diff options
Diffstat (limited to 'sphinx/locale/gl/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | sphinx/locale/gl/LC_MESSAGES/sphinx.js | 60 | ||||
-rw-r--r-- | sphinx/locale/gl/LC_MESSAGES/sphinx.mo | bin | 0 -> 82300 bytes | |||
-rw-r--r-- | sphinx/locale/gl/LC_MESSAGES/sphinx.po | 3752 |
3 files changed, 3812 insertions, 0 deletions
diff --git a/sphinx/locale/gl/LC_MESSAGES/sphinx.js b/sphinx/locale/gl/LC_MESSAGES/sphinx.js new file mode 100644 index 0000000..48fbe9c --- /dev/null +++ b/sphinx/locale/gl/LC_MESSAGES/sphinx.js @@ -0,0 +1,60 @@ +Documentation.addTranslations({ + "locale": "gl", + "messages": { + "%(filename)s — %(docstitle)s": "%(filename)s — %(docstitle)s", + "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s.": "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s.", + ", in ": ", en ", + "About these documents": "Sobre estes documentos", + "Automatically generated list of changes in version %(version)s": "Lista xerada automaticamente de cambios na versi\u00f3n %(version)s", + "C API changes": "Cambios na API C", + "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s": "Cambios na versi\u00f3n %(version)s — %(docstitle)s", + "Collapse sidebar": "Contraer a barra lateral", + "Complete Table of Contents": "\u00cdndice completo", + "Contents": "Contidos", + "Copyright": "Dereitos de autor\u00eda", + "Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s.": "Creado usando <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s.", + "Expand sidebar": "Expandir a barra lateral", + "Full index on one page": "\u00cdndice completo nunha p\u00e1xina", + "General Index": "\u00cdndice xeral", + "Global Module Index": "\u00cdndice global de m\u00f3dulos", + "Go": "Ir", + "Hide Search Matches": "Agochar as coincidencias da busca", + "Index": "\u00cdndice", + "Index – %(key)s": "\u00cdndice – %(key)s", + "Index pages by letter": "\u00cdndice de p\u00e1xinas por letra", + "Indices and tables:": "\u00cdndices e t\u00e1boas:", + "Last updated on %(last_updated)s.": "\u00daltima actualizaci\u00f3n o %(last_updated)s.", + "Library changes": "Cambios na biblioteca", + "Navigation": "Navegaci\u00f3n", + "Next topic": "Seguinte tema", + "Other changes": "Outros cambios", + "Overview": "Vista xeral", + "Please activate JavaScript to enable the search\n functionality.": "Active JavaScript para activar a funci\u00f3n\n de busca.", + "Preparing search...": "Preparando a busca\u2026", + "Previous topic": "Tema anterior", + "Quick search": "Busca r\u00e1pida", + "Search": "Busca", + "Search Page": "P\u00e1xina de busca", + "Search Results": "Resultados da busca", + "Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query.": "Busca finalizada, atoparonse ${resultCount} p\u00e1xinas coincidentes coa consulta de busca.", + "Search within %(docstitle)s": "Buscar dentro do/a %(docstitle)s", + "Searching": "Buscando", + "Searching for multiple words only shows matches that contain\n all words.": "Ao buscar varias palabras s\u00f3 se amosan as coincidencias que\n conte\u00f1an todas as palabras.", + "Show Source": "Amosar o c\u00f3digo fonte", + "Table of Contents": "\u00cdndice", + "This Page": "Esta p\u00e1xina", + "Welcome! This is": "D\u00e1moslle a benvida! Isto \u00e9", + "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are spelled correctly and that you've selected enough categories.": "A s\u00faa busca non coincide con ning\u00fan documento. Aseg\u00farese de que todas as palabras estean escritas correctamente e de que seleccionou categor\u00edas abondo.", + "all functions, classes, terms": "todas as funci\u00f3ns, clases, termos", + "can be huge": "pode ser enorme", + "last updated": "\u00faltima actualizaci\u00f3n", + "lists all sections and subsections": "lista todas as secci\u00f3ns e subsecci\u00f3ns", + "next chapter": "seguinte cap\u00edtulo", + "previous chapter": "cap\u00edtulo anterior", + "quick access to all modules": "acceso r\u00e1pido a todos os m\u00f3dulos", + "search": "buscar", + "search this documentation": "buscar esta documentaci\u00f3n", + "the documentation for": "a documentaci\u00f3n para" + }, + "plural_expr": "(n != 1)" +});
\ No newline at end of file diff --git a/sphinx/locale/gl/LC_MESSAGES/sphinx.mo b/sphinx/locale/gl/LC_MESSAGES/sphinx.mo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..741e6fd --- /dev/null +++ b/sphinx/locale/gl/LC_MESSAGES/sphinx.mo diff --git a/sphinx/locale/gl/LC_MESSAGES/sphinx.po b/sphinx/locale/gl/LC_MESSAGES/sphinx.po new file mode 100644 index 0000000..8f4fd2e --- /dev/null +++ b/sphinx/locale/gl/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -0,0 +1,3752 @@ +# Translations template for Sphinx. +# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the Sphinx project. +# +# Translators: +# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2023 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Sphinx\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-14 23:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/gl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.14.0\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: sphinx/application.py:157 +#, python-format +msgid "Cannot find source directory (%s)" +msgstr "Non é posíbel atopar o directorio fonte (%s)" + +#: sphinx/application.py:161 +#, python-format +msgid "Output directory (%s) is not a directory" +msgstr "O directorio de saída (%s) non é un directorio" + +#: sphinx/application.py:165 +msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" +msgstr "O directorio fonte e o directorio de destino non poden ser idénticos" + +#: sphinx/application.py:197 +#, python-format +msgid "Running Sphinx v%s" +msgstr "Executando Sphinx v%s" + +#: sphinx/application.py:219 +#, python-format +msgid "" +"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " +"this version." +msgstr "Este proxecto necesita polo menos Sphinx v%s e, polo tanto, non é posíbel compilalo con esta versión." + +#: sphinx/application.py:235 +msgid "making output directory" +msgstr "creando o directorio de saída" + +#: sphinx/application.py:240 sphinx/registry.py:450 +#, python-format +msgid "while setting up extension %s:" +msgstr "ao configurar a extensión %s:" + +#: sphinx/application.py:246 +msgid "" +"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " +"modify its definition to make it a callable function. This is needed for " +"conf.py to behave as a Sphinx extension." +msgstr "«setup» tal como se define actualmente en conf.py non é un invocábel de Python. Modifique a súa definición para que sexa unha función invocábel. Isto é necesario para que conf.py se comporte como unha extensión Sphinx." + +#: sphinx/application.py:277 +#, python-format +msgid "loading translations [%s]... " +msgstr "cargando traducións [%s]…" + +#: sphinx/application.py:294 sphinx/util/display.py:85 +msgid "done" +msgstr "feito" + +#: sphinx/application.py:296 +msgid "not available for built-in messages" +msgstr "non dispoñíbel para mensaxes integradas" + +#: sphinx/application.py:310 +msgid "loading pickled environment" +msgstr "cargando o contorno preparado –pickled–" + +#: sphinx/application.py:318 +#, python-format +msgid "failed: %s" +msgstr "produciuse un fallo: %s" + +#: sphinx/application.py:332 +msgid "No builder selected, using default: html" +msgstr "Non foi seleccionado ningún construtor, de xeito predeterminado usase: html" + +#: sphinx/application.py:365 +msgid "succeeded" +msgstr "conseguido" + +#: sphinx/application.py:366 +msgid "finished with problems" +msgstr "finalizou con problemas" + +#: sphinx/application.py:370 +#, python-format +msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)." +msgstr "construción %s,%s advertencia (coas advertencias tratadas como erros)." + +#: sphinx/application.py:372 +#, python-format +msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)." +msgstr "construción %s,%s advertencias (coas advertencias tratadas como erros)." + +#: sphinx/application.py:375 +#, python-format +msgid "build %s, %s warning." +msgstr "construción %s, %s advertencia." + +#: sphinx/application.py:377 +#, python-format +msgid "build %s, %s warnings." +msgstr "construción %s, %s advertencias." + +#: sphinx/application.py:381 +#, python-format +msgid "build %s." +msgstr "construción %s." + +#: sphinx/application.py:610 +#, python-format +msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" +msgstr "a clase de nodo %r xa está rexistrada, os seus visitantes van ser substituídos" + +#: sphinx/application.py:689 +#, python-format +msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" +msgstr "a directiva %r xa está rexistrada, vai ser substituída" + +#: sphinx/application.py:711 sphinx/application.py:733 +#, python-format +msgid "role %r is already registered, it will be overridden" +msgstr "o rol %r xa está rexistrado, vai ser substituído" + +#: sphinx/application.py:1282 +#, python-format +msgid "" +"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " +"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " +"explicit" +msgstr "a extensión %s non declara se é segura para a lectura en paralelo, asumindo que non o sexa; pídalle ao autor da extensión que o comprobe e que o faga explícito" + +#: sphinx/application.py:1286 +#, python-format +msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" +msgstr "a extensión %s non é segura para a lectura en paralelo" + +#: sphinx/application.py:1289 +#, python-format +msgid "" +"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " +"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " +"explicit" +msgstr "a extensión %s non declara se é segura para a escritura en paralelo, asumindo que non o sexa; pídalle ao autor da extensión que o comprobe e que o faga explícito" + +#: sphinx/application.py:1293 +#, python-format +msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" +msgstr "a extensión %s non é segura para a escritura en paralelo" + +#: sphinx/application.py:1301 sphinx/application.py:1305 +#, python-format +msgid "doing serial %s" +msgstr "seriando %s" + +#: sphinx/config.py:309 +#, python-format +msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" +msgstr "o directorio de configuración non contén un ficheiro conf.py (%s)" + +#: sphinx/config.py:318 +msgid "" +"Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your " +"configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)." +msgstr "Atopouse un valor de configuración non válido: «language = None». Actualice a súa configuración a un código de idioma válido. Volvendo a «en» (inglés)." + +#: sphinx/config.py:341 +#, python-format +msgid "" +"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " +"individual elements)" +msgstr "non é posíbel substituír o axuste de configuración do dicionario %r, é ignorado (use %r para definir elementos individuais)" + +#: sphinx/config.py:350 +#, python-format +msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" +msgstr "o número %r non é válido para o valor de configuración %r, é ignorado" + +#: sphinx/config.py:355 +#, python-format +msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" +msgstr "non é posíbel anular o axuste de configuración %r cun tipo non compatíbel, é ignorado" + +#: sphinx/config.py:378 +#, python-format +msgid "unknown config value %r in override, ignoring" +msgstr "valor de configuración descoñecido %r na substitución, é ignorado" + +#: sphinx/config.py:418 +#, python-format +msgid "No such config value: %r" +msgstr "" + +#: sphinx/config.py:440 +#, python-format +msgid "Config value %r already present" +msgstr "O valor de configuración %r xa está presente" + +#: sphinx/config.py:473 +#, python-format +msgid "cannot cache unpickable configuration value: %r" +msgstr "" + +#: sphinx/config.py:509 +#, python-format +msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" +msgstr "Hai un erro de sintaxe no seu ficheiro de configuración: %s\n" + +#: sphinx/config.py:512 +msgid "" +"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" +msgstr "O ficheiro de configuración (ou un dos módulos que importa) chama a sys.exit()" + +#: sphinx/config.py:519 +#, python-format +msgid "" +"There is a programmable error in your configuration file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Hai un erro programábel no seu ficheiro de configuración:\n\n%s" + +#: sphinx/config.py:540 +#, python-format +msgid "Failed to convert %r to a set or tuple" +msgstr "" + +#: sphinx/config.py:565 +#, python-format +msgid "" +"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or " +"dictionary. But `%r' is given." +msgstr "O valor de configuración «source_suffix» agarda unha cadea, lista de cadeas ou dicionario. Mais Vde. da «%r»." + +#: sphinx/config.py:585 +#, python-format +msgid "Section %s" +msgstr "Sección %s" + +#: sphinx/config.py:586 +#, python-format +msgid "Fig. %s" +msgstr "Fig. %s" + +#: sphinx/config.py:587 +#, python-format +msgid "Table %s" +msgstr "Táboa %s" + +#: sphinx/config.py:588 +#, python-format +msgid "Listing %s" +msgstr "Listaxe %s" + +#: sphinx/config.py:663 +msgid "" +"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " +"is given." +msgstr "O valor de configuración «{name}» ten que ser un de {candidates}, mais Vde. da «{current}»." + +#: sphinx/config.py:687 +msgid "" +"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " +"{permitted}." +msgstr "O valor de configuración «{name}» ten o tipo «{current.__name__}»; agardábase {permitted}." + +#: sphinx/config.py:700 +msgid "" +"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " +"`{default.__name__}'." +msgstr "O valor de configuración «{name}» ten o tipo «{current.__name__}»; o valor predeterminado é «{default.