx/cmd/build.py:61 +msgid "Interrupted!" +msgstr "已中斷!" + +#: sphinx/cmd/build.py:63 +msgid "reST markup error:" +msgstr "reST 標示錯誤:" + +#: sphinx/cmd/build.py:69 +msgid "Encoding error:" +msgstr "編碼錯誤:" + +#: sphinx/cmd/build.py:72 sphinx/cmd/build.py:87 +#, python-format +msgid "" +"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " +"the developers." +msgstr "若您想要回報問題給開發者,完整的回溯已被儲存在 %s 中。" + +#: sphinx/cmd/build.py:76 +msgid "Recursion error:" +msgstr "遞迴錯誤:" + +#: sphinx/cmd/build.py:79 +msgid "" +"This can happen with very large or deeply nested source files. You can " +"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " +"with e.g.:" +msgstr "這會發生在非常大或是巢套較深的原始檔案。您可以在 conf.py 中謹慎地增加 Python 的預設 1000 次遞迴上限,例如:" + +#: sphinx/cmd/build.py:84 +msgid "Exception occurred:" +msgstr "發生例外:" + +#: sphinx/cmd/build.py:90 +msgid "" +"Please also report this if it was a user error, so that a better error " +"message can be provided next time." +msgstr "如果這是一個使用者錯誤,請一併回報,如此下次才能提供較佳的錯誤訊息。" + +#: sphinx/cmd/build.py:93 +msgid "" +"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-" +"doc/sphinx/issues>. Thanks!" +msgstr "錯誤回報可被歸檔於追蹤系統中,它是在 <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. 謝謝!" + +#: sphinx/cmd/build.py:109 +msgid "job number should be a positive number" +msgstr "工件編號應該是一個正數" + +#: sphinx/cmd/build.py:117 sphinx/cmd/quickstart.py:477 +#: sphinx/ext/apidoc.py:319 sphinx/ext/autosummary/generate.py:689 +msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>." +msgstr "需要更多資訊,請拜訪 <https://www.sphinx-doc.org/>." + +#: sphinx/cmd/build.py:118 +msgid "" +"\n" +"Generate documentation from source files.\n" +"\n" +"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" +"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" +"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" +"including 'conf.py'\n" +"\n" +"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" +"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" +"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" +"processing.\n" +"\n" +"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" +"files can be built by specifying individual filenames.\n" +msgstr "\n從原始檔案產生說明文件。\n\nsphinx-build 會從 SOURCEDIR 中的檔案來產生說明文件,並\n將它置放於 OUTPUTDIR。它會在 SOURCEDIR 中尋找 'conf.py' \n內的組態設定。'sphinx-quickstart' 工具可以用來產生模板檔案,\n包括 'conf.py'\n\nsphinx-build 能以不同的格式建立說明文件。在命令列指定建立\n器的名稱來選擇一種格式;其預設值為 HTML。建立器也能執行\n與處理說明文件有關的其他任務。\n\n在預設情況,所有舊的文件都已經被建立。指定個別的檔名,\n可以在建立時僅限於輸出所選的檔案。\n" + +#: sphinx/cmd/build.py:139 +msgid "path to documentation source files" +msgstr "到說明文件原始檔案的路徑" + +#: sphinx/cmd/build.py:141 +msgid "path to output directory" +msgstr "到輸出資料夾的路徑" + +#: sphinx/cmd/build.py:143 +msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified" +msgstr "一份要重建的特定檔案列表。如果 -a 被指定則會被略過。" + +#: sphinx/cmd/build.py:146 +msgid "general options" +msgstr "一般選項" + +#: sphinx/cmd/build.py:149 +msgid "builder to use (default: html)" +msgstr "要使用的建立器(預設值:html)" + +#: sphinx/cmd/build.py:151 +msgid "write all files (default: only write new and changed files)" +msgstr "寫入所有檔案(預設:只寫入新增及已變更檔案)" + +#: sphinx/cmd/build.py:154 +msgid "don't use a saved environment, always read all files" +msgstr "不要使用已儲存的環境,永遠要讀取全部的檔案" + +#: sphinx/cmd/build.py:157 +msgid "" +"path for the cached environment and doctree files (default: " +"OUTPUTDIR/.doctrees)" +msgstr "已存快取環境及 doctree 檔案的路徑(預設值:OUTPUTDIR/.doctrees)" + +#: sphinx/cmd/build.py:161 +msgid "" +"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" " +"will set N to cpu-count)" +msgstr "盡可能以 N 個程序平行建立(特殊值 \"auto\" 會設定 N 為 cpu-count)" + +#: sphinx/cmd/build.py:165 +msgid "" +"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as " +"SOURCEDIR)" +msgstr "組態檔案 (conf.py) 所在的路徑(預設值:與 SOURCEDIR 相同)" + +#: sphinx/cmd/build.py:168 +msgid "use no config file at all, only -D options" +msgstr "完全不使用組態檔案,只用 -D 選項" + +#: sphinx/cmd/build.py:171 +msgid "override a setting in configuration file" +msgstr "在組態檔案中置換一項設定" + +#: sphinx/cmd/build.py:174 +msgid "pass a value into HTML templates" +msgstr "傳遞一個值進入 HTML 模板" + +#: sphinx/cmd/build.py:177 +msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" +msgstr "定義 tag:「只」包含有 TAG 的區塊" + +#: sphinx/cmd/build.py:179 +msgid "nit-picky mode, warn about all missing references" +msgstr "nit-picky 模式,對所有遺漏的參照發出警告" + +#: sphinx/cmd/build.py:182 +msgid "console output options" +msgstr "控制台輸出選項" + +#: sphinx/cmd/build.py:184 +msgid "increase verbosity (can be repeated)" +msgstr "增加贅言(可以被重複)" + +#: sphinx/cmd/build.py:186 sphinx/ext/apidoc.py:342 +msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" +msgstr "在 stdout 無輸出,只有在 stderr 的警告" + +#: sphinx/cmd/build.py:188 +msgid "no output at all, not even warnings" +msgstr "完全沒有輸出,也沒有警告" + +#: sphinx/cmd/build.py:191 +msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" +msgstr "執行 emit 彩色輸出(預設值:auto-detect)" + +#: sphinx/cmd/build.py:194 +msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" +msgstr "不執行 emit 彩色輸出(預設值:auto-detect)" + +#: sphinx/cmd/build.py:197 +msgid "write warnings (and errors) to given file" +msgstr "寫入警告(及錯誤)至給定的檔案" + +#: sphinx/cmd/build.py:199 +msgid "turn warnings into errors" +msgstr "將警告轉為錯誤" + +#: sphinx/cmd/build.py:201 +msgid "with -W, keep going when getting warnings" +msgstr "帶有 -W,在得到警告時會繼續前進" + +#: sphinx/cmd/build.py:203 +msgid "show full traceback on exception" +msgstr "在例外中顯示完整的回溯" + +#: sphinx/cmd/build.py:205 +msgid "run Pdb on exception" +msgstr "在例外中執行 Pdb" + +#: sphinx/cmd/build.py:229 +msgid "cannot combine -a option and filenames" +msgstr "無法合併 -a 選項及檔名" + +#: sphinx/cmd/build.py:250 +#, python-format +msgid "cannot open warning file %r: %s" +msgstr "無法開啟警告檔案 %r: %s" + +#: sphinx/cmd/build.py:264 +msgid "-D option argument must be in the form name=value" +msgstr "-D 選項引數必須是 name=value 的形式" + +#: sphinx/cmd/build.py:271 +msgid "-A option argument must be in the form name=value" +msgstr "-A 選項引數必須是 name=value 的形式" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:48 +msgid "automatically insert docstrings from modules" +msgstr "從模組自動插入說明字串" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:49 +msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" +msgstr "在 doctest 區塊自動測試程式碼片段" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:50 +msgid "link between Sphinx documentation of different projects" +msgstr "在不同專案的 Sphinx 說明文件中鏈接" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:51 +msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" +msgstr "寫入 \"todo\" 項目,它們可以在組建時被顯示或隱藏" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:52 +msgid "checks for documentation coverage" +msgstr "核對說明文件的涵蓋範圍" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:53 +msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" +msgstr "包含 math,以 PNG 或 SVG 影像被呈現" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:54 +msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" +msgstr "包含 math,被 MathJax 在瀏覽器中呈現" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:55 +msgid "conditional inclusion of content based on config values" +msgstr "根據組態值有條件地包含內容" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:56 +msgid "include links to the source code of documented Python objects" +msgstr "包含鏈接至已有說明文件的 Python 物件原始碼" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:57 +msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" +msgstr "建立 .nojekyll 檔案以在 GitHub 頁面發布文件" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:99 +msgid "Please enter a valid path name." +msgstr "請輸入有效的路徑名稱。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:115 +msgid "Please enter some text." +msgstr "請輸入一些文字。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:122 +#, python-format +msgid "Please enter one of %s." +msgstr "請輸入一種 %s 。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:129 +msgid "Please enter either 'y' or 'n'." +msgstr "請輸入 'y' 或 'n'。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:135 +msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." +msgstr "請輸入檔案後綴,例如 '.rst' 或 '.txt'。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:215 +#, python-format +msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." +msgstr "歡迎進入 Sphinx %s 快速入門公用程式。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:217 +msgid "" +"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" +"accept a default value, if one is given in brackets)." +msgstr "請輸入以下設定值(如果括號中有給定預設值,請直接\n按下 Enter 以接受它)。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:222 +#, python-format +msgid "Selected root path: %s" +msgstr "被選的根路徑: %s" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:225 +msgid "Enter the root path for documentation." +msgstr "輸入說明文件的根路徑。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:226 +msgid "Root path for the documentation" +msgstr "說明文件的根路徑" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:231 +msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." +msgstr "錯誤:在被選的根路徑找到一個已存在的 conf.py。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:233 +msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." +msgstr "sphinx-quickstart 不會重寫已存在的 Sphinx 專案。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:235 +msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" +msgstr "請輸入一個新的根路徑(或直接按 Enter 離開)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:242 +msgid "" +"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" +"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" +"\"source\" and \"build\" directories within the root path." +msgstr "您有兩個選擇來為 Sphinx 的輸出放置建立資料夾。\n其一,您可以在根路徑中使用資料夾 \"_build\",或者,\n您可以在根路徑中分離 \"source\" 和 \"build\" 資料夾。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:245 +msgid "Separate source and build directories (y/n)" +msgstr "分離來源並建立資料夾 (y/n)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:249 +msgid "" +"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" +"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" +"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." +msgstr "在根資料夾內部,另外兩個資料夾會被建立;\"_templates\" \n放置自訂的 HTML 模板,而 \"_static\" 放置自訂的表單及其他\n靜態檔案。您可以輸入另一個前綴(像是 \".\")來取代底線。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:252 +msgid "Name prefix for templates and static dir" +msgstr "用於模板及靜態資料夾的名稱前綴" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:256 +msgid "" +"The project name will occur in several places in the built documentation." +msgstr "專案名稱會在已建立的說明文件中的多個位置出現。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:257 +msgid "Project name" +msgstr "專案名稱" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:259 +msgid "Author name(s)" +msgstr "作者姓名" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:263 +msgid "" +"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" +"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" +"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" +"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" +"just set both to the same value." +msgstr "在 Sphinx 中,軟體具有「版本」和「發布版本」的概念。每個\n版本可以有多個發布版本。舉例來說,Python 的版本會像是 2.5 \n或 3.0,而發布版本則像是 2.5.1 或 3.0a1。如果您不需要這個雙\n重的結構,請直接將兩者設為相同的值。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:268 +msgid "Project version" +msgstr "專案版本" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:270 +msgid "Project release" +msgstr "專案發布版本" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:274 +msgid "" +"If the documents are to be written in a language other than English,\n" +"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" +"translate text that it generates into that language.\n" +"\n" +"For a list of supported codes, see\n" +"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." +msgstr "如果文件是被英語以外的語言被編寫,您可以根據它的語言碼\n在此選擇一個語言。Sphinx 會將它產生的文本翻譯為該語言。\n\n要了解可支援的語言碼列表,請參閱\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:282 +msgid "Project language" +msgstr "專案語言" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:288 +msgid "" +"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" +"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." +msgstr "用於原始檔的檔案名稱後綴。通常,這會是 \".txt\" 或 \".rst\"。\n只有具有此後綴的檔案才會被認為是文件。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:290 +msgid "Source file suffix" +msgstr "原始檔案後綴" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:294 +msgid "" +"One document is special in that it is considered the top node of the\n" +"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" +"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" +"document is a custom template, you can also set this to another filename." +msgstr "一份文件的特別之處在於它會被視為 \"contents tree\" 中的頂端\n節點,也就是說,它是文件階層結構中的根。通常,這會是 \n\"index\",但如果您的 \"index\" 文件是一個自訂的模板,您也可以\n將它設定為另一個檔名。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:298 +msgid "Name of your master document (without suffix)" +msgstr "您的主要文件名稱(不含後綴)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:303 +#, python-format +msgid "" +"Error: the master file %s has already been found in the selected root path." +msgstr "錯誤:在被選的根路徑中已經找到主檔 %s 。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:305 +msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." +msgstr "sphinx-quickstart 不會重寫已存在的檔案。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:307 +msgid "" +"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" +msgstr "請輸入一個新的檔案名稱,或將已存在的檔案重新命名並按下 Enter" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:311 +msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" +msgstr "指示以下哪一個 Sphinx 擴充應該被啟用:" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:319 +msgid "" +"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " +"been deselected." +msgstr "註解:imgmath 和 mathjax 無法同時被啟用。imgmath 已被取消選擇。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:325 +msgid "" +"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" +"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" +"directly." +msgstr "會為您產生一個 Makefile 和一個 Windows 命令檔,所以\n您只需要執行像是 `make html' 而不必直接調用 \nsphinx-build。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:328 +msgid "Create Makefile? (y/n)" +msgstr "是否建立 Makefile? (y/n)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:331 +msgid "Create Windows command file? (y/n)" +msgstr "是否建立 Windows 命令檔?(y/n)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:375 sphinx/ext/apidoc.py:93 +#, python-format +msgid "Creating file %s." +msgstr "正在建立檔案 %s 。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:380 sphinx/ext/apidoc.py:90 +#, python-format +msgid "File %s already exists, skipping." +msgstr "檔案 %s 已存在,正在跳過。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:422 +msgid "Finished: An initial directory structure has been created." +msgstr "已結束:一個初始資料夾結構已被建立。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:424 +#, python-format +msgid "" +"You should now populate your master file %s and create other documentation\n" +"source files. " +msgstr "您現在應該在您的主檔 %s 輸入資料並建立其他說明文件\n原始檔。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:427 +msgid "" +"Use the Makefile to build the docs, like so:\n" +" make builder" +msgstr "使用 Makefile 來建立文件,像這樣:\n make builder" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:430 +#, python-format +msgid "" +"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" +" sphinx-build -b builder %s %s" +msgstr "使用 sphinx-build 命令來建立文件,像這樣:\n sphinx-build -b builder %s %s" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:432 +msgid "" +"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " +"linkcheck." +msgstr "在這裡 \"builder\" 是一種被支援的建立器,例如 html,latex 或 linkcheck。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:467 +msgid "" +"\n" +"Generate required files for a Sphinx project.\n" +"\n" +"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" +"project and then generates a complete documentation directory and sample\n" +"Makefile to be used with sphinx-build.\n" +msgstr "\n為 Sphinx 專案產生需要的檔案。\n\nsphinx-quickstart 是一個互動式工具,它會問一些關於您專案\n的問題,然後產生完整的說明文件資料夾以及用於 sphinx-build \n的 Makefile 樣本。\n" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:482 +msgid "quiet mode" +msgstr "安靜模式" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:487 +msgid "project root" +msgstr "專案根" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:489 +msgid "Structure options" +msgstr "結構選項" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:491 +msgid "if specified, separate source and build dirs" +msgstr "如果有指定,會分離來源資料夾和 build 資料夾" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:493 +msgid "if specified, create build dir under source dir" +msgstr "如果有指定,會在來源資料夾下建立 build 資料夾" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:495 +msgid "replacement for dot in _templates etc." +msgstr "在 _templates 等處進行句號的取代" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:497 +msgid "Project basic options" +msgstr "專案基本選項" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:499 +msgid "project name" +msgstr "專案名稱" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:501 +msgid "author names" +msgstr "作者名" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:503 +msgid "version of project" +msgstr "專案版本" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:505 +msgid "release of project" +msgstr "專案發布" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:507 +msgid "document language" +msgstr "文件語言" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:509 +msgid "source file suffix" +msgstr "源始檔後綴" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:511 +msgid "master document name" +msgstr "主文件名稱" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:513 +msgid "use epub" +msgstr "使用 epub" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:515 +msgid "Extension options" +msgstr "擴充套件選項" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:519 sphinx/ext/apidoc.py:402 +#, python-format +msgid "enable %s extension" +msgstr "啟用 %s 擴充套件" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:521 sphinx/ext/apidoc.py:398 +msgid "enable arbitrary extensions" +msgstr "啟用任意的擴充套件" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:523 +msgid "Makefile and Batchfile creation" +msgstr "Makefile 及 Batchfile 的建立" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:525 +msgid "create makefile" +msgstr "建立 makefile" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:527 +msgid "do not create makefile" +msgstr "不要建立 makefile" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:529 +msgid "create batchfile" +msgstr "建立 batchfile" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:532 +msgid "do not create batchfile" +msgstr "不要建立 batchfile" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:535 +msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" +msgstr "使用 make 模式於 Makefile/make.bat" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:538 +msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat" +msgstr "不要使用 make 模式於 Makefile/make.bat" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:540 sphinx/ext/apidoc.py:404 +msgid "Project templating" +msgstr "專案模板化中" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:543 sphinx/ext/apidoc.py:407 +msgid "template directory for template files" +msgstr "用於模板檔案的模板資料夾" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:546 +msgid "define a template variable" +msgstr "定義一個模板變數" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:579 +msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." +msgstr "\"quiet\" 被指定,但 \"project\" 或 \"author\" 的任一項未被指定。