__name__}»." + +#: sphinx/config.py:711 +#, python-format +msgid "primary_domain %r not found, ignored." +msgstr "Non se atopou primary_domain %r non atopado, é ignorado." + +#: sphinx/config.py:723 +msgid "" +"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add " +"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py." +msgstr "Desde a versión 2.0, Sphinx usa «index» como root_doc como predeterminado. Engada «root_doc = 'contents'» ao seu conf.py." + +#: sphinx/events.py:64 +#, python-format +msgid "Event %r already present" +msgstr "O evento %r xa está presente" + +#: sphinx/events.py:70 +#, python-format +msgid "Unknown event name: %s" +msgstr "Nome de evento descoñecido: %s" + +#: sphinx/events.py:109 +#, python-format +msgid "Handler %r for event %r threw an exception" +msgstr "O controlador %r do evento %r lanzou unha excepción" + +#: sphinx/extension.py:55 +#, python-format +msgid "" +"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " +"loaded." +msgstr "Os axustes de needs_extensions, precisan a extensión %s, mais non está cargada." + +#: sphinx/extension.py:76 +#, python-format +msgid "" +"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " +"cannot be built with the loaded version (%s)." +msgstr "Este proxecto necesita a extensión %s polo menos na versión %s e, polo tanto, non é posíbel compilar coa versión cargada (%s)." + +#: sphinx/highlighting.py:155 +#, python-format +msgid "Pygments lexer name %r is not known" +msgstr "O nome do analizador léxico Pygments %r é descoñecido" + +#: sphinx/highlighting.py:189 +#, python-format +msgid "" +"Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. " +"Retrying in relaxed mode." +msgstr "A analise léxica de literal_block %r como «%s» provocou un erro no testemuño: %r. Tentando de novo en modo relaxado." + +#: sphinx/project.py:66 +#, python-format +msgid "" +"multiple files found for the document \"%s\": %r\n" +"Use %r for the build." +msgstr "atopáronse varios ficheiros para o documento «%s»: %r\nUse %r para a construción." + +#: sphinx/project.py:81 +#, python-format +msgid "Ignored unreadable document %r." +msgstr "Ignorouse o documento ilexíbel %r." + +#: sphinx/registry.py:142 +#, python-format +msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" +msgstr "A clase %s do construtor non ten atributo «name»" + +#: sphinx/registry.py:144 +#, python-format +msgid "Builder %r already exists (in module %s)" +msgstr "O construtor %r xa existe (no módulo %s)" + +#: sphinx/registry.py:157 +#, python-format +msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" +msgstr "O nome do construtor %s non está rexistrado ou dispoñíbel a través do punto de entrada" + +#: sphinx/registry.py:164 +#, python-format +msgid "Builder name %s not registered" +msgstr "O nome do construtor %s non está rexistrado" + +#: sphinx/registry.py:171 +#, python-format +msgid "domain %s already registered" +msgstr "o dominio %s xa está rexistrado" + +#: sphinx/registry.py:194 sphinx/registry.py:207 sphinx/registry.py:218 +#, python-format +msgid "domain %s not yet registered" +msgstr "o dominio %s aínda non está rexistrado" + +#: sphinx/registry.py:198 +#, python-format +msgid "The %r directive is already registered to domain %s" +msgstr "A directiva %r xa está rexistrada no dominio %s" + +#: sphinx/registry.py:210 +#, python-format +msgid "The %r role is already registered to domain %s" +msgstr "O rol %r xa está rexistrado no dominio %s" + +#: sphinx/registry.py:221 +#, python-format +msgid "The %r index is already registered to domain %s" +msgstr "O índice %r xa está rexistrado no dominio %s" + +#: sphinx/registry.py:252 +#, python-format +msgid "The %r object_type is already registered" +msgstr "O object_type %r xa está rexistrado" + +#: sphinx/registry.py:278 +#, python-format +msgid "The %r crossref_type is already registered" +msgstr "O crossref_type %r xa está rexistrado" + +#: sphinx/registry.py:285 +#, python-format +msgid "source_suffix %r is already registered" +msgstr "source_sufix %r xa está rexistrado" + +#: sphinx/registry.py:294 +#, python-format +msgid "source_parser for %r is already registered" +msgstr "source_parser para %r xa está rexistrado" + +#: sphinx/registry.py:302 +#, python-format +msgid "Source parser for %s not registered" +msgstr "O analizador de fontes para %s non está rexistrado" + +#: sphinx/registry.py:318 +#, python-format +msgid "Translator for %r already exists" +msgstr "Xa existe o tradutor para %r" + +#: sphinx/registry.py:334 +#, python-format +msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" +msgstr "Os argumentos de palabras clave –kwargs– para add_node() deben ser tuplas de funcións «(visitar, saír)»: %r=%r" + +#: sphinx/registry.py:417 +#, python-format +msgid "enumerable_node %r already registered" +msgstr "enumerable_node %r xa está rexistrado" + +#: sphinx/registry.py:429 +#, python-format +msgid "math renderer %s is already registered" +msgstr "O representador matemático %s xa está rexistrado" + +#: sphinx/registry.py:444 +#, python-format +msgid "" +"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " +"extension is ignored." +msgstr "a extensión %r xa estaba fusionada con Sphinx dende a versión %s; esta extensión é ignorada." + +#: sphinx/registry.py:455 +msgid "Original exception:\n" +msgstr "Excepción orixinal:\n" + +#: sphinx/registry.py:456 +#, python-format +msgid "Could not import extension %s" +msgstr "Non foi posíbel importar a extensión %s" + +#: sphinx/registry.py:461 +#, python-format +msgid "" +"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " +"module?" +msgstr "a extensión %r non ten ningunha función setup(); é realmente un módulo de extensión Sphinx?" + +#: sphinx/registry.py:470 +#, python-format +msgid "" +"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " +"therefore cannot be built with this version." +msgstr "A extensión %s utilizada por este proxecto necesita polo menos Sphinx v%s e, polo tanto, non é posíbel compilar con esta versión." + +#: sphinx/registry.py:478 +#, python-format +msgid "" +"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " +"should return None or a metadata dictionary" +msgstr "a extensión %r devolveu un obxecto non compatíbel dende a súa función setup(); debería devolver «None» ou un dicionario de metadatos" + +#: sphinx/roles.py:201 +#, python-format +msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" +msgstr "Propostas de mellora de Python; PEP %s" + +#: sphinx/roles.py:222 +#, python-format +msgid "invalid PEP number %s" +msgstr "número PEP non válido %s" + +#: sphinx/roles.py:257 +#, python-format +msgid "invalid RFC number %s" +msgstr "número RFC non válido %s" + +#: sphinx/theming.py:125 +#, python-format +msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" +msgstr "o axuste %s.%snon aparece en ningunha das configuracións de temas buscadas" + +#: sphinx/theming.py:140 +#, python-format +msgid "unsupported theme option %r given" +msgstr "a opción %r non é compatíbel co tema" + +#: sphinx/theming.py:206 +#, python-format +msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" +msgstr "o ficheiro %r na ruta do tema non é un ficheiro zip válido ou non contén ningún tema" + +#: sphinx/theming.py:226 +#, python-format +msgid "no theme named %r found (missing theme.toml?)" +msgstr "" + +#: sphinx/theming.py:259 +#, python-format +msgid "The %r theme has circular inheritance" +msgstr "" + +#: sphinx/theming.py:262 +#, python-format +msgid "" +"The %r theme inherits from %r, which is not a loaded theme. Loaded themes " +"are: %s" +msgstr "" + +#: sphinx/theming.py:269 +#, python-format +msgid "The %r theme has too many ancestors" +msgstr "" + +#: sphinx/theming.py:295 +#, python-format +msgid "no theme configuration file found in %r" +msgstr "" + +#: sphinx/theming.py:323 sphinx/theming.py:374 +#, python-format +msgid "theme %r doesn't have the \"theme\" table" +msgstr "" + +#: sphinx/theming.py:327 +#, python-format +msgid "The %r theme \"[theme]\" table is not a table" +msgstr "" + +#: sphinx/theming.py:331 sphinx/theming.py:377 +#, python-format +msgid "The %r theme must define the \"theme.inherit\" setting" +msgstr "" + +#: sphinx/theming.py:335 +#, python-format +msgid "The %r theme \"[options]\" table is not a table" +msgstr "" + +#: sphinx/theming.py:353 +#, python-format +msgid "The \"theme.pygments_style\" setting must be a table. Hint: \"%s\"" +msgstr "" + +#: sphinx/builders/__init__.py:183 +#, python-format +msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" +msgstr "non se atopou unha imaxe axeitada para o construtor %s: %s (%s)" + +#: sphinx/builders/__init__.py:187 +#, python-format +msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" +msgstr "non se atopou unha imaxe axeitada para o construtor %s: %s" + +#: sphinx/builders/__init__.py:207 +msgid "building [mo]: " +msgstr "construíndo [mo]: " + +#: sphinx/builders/__init__.py:208 sphinx/builders/__init__.py:574 +#: sphinx/builders/__init__.py:601 +msgid "writing output... " +msgstr "escribindo a saída…" + +#: sphinx/builders/__init__.py:217 +#, python-format +msgid "all of %d po files" +msgstr "todos, os %d, ficheiros «po»" + +#: sphinx/builders/__init__.py:235 +#, python-format +msgid "targets for %d po files that are specified" +msgstr "obxectivos para os %d ficheiros «po» que se especifican" + +#: sphinx/builders/__init__.py:243 +#, python-format +msgid "targets for %d po files that are out of date" +msgstr "obxectivos para os %d ficheiros «po» que están desactualizados" + +#: sphinx/builders/__init__.py:252 +msgid "all source files" +msgstr "todos os ficheiros fonte" + +#: sphinx/builders/__init__.py:262 +#, python-format +msgid "file %r given on command line does not exist, " +msgstr "o ficheiro %r indicado na liña de ordes non existe," + +#: sphinx/builders/__init__.py:267 +#, python-format +msgid "" +"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" +msgstr "o ficheiro %r indicado na liña de ordes non está no directorio fonte, é ignorado" + +#: sphinx/builders/__init__.py:273 +#, python-format +msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring" +msgstr "o ficheiro %r indicado na liña de ordes non é un documento válido, é ignorado" + +#: sphinx/builders/__init__.py:282 +#, python-format +msgid "%d source files given on command line" +msgstr "%d ficheiros fonte indicados na liña de ordes" + +#: sphinx/builders/__init__.py:294 +#, python-format +msgid "targets for %d source files that are out of date" +msgstr "obxectivos para %d ficheiros fonte que non están actualizados" + +#: sphinx/builders/__init__.py:309 sphinx/builders/gettext.py:243 +#, python-format +msgid "building [%s]: " +msgstr "construíndo [%s]: " + +#: sphinx/builders/__init__.py:316 +msgid "looking for now-outdated files... " +msgstr "buscando ficheiros xa desactualizados…" + +#: sphinx/builders/__init__.py:320 +#, python-format +msgid "%d found" +msgstr "atopouse %d" + +#: sphinx/builders/__init__.py:322 +msgid "none found" +msgstr "non se atopou nada" + +#: sphinx/builders/__init__.py:327 +msgid "pickling environment" +msgstr "preparando –pickling– o contorno" + +#: sphinx/builders/__init__.py:333 +msgid "checking consistency" +msgstr "comprobando a coherencia" + +#: sphinx/builders/__init__.py:337 +msgid "no targets are out of date." +msgstr "non hai ningún obxectivo desactualizado" + +#: sphinx/builders/__init__.py:376 +msgid "updating environment: " +msgstr "actualizando o contorno:" + +#: sphinx/builders/__init__.py:397 +#, python-format +msgid "%s added, %s changed, %s removed" +msgstr "%s engadido(s), %s cambiado(s), %s retirado(s)" + +#: sphinx/builders/__init__.py:435 sphinx/builders/__init__.py:447 +msgid "reading sources... " +msgstr "lendo as fontes…" + +#: sphinx/builders/__init__.py:549 +#, python-format +msgid "docnames to write: %s" +msgstr "nomes de documentos –docnames– para escribir: %s" + +#: sphinx/builders/__init__.py:558 sphinx/builders/singlehtml.py:157 +msgid "preparing documents" +msgstr "preparando os documentos" + +#: sphinx/builders/__init__.py:561 +msgid "copying assets" +msgstr "copiando activos" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:215 +#, python-format +msgid "duplicated ToC entry found: %s" +msgstr "atopouse unha entrada do Índice duplicada: %s" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:404 sphinx/builders/html/__init__.py:758 +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:432 sphinx/builders/texinfo.py:187 +msgid "copying images... " +msgstr "copiando as imaxes…" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:411 +#, python-format +msgid "cannot read image file %r: copying it instead" +msgstr "non é posíbel ler o ficheiro de imaxe %r: no seu canto cópieo" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:417 sphinx/builders/html/__init__.py:766 +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:440 sphinx/builders/texinfo.py:197 +#, python-format +msgid "cannot copy image file %r: %s" +msgstr "non é posíbel copiar o ficheiro de imaxe %r: %s" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:434 +#, python-format +msgid "cannot write image file %r: %s" +msgstr "non é posíbel escribir o ficheiro de imaxe %r: %s" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:444 +msgid "Pillow not found - copying image files" +msgstr "non se atopou «Pillow»: copiando ficheiros de imaxe" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:470 +msgid "writing mimetype file..." +msgstr "escribindo o ficheiro tipo MIME…" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:475 +msgid "writing META-INF/container.xml file..." +msgstr "escribindo o ficheiro META-INF/container.xml…" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:508 +msgid "writing content.opf file..." +msgstr "escribindo o ficheiro content.opf…" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:539 +#, python-format +msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" +msgstr "tipo MIME descoñecido para %s, é ignorado" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:686 +msgid "writing toc.ncx file..." +msgstr "escribindo o ficheiro toc.ncx…" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:711 +#, python-format +msgid "writing %s file..." +msgstr "escribindo o ficheiro %s…" + +#: sphinx/builders/changes.py:32 +#, python-format +msgid "The overview file is in %(outdir)s." +msgstr "O ficheiro de vista xeral está en %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/changes.py:59 +#, python-format +msgid "no changes in version %s." +msgstr "sen cambios na versión %s." + +#: sphinx/builders/changes.py:61 +msgid "writing summary file..." +msgstr "escribindo o ficheiro de resumo…" + +#: sphinx/builders/changes.py:76 +msgid "Builtins" +msgstr "Integrados" + +#: sphinx/builders/changes.py:78 +msgid "Module level" +msgstr "Nivel de módulo" + +#: sphinx/builders/changes.py:123 +msgid "copying source files..." +msgstr "copiando os ficheiros fonte…" + +#: sphinx/builders/changes.py:130 +#, python-format +msgid "could not read %r for changelog creation" +msgstr "non foi posíbel ler %r para a creación do rexistro de cambios" + +#: sphinx/builders/dummy.py:19 +msgid "The dummy builder generates no files." +msgstr "O simulador do construtor non xera ficheiros." + +#: sphinx/builders/epub3.py:81 +#, python-format +msgid "The ePub file is in %(outdir)s." +msgstr "O ficheiro ePub está en %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/epub3.py:185 +msgid "writing nav.xhtml file..." +msgstr "escribindo o ficheiro nav.xhtml…" + +#: sphinx/builders/epub3.py:211 +msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor de configuración «epub_language» (ou «idioma») non pode estar baleiro para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:215 +msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" +msgstr "o valor de configuración epub_uid» debería ser NOME XML para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:218 +msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor de configuración «epub_title» (ou «html_title») non pode estar baleiro para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:222 +msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor de configuración «epub_author» non pode estar baleiro para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:225 +msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor de configuración «epub_contributor» non pode estar baleiro para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:228 +msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor de configuración «epub_description» non pode estar baleiro para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:231 +msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor de configuración «epub_publisher» non pode estar baleiro para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:234 +msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor de configuración «epub_copyright» (ou «copyright») non pode estar baleiro para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:238 +msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor de configuración «epub_identifier» non pode estar baleiro para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:241 +msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor de configuración «version» non pode estar baleiro para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:255 sphinx/builders/html/__init__.py:1187 +#, python-format +msgid "invalid css_file: %r, ignored" +msgstr "css_file non válido: %r, é ignorado" + +#: sphinx/builders/gettext.py:222 +#, python-format +msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." +msgstr "os catálogos de mensaxes están en %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/gettext.py:244 +#, python-format +msgid "targets for %d template files" +msgstr "obxectivos para %d ficheiros de modelos" + +#: sphinx/builders/gettext.py:248 +msgid "reading templates... " +msgstr "lendo os modelos…" + +#: sphinx/builders/gettext.py:282 +msgid "writing message catalogs... " +msgstr "escribindo os catálogos de mensaxes…" + +#: sphinx/builders/linkcheck.py:59 +#, python-format +msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" +msgstr "Buscar algún erro na saída anterior ou en %(outdir)s/output.txt" + +#: sphinx/builders/linkcheck.py:137 +#, python-format +msgid "broken link: %s (%s)" +msgstr "ligazón rachada: %s (%s)" + +#: sphinx/builders/linkcheck.py:660 +#, python-format +msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s" +msgstr "Produciuse un erro ao compilar a expresión regular en «linkcheck_allowed_redirects»: %r %s" + +#: sphinx/builders/manpage.py:37 +#, python-format +msgid "The manual pages are in %(outdir)s." +msgstr "As páxinas do manual están en %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/manpage.py:44 +msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" +msgstr "non se atopou ningún valor de configuración «man_pages»; non se escribirá ningunha páxina de manual" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:314 sphinx/builders/manpage.py:53 +#: sphinx/builders/singlehtml.py:165 sphinx/builders/texinfo.py:112 +msgid "writing" +msgstr "escribindo" + +#: sphinx/builders/manpage.py:68 +#, python-format +msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" +msgstr "o valor de configuración «man_pages» fai referencia a un documento %s descoñecido" + +#: sphinx/builders/singlehtml.py:34 +#, python-format +msgid "The HTML page is in %(outdir)s." +msgstr "A páxina HTML está en %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/singlehtml.py:160 +msgid "assembling single document" +msgstr "estase a montar un documento único" + +#: sphinx/builders/singlehtml.py:178 +msgid "writing additional files" +msgstr "escribindo ficheiros adicionais" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:48 +#, python-format +msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." +msgstr "Os ficheiros «Texinfo» están en %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/texinfo.py:50 +msgid "" +"\n" +"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" +"(use 'make info' here to do that automatically)." +msgstr "\nExecute «make» nese directorio para executalos a través de makeinfo\n(use aquí «make info» para facelo automaticamente)." + +#: sphinx/builders/texinfo.py:77 +msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" +msgstr "non se atopou ningún valor de configuración «texinfo_documents»; non se escribirá ningún documento" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:85 +#, python-format +msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" +msgstr "o valor de configuración «texinfo_documents» fai referencia a un documento %s descoñecido" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:296 sphinx/builders/texinfo.py:108 +#, python-format +msgid "processing %s" +msgstr "procesando %s" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:369 sphinx/builders/texinfo.py:161 +msgid "resolving references..." +msgstr "resolvendo referencias…" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:380 sphinx/builders/texinfo.py:171 +msgid " (in " +msgstr "(en" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:202 +msgid "copying Texinfo support files" +msgstr "copiando os ficheiros de compatibilidade de Texinfo" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:206 +#, python-format +msgid "error writing file Makefile: %s" +msgstr "produciuse un erro ao escribir o ficheiro «Makefile»: %s" + +#: sphinx/builders/text.py:30 +#, python-format +msgid "The text files are in %(outdir)s." +msgstr "os ficheiros de texto están en %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1138 sphinx/builders/text.py:77 +#: sphinx/builders/xml.py:96 +#, python-format +msgid "error writing file %s: %s" +msgstr "produciuse un erro ao escribir o ficheiro %s: %s" + +#: sphinx/builders/xml.py:36 +#, python-format +msgid "The XML files are in %(outdir)s." +msgstr "Os ficheiros XML están en %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/xml.py:109 +#, python-format +msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." +msgstr "Os ficheiros pseudo-XML están en %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:130 +#, python-format +msgid "build info file is broken: %r" +msgstr "o ficheiro de información da construción rachou: %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:168 +#, python-format +msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." +msgstr "As páxinas HTML están en %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:394 +#, python-format +msgid "Failed to read build info file: %r" +msgstr "Produciuse un fallo ao ler o ficheiro de información da construción: %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:487 sphinx/builders/latex/__init__.py:189 +#: sphinx/transforms/__init__.py:119 sphinx/writers/manpage.py:101 +#: sphinx/writers/texinfo.py:227 +#, python-format +msgid "%b %d, %Y" +msgstr " %d.%b.%Y" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:506 sphinx/themes/basic/defindex.html:30 +msgid "General Index" +msgstr "Índice xeral" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:506 +msgid "index" +msgstr "índice" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:579 +msgid "next" +msgstr "seguinte" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:588 +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:684 +msgid "generating indices" +msgstr "xerando os índices" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:699 +msgid "writing additional pages" +msgstr "escribindo as páxinas adicionais" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:776 +msgid "copying downloadable files... " +msgstr "copiando os ficheiros descargábeis…" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:784 +#, python-format +msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" +msgstr "non é posíbel copiar o ficheiro descargábel %r: %s" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:817 sphinx/builders/html/__init__.py:829 +#, python-format +msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r" +msgstr "Produciuse un fallo ao copiar un ficheiro en html_static_file: %s: %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:850 +msgid "copying static files" +msgstr "copiando os ficheiros estáticos" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:866 +#, python-format +msgid "cannot copy static file %r" +msgstr "non é posíbel copiar o ficheiro estático %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:871 +msgid "copying extra files" +msgstr "copiando os ficheiros adicionais" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:877 +#, python-format +msgid "cannot copy extra file %r" +msgstr "non é posíbel copiar o ficheiro adicional %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:884 +#, python-format +msgid "Failed to write build info file: %r" +msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro de información da construción: %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:933 +msgid "" +"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " +"index will be incomplete." +msgstr "non foi posíbel cargar o índice de busca, mais non se compilarán todos os documentos: o índice estará incompleto." + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:978 +#, python-format +msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" +msgstr "a páxina %s coincide con dous patróns en html_sidebars: %r e %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1121 +#, python-format +msgid "" +"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " +"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." +msgstr "Produciuse un erro Unicode ao representar a páxina %s. Asegúrese de que todos os valores de configuración que teñan contido non ASCII sexan cadeas Unicode." + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1126 +#, python-format +msgid "" +"An error happened in rendering the page %s.\n" +"Reason: %r" +msgstr "Produciuse un erro ao representar a páxina %s.\nMotivo: %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1154 +msgid "dumping object inventory" +msgstr "envorcado do inventario de obxectos" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1162 +#, python-format +msgid "dumping search index in %s" +msgstr "envorcando o índice de busca en %s" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1210 +#, python-format +msgid "invalid js_file: %r, ignored" +msgstr "js_file non válido: %r, é ignorado" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1238 +msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." +msgstr "Moitos math_renderers están rexistrados. Mais non foi seleccionado ningún math_renderer." + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1241 +#, python-format +msgid "Unknown math_renderer %r is given." +msgstr "Indicou un math_renderer descoñecido %r." + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1249 +#, python-format +msgid "html_extra_path entry %r does not exist" +msgstr "A entrada html_extra_path %r non existe" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1253 +#, python-format +msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" +msgstr "A entrada html_extra_path %r colócase dentro do directorio de saída «outdir»" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1262 +#, python-format +msgid "html_static_path entry %r does not exist" +msgstr "A entrada html_static_path %r non existe" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1266 +#, python-format +msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" +msgstr "A entrada html_static_path %r colócase dentro do directorio de saída «outdir»" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1275 sphinx/builders/latex/__init__.py:444 +#, python-format +msgid "logo file %r does not exist" +msgstr "o ficheiro de logotipo %r non existe" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1284 +#, python-format +msgid "favicon file %r does not exist" +msgstr "o ficheiro de favicon %r non existe" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1291 +msgid "" +"HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in " +"configuration options)" +msgstr "Sphinx xa non admite HTML 4. (nas opcións de configuración detectouse «html4_writer=True»)" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1306 +#, python-format +msgid "%s %s documentation" +msgstr "Documentación %s %s" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115 +#, python-format +msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." +msgstr "Os ficheiros LaTeX están en %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:117 +msgid "" +"\n" +"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" +"(use `make latexpdf' here to do that automatically)." +msgstr "\nExecute «make» nese directorio para executalos a través de (pdf)latex\n(use aquí «make latexpdf» para facelo automaticamente)." + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:152 +msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" +msgstr "non se atopou ningún valor de configuración «latex_documents»; non se escribirá ningún documento" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:160 +#, python-format +msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" +msgstr "o valor de configuración «latex_documents» fai referencia a un documento %s descoñecido" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:196 sphinx/domains/std/__init__.py:559 +#: sphinx/domains/std/__init__.py:571 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:106 +#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30 +#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55 +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11 +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14 +#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34 +#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:138 +#: sphinx/writers/texinfo.py:497 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:91 +msgid "Release" +msgstr "Publicación" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:213 sphinx/writers/latex.py:370 +#, python-format +msgid "no Babel option known for language %r" +msgstr "non hai ningunha opción de «Babel» coñecida para o idioma %r" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:394 +msgid "copying TeX support files" +msgstr "copiando os ficheiros de compatibilidade de TeX" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:410 +msgid "copying TeX support files..." +msgstr "copiando os ficheiros de compatibilidade de TeX…" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:423 +msgid "copying additional files" +msgstr "copiando os ficheiros adicionais" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:466 +#, python-format +msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." +msgstr "Chave de configuración descoñecida: latex_elements[%r], é ignorada." + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:474 +#, python-format +msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored." +msgstr "Opción de tema descoñecida: latex_theme_options[%r], é ignorada." + +#: sphinx/builders/latex/theming.py:87 +#, python-format +msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" +msgstr "%r non ten o axuste «theme»" + +#: sphinx/builders/latex/theming.py:90 +#, python-format +msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" +msgstr "%r non ten o axuste «%s»" + +#: sphinx/builders/latex/transforms.py:120 +msgid "Failed to get a docname!" +msgstr "Produciuse un fallo ao obter un nome de documento «docname»!" + +#: sphinx/builders/latex/transforms.py:121 +msgid "Failed to get a docname for source {source!r}!" +msgstr "Produciuse un fallo ao obter un nome de documento «docname» para a fonte {source!r}!" + +#: sphinx/builders/latex/transforms.py:482 +#, python-format +msgid "No footnote was found for given reference node %r" +msgstr "Non se atopou ningunha nota a rodapé para o nodo de referencia %r indicado" + +#: sphinx/cmd/build.py:46 +msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" +msgstr "Produciuse unha excepción durante a construción, iniciando o depurador:" + +#: sphinx/cmd/build.py:61 +msgid "Interrupted!" +msgstr "Interrompido!" + +#: sphinx/cmd/build.py:63 +msgid "reST markup error:" +msgstr "Produciuse un erro de marcado reST:" + +#: sphinx/cmd/build.py:69 +msgid "Encoding error:" +msgstr "Produciuse un erro de codificación:" + +#: sphinx/cmd/build.py:72 sphinx/cmd/build.py:87 +#, python-format +msgid "" +"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " +"the developers." +msgstr "O rastrexo completo foi gardado en %s, se quere informar do incidente aos desenvolvedores." + +#: sphinx/cmd/build.py:76 +msgid "Recursion error:" +msgstr "Produciuse un erro de recursividade:" + +#: sphinx/cmd/build.py:79 +msgid "" +"This can happen with very large or deeply nested source files. You can " +"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " +"with e.g.:" +msgstr "Isto pode ocorrer con ficheiros fonte moi grandes ou profundamente aniñados. Pode aumentar coidadosamente o límite de recursividade predeterminado de Python de 1000 en conf.py, p. ex.:" + +#: sphinx/cmd/build.py:84 +msgid "Exception occurred:" +msgstr "Produciuse unha excepción:" + +#: sphinx/cmd/build.py:90 +msgid "" +"Please also report this if it was a user error, so that a better error " +"message can be provided next time." +msgstr "Infórmeo tamén se se trata dun erro do usuario, para que a próxima vez se poida fornecer unha mensaxe de erro mellor." + +#: sphinx/cmd/build.py:93 +msgid "" +"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-" +"doc/sphinx/issues>. Thanks!" +msgstr "Pódese presentar un informe no seguimento de erros en https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues. Grazas!" + +#: sphinx/cmd/build.py:109 +msgid "job number should be a positive number" +msgstr "o número de traballo debe ser un número positivo" + +#: sphinx/cmd/build.py:117 sphinx/cmd/quickstart.py:474 +#: sphinx/ext/apidoc.py:317 sphinx/ext/autosummary/generate.py:689 +msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>." +msgstr "Para obter máis información, visite https://www.sphinx-doc.org/." + +#: sphinx/cmd/build.py:118 +msgid "" +"\n" +"Generate documentation from source files.\n" +"\n" +"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" +"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" +"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" +"including 'conf.py'\n" +"\n" +"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" +"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" +"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" +"processing.\n" +"\n" +"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" +"files can be built by specifying individual filenames.\n" +msgstr "\nXerar documentación a partir de ficheiros fonte.\n\n«sphinx-build» xera a documentación a partir dos ficheiros en SOURCEDIR e colócaa en OUTPUTDIR. Busca «conf.py» en SOURCEDIR para os axustes de configuración. A ferramenta «sphinx-quickstart» pódese usar para xerar ficheiros de modelos, incluído «conf.py»\n\n«sphinx-build» pode crear documentación en diferentes formatos. Selecciónase un formato especificando o nome do construtor na liña de ordes; o predeterminado é HTML. Os construtores tamén poden realizar outras tarefas relacionadas co procesamento da documentación.\n\nDe xeito predeterminado, todo o que está desactualizado está compilado. Pódese compilar só a saída para os ficheiros seleccionados especificando os nomes de ficheiro individuais.\n" + +#: sphinx/cmd/build.py:139 +msgid "path to documentation source files" +msgstr "ruta aos ficheiros fonte da documentación" + +#: sphinx/cmd/build.py:141 +msgid "path to output directory" +msgstr "ruta ao directorio de saída" + +#: sphinx/cmd/build.py:143 +msgid "" +"(optional) a list of specific files to rebuild. Ignored if --write-all is " +"specified" +msgstr "" + +#: sphinx/cmd/build.py:146 +msgid "general options" +msgstr "opcións xerais" + +#: sphinx/cmd/build.py:149 +msgid "builder to use (default: 'html')" +msgstr "" + +#: sphinx/cmd/build.py:152 +msgid "" +"run in parallel with N processes, when possible. 'auto' uses the number of " +"CPU cores" +msgstr "" + +#: sphinx/cmd/build.py:155 +msgid "write all files (default: only write new and changed files)" +msgstr "escribir todos os ficheiros (predeterminado: escribir só os ficheiros novos e modificados)" + +#: sphinx/cmd/build.py:158 +msgid "don't use a saved environment, always read all files" +msgstr "non use un contorno gardado, lea sempre todos os ficheiros" + +#: sphinx/cmd/build.py:161 +msgid "path options" +msgstr "" + +#: sphinx/cmd/build.py:163 +msgid "" +"directory for doctree and environment files (default: OUTPUT_DIR/.doctrees)" +msgstr "" + +#: sphinx/cmd/build.py:166 +msgid "directory for the configuration file (conf.py) (default: SOURCE_DIR)" +msgstr "" + +#: sphinx/cmd/build.py:171 +msgid "use no configuration file, only use settings from -D options" +msgstr "" + +#: sphinx/cmd/build.py:174 +msgid "override a setting in configuration file" +msgstr "substituír un axuste no ficheiro de configuración" + +#: sphinx/cmd/build.py:177 +msgid "pass a value into HTML templates" +msgstr "pasar un valor a modelos HTML" + +#: sphinx/cmd/build.py:180 +msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" +msgstr "definir etiqueta: inclúír «só» bloques con TAG" + +#: sphinx/cmd/build.py:182 +msgid "nit-picky mode: warn about all missing references" +msgstr "" + +#: sphinx/cmd/build.py:184 +msgid "console output options" +msgstr "opcións de saída da consola" + +#: sphinx/cmd/build.py:187 +msgid "increase verbosity (can be repeated)" +msgstr "aumenta a verbosidade (pódese repetir)" + +#: sphinx/cmd/build.py:189 sphinx/ext/apidoc.py:340 +msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" +msgstr "sen saída en «stdout», só advertencias en «stderr»" + +#: sphinx/cmd/build.py:191 +msgid "no output at all, not even warnings" +msgstr "sen ningunha saída, nin sequera advertencias" + +#: sphinx/cmd/build.py:194 +msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" +msgstr "emite unha saída de cor (predeterminado: detección automática)" + +#: sphinx/cmd/build.py:197 +msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" +msgstr "non emite unha saída de cor (predeterminado: detección automática)" + +#: sphinx/cmd/build.py:199 +msgid "warning control options" +msgstr "" + +#: sphinx/cmd/build.py:201 +msgid "write warnings (and errors) to given file" +msgstr "escribe as advertencias (e os erros) no ficheiro indicado" + +#: sphinx/cmd/build.py:203 +msgid "turn warnings into errors" +msgstr "converte as advertencias en erros" + +#: sphinx/cmd/build.py:205 +msgid "with --fail-on-warning, keep going when getting warnings" +msgstr "" + +#: sphinx/cmd/build.py:207 +msgid "show full traceback on exception" +msgstr "amosa o rastrexo completo na excepción" + +#: sphinx/cmd/build.py:209 +msgid "run Pdb on exception" +msgstr "executar Pdb nunha excepción" + +#: sphinx/cmd/build.py:244 +msgid "cannot combine -a option and filenames" +msgstr "non é posíbel combinar a opción -a e os nomes de ficheiro" + +#: sphinx/cmd/build.py:276 +#, python-format +msgid "cannot open warning file %r: %s" +msgstr "non é posíbel abrir o ficheiro de advertencia %r: %s" + +#: sphinx/cmd/build.py:296 +msgid "-D option argument must be in the form name=value" +msgstr "a opción de argumento -D debe estar na forma nome=valor" + +#: sphinx/cmd/build.py:303 +msgid "-A option argument must be in the form name=value" +msgstr "a opción de argumento -A debe estar na forma nome=valor" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:42 +msgid "automatically insert docstrings from modules" +msgstr "inserir automaticamente as cadeas literais –docstrings– dos módulos" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:43 +msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" +msgstr "proba automaticamente fragmentos de código en bloques de probas –doctest–" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:44 +msgid "link between Sphinx documentation of different projects" +msgstr "ligazón entre a documentación de Sphinx de diferentes proxectos" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:45 +msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" +msgstr "escribir entradas «todo» que se poden amosar ou agochar na construción" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:46 +msgid "checks for documentation coverage" +msgstr "comproba a cobertura da documentación" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:47 +msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" +msgstr "incluír matemáticas, representadas como imaxes PNG ou SVG" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:48 +msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" +msgstr "incluír matemáticas, representadas no navegador por MathJax" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:49 +msgid "conditional inclusion of content based on config values" +msgstr "inclusión condicional de contido baseado en valores de configuración" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:50 +msgid "include links to the source code of documented Python objects" +msgstr "incluír ligazóns ao código fonte dos obxectos Python documentados" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:51 +msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" +msgstr "crear un ficheiro «.nojekyll» para publicar o documento nas páxinas de GitHub" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:93 +msgid "Please enter a valid path name." +msgstr "Introduza un nome de ruta válido." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:109 +msgid "Please enter some text." +msgstr "Introduza algún texto." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:116 +#, python-format +msgid "Please enter one of %s." +msgstr "Introduza un dos %s." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:123 +msgid "Please enter either 'y' or 'n'." +msgstr "Introduza «y» ou «n»." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:129 +msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." +msgstr "Introduza un sufixo de ficheiro, p. ex. «.rst» ou «.txt»." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:208 +#, python-format +msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." +msgstr "Dámoslle a benvida á utilidade de inicio rápido de Sphinx %s." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:210 +msgid "" +"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" +"accept a default value, if one is given in brackets)." +msgstr "Introduza os valores para os seguintes axustes (tan só prema Intro para\naceptar un valor predeterminado, se se dá entre corchetes)." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:215 +#, python-format +msgid "Selected root path: %s" +msgstr "Ruta raíz seleccionada: %s" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:218 +msgid "Enter the root path for documentation." +msgstr "Introduza a ruta raíz para a documentación." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:219 +msgid "Root path for the documentation" +msgstr "Ruta raíz para a documentación" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:224 +msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." +msgstr "Erro: atopouse un ficheiro «conf.py» xa existente na ruta raíz seleccionada." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:226 +msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." +msgstr "«sphinx-quickstart» non sobrescribirá os proxectos Sphinx existentes." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:228 +msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" +msgstr "Introduza unha nova ruta raíz (ou simplemente Intro para saír)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:235 +msgid "" +"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" +"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" +"\"source\" and \"build\" directories within the root path." +msgstr "Ten dúas opcións para poñer o directorio de construción para a saída de Sphinx.\nOu utiliza un directorio «_build» dentro da ruta raíz, ou separa os directorios\n«fonte» e «construción» dentro da ruta raíz." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:238 +msgid "Separate source and build directories (y/n)" +msgstr "Separar os directorios fonte e construción (y/n)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:242 +msgid "" +"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" +"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" +"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." +msgstr "Dentro do directorio raíz, crearanse dous directorios máis; «_templates» para\nmodelos HTML personalizados e «_static» para follas de estilo personalizadas e\noutros ficheiros estáticos. Pode introducir outro prefixo (como «.») para substituír\no guión baixo." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:245 +msgid "Name prefix for templates and static dir" +msgstr "Prefixo de nome para os directorios de modelos e de estáticos" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:249 +msgid "" +"The project name will occur in several places in the built documentation." +msgstr "O nome do proxecto aparecerá en varios lugares da documentación compilada." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:250 +msgid "Project name" +msgstr "Nome do proxecto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:252 +msgid "Author name(s)" +msgstr "Nome(s) do(s) autor(es)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:256 +msgid "" +"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" +"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" +"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" +"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" +"just set both to the same value." +msgstr "Sphinx ten a noción dunha «versión» e unha «publicación» para o\nsoftware. Cada versión pode ter varias publicacións. Por exemplo, para\nPython a versión é algo como 2.5 ou 3.0, mentres que a publicación \né algo como 2.5.1 ou 3.0a1. Se non precisa esta estrutura dual,\nsimplemente estabeleza ambas ao mesmo valor." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:261 +msgid "Project version" +msgstr "Versión do proxecto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:263 +msgid "Project release" +msgstr "Publicación do proxecto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:267 +msgid "" +"If the documents are to be written in a language other than English,\n" +"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" +"translate text that it generates into that language.\n" +"\n" +"For a list of supported codes, see\n" +"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." +msgstr "Se os documentos deben escribirse noutro idioma que non sexa o inglés,\npode seleccionar un idioma aquí mediante o seu código de idioma. Sphinx\ntraducirá entón o texto que xere a ese idioma.\n\n\nPara obter unha lista de códigos de idioma admitidos, consulte\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:275 +msgid "Project language" +msgstr "Idioma do proxecto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:281 +msgid "" +"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" +"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." +msgstr "O sufixo do nome do ficheiro para os ficheiros fonte. Normalmente,\nisto é «.txt» ou «.rst». Só os ficheiros con este sufixo son considerados\ndocumentos." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:283 +msgid "Source file suffix" +msgstr "Sufixo do ficheiro fonte" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:287 +msgid "" +"One document is special in that it is considered the top node of the\n" +"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" +"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" +"document is a custom template, you can also set this to another filename." +msgstr "Un documento é especial no senso de que se considera o nodo superior\nda «árbore de contidos», é dicir, é a raíz da estrutura xerárquica dos\ndocumentos. Normalmente, isto é «índice», pero se o seu documento\n«índice» é un modelo personalizado, tamén pode definilo con outro nome\nde ficheiro." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:291 +msgid "Name of your master document (without suffix)" +msgstr "Nome do documento principal (sen sufixo)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:296 +#, python-format +msgid "" +"Error: the master file %s has already been found in the selected root path." +msgstr "Erro: o ficheiro mestre %s xa existe na ruta raíz seleccionada." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:298 +msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." +msgstr "«sphinx-quickstart» non sobrescribirá o ficheiro existente." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:300 +msgid "" +"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" +msgstr "Introduza un novo nome de ficheiro ou cambie o nome do ficheiro existente e prema Intro" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:304 +msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" +msgstr "Indique cal das seguintes extensións de Sphinx debería estar activada:" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:312 +msgid "" +"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " +"been deselected." +msgstr "Nota: «imgmath» e «mathjax» non poden estar activados ao mesmo tempo. Deseleccionouse «imgmath»." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:318 +msgid "" +"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" +"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" +"directly." +msgstr "Pódese xerar un «Makefile» e un ficheiro de ordes de Windows para que só teña que executar, p. ex. «make html» no canto de invocar «sphinx-build» directamente." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:321 +msgid "Create Makefile? (y/n)" +msgstr "Crear Makefile? (y/n)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:324 +msgid "Create Windows command file? (y/n)" +msgstr "Crear un ficheiro de ordes de Windows? (y/n)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:368 sphinx/ext/apidoc.py:93 +#, python-format +msgid "Creating file %s." +msgstr "Creando o ficheiro %s." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:373 sphinx/ext/apidoc.py:90 +#, python-format +msgid "File %s already exists, skipping." +msgstr "O ficheiro %s xa existe, omitíndoo." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:418 +msgid "Finished: An initial directory structure has been created." +msgstr "Finalizado: creouse unha estrutura de directorio inicial." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:420 +#, python-format +msgid "" +"You should now populate your master file %s and create other documentation\n" +"source files. " +msgstr "Agora debería encher o seu ficheiro principal %s e crear outros ficheiros fonte\nde documentación." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:423 +msgid "" +"Use the Makefile to build the docs, like so:\n" +" make builder" +msgstr "Use o «Makefile» para crear os documentos, así:\n make builder" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:426 +#, python-format +msgid "" +"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" +" sphinx-build -b builder %s %s" +msgstr "Use a orde sphinx-build para construír os documentos, así:\n sphinx-build -b builder %s %s" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:428 +msgid "" +"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " +"linkcheck." +msgstr "onde «builder» é un dos construtores compatíbeis, p. ex. html, latex ou linkcheck." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:464 +msgid "" +"\n" +"Generate required files for a Sphinx project.\n" +"\n" +"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" +"project and then generates a complete documentation directory and sample\n" +"Makefile to be used with sphinx-build.\n" +msgstr "\nXerar os ficheiros necesarios para un proxecto Sphinx.\n\n«sphinx-quickstart» é unha ferramenta interactiva que fai algunhas preguntas sobre o seu proxecto e após xera un directorio da documentación completa e un «Makefile» de mostra para usar con «sphinx-build».\n" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:479 +msgid "quiet mode" +msgstr "modo silencioso" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:484 +msgid "project root" +msgstr "raíz do proxecto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:486 +msgid "Structure options" +msgstr "Opcións de estrutura" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:488 +msgid "if specified, separate source and build dirs" +msgstr "se se especifica, separe os directorios fonte e construción" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:490 +msgid "if specified, create build dir under source dir" +msgstr "se se especifica, cree o directorio de construción baixo o directorio fonte" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:492 +msgid "replacement for dot in _templates etc." +msgstr "substitución de punto en _modelos, etc." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:494 +msgid "Project basic options" +msgstr "Opcións básicas do proxecto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:496 +msgid "project name" +msgstr "nome do proxecto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:498 +msgid "author names" +msgstr "nome(s) do(s) autor(es)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:500 +msgid "version of project" +msgstr "versión do proxecto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:502 +msgid "release of project" +msgstr "publicacaión do proxecto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:504 +msgid "document language" +msgstr "idioma do documento" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:506 +msgid "source file suffix" +msgstr "sufixo do ficheiro fonte" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:508 +msgid "master document name" +msgstr "nome do documento mestre" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:510 +msgid "use epub" +msgstr "usar epub" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:512 +msgid "Extension options" +msgstr "Opcións de extensión" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:516 sphinx/ext/apidoc.py:400 +#, python-format +msgid "enable %s extension" +msgstr "activar a extensión %s" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:396 +msgid "enable arbitrary extensions" +msgstr "activar extensións arbitrarias" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:520 +msgid "Makefile and Batchfile creation" +msgstr "Creación de Makefile e Batchfile" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:522 +msgid "create makefile" +msgstr "crear «makefile»" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:524 +msgid "do not create makefile" +msgstr "non crear o «makefile»" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:526 +msgid "create batchfile" +msgstr "crear «batchfile»" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:529 +msgid "do not create batchfile" +msgstr "non crear o «batchfile»" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:532 +msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" +msgstr "usar «make-mode» para Makefile/make.bat" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:535 +msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat" +msgstr "non usar «make-mode» para Makefile/make.bat" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:537 sphinx/ext/apidoc.py:402 +msgid "Project templating" +msgstr "Modelos de proxectos" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:540 sphinx/ext/apidoc.py:405 +msgid "template directory for template files" +msgstr "directorio de modelos para ficheiros de modelos" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:543 +msgid "define a template variable" +msgstr "definir unha variábel de modelo" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:576 +msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." +msgstr "especifícase «silencioso» –quiet–, mais non se especifica ningún «proxecto» –project– ou «autor» –author–" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:590 +msgid "" +"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." +msgstr "Erro: a ruta especificada non é un directorio ou xa existen ficheiros Sphinx." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:592 +msgid "" +"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" +" root path." +msgstr "«sphinx-quickstart» só xera nun directorio baleiro. Especifique unha nova ruta raíz." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:607 +#, python-format +msgid "Invalid template variable: %s" +msgstr "Variábel de modelo non válida: %s" + +#: sphinx/directives/code.py:61 +msgid "non-whitespace stripped by dedent" +msgstr "«dedent» elimina os espazos en branco" + +#: sphinx/directives/code.py:82 +#, python-format +msgid "Invalid caption: %s" +msgstr "Lenda non válida: %s" + +#: sphinx/directives/code.py:127 sphinx/directives/code.py:277 +#: sphinx/directives/code.py:453 +#, python-format +msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" +msgstr "o número de liña especificado está fóra do intervalo (1-%d): %r" + +#: sphinx/directives/code.py:206 +#, python-format +msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" +msgstr "Non é posíbel usar as opcións «%s» e «%s»." + +#: sphinx/directives/code.py:220 +#, python-format +msgid "Include file %r not found or reading it failed" +msgstr "No foi atopado o ficheiro incluido %r ou fallou a lectura" + +#: sphinx/directives/code.py:223 +#, python-format +msgid "" +"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " +"an :encoding: option" +msgstr "A codificación de %r utilizada para ler o ficheiro incluído %r semella ser incorrecta, probe a dar unha opción «:encoding:»" + +#: sphinx/directives/code.py:260 +#, python-format +msgid "Object named %r not found in include file %r" +msgstr "Non se atopou o obxecto chamado %r no ficheiro incluído %r" + +#: sphinx/directives/code.py:286 +msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" +msgstr "Non é posíbel usar «lineno-match» cun conxunto disxunto de «liñas»" + +#: sphinx/directives/code.py:291 +#, python-format +msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" +msgstr "Especificación de liña %r: non se extraeron liñas do ficheiro de inclusión %r" + +#: sphinx/directives/other.py:120 +#, python-format +msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents" +msgstr "O padrón global da árbore de índice –toctree– %r non coincide con ningún documento" + +#: sphinx/directives/other.py:146 sphinx/environment/adapters/toctree.py:324 +#, python-format +msgid "toctree contains reference to excluded document %r" +msgstr "A arbore de índice –toctree– contén referencia ao documento excluído %r" + +#: sphinx/directives/other.py:149 sphinx/environment/adapters/toctree.py:328 +#, python-format +msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" +msgstr "A arbore de índice –toctree– contén referencia a un documento que non existe %r" + +#: sphinx/directives/other.py:160 +#, python-format +msgid "duplicated entry found in toctree: %s" +msgstr "atopouse unha entrada duplicada na árbore de índice –toctree–: %s" + +#: sphinx/directives/other.py:193 +msgid "Section author: " +msgstr "Autor da sección:" + +#: sphinx/directives/other.py:195 +msgid "Module author: " +msgstr "Autor do módulo:" + +#: sphinx/directives/other.py:197 +msgid "Code author: " +msgstr "Autor do código:" + +#: sphinx/directives/other.py:199 +msgid "Author: " +msgstr "Autor: " + +#: sphinx/directives/other.py:275 +msgid ".. acks content is not a list" +msgstr ".. o contido dos recoñecementos –acks– non é unha lista" + +#: sphinx/directives/other.py:301 +msgid ".. hlist content is not a list" +msgstr ".. o contido do historial –hlist– non é unha lista" + +#: sphinx/directives/patches.py:66 +msgid "" +"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as" +" a relative path from source directory. Please update your document." +msgstr "A opción «:file:» para a directiva «csv-table» agora recoñece unha ruta absoluta como unha ruta relativa dende o directorio fonte. Actualice o seu documento." + +#: sphinx/domains/__init__.py:397 +#, python-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: sphinx/domains/changeset.py:23 +#, python-format +msgid "Added in version %s" +msgstr "" + +#: sphinx/domains/changeset.py:24 +#, python-format +msgid "Changed in version %s" +msgstr "Cambiado na versión %s" + +#: sphinx/domains/changeset.py:25 +#, python-format +msgid "Deprecated since version %s" +msgstr "Obsoleto dende a versión %s" + +#: sphinx/domains/changeset.py:26 +#, python-format +msgid "Removed in version %s" +msgstr "" + +#: sphinx/domains/citation.py:71 +#, python-format +msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" +msgstr "cita duplicada %s, outra instancia en %s" + +#: sphinx/domains/citation.py:82 +#, python-format +msgid "Citation [%s] is not referenced." +msgstr "A cita [%s] non está referenciada." + +#: sphinx/domains/javascript.py:165 +#, python-format +msgid "%s() (built-in function)" +msgstr "%s() (función integrada)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:166 sphinx/domains/python/__init__.py:240 +#, python-format +msgid "%s() (%s method)" +msgstr " %s() (método %s)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:168 +#, python-format +msgid "%s() (class)" +msgstr "%s() (clase)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:170 +#, python-format +msgid "%s (global variable or constant)" +msgstr "%s (variábel global ou constante)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:172 sphinx/domains/python/__init__.py:325 +#, python-format +msgid "%s (%s attribute)" +msgstr "%s (%s atributo)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:255 +msgid "Arguments" +msgstr "Argumentos" + +#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:350 sphinx/domains/javascript.py:258 +msgid "Throws" +msgstr "Lanzamentos" + +#: sphinx/domains/c/__init__.py:251 sphinx/domains/cpp/__init__.py:361 +#: sphinx/domains/javascript.py:261 sphinx/domains/python/_object.py:175 +msgid "Returns" +msgstr "Retorna" + +#: sphinx/domains/c/__init__.py:253 sphinx/domains/javascript.py:263 +#: sphinx/domains/python/_object.py:177 +msgid "Return type" +msgstr "Tipo de retorno" + +#: sphinx/domains/javascript.py:331 +#, python-format +msgid "%s (module)" +msgstr "%s (módulo)" + +#: sphinx/domains/c/__init__.py:622 sphinx/domains/cpp/__init__.py:764 +#: sphinx/domains/javascript.py:368 sphinx/domains/python/__init__.py:574 +msgid "function" +msgstr "función" + +#: sphinx/domains/javascript.py:369 sphinx/domains/python/__init__.py:578 +msgid "method" +msgstr "método" + +#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:762 sphinx/domains/javascript.py:370 +#: sphinx/domains/python/__init__.py:576 +msgid "class" +msgstr "clase" + +#: sphinx/domains/javascript.py:371 sphinx/domains/python/__init__.py:575 +msgid "data" +msgstr "datos" + +#: sphinx/domains/javascript.py:372 sphinx/domains/python/__init__.py:581 +msgid "attribute" +msgstr "atributo" + +#: sphinx/domains/javascript.py:373 sphinx/domains/python/__init__.py:583 +msgid "module" +msgstr "módulo" + +#: sphinx/domains/javascript.py:404 +#, python-format +msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" +msgstr "descrición do/a %sduplicado/a de %s, outro/a %s en %s" + +#: sphinx/domains/math.py:63 +#, python-format +msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" +msgstr "etiqueta duplicada da ecuación %s, outra instancia en %s" + +#: sphinx/domains/math.py:118 sphinx/writers/latex.py:2252 +#, python-format +msgid "Invalid math_eqref_format: %r" +msgstr "«math_eqref_format» non válido: %r" + +#: sphinx/domains/rst.py:127 sphinx/domains/rst.py:184 +#, python-format +msgid "%s (directive)" +msgstr "%s (directiva)" + +#: sphinx/domains/rst.py:185 sphinx/domains/rst.py:189 +#, python-format +msgid ":%s: (directive option)" +msgstr ":%s: (opción da directiva)" + +#: sphinx/domains/rst.py:213 +#, python-format +msgid "%s (role)" +msgstr "%s (rol)" + +#: sphinx/domains/rst.py:223 +msgid "directive" +msgstr "directiva" + +#: sphinx/domains/rst.py:224 +msgid "directive-option" +msgstr "opción da directiva" + +#: sphinx/domains/rst.py:225 +msgid "role" +msgstr "rol" + +#: sphinx/domains/rst.py:247 +#, python-format +msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" +msgstr "descrición duplicada de %s %s, outra instancia en %s" + +#: sphinx/domains/c/__init__.py:146 +#, python-format +msgid "%s (C %s)" +msgstr "%s (C %s)" + +#: sphinx/domains/c/__init__.py:207 sphinx/domains/c/_symbol.py:552 +#, python-format +msgid "" +"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n" +"Declaration is '.. c:%s:: %s'." +msgstr "Declaración C duplicada, tamén definida en %s:%s.\nA declaración é «.. c:%s:: %s»." + +#: sphinx/domains/c/__init__.py:245 sphinx/domains/cpp/__init__.py:344 +#: sphinx/domains/python/_object.py:163 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:762 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#: sphinx/domains/c/__init__.py:248 sphinx/domains/cpp/__init__.py:357 +msgid "Return values" +msgstr "Valores de retorno" + +#: sphinx/domains/c/__init__.py:620 sphinx/domains/cpp/__init__.py:765 +msgid "member" +msgstr "membro" + +#: sphinx/domains/c/__init__.py:621 +msgid "variable" +msgstr "variábel" + +#: sphinx/domains/c/__init__.py:623 +msgid "macro" +msgstr "macro" + +#: sphinx/domains/c/__init__.py:624 +msgid "struct" +msgstr "estrutura" + +#: sphinx/domains/c/__init__.py:625 sphinx/domains/cpp/__init__.py:763 +msgid "union" +msgstr "unión" + +#: sphinx/domains/c/__init__.py:626 sphinx/domains/cpp/__init__.py:768 +msgid "enum" +msgstr "enumeración" + +#: sphinx/domains/c/__init__.py:627 sphinx/domains/cpp/__init__.py:769 +msgid "enumerator" +msgstr "enumerador" + +#: sphinx/domains/c/__init__.py:628 sphinx/domains/cpp/__init__.py:766 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: sphinx/domains/c/__init__.py:630 sphinx/domains/cpp/__init__.py:771 +msgid "function parameter" +msgstr "parámetro de función" + +#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:63 +msgid "Template Parameters" +msgstr "Parámetros do modelo" + +#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:185 +#, python-format +msgid "%s (C++ %s)" +msgstr "%s (C++ %s)" + +#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:268 sphinx/domains/cpp/_symbol.py:790 +#, python-format +msgid "" +"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n" +"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'." +msgstr "Declaración C++ duplicada, tamén definida en %s:%s.\nA declaración é «.. cpp:%s:: %s»." + +#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:767 +msgid "concept" +msgstr "concepto" + +#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:772 +msgid "template parameter" +msgstr "parámetro de modelo" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:94 sphinx/domains/python/__init__.py:231 +#, python-format +msgid "%s() (in module %s)" +msgstr "%s() (no modulo %s)" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:154 sphinx/domains/python/__init__.py:321 +#: sphinx/domains/python/__init__.py:372 +#, python-format +msgid "%s (in module %s)" +msgstr "%s no modulo %s)" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:156 +#, python-format +msgid "%s (built-in variable)" +msgstr "%s (variábel integrada)" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:181 +#, python-format +msgid "%s (built-in class)" +msgstr "%s (clase integrada)" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:182 +#, python-format +msgid "%s (class in %s)" +msgstr "%s (clase en %s)" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:236 +#, python-format +msgid "%s() (%s class method)" +msgstr "%s() (%s método de clase)" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:238 +#, python-format +msgid "%s() (%s static method)" +msgstr "%s() (%s método estático)" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:376 +#, python-format +msgid "%s (%s property)" +msgstr "%s (%s propiedade)" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:502 +msgid "Python Module Index" +msgstr " Índice de módulos Python" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:503 +msgid "modules" +msgstr "módulos" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:552 +msgid "Deprecated" +msgstr "Obsoleto" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:577 +msgid "exception" +msgstr "excepción" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:579 +msgid "class method" +msgstr "método de clase" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:580 +msgid "static method" +msgstr "método estático" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:582 +msgid "property" +msgstr "propiedade" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:640 +#, python-format +msgid "" +"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for" +" one of them" +msgstr "descrición do obxecto duplicado de %s, outra instancia en %s, use «:no-index:» para un deles" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:760 +#, python-format +msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" +msgstr "atopouse máis dun obxectivo para a referencia cruzada %r: %s" + +#: sphinx/domains/python/__init__.py:821 +msgid " (deprecated)" +msgstr "(obsoleto)" + +#: sphinx/domains/python/_object.py:168 +msgid "Variables" +msgstr "Variábeis" + +#: sphinx/domains/python/_object.py:172 +msgid "Raises" +msgstr "Eleva" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:80 sphinx/domains/std/__init__.py:97 +#, python-format +msgid "environment variable; %s" +msgstr "variábel de contorno; %s" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:157 +#, python-format +msgid "" +"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" +"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" +msgstr "Descrición da opción %r incorrecta, debería parecerse a «opt», «-opt args», «--opt args», «/opt args» ou «+opt args»" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:228 +#, python-format +msgid "%s command line option" +msgstr "opción de liña de ordes %s" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:230 +msgid "command line option" +msgstr "opción de liña de ordes" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:348 +msgid "glossary term must be preceded by empty line" +msgstr "o termo do glosario debe ir precedido dunha liña baleira" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:356 +msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" +msgstr "os termos do glosario non deben estar separados por liñas baleiras" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:362 sphinx/domains/std/__init__.py:375 +msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" +msgstr "o glosario parece ter un formato incorrecto, comprobe a sangría" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:518 +msgid "glossary term" +msgstr "termo do glosario" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:519 +msgid "grammar token" +msgstr "testemuño gramatical" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:520 +msgid "reference label" +msgstr "etiqueta de referencia" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:522 +msgid "environment variable" +msgstr "variábel de contorno" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:523 +msgid "program option" +msgstr "opción do programa" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:524 +msgid "document" +msgstr "documento" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:560 sphinx/domains/std/__init__.py:572 +msgid "Module Index" +msgstr "Índice de módulos" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:561 sphinx/domains/std/__init__.py:573 +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25 +msgid "Search Page" +msgstr "Páxina de busca" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:616 