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:593 +msgid "" +"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." +msgstr "錯誤:指定的路徑不是資料夾,或是 sphinx 檔案已經存在。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:595 +msgid "" +"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" +" root path." +msgstr "sphinx-quickstart 只能產生於空白資料夾中。請指定一個新的根路徑。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:610 +#, python-format +msgid "Invalid template variable: %s" +msgstr "無效的模板變數: %s" + +#: sphinx/directives/code.py:61 +msgid "non-whitespace stripped by dedent" +msgstr "非空白字元被凸排去除" + +#: sphinx/directives/code.py:82 +#, python-format +msgid "Invalid caption: %s" +msgstr "無效標題:%s" + +#: sphinx/directives/code.py:127 sphinx/directives/code.py:277 +#: sphinx/directives/code.py:453 +#, python-format +msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" +msgstr "列號規格超出範圍 (1-%d): %r" + +#: sphinx/directives/code.py:206 +#, python-format +msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" +msgstr "不能使用 \"%s\" 及 \"%s\" 兩個選項" + +#: sphinx/directives/code.py:220 +#, python-format +msgid "Include file %r not found or reading it failed" +msgstr "Include 檔案 %r 未找到或是讀取失敗" + +#: sphinx/directives/code.py:223 +#, python-format +msgid "" +"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " +"an :encoding: option" +msgstr "編碼 %r 用以讀取被 include 的檔案 %r 似乎有錯,嘗試給定一個 :encoding: 選項" + +#: sphinx/directives/code.py:260 +#, python-format +msgid "Object named %r not found in include file %r" +msgstr "名為 %r 的物件在 include 檔案 %r 中未找到" + +#: sphinx/directives/code.py:286 +msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" +msgstr "無法以一個 \"lines\" 的互斥集使用 \"lineno-match\" " + +#: sphinx/directives/code.py:291 +#, python-format +msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" +msgstr "Line spec %r: 從 include 檔案 %r 沒有提取任何一行" + +#: sphinx/directives/other.py:116 +#, python-format +msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents" +msgstr "toctree glob 型樣 %r 未匹配任何文件" + +#: sphinx/directives/other.py:142 sphinx/environment/adapters/toctree.py:323 +#, python-format +msgid "toctree contains reference to excluded document %r" +msgstr "toctree 包含了指向已排除文件的參照 %r" + +#: sphinx/directives/other.py:145 sphinx/environment/adapters/toctree.py:327 +#, python-format +msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" +msgstr "toctree 包含了指向不存在文件的參照 %r" + +#: sphinx/directives/other.py:156 +#, python-format +msgid "duplicated entry found in toctree: %s" +msgstr "在 toctree 中找到重複的項目: %s" + +#: sphinx/directives/other.py:188 +msgid "Section author: " +msgstr "章節作者:" + +#: sphinx/directives/other.py:190 +msgid "Module author: " +msgstr "模組作者:" + +#: sphinx/directives/other.py:192 +msgid "Code author: " +msgstr "程式作者:" + +#: sphinx/directives/other.py:194 +msgid "Author: " +msgstr "作者:" + +#: sphinx/directives/other.py:266 +msgid ".. acks content is not a list" +msgstr ".. acks 的內容不是一個列表" + +#: sphinx/directives/other.py:291 +msgid ".. hlist content is not a list" +msgstr ".. hlist 的內容不是一個列表" + +#: sphinx/directives/patches.py:66 +msgid "" +"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as" +" a relative path from source directory. Please update your document." +msgstr "對 csv-table 指令的 \":file:\" 選項現在會將絕對路徑辨識為基於來源資料夾的相對路徑。請更新您的文件。" + +#: sphinx/domains/__init__.py:397 +#, python-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: sphinx/domains/c.py:2043 sphinx/domains/c.py:3318 +#, python-format +msgid "" +"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n" +"Declaration is '.. c:%s:: %s'." +msgstr "重複的 C 宣告,亦被定義於 %s:%s。\n宣告是 '.. c:%s:: %s'。" + +#: sphinx/domains/c.py:3257 +#, python-format +msgid "%s (C %s)" +msgstr "%s (C %s)" + +#: sphinx/domains/c.py:3356 sphinx/domains/cpp.py:7496 +#: sphinx/domains/python.py:682 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:760 +msgid "Parameters" +msgstr "參數" + +#: sphinx/domains/c.py:3359 sphinx/domains/cpp.py:7502 +msgid "Return values" +msgstr "回傳值" + +#: sphinx/domains/c.py:3362 sphinx/domains/cpp.py:7505 +#: sphinx/domains/javascript.py:259 sphinx/domains/python.py:694 +msgid "Returns" +msgstr "回傳" + +#: sphinx/domains/c.py:3364 sphinx/domains/javascript.py:261 +#: sphinx/domains/python.py:696 +msgid "Return type" +msgstr "回傳型別" + +#: sphinx/domains/c.py:3730 sphinx/domains/cpp.py:7909 +msgid "member" +msgstr "成員函數" + +#: sphinx/domains/c.py:3731 +msgid "variable" +msgstr "變數" + +#: sphinx/domains/c.py:3732 sphinx/domains/cpp.py:7908 +#: sphinx/domains/javascript.py:365 sphinx/domains/python.py:1454 +msgid "function" +msgstr "函式" + +#: sphinx/domains/c.py:3733 +msgid "macro" +msgstr "巨集" + +#: sphinx/domains/c.py:3734 +msgid "struct" +msgstr "結構" + +#: sphinx/domains/c.py:3735 sphinx/domains/cpp.py:7907 +msgid "union" +msgstr "union" + +#: sphinx/domains/c.py:3736 sphinx/domains/cpp.py:7912 +msgid "enum" +msgstr "enum" + +#: sphinx/domains/c.py:3737 sphinx/domains/cpp.py:7913 +msgid "enumerator" +msgstr "enumerator" + +#: sphinx/domains/c.py:3738 sphinx/domains/cpp.py:7910 +msgid "type" +msgstr "型別" + +#: sphinx/domains/c.py:3740 sphinx/domains/cpp.py:7915 +msgid "function parameter" +msgstr "函式參數" + +#: sphinx/domains/changeset.py:23 +#, python-format +msgid "New in version %s" +msgstr "在 %s 版新加入" + +#: sphinx/domains/changeset.py:24 +#, python-format +msgid "Changed in version %s" +msgstr "在 %s 版的變更" + +#: sphinx/domains/changeset.py:25 +#, python-format +msgid "Deprecated since version %s" +msgstr "在 %s 版之後被棄用" + +#: sphinx/domains/citation.py:70 +#, python-format +msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" +msgstr "重複的引用 %s,亦出現於 %s" + +#: sphinx/domains/citation.py:81 +#, python-format +msgid "Citation [%s] is not referenced." +msgstr "引用 [%s] 未被參照。" + +#: sphinx/domains/cpp.py:4929 sphinx/domains/cpp.py:7423 +#, python-format +msgid "" +"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n" +"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'." +msgstr "重複的 C++ 宣告,亦被定義於 %s:%s。\n宣告是 '.. cpp:%s:: %s'。" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7218 +msgid "Template Parameters" +msgstr "模板參數" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7340 +#, python-format +msgid "%s (C++ %s)" +msgstr "%s (C++ %s)" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7499 sphinx/domains/javascript.py:256 +msgid "Throws" +msgstr "拋出" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7906 sphinx/domains/javascript.py:367 +#: sphinx/domains/python.py:1456 +msgid "class" +msgstr "類別" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7911 +msgid "concept" +msgstr "概念" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7916 +msgid "template parameter" +msgstr "模板參數" + +#: sphinx/domains/javascript.py:164 +#, python-format +msgid "%s() (built-in function)" +msgstr "%s() (內建函式)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:165 sphinx/domains/python.py:1121 +#, python-format +msgid "%s() (%s method)" +msgstr "%s() (%s 的方法)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:167 +#, python-format +msgid "%s() (class)" +msgstr "%s() (類別)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:169 +#, python-format +msgid "%s (global variable or constant)" +msgstr "%s (全域變數或常數)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:171 sphinx/domains/python.py:1206 +#, python-format +msgid "%s (%s attribute)" +msgstr "%s (%s 的屬性)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:253 +msgid "Arguments" +msgstr "引數" + +#: sphinx/domains/javascript.py:329 +#, python-format +msgid "%s (module)" +msgstr "%s (模組)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:366 sphinx/domains/python.py:1458 +msgid "method" +msgstr "方法" + +#: sphinx/domains/javascript.py:368 sphinx/domains/python.py:1455 +msgid "data" +msgstr "資料" + +#: sphinx/domains/javascript.py:369 sphinx/domains/python.py:1461 +msgid "attribute" +msgstr "屬性" + +#: sphinx/domains/javascript.py:370 sphinx/domains/python.py:1463 +msgid "module" +msgstr "模組" + +#: sphinx/domains/javascript.py:401 +#, python-format +msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" +msgstr "%s 的重複 %s 敘述,其他的 %s 在 %s" + +#: sphinx/domains/math.py:61 +#, python-format +msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" +msgstr "重複公式標籤 %s,亦出現於 %s" + +#: sphinx/domains/math.py:116 sphinx/writers/latex.py:2252 +#, python-format +msgid "Invalid math_eqref_format: %r" +msgstr "無效的 math_eqref_format: %r" + +#: sphinx/domains/python.py:687 +msgid "Variables" +msgstr "變數" + +#: sphinx/domains/python.py:691 +msgid "Raises" +msgstr "引發" + +#: sphinx/domains/python.py:975 sphinx/domains/python.py:1112 +#, python-format +msgid "%s() (in module %s)" +msgstr "%s() (於 %s 模組中)" + +#: sphinx/domains/python.py:1035 sphinx/domains/python.py:1202 +#: sphinx/domains/python.py:1253 +#, python-format +msgid "%s (in module %s)" +msgstr "%s (於 %s 模組中)" + +#: sphinx/domains/python.py:1037 +#, python-format +msgid "%s (built-in variable)" +msgstr "%s (內建變數)" + +#: sphinx/domains/python.py:1062 +#, python-format +msgid "%s (built-in class)" +msgstr "%s (內建類別)" + +#: sphinx/domains/python.py:1063 +#, python-format +msgid "%s (class in %s)" +msgstr "%s (%s 中的類別)" + +#: sphinx/domains/python.py:1117 +#, python-format +msgid "%s() (%s class method)" +msgstr "%s() (%s 的類別方法)" + +#: sphinx/domains/python.py:1119 +#, python-format +msgid "%s() (%s static method)" +msgstr "%s() (%s 的靜態方法)" + +#: sphinx/domains/python.py:1257 +#, python-format +msgid "%s (%s property)" +msgstr "%s (%s 的特性)" + +#: sphinx/domains/python.py:1383 +msgid "Python Module Index" +msgstr "Python 模組索引" + +#: sphinx/domains/python.py:1384 +msgid "modules" +msgstr "模組" + +#: sphinx/domains/python.py:1433 +msgid "Deprecated" +msgstr "已棄用" + +#: sphinx/domains/python.py:1457 +msgid "exception" +msgstr "例外" + +#: sphinx/domains/python.py:1459 +msgid "class method" +msgstr "類別方法" + +#: sphinx/domains/python.py:1460 +msgid "static method" +msgstr "靜態方法" + +#: sphinx/domains/python.py:1462 +msgid "property" +msgstr "特性" + +#: sphinx/domains/python.py:1520 +#, python-format +msgid "" +"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for" +" one of them" +msgstr "" + +#: sphinx/domains/python.py:1640 +#, python-format +msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" +msgstr "為交互參照 %r 找到多於一個目標: %s" + +#: sphinx/domains/python.py:1701 +msgid " (deprecated)" +msgstr "(已棄用)" + +#: sphinx/domains/rst.py:125 sphinx/domains/rst.py:181 +#, python-format +msgid "%s (directive)" +msgstr "%s (指令)" + +#: sphinx/domains/rst.py:182 sphinx/domains/rst.py:186 +#, python-format +msgid ":%s: (directive option)" +msgstr ":%s: (指令選項)" + +#: sphinx/domains/rst.py:209 +#, python-format +msgid "%s (role)" +msgstr "%s (角色)" + +#: sphinx/domains/rst.py:218 +msgid "directive" +msgstr "指令" + +#: sphinx/domains/rst.py:219 +msgid "directive-option" +msgstr "指令選項" + +#: sphinx/domains/rst.py:220 +msgid "role" +msgstr "角色" + +#: sphinx/domains/rst.py:242 +#, python-format +msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" +msgstr "%s %s 的重複敘述,其他的實例在 %s" + +#: sphinx/domains/std.py:79 sphinx/domains/std.py:96 +#, python-format +msgid "environment variable; %s" +msgstr "環境變數; %s" + +#: sphinx/domains/std.py:155 +#, python-format +msgid "" +"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" +"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" +msgstr "異常的選項敘述 %r ,應該要看起來像 \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" 或 \"+opt args\"" + +#: sphinx/domains/std.py:226 +#, python-format +msgid "%s command line option" +msgstr "%s 命令列選項" + +#: sphinx/domains/std.py:228 +msgid "command line option" +msgstr "命令列選項" + +#: sphinx/domains/std.py:346 +msgid "glossary term must be preceded by empty line" +msgstr "術語表項目必須有空白行在前" + +#: sphinx/domains/std.py:354 +msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" +msgstr "術語表項目不可以被空白行分隔" + +#: sphinx/domains/std.py:360 sphinx/domains/std.py:373 +msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" +msgstr "術語表似乎有格式錯誤,請檢查縮排" + +#: sphinx/domains/std.py:516 +msgid "glossary term" +msgstr "雜項術語" + +#: sphinx/domains/std.py:517 +msgid "grammar token" +msgstr "語法單詞" + +#: sphinx/domains/std.py:518 +msgid "reference label" +msgstr "參照標籤" + +#: sphinx/domains/std.py:520 +msgid "environment variable" +msgstr "環境變數" + +#: sphinx/domains/std.py:521 +msgid "program option" +msgstr "程式選項" + +#: sphinx/domains/std.py:522 +msgid "document" +msgstr "文件" + +#: sphinx/domains/std.py:558 sphinx/domains/std.py:570 +msgid "Module Index" +msgstr "模組索引" + +#: sphinx/domains/std.py:559 sphinx/domains/std.py:571 +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25 +msgid "Search Page" +msgstr "搜尋頁面" + +#: sphinx/domains/std.py:614 sphinx/domains/std.py:720 +#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:52 +#, python-format +msgid "duplicate label %s, other instance in %s" +msgstr "重複的標籤 %s,亦出現於 %s" + +#: sphinx/domains/std.py:633 +#, python-format +msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" +msgstr "重複 %s 的描述 %s,亦出現於 %s" + +#: sphinx/domains/std.py:839 +msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." +msgstr "numfig 已停用。 :numref: 已略過。" + +#: sphinx/domains/std.py:847 +#, python-format +msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s" +msgstr "無法建立一個交互參照。任一數字未被指定: %s" + +#: sphinx/domains/std.py:859 +#, python-format +msgid "the link has no caption: %s" +msgstr "這個連結沒有標題: %s" + +#: sphinx/domains/std.py:873 +#, python-format +msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" +msgstr "無效的 numfig_format: %s (%r)" + +#: sphinx/domains/std.py:876 +#, python-format +msgid "invalid numfig_format: %s" +msgstr "無效的 numfig_format: %s" + +#: sphinx/domains/std.py:1106 +#, python-format +msgid "undefined label: %r" +msgstr "未定義的標籤: %r" + +#: sphinx/domains/std.py:1108 +#, python-format +msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r" +msgstr "無法建立一個交互參照。未找到標題或說明: %r" + +#: sphinx/environment/__init__.py:71 +msgid "new config" +msgstr "新的組態" + +#: sphinx/environment/__init__.py:72 +msgid "config changed" +msgstr "組態已變更" + +#: sphinx/environment/__init__.py:73 +msgid "extensions changed" +msgstr "擴充套件已變更" + +#: sphinx/environment/__init__.py:276 +msgid "build environment version not current" +msgstr "建立環境的版本不是目前的" + +#: sphinx/environment/__init__.py:278 +msgid "source directory has changed" +msgstr "來源資料夾已變更" + +#: sphinx/environment/__init__.py:357 +msgid "" +"This environment is incompatible with the selected builder, please choose " +"another doctree directory." +msgstr "這個環境與所選的 builder 不相容,請選擇另一個 doctree 資料夾。" + +#: sphinx/environment/__init__.py:456 +#, python-format +msgid "Failed to scan documents in %s: %r" +msgstr "無法掃描 %s 中的文件: %r" + +#: sphinx/environment/__init__.py:593 +#, python-format +msgid "Domain %r is not registered" +msgstr "Domain %r 未被註冊" + +#: sphinx/environment/__init__.py:727 +msgid "document isn't included in any toctree" +msgstr "文件未被包含於任何 toctree" + +#: sphinx/environment/__init__.py:764 +msgid "self referenced toctree found. Ignored." +msgstr "找到自我參照的 toctree。已略過。" + +#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:69 +#, python-format +msgid "see %s" +msgstr "參考 %s" + +#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:73 +#, python-format +msgid "see also %s" +msgstr "也參考 %s" + +#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:76 +#, python-format +msgid "unknown index entry type %r" +msgstr "未知的索引項目型別 %r" + +#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:187 +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11 +msgid "Symbols" +msgstr "符號" + +#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:296 +#, python-format +msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" +msgstr "偵測到循環的 toctree 參照,忽略中: %s <- %s" + +#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:316 +#, python-format +msgid "" +"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" +" will be generated" +msgstr "toctree 包含了到文件 %r 的參照,該文件沒有標題:不會產生任何鏈接" + +#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:325 +#, python-format +msgid "toctree contains reference to non-included document %r" +msgstr "toctree 包含了 non-included 文件 %r 的參照" + +#: sphinx/environment/collectors/asset.py:88 +#, python-format +msgid "image file not readable: %s" +msgstr "影像檔案無法讀取: %s" + +#: sphinx/environment/collectors/asset.py:107 +#, python-format +msgid "image file %s not readable: %s" +msgstr "影像檔案 %s 無法讀取: %s" + +#: sphinx/environment/collectors/asset.py:133 +#, python-format +msgid "download file not readable: %s" +msgstr "下載檔案無法讀取: %s" + +#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:224 +#, python-format +msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" +msgstr "%s 已經被指定段落編號(巢狀編號的 toctree?)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:86 +#, python-format +msgid "Would create file %s." +msgstr "將會建立檔案 %s 。" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:320 +msgid "" +"\n" +"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n" +"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n" +"\n" +"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n" +"excluded from generation.\n" +"\n" +"Note: By default this script will not overwrite already created files." +msgstr "\n在 <MODULE_PATH> 中遞迴查找 Python 模組及套件,並在 <OUTPUT_PATH> 中\n為每個套件建立一個帶有 automodule 指令的 reST 檔。