sphinx/domains/std/__init__.py:722 +#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53 +#, python-format +msgid "duplicate label %s, other instance in %s" +msgstr "etiqueta duplicada %s, outra instancia en %s" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:635 +#, python-format +msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" +msgstr "descrición do/a %sduplicado/a de %s, outra instancia en %s" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:841 +msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." +msgstr "«numfig» está desactivado. «:numref:» é ignorado." + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:849 +#, python-format +msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha referencia cruzada. Non se asigna ningún número: %s" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:861 +#, python-format +msgid "the link has no caption: %s" +msgstr "a ligazón non ten lenda: %s" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:875 +#, python-format +msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" +msgstr "numfig_format: non é válido: %s (%r)" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:878 +#, python-format +msgid "invalid numfig_format: %s" +msgstr "numfig_format: non é válido: %s" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:1109 +#, python-format +msgid "undefined label: %r" +msgstr "etiqueta sen definir: %r" + +#: sphinx/domains/std/__init__.py:1111 +#, python-format +msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha referencia cruzada. Non se atopou un título ou unha lenda: %r" + +#: sphinx/environment/__init__.py:71 +msgid "new config" +msgstr "nova configuración" + +#: sphinx/environment/__init__.py:72 +msgid "config changed" +msgstr "a configuración cambiou" + +#: sphinx/environment/__init__.py:73 +msgid "extensions changed" +msgstr "as extensións cambiaron" + +#: sphinx/environment/__init__.py:279 +msgid "build environment version not current" +msgstr "a versión do contorno de construción non é actual" + +#: sphinx/environment/__init__.py:281 +msgid "source directory has changed" +msgstr "o directorio fonte cambiou" + +#: sphinx/environment/__init__.py:360 +msgid "" +"This environment is incompatible with the selected builder, please choose " +"another doctree directory." +msgstr "Este contorno é incompatíbel co construtor seleccionado, escolla outro directorio de árbore de documentos «doctree»." + +#: sphinx/environment/__init__.py:459 +#, python-format +msgid "Failed to scan documents in %s: %r" +msgstr "Produciuse un fallo ao escanear os documentos en %s: %r" + +#: sphinx/environment/__init__.py:596 +#, python-format +msgid "Domain %r is not registered" +msgstr "O dominio %r non está rexistrado" + +#: sphinx/environment/__init__.py:730 +msgid "document isn't included in any toctree" +msgstr "o documento non está incluído en ningunha árbore de índice –toctree–" + +#: sphinx/environment/__init__.py:766 +msgid "self referenced toctree found. Ignored." +msgstr "atopouse unha árbore de índice –toctree– auto referenciada. É ignorado." + +#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:69 +#, python-format +msgid "see %s" +msgstr "ver %s" + +#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:73 +#, python-format +msgid "see also %s" +msgstr "ver tamén %s" + +#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:76 +#, python-format +msgid "unknown index entry type %r" +msgstr "tipo de entrada de índice descoñecido %r" + +#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:187 +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:297 +#, python-format +msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" +msgstr "detectaronse referencias circulares na árbore de índice –toctree–, van ser ignoradas: %s <- %s" + +#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:317 +#, python-format +msgid "" +"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" +" will be generated" +msgstr "A árbore de índice contén referencia ao documento %r que non ten título: non vai ser xerada ningunha ligazón" + +#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:326 +#, python-format +msgid "toctree contains reference to non-included document %r" +msgstr "A arbore de índice –toctree– contén referencia ao documento non incluído %r" + +#: sphinx/environment/collectors/asset.py:89 +#, python-format +msgid "image file not readable: %s" +msgstr "ficheiro de imaxe non lexíbel: %s" + +#: sphinx/environment/collectors/asset.py:108 +#, python-format +msgid "image file %s not readable: %s" +msgstr "ficheiro de imaxe %s non lexíbel: %s" + +#: sphinx/environment/collectors/asset.py:134 +#, python-format +msgid "download file not readable: %s" +msgstr "descargar o ficheiro non lexíbel: %s" + +#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:225 +#, python-format +msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" +msgstr "%s xa ten asignados números de sección (árbore de índice –toctree– con numeración anidada?)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:86 +#, python-format +msgid "Would create file %s." +msgstr "Crearíase un ficheiro %s." + +#: sphinx/ext/apidoc.py:318 +msgid "" +"\n" +"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n" +"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n" +"\n" +"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n" +"excluded from generation.\n" +"\n" +"Note: By default this script will not overwrite already created files." +msgstr "\nBusque recursivamente en <MODULE_PATH> módulos e paquetes de Python e cree\nun ficheiro reST con directivas «automodule» por paquete no <OUTPUT_PATH>.\n\nOs <EXCLUDE_PATTERN> poden ser patróns de ficheiros e/ou directorios que se\nexcluirán da xeración.\n\nNota: De xeito predeterminada, este script non sobrescribirá os ficheiros xa creados." + +#: sphinx/ext/apidoc.py:331 +msgid "path to module to document" +msgstr "ruta ao módulo a documentar" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:333 +msgid "" +"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" +msgstr "patróns de ficheiros e/ou directorios estilo «fnmatch» para excluír da xeneración" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:338 +msgid "directory to place all output" +msgstr "directorio onde poñer toda a saída" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:343 +msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" +msgstr "profundidade máxima dos submódulos para amosar no Índice (predeterminado: 4)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:346 +msgid "overwrite existing files" +msgstr "sobrescribir os ficheiros existentes" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:349 +msgid "" +"follow symbolic links. Powerful when combined with " +"collective.recipe.omelette." +msgstr "seguir as ligazóns simbólicas. Potente cando se combina con «collective.recipe.omelette»." + +#: sphinx/ext/apidoc.py:352 +msgid "run the script without creating files" +msgstr "executar o script sen crear ficheiros" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:355 +msgid "put documentation for each module on its own page" +msgstr "poñer a documentación de cada módulo na súa propia páxina" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:358 +msgid "include \"_private\" modules" +msgstr "incluír módulos «_private»" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:360 +msgid "filename of table of contents (default: modules)" +msgstr "nome do ficheiro do índice (predeterminado: «modules»)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:362 +msgid "don't create a table of contents file" +msgstr "non crear un ficheiro de índice" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:365 +msgid "" +"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " +"docstrings already contain them)" +msgstr "non crear títulos para os paquetes ou módulos (p. ex., cando as cadeas literais –docstrings– xa os conteñan)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:370 +msgid "put module documentation before submodule documentation" +msgstr "poñer a documentación do módulo antes da documentación do submódulo" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:374 +msgid "" +"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " +"specification" +msgstr "interpretar as rutas dos módulos segundo a especificación de espazos de nomes implícitos PEP-0420" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:378 +msgid "file suffix (default: rst)" +msgstr "sufixo do ficheiro (predeterminado: rst)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:380 +msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" +msgstr "xerar un proxecto completo con «sphinx-quickstart»" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:383 +msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" +msgstr "engadir module_path a sys.path, úsase cando se indica --full" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:385 +msgid "project name (default: root module name)" +msgstr "nome do proxecto (predeterminado: nome do módulo raíz)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:387 +msgid "project author(s), used when --full is given" +msgstr "autor(es) do proxecto, úsase cando se indica --full" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:389 +msgid "project version, used when --full is given" +msgstr "versión do proxecto, úsase cando se indica --full" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:391 +msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" +msgstr "publicación do proxecto, úsase cando se indica --full, o predeterminado é --doc-version" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:394 +msgid "extension options" +msgstr "opcións de extensión" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:427 +#, python-format +msgid "%s is not a directory." +msgstr "%s non é un directorio." + +#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:49 +#, python-format +msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\"" +msgstr "a sección «%s» é etiquetada como «%s»" + +#: sphinx/ext/coverage.py:46 +#, python-format +msgid "invalid regex %r in %s" +msgstr "expresión regular –regex– non válida %r en %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:75 +#, python-format +msgid "" +"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " +"%(outdir)spython.txt." +msgstr "Rematada a proba de cobertura nas fontes, vexa os resultados en %(outdir)spython.txt." + +#: sphinx/ext/coverage.py:89 +#, python-format +msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" +msgstr "expresión regular –regex– non válida %r en «coverage_c_regexes»" + +#: sphinx/ext/coverage.py:157 +#, python-format +msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s" +msgstr "API C non documentada: %s [%s] no ficheiro %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:189 +#, python-format +msgid "module %s could not be imported: %s" +msgstr "non foi posíbel importar o módulo %s: %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:340 +#, python-format +msgid "undocumented python function: %s :: %s" +msgstr "función de python non documentada: %s :: %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:356 +#, python-format +msgid "undocumented python class: %s :: %s" +msgstr "clase de python non documentada: %s :: %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:369 +#, python-format +msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s" +msgstr "método de python non documentado: %s :: %s :: %s" + +#: sphinx/ext/doctest.py:115 +#, python-format +msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." +msgstr "falta «+» ou «-» na opción «%s»." + +#: sphinx/ext/doctest.py:120 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid option." +msgstr "«%s» non é unha opción válida" + +#: sphinx/ext/doctest.py:134 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid pyversion option" +msgstr "«%s» non é unha opción de «pyversion» válida" + +#: sphinx/ext/doctest.py:220 +msgid "invalid TestCode type" +msgstr "tipo de «TestCode» non válido" + +#: sphinx/ext/doctest.py:281 +#, python-format +msgid "" +"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " +"%(outdir)s/output.txt." +msgstr "Finalizadas as probas de –doctests– nas fontes, vexa os resultados en %(outdir)s/output.txt." + +#: sphinx/ext/doctest.py:438 +#, python-format +msgid "no code/output in %s block at %s:%s" +msgstr "non hai código/saída no bloque %s en %s:%s" + +#: sphinx/ext/doctest.py:526 +#, python-format +msgid "ignoring invalid doctest code: %r" +msgstr "ignorando o código da proba –doctest– non válido: %r" + +#: sphinx/ext/duration.py:77 +msgid "" +"====================== slowest reading durations =======================" +msgstr "==================== duración de lectura máis lenta =====================" + +#: sphinx/ext/extlinks.py:82 +#, python-format +msgid "" +"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)" +msgstr "a ligazón con codificación forte %r podería substituírse por unha ligazón externa (probe a usar %r no seu lugar)" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:135 +msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" +msgstr "A directiva Graphviz non pode ter como argumento tanto o contido como o nome de ficheiro" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:145 +#, python-format +msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" +msgstr "Non se atopou o ficheiro Graphviz externo %r ou fallou a súa lectura" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:152 +msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." +msgstr "Ignorando a directiva «graphviz» sen contido." + +#: sphinx/ext/graphviz.py:268 +#, python-format +msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r" +msgstr "Débese estabelecer a ruta camiño executábel «graphviz_dot»! %r" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:303 +#, python-format +msgid "" +"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " +"graphviz_dot setting" +msgstr "Non é posíbel executar a orde «dot» %r (necesario para a saída de graphviz), comprobe o axuste de graphviz_dot" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:310 +#, python-format +msgid "" +"dot exited with error:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" +msgstr "«dot» saíu cun erro:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:313 +#, python-format +msgid "" +"dot did not produce an output file:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" +msgstr "«dot» non produciu un ficheiro de saída:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:329 +#, python-format +msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" +msgstr "«graphviz_output_format» debe ser un de «png», «svg», mais é %r" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:333 sphinx/ext/graphviz.py:386 +#: sphinx/ext/graphviz.py:423 +#, python-format +msgid "dot code %r: %s" +msgstr "código de «dot» %r: %s" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:436 sphinx/ext/graphviz.py:444 +#, python-format +msgid "[graph: %s]" +msgstr "[gráfico: %s]" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:438 sphinx/ext/graphviz.py:446 +msgid "[graph]" +msgstr "[gráfico]" + +#: sphinx/ext/imgconverter.py:39 +#, python-format +msgid "" +"Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n" +"\n" +"Traceback: %s" +msgstr "Non é posíbel executar a orde de conversión de imaxe %r. «sphinx.ext.imgconverter» precisa, de xeito predeterminado, de «ImageMagick». Asegúrese de que estea instalado ou defina a opción «image_converter» nunha orde personalizada de conversión.