\n\n<EXCLUDE_PATTERN> 可以是檔案及/或資料夾型樣,它們將在生成時被\n移除。\n\n備註:在預設情況,此腳本不會重寫已經被建立的檔案。" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:333 +msgid "path to module to document" +msgstr "要生成文件的模組路徑" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:335 +msgid "" +"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" +msgstr "fnmatch 風格的檔案及/或資料夾模式,將在生成時移除。" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:340 +msgid "directory to place all output" +msgstr "要放置所有輸出的資料夾" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:345 +msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" +msgstr "能顯示 TOC 的子模組最大深度(預設值:4)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:348 +msgid "overwrite existing files" +msgstr "重寫已存在的檔案" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:351 +msgid "" +"follow symbolic links. Powerful when combined with " +"collective.recipe.omelette." +msgstr "跟隨符號鏈接。與 collective.recipe.omelette 結合時很有用。" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:354 +msgid "run the script without creating files" +msgstr "執行腳本而不建立檔案" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:357 +msgid "put documentation for each module on its own page" +msgstr "為每個模組在它自己的頁面置放說明文件" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:360 +msgid "include \"_private\" modules" +msgstr "包含 \"_private\" 模組" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:362 +msgid "filename of table of contents (default: modules)" +msgstr "目錄的檔名(預設值:模組)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:364 +msgid "don't create a table of contents file" +msgstr "不要建立目錄檔案" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:367 +msgid "" +"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " +"docstrings already contain them)" +msgstr "不要為模組/套件建立標頭(例如:當說明字串已經包含它們時)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:372 +msgid "put module documentation before submodule documentation" +msgstr "在子模組說明文件之前置放模組說明文件" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:376 +msgid "" +"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " +"specification" +msgstr "根據 PEP-0420 隱式命名空間規範來解譯模組路徑" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:380 +msgid "file suffix (default: rst)" +msgstr "檔案後綴(預設值:rst)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:382 +msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" +msgstr "以 sphinx-quickstart 生成一個完全的專案" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:385 +msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" +msgstr "附加 module_path 到 sys.path,在給予 --full 時使用" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:387 +msgid "project name (default: root module name)" +msgstr "專案名稱(預設值:根模組名稱)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:389 +msgid "project author(s), used when --full is given" +msgstr "專案作者(們),在給予 --full 時使用" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:391 +msgid "project version, used when --full is given" +msgstr "專案版本,在給予 --full 時使用" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:393 +msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" +msgstr "專案發布,在給予 --full 時使用,預設為 --doc-version" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:396 +msgid "extension options" +msgstr "擴充套件選項" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:429 +#, python-format +msgid "%s is not a directory." +msgstr "%s 不是資料夾" + +#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:48 +#, python-format +msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\"" +msgstr "段落 \"%s\" 取得標籤 \"%s\"" + +#: sphinx/ext/coverage.py:45 +#, python-format +msgid "invalid regex %r in %s" +msgstr "無效的 regex %r 在 %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:73 +#, python-format +msgid "" +"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " +"%(outdir)spython.txt." +msgstr "來源的涵蓋測試已結束,在 %(outdir)spython.txt 中查看結果。" + +#: sphinx/ext/coverage.py:87 +#, python-format +msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" +msgstr "無效的 regex %r 在 coverage_c_regexes" + +#: sphinx/ext/coverage.py:155 +#, python-format +msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s" +msgstr "未文件化的 c api: %s [%s] 在檔案 %s 中" + +#: sphinx/ext/coverage.py:187 +#, python-format +msgid "module %s could not be imported: %s" +msgstr "模組 %s 無法被 import: %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:334 +#, python-format +msgid "undocumented python function: %s :: %s" +msgstr "未文件化的 python 函式: %s :: %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:350 +#, python-format +msgid "undocumented python class: %s :: %s" +msgstr "未文件化的 python class: %s :: %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:363 +#, python-format +msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s" +msgstr "未文件化的 python method: %s :: %s :: %s" + +#: sphinx/ext/doctest.py:115 +#, python-format +msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." +msgstr "在 '%s' 選項中遺漏 '+' 或 '-'。" + +#: sphinx/ext/doctest.py:120 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid option." +msgstr "'%s' 不是有效的選項" + +#: sphinx/ext/doctest.py:134 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid pyversion option" +msgstr "'%s' 不是有效的 pyversion 選項" + +#: sphinx/ext/doctest.py:220 +msgid "invalid TestCode type" +msgstr "無效的 TestCode 型別" + +#: sphinx/ext/doctest.py:280 +#, python-format +msgid "" +"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " +"%(outdir)s/output.txt." +msgstr "來源的 doctests 測試已結束,在 %(outdir)s/output.txt 中查看結果。" + +#: sphinx/ext/doctest.py:431 +#, python-format +msgid "no code/output in %s block at %s:%s" +msgstr "在 %s 區塊中的 %s:%s 沒有程式碼/輸出" + +#: sphinx/ext/doctest.py:521 +#, python-format +msgid "ignoring invalid doctest code: %r" +msgstr "正在忽略無效的 doctest 碼: %r" + +#: sphinx/ext/duration.py:76 +msgid "" +"====================== slowest reading durations =======================" +msgstr "====================== 最慢的讀取歷時 =======================" + +#: sphinx/ext/extlinks.py:82 +#, python-format +msgid "" +"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)" +msgstr "hardcoded link %r 可以被一個 extlink 所取代(試試改用 %r)" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:133 +msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" +msgstr "Graphviz 指令不能同時有內容及檔名引數" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:143 +#, python-format +msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" +msgstr "外部的 Graphviz 檔案 %r 未找到或是讀取失敗" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:150 +msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." +msgstr "正在略過沒有內容的 \"graphviz\" 指令" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:259 +#, python-format +msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r" +msgstr "" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:294 +#, python-format +msgid "" +"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " +"graphviz_dot setting" +msgstr "dot 命令 %r 無法被執行(graphviz 輸出所需要),請檢查 graphviz_dot 設定" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:301 +#, python-format +msgid "" +"dot exited with error:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" +msgstr "退出 dot,發生錯誤:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:304 +#, python-format +msgid "" +"dot did not produce an output file:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" +msgstr "dot 並未製作一個輸出檔案:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:320 +#, python-format +msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" +msgstr "graphviz_output_format 必須是 'png' 和 'svg' 之一,但卻是 %r" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:324 sphinx/ext/graphviz.py:377 +#: sphinx/ext/graphviz.py:414 +#, python-format +msgid "dot code %r: %s" +msgstr "點碼 %r: %s" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:427 sphinx/ext/graphviz.py:435 +#, python-format +msgid "[graph: %s]" +msgstr "[圖:%s]" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:429 sphinx/ext/graphviz.py:437 +msgid "[graph]" +msgstr "[圖]" + +#: sphinx/ext/imgconverter.py:38 +#, python-format +msgid "" +"Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n" +"\n" +"Traceback: %s" +msgstr "無法執行影像轉換命令 %r。 'sphinx.ext.imgconverter' 預設為需要 ImageMagick。請確認它已被安裝,或是設定 'image_converter' 選項為一個自訂轉換命令。\n\n回溯: %s" + +#: sphinx/ext/imgconverter.py:47 sphinx/ext/imgconverter.py:71 +#, python-format +msgid "" +"convert exited with error:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" +msgstr "退出轉換,發生錯誤:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" + +#: sphinx/ext/imgconverter.py:66 +#, python-format +msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" +msgstr "轉換命令 %r 無法被執行,請檢查 image_converter 設定" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:157 +#, python-format +msgid "" +"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " +"imgmath_latex setting" +msgstr "LaTeX 命令 %r 無法被執行(數學顯示所需要),請檢查 imgmath_latex 設定" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:172 +#, python-format +msgid "" +"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " +"setting" +msgstr "%s 命令 %r 無法被執行(數學顯示所需要),請檢查 imgmath_%s 設定" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:326 +#, python-format +msgid "display latex %r: %s" +msgstr "顯示 latex %r: %s" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:360 +#, python-format +msgid "inline latex %r: %s" +msgstr "行內 latex %r: %s" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:367 sphinx/ext/mathjax.py:52 +msgid "Link to this equation" +msgstr "" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:194 +#, python-format +msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" +msgstr "intersphinx 庫存已移動: %s -> %s" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:229 +#, python-format +msgid "loading intersphinx inventory from %s..." +msgstr "正在從 %s 載入 intersphinx 庫存... " + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:243 +msgid "" +"encountered some issues with some of the inventories, but they had working " +"alternatives:" +msgstr "從一些庫存中遇到一些問題,但他們已在進行替代方案:" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:249 +msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" +msgstr "無法到達任何的庫存,遇到以下問題:" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:302 +#, python-format +msgid "(in %s v%s)" +msgstr "(於 %s v%s)" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:304 +#, python-format +msgid "(in %s)" +msgstr "(於 %s)" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:536 +#, python-format +msgid "inventory for external cross-reference not found: %s" +msgstr "未找到外部交叉參照的清單: %s" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:542 +#, python-format +msgid "role for external cross-reference not found: %s" +msgstr "未找到外部交叉參照的角色: %s" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:633 +#, python-format +msgid "external %s:%s reference target not found: %s" +msgstr "未找到外部的 %s:%s 參照目標: %s" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:658 +#, python-format +msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored" +msgstr "intersphinx identifier %r 不是字串。已略過" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:680 +#, python-format +msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r" +msgstr "無法讀取 intersphinx_mapping[%s], 已略過: %r" + +#: sphinx/ext/linkcode.py:68 sphinx/ext/viewcode.py:198 +msgid "[source]" +msgstr "[原始碼]" + +#: sphinx/ext/todo.py:67 +msgid "Todo" +msgstr "Todo" + +#: sphinx/ext/todo.py:100 +#, python-format +msgid "TODO entry found: %s" +msgstr "找到 TODO 項目: %s" + +#: sphinx/ext/todo.py:158 +msgid "<<original entry>>" +msgstr "<<original entry>>" + +#: sphinx/ext/todo.py:160 +#, python-format +msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)" +msgstr "(<<original entry>> 見 %s ,第 %d 行)" + +#: sphinx/ext/todo.py:170 +msgid "original entry" +msgstr "原始記錄" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:255 +msgid "highlighting module code... " +msgstr "正在 highlight 模組程式碼..." + +#: sphinx/ext/viewcode.py:283 +msgid "[docs]" +msgstr "[文件]" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:303 +msgid "Module code" +msgstr "模組原始碼" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:309 +#, python-format +msgid "<h1>Source code for %s</h1>" +msgstr "<h1>%s 的原始碼</h1>" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:335 +msgid "Overview: module code" +msgstr "概要:模組原始碼" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:336 +msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>" +msgstr "<h1>所有可得程式碼的模組</h1>" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:127 +#, python-format +msgid "invalid value for member-order option: %s" +msgstr "對於 member-order 選項無效的值: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135 +#, python-format +msgid "invalid value for class-doc-from option: %s" +msgstr "對於 class-doc-from 選項無效的值: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:391 +#, python-format +msgid "invalid signature for auto%s (%r)" +msgstr "無效的簽章給 auto%s (%r)" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:508 +#, python-format +msgid "error while formatting arguments for %s: %s" +msgstr "在為 %s 格式化引數時有錯誤: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:777 +#, python-format +msgid "" +"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n" +"%s" +msgstr "autodoc: 決定 %s.%s (%r) 被文件化失敗,引發以下的例外:\n%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:872 +#, python-format +msgid "" +"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " +"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " +"explicit module name)" +msgstr "不清楚要 import 哪個模組來 autodocument %r (試試看在文件中加入 \"module\" 或 \"currentmodule\" 指令,或是給予一個明確的模組名稱)" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:916 +#, python-format +msgid "A mocked object is detected: %r" +msgstr "一個 mocked 物件被偵測到: %r" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:935 +#, python-format +msgid "error while formatting signature for %s: %s" +msgstr "正在為 %s 格式化簽名時發生錯誤: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:996 +msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" +msgstr "\"::\" 在 automodule 的名稱中並不合理" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1003 +#, python-format +msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" +msgstr "簽名引數或回傳註釋給予 automodule %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1016 +#, python-format +msgid "" +"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " +"__all__" +msgstr "__all__ 應該是一個字串的列表,不是 %r (在 %s 模組中)-- 正在忽略 __all__" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1082 +#, python-format +msgid "" +"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s" +msgstr "缺少 :members: 選項中所述的屬性:模組 %s ,屬性 %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1298 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1375 +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2768 +#, python-format +msgid "Failed to get a function signature for %s: %s" +msgstr "無法取得一個函式簽名給 %s: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1586 +#, python-format +msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s" +msgstr "無法取得一個 constructor 簽名給 %s: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1713 +#, python-format +msgid "Bases: %s" +msgstr "基礎類別:%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1727 +#, python-format +msgid "missing attribute %s in object %s" +msgstr "遺漏屬性 %s 在物件 %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1826 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1863 +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1946 +#, python-format +msgid "alias of %s" +msgstr "%s 的別名" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1846 +#, python-format +msgid "alias of TypeVar(%s)" +msgstr "TypeVar(%s) 的別名" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2167 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2264 +#, python-format +msgid "Failed to get a method signature for %s: %s" +msgstr "無法取得一個 method 簽名給 %s: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2395 +#, python-format +msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored." +msgstr "在 %s 找到無效的 __slots__。已略過。" + +#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:183 +#, python-format +msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s" +msgstr "無法為 %r 剖析一個預設引數: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:131 +#, python-format +msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s" +msgstr "無法為 %r 更新簽名:未找到參數: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:134 +#, python-format +msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" +msgstr "無法為 %r 剖析 type_comment: %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:249 +#, python-format +msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." +msgstr "autosummary 參照已排除文件 %r 。已略過。" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:251 +#, python-format +msgid "" +"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " +"setting." +msgstr "autosummary: 未找到 stub 檔 %r 。請檢查您的 autosummary_generate 設定。" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:270 +msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored." +msgstr "一個有標題的 autosummary 需要 :toctree: 選項。已略過。 " + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:323 +#, python-format +msgid "" +"autosummary: failed to import %s.\n" +"Possible hints:\n" +"%s" +msgstr "autosummary: import %s 失敗。\n可能的提示:\n%s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:337 +#, python-format +msgid "failed to parse name %s" +msgstr "剖析名稱 %s 失敗" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:342 +#, python-format +msgid "failed to import object %s" +msgstr "import 物件 %s 失敗" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:798 +#, python-format +msgid "autosummary_generate: file not found: %s" +msgstr "autosummary_generate: 檔案未找到: %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:806 +msgid "" +"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not " +"contain .rst. Skipped." +msgstr "autosummary 會在內部產生 .rst 檔案。但是您的 source_suffix 並未包含 .rst。已省略。" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:200 +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:358 +#, python-format +msgid "" +"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" +"%s" +msgstr "autosummary: 無法決定 %r 被記錄,以下例外被引發:\n%s" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:470 +#, python-format +msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" +msgstr "[autosummary] 正在產生 autosummary 給: %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:474 +#, python-format +msgid "[autosummary] writing to %s" +msgstr "[autosummary] 正在寫入 %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:517 +#, python-format +msgid "" +"[autosummary] failed to import %s.\n" +"Possible hints:\n" +"%s" +msgstr "[autosummary] import %s 失敗。\n可能的提示:\n%s" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:690 +msgid "" +"\n" +"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" +"\n" +"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" +"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" +"given input files.\n" +"\n" +"The format of the autosummary directive is documented in the\n" +"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" +"\n" +" pydoc sphinx.ext.autosummary\n" +msgstr "\n使用 autosummary 指令產生 ReStructuredText。\n\nsphinx-autogen 是 sphinx.ext.autosummary.generate 的一個前端。它會從給定的\n輸入檔案中所包含的 autosummary 指令,產生 reStructuredText 檔案。\n\nautosummary 指令的格式被記錄在 ``sphinx.ext.autosummary`` Python 模組中,\n它可以使用此方法來讀取::\n\npydoc sphinx.ext.autosummary\n" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:707 +msgid "source files to generate rST files for" +msgstr "原始檔案以產生 rST 檔案給" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:711 +msgid "directory to place all output in" +msgstr "資料夾來放置所有輸出在" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:714 +#, python-format +msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" +msgstr "檔案的預設後綴(預設: %(default)s )" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:718 +#, python-format +msgid "custom template directory (default: %(default)s)" +msgstr "自訂模板資料夾(預設: %(default)s )" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:722 +#, python-format +msgid "document imported members (default: %(default)s)" +msgstr "文件引入成員(預設: %(default)s )" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:726 +#, python-format +msgid "" +"document exactly the members in module __all__ attribute. (default: " +"%(default)s)" +msgstr "文件確實是在模組 __all__ 屬性中的成員。(預設值: %(default)s)" + +#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:336 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:726 +msgid "Keyword Arguments" +msgstr "關鍵字引數" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680 +msgid "Example" +msgstr "範例" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:681 +msgid "Examples" +msgstr "範例" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:742 +msgid "Notes" +msgstr "備註" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:751 +msgid "Other Parameters" +msgstr "其他參數" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:787 +msgid "Receives" +msgstr "接收" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:791 +msgid "References" +msgstr "參照" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:823 +msgid "Warns" +msgstr "警告" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:827 +msgid "Yields" +msgstr "產出" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:985 +#, python-format +msgid "invalid value set (missing closing brace): %s" +msgstr "無效的值集合(缺少右括號): %s" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:992 +#, python-format +msgid "invalid value set (missing opening brace): %s" +msgstr "無效的值集合(缺少左括號): %s" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:999 +#, python-format +msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s" +msgstr "異常的字串文本(缺少右括號): %s" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1006 +#, python-format +msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s" +msgstr "異常的字串文本(缺少左括號): %s" + +#: sphinx/locale/__init__.py:221 +msgid "Attention" +msgstr "注意" + +#: sphinx/locale/__init__.py:222 +msgid "Caution" +msgstr "警示" + +#: sphinx/locale/__init__.py:223 +msgid "Danger" +msgstr "危險" + +#: sphinx/locale/__init__.py:224 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: sphinx/locale/__init__.py:225 +msgid "Hint" +msgstr "提示" + +#: sphinx/locale/__init__.py:226 +msgid "Important" +msgstr "重要" + +#: sphinx/locale/__init__.py:227 +msgid "Note" +msgstr "備註" + +#: sphinx/locale/__init__.py:228 +msgid "See also" +msgstr "也參考" + +#: sphinx/locale/__init__.py:229 +msgid "Tip" +msgstr "小訣竅" + +#: sphinx/locale/__init__.py:230 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:52 +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8 +msgid "continued from previous page" +msgstr "繼續上一頁" + +#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:63 +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9 +msgid "continues on next page" +msgstr "繼續下一頁" + +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10 +msgid "Non-alphabetical" +msgstr "非依字母順序" + +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12 +msgid "Numbers" +msgstr "數字" + +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13 +msgid "page" +msgstr "頁" + +#: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10 +#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41 +msgid "Table of Contents" +msgstr "目錄" + +#: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:141 +#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:22 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16 +#: sphinx/themes/basic/searchfield.html:18 +msgid "Go" +msgstr "前往" + +#: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15 +msgid "Show Source" +msgstr "顯示原始碼" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:11 +msgid "Overview" +msgstr "概要" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15 +msgid "Welcome! This is" +msgstr "歡迎!本" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16 +msgid "the documentation for" +msgstr "說明文件介紹" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:17 +msgid "last updated" +msgstr "最後更新於" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:20 +msgid "Indices and tables:" +msgstr "索引與表格:" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23 +msgid "Complete Table of Contents" +msgstr "完整目錄" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:24 +msgid "lists all sections and subsections" +msgstr "列出所有章節與小節" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:26 +msgid "search this documentation" +msgstr "搜尋這份說明文件" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28 +msgid "Global Module Index" +msgstr "全域模組索引" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:29 +msgid "quick access to all modules" +msgstr "迅速找到所有模組" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:31 +msgid "all functions, classes, terms" +msgstr "所有函式、類別、術語" + +#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33 +#, python-format +msgid "Index – %(key)s" +msgstr "索引 – %(key)s" + +#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61 +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24 +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38 +#: sphinx/themes/basic/genindex.html:73 +msgid "Full index on one page" +msgstr "單頁完整索引" + +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16 +msgid "Index pages by letter" +msgstr "按字母索引頁面" + +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25 +msgid "can be huge" +msgstr "可能會很大" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:26 +msgid "Navigation" +msgstr "瀏覽" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:126 +#, python-format +msgid "Search within %(docstitle)s" +msgstr "在 %(docstitle)s 中搜尋" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:135 +msgid "About these documents" +msgstr "關於這些文件" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:144 sphinx/themes/basic/layout.html:188 +#: sphinx/themes/basic/layout.html:190 +msgid "Copyright" +msgstr "版權所有" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:194 sphinx/themes/basic/layout.html:200 +#, python-format +msgid "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." +msgstr "" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:212 +#, python-format +msgid "Last updated on %(last_updated)s." +msgstr "最後更新於 %(last_updated)s。" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:215 +#, python-format +msgid "" +"Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> " +"%(sphinx_version)s." +msgstr "使用 <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s 建立。" + +#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4 +#, python-format +msgid "Search %(docstitle)s" +msgstr "搜尋 %(docstitle)s" + +#: sphinx/themes/basic/relations.html:12 +msgid "Previous topic" +msgstr "上個主題" + +#: sphinx/themes/basic/relations.html:14 +msgid "previous chapter" +msgstr "上一章" + +#: sphinx/themes/basic/relations.html:19 +msgid "Next topic" +msgstr "下個主題" + +#: sphinx/themes/basic/relations.html:21 +msgid "next chapter" +msgstr "下一章" + +#: sphinx/themes/basic/search.html:27 +msgid "" +"Please activate JavaScript to enable the search\n" +" functionality." +msgstr "請啟用 Javascript 以開啟搜尋功能。" + +#: sphinx/themes/basic/search.html:35 +msgid "" +"Searching for multiple words only shows matches that contain\n" +" all words." +msgstr "搜尋多個關鍵字時,只會顯示包含所有關鍵字的結果。" + +#: sphinx/themes/basic/search.html:42 +msgid "search" +msgstr "搜尋" + +#: sphinx/themes/basic/search.html:48 +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:112 +msgid "Search Results" +msgstr "搜尋結果" + +#: sphinx/themes/basic/search.html:50 +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:114 +msgid "" +"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" +" spelled correctly and that you've selected enough categories." +msgstr "您的搜尋找不到任何滿足條件的文件。請確定是否所有的搜尋詞都正確地拼寫且您已選擇足夠的分類。" + +#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12 +msgid "Quick search" +msgstr "快速搜尋" + +#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12 +msgid "This Page" +msgstr "本頁" + +#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5 +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12 +#, python-format +msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" +msgstr "於 %(version)s 版中的所有變更 — %(docstitle)s" + +#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5 +#, python-format +msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" +msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" + +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17 +#, python-format +msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" +msgstr "自動產生的 %(version)s 版變更列表" + +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18 +msgid "Library changes" +msgstr "程式庫的變更" + +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23 +msgid "C API changes" +msgstr "C API 的變更" + +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25 +msgid "Other changes" +msgstr "其他變更" + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:118 +msgid "" +"Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query." +msgstr "搜尋結束,共找到 ${resultCount} 個頁面符合搜尋條件。" + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:217 +msgid "Searching" +msgstr "搜尋中" + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:233 +msgid "Preparing search..." +msgstr "準備搜尋中…" + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:421 +msgid ", in " +msgstr ",於 " + +#: sphinx/themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112 +msgid "Hide Search Matches" +msgstr "隱藏符合搜尋" + +#: sphinx/themes/classic/layout.html:20 +#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:57 +msgid "Collapse sidebar" +msgstr "收合側邊欄" + +#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:48 +msgid "Expand sidebar" +msgstr "展開側邊欄" + +#: sphinx/themes/haiku/layout.html:24 +msgid "Contents" +msgstr "內容" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:126 +msgid "could not calculate translation progress!" +msgstr "" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:131 +msgid "no translated elements!" +msgstr "" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:238 +#, python-format +msgid "" +"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" +msgstr "找到基於 4 欄位的索引。它可能是您使用的擴充套件的一個錯誤: %r" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:277 +#, python-format +msgid "Footnote [%s] is not referenced." +msgstr "註腳 [%s] 未被參照。" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:283 +msgid "Footnote [#] is not referenced." +msgstr "註腳 [#] 未被參照。" + +#: sphinx/transforms/i18n.py:205 sphinx/transforms/i18n.py:272 +msgid "" +"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " +"translated: {1}" +msgstr "被翻譯訊息中有不一致的註腳參照。原文: {0},譯文: {1}" + +#: sphinx/transforms/i18n.py:245 +msgid "" +"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " +"{1}" +msgstr "被翻譯訊息中有不一致的參照。原文: {0},譯文: {1}" + +#: sphinx/transforms/i18n.py:287 +msgid "" +"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " +"translated: {1}" +msgstr "被翻譯訊息中有不一致的引用。原文: {0},譯文: {1}" + +#: sphinx/transforms/i18n.py:304 +msgid "" +"inconsistent term references in translated message. original: {0}, " +"translated: {1}" +msgstr "被翻譯訊息中有不一致的術語參照。原文: {0},譯文: {1}" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:116 +msgid "" +"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a " +"bug." +msgstr "無法為交互參照決定備用文字。可能是個錯誤。" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:158 +#, python-format +msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" +msgstr "為「任一個」交互參照 %r 找到多於一個目標:可能是 %s" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:209 +#, python-format +msgid "%s:%s reference target not found: %s" +msgstr "%s:%s 參照目標未找到: %s" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:212 +#, python-format +msgid "%r reference target not found: %s" +msgstr "%r 參照目標未找到: %s" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:80 +#, python-format +msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" +msgstr "無法提取遠端圖片: %s [%d]" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:108 +#, python-format +msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" +msgstr "無法提取遠端圖片: %s [%s]" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:126 +#, python-format +msgid "Unknown image format: %s..." +msgstr "未知的圖片格式: %s..." + +#: sphinx/util/__init__.py:167 +#, python-format +msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" +msgstr "無法解碼的原始字元,以 \"?\" 取代: %r" + +#: sphinx/util/display.py:77 +msgid "skipped" +msgstr "已省略" + +#: sphinx/util/display.py:82 +msgid "failed" +msgstr "失敗" + +#: sphinx/util/docfields.py:88 +#, python-format +msgid "" +"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is " +"not in the domain." +msgstr "在 %s domain 中的問題:欄位應該要用角色 '%s' ,但是那個角色並不在該 domain。" + +#: sphinx/util/docutils.py:311 +#, python-format +msgid "unknown directive or role name: %s:%s" +msgstr "未知的指令或角色名稱: %s:%s" + +#: sphinx/util/docutils.py:605 +#, python-format +msgid "unknown node type: %r" +msgstr "未知的節點型別: %r" + +#: sphinx/util/i18n.py:63 +#, python-format +msgid "reading error: %s, %s" +msgstr "讀取錯誤: %s, %s" + +#: sphinx/util/i18n.py:70 +#, python-format +msgid "writing error: %s, %s" +msgstr "寫入錯誤: %s, %s" + +#: sphinx/util/i18n.py:94 +#, python-format +msgid "locale_dir %s does not exist" +msgstr "" + +#: sphinx/util/i18n.py:185 +#, python-format +msgid "" +"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " +"it directly: %s" +msgstr "無效的日期格式。如果您要直接將它輸出,則以單引號引用該字串: %s" + +#: sphinx/util/nodes.py:378 +#, python-format +msgid "" +"%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead." +msgstr "" + +#: sphinx/util/nodes.py:426 +#, python-format +msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" +msgstr "toctree 包含了不存在的檔案 %r 的參照 " + +#: sphinx/util/nodes.py:627 +#, python-format +msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" +msgstr "在評估只有指令的運算式時發生例外: %s" + +#: sphinx/util/rst.py:70 +#, python-format +msgid "default role %s not found" +msgstr "預設角色 %s 未找到" + +#: sphinx/writers/html5.py:100 sphinx/writers/html5.py:109 +msgid "Link to this definition" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:397 +#, python-format +msgid "numfig_format is not defined for %s" +msgstr "numfig_format 未被定義給 %s" + +#: sphinx/writers/html5.py:407 +#, python-format +msgid "Any IDs not assigned for %s node" +msgstr "任一個 ID 未被指定給 %s 節點" + +#: sphinx/writers/html5.py:462 +msgid "Link to this term" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:485 sphinx/writers/html5.py:490 +msgid "Link to this heading" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:494 +msgid "Link to this table" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:537 +msgid "Link to this code" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:539 +msgid "Link to this image" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:541 +msgid "Link to this toctree" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:679 +msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." +msgstr "無法取得圖片大小。 :scale: 選項已略過。" + +#: sphinx/writers/latex.py:335 +#, python-format +msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" +msgstr "未知的 %r toplevel_sectioning 對於 class %r" + +#: sphinx/writers/latex.py:386 +msgid "too large :maxdepth:, ignored." +msgstr ":maxdepth: 太大,已略過。" + +#: sphinx/writers/latex.py:625 +msgid "document title is not a single Text node" +msgstr "文件標題不是單一的 Text 節點" + +#: sphinx/writers/latex.py:656 sphinx/writers/texinfo.py:622 +msgid "" +"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" +msgstr "遇到的標題節點不是在段落、主題、表格、警告或側邊欄" + +#: sphinx/writers/latex.py:959 sphinx/writers/manpage.py:258 +#: sphinx/writers/texinfo.py:637 +msgid "Footnotes" +msgstr "註腳" + +#: sphinx/writers/latex.py:1028 +msgid "" +"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." +msgstr "同時被給予 tabularcolumns 及 :widths: 選項。 :widths: 已略過。" + +#: sphinx/writers/latex.py:1388 +#, python-format +msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." +msgstr "維度單位 %s 是無效的。已略過。" + +#: sphinx/writers/latex.py:1722 +#, python-format +msgid "unknown index entry type %s found" +msgstr "找到了未知的索引條目型別 %s" + +#: sphinx/writers/manpage.py:306 sphinx/writers/text.py:917 +#, python-format +msgid "[image: %s]" +msgstr "[圖片:%s]" + +#: sphinx/writers/manpage.py:307 sphinx/writers/text.py:918 +msgid "[image]" +msgstr "[圖片]" + +#: sphinx/writers/texinfo.py:1193 +msgid "caption not inside a figure." +msgstr "標題不在圖之內。" + +#: sphinx/writers/texinfo.py:1280 +#, python-format +msgid "unimplemented node type: %r" +msgstr "未實作的節點型別: %r" |