\n\nRastrexo: %s" + +#: sphinx/ext/imgconverter.py:48 sphinx/ext/imgconverter.py:72 +#, python-format +msgid "" +"convert exited with error:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" +msgstr "«convert» saíu cun erro:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" + +#: sphinx/ext/imgconverter.py:67 +#, python-format +msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" +msgstr "non é posíbel executar a orde de conversión %r, comprobe o axuste «image_converter»" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:158 +#, python-format +msgid "" +"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " +"imgmath_latex setting" +msgstr "Non é posíbel executar a orde «LaTeX» %r (necesario para a representación matemática), comprobe o axuste «imgmath_latex»" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:173 +#, python-format +msgid "" +"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " +"setting" +msgstr "Non é posíbel executar a orde «%s» %r (necesario para a representación matemática), comprobe o axuste «imgmath_%s»" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:327 +#, python-format +msgid "display latex %r: %s" +msgstr "amosar látex %r: %s" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:361 +#, python-format +msgid "inline latex %r: %s" +msgstr "látex en liña %r: %s" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:368 sphinx/ext/mathjax.py:53 +msgid "Link to this equation" +msgstr "Ligazón a esta ecuación" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:195 +#, python-format +msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" +msgstr "o inventario de «intersphinx» moveuse: %s-> %s" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:230 +#, python-format +msgid "loading intersphinx inventory from %s..." +msgstr "cargando o inventario «intersphinx» dende %s…" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:244 +msgid "" +"encountered some issues with some of the inventories, but they had working " +"alternatives:" +msgstr "atopáronse algúns incidentes algúns dos inventarios, mais tiñan alternativas funcionais:" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:250 +msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" +msgstr "non foi posíbel acadar ningún dos inventarios cos seguintes incidentes:" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:303 +#, python-format +msgid "(in %s v%s)" +msgstr "(en %s v%s)" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:305 +#, python-format +msgid "(in %s)" +msgstr "(en %s)" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:538 +#, python-format +msgid "inventory for external cross-reference not found: %r" +msgstr "" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:546 +#, python-format +msgid "invalid external cross-reference suffix: %r" +msgstr "" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:557 +#, python-format +msgid "domain for external cross-reference not found: %r" +msgstr "" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:750 +#, python-format +msgid "external %s:%s reference target not found: %s" +msgstr "obxectivo de referencia externo %s:%s non atopado: %s" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:775 +#, python-format +msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored" +msgstr "o identificador «intersphinx» %r non é unha cadea. É ignorado." + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:797 +#, python-format +msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r" +msgstr "Produciuse un fallo ao ler «intersphinx_mapping[%s]», é ignorado: %r" + +#: sphinx/ext/linkcode.py:69 sphinx/ext/viewcode.py:199 +msgid "[source]" +msgstr "[fontes]" + +#: sphinx/ext/todo.py:69 +msgid "Todo" +msgstr "Tarefa pendente" + +#: sphinx/ext/todo.py:102 +#, python-format +msgid "TODO entry found: %s" +msgstr "Atopouse a entrada de tarefa pendente: %s" + +#: sphinx/ext/todo.py:161 +msgid "<<original entry>>" +msgstr "<<original entry>>" + +#: sphinx/ext/todo.py:163 +#, python-format +msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)" +msgstr "(O <<original entry>> está situado en %s, liña %d.)" + +#: sphinx/ext/todo.py:173 +msgid "original entry" +msgstr "entrada orixinal" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:256 +msgid "highlighting module code... " +msgstr "destacando o código do módulo..." + +#: sphinx/ext/viewcode.py:284 +msgid "[docs]" +msgstr "[documentos]" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:304 +msgid "Module code" +msgstr "Código do módulo" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:310 +#, python-format +msgid "<h1>Source code for %s</h1>" +msgstr "<h1>Código fonte para %s</h1>" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:336 +msgid "Overview: module code" +msgstr "Vista xeral: código do módulo" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:337 +msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>" +msgstr "<h1>Todos os módulos para os que está dispoñíbel o código</h1>" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135 +#, python-format +msgid "invalid value for member-order option: %s" +msgstr "valor incorrecto para a opción «member-order»: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:143 +#, python-format +msgid "invalid value for class-doc-from option: %s" +msgstr "valor incorrecto para a opción «class-doc-from option»: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:399 +#, python-format +msgid "invalid signature for auto%s (%r)" +msgstr "sinatura non válida para «auto%s» (%r)" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:515 +#, python-format +msgid "error while formatting arguments for %s: %s" +msgstr "produciuse un erro ao formatar argumentos para %s: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:798 +#, python-format +msgid "" +"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n" +"%s" +msgstr "autodoc: non foi posíbel determinar %s.%s (%r) para documentarse, presentouse a seguinte excepción:\n%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:893 +#, python-format +msgid "" +"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " +"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " +"explicit module name)" +msgstr "descoñecesei que módulo importar para a documentación automática de %r (probae a poñer unha directiva «module» ou «currentmodule» no documento, ou indicar un nome explícito de módulo)" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:937 +#, python-format +msgid "A mocked object is detected: %r" +msgstr "Detectouse un obxecto simulado: %r" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:956 +#, python-format +msgid "error while formatting signature for %s: %s" +msgstr "produciuse un erro ao formatar a sinatura para %s: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1019 +msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" +msgstr "«::» no nome do «automodule» non ten sentido" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1026 +#, python-format +msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" +msgstr "argumentos de sinatura ou anotación de retorno indicados para o «automodule» %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1039 +#, python-format +msgid "" +"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " +"__all__" +msgstr "__all__ debería ser unha lista de cadeas, non %r (no módulo %s) -- __all__ é ignorado" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1105 +#, python-format +msgid "" +"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s" +msgstr "falta o atributo mencionado na opción «:members:»: módulo %s, atributo %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1327 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1404 +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2824 +#, python-format +msgid "Failed to get a function signature for %s: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao obter unha sinatura de función para: %s: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1618 +#, python-format +msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao obter unha sinatura do construtor para: %s:%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1745 +#, python-format +msgid "Bases: %s" +msgstr "Bases: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1759 +#, python-format +msgid "missing attribute %s in object %s" +msgstr "falta o atributo %s no obxecto %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1858 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1895 +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1990 +#, python-format +msgid "alias of %s" +msgstr "alias de %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1878 +#, python-format +msgid "alias of TypeVar(%s)" +msgstr "alias de TypeVar(%s)" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2216 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2316 +#, python-format +msgid "Failed to get a method signature for %s: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao obter unha sinatura de método para: %s: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2447 +#, python-format +msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored." +msgstr "Atopáronse __slots__ non válidos en %s. É ignorado." + +#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:190 +#, python-format +msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao analizar un valor de argumento predeterminado para %r: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132 +#, python-format +msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar a sinatura de %r: non se atopou o parámetro: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:135 +#, python-format +msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao analizar «type_comment» para %r: %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:251 +#, python-format +msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." +msgstr "referencias de «autosummary» excluídas do documento %r. É ignorado." + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:253 +#, python-format +msgid "" +"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " +"setting." +msgstr "autosummar»: Non se atopou o ficheiro «stub» %r. Comprobe o axuste «autosummary_generate»." + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:272 +msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored." +msgstr "Un resumo automático con lendas precisa a opción «:toctree:». É ignorado." + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:325 +#, python-format +msgid "" +"autosummary: failed to import %s.\n" +"Possible hints:\n" +"%s" +msgstr "autosummary: produciuse un fallo ao importar %s.\nSuxestións posíbeis\n%s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:339 +#, python-format +msgid "failed to parse name %s" +msgstr "produciuse un fallo ao analizar o nome %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:344 +#, python-format +msgid "failed to import object %s" +msgstr "produciuse un fallo ao importar o obxecto %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:802 +#, python-format +msgid "autosummary_generate: file not found: %s" +msgstr "autosummary_generate: non se atopou o ficheiro: %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:810 +msgid "" +"autosummary generates .rst files internally. But your source_suffix does not" +" contain .rst. Skipped." +msgstr "" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:200 +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:358 +#, python-format +msgid "" +"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" +"%s" +msgstr "autosummary: non foi posíbel determinar se %r foi documentado, produciuse a seguinte excepción:\n%s" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:470 +#, python-format +msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" +msgstr "[autosummary] xerando «autosummary» para: %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:474 +#, python-format +msgid "[autosummary] writing to %s" +msgstr "[autosummary] está escribindo en %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:517 +#, python-format +msgid "" +"[autosummary] failed to import %s.\n" +"Possible hints:\n" +"%s" +msgstr "[autosummary] produciuse un fallo ao importar %s.\nSuxestións posíbeis\n%s" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:690 +msgid "" +"\n" +"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" +"\n" +"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" +"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" +"given input files.\n" +"\n" +"The format of the autosummary directive is documented in the\n" +"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" +"\n" +" pydoc sphinx.ext.autosummary\n" +msgstr "\nXera ReStructuredText usando directivas de resumo automático «autosummary».\n\nsphinx-autogen é unha interface para sphinx.ext.autosummary.generate.\nXera os ficheiros reStructuredText a partir das directivas de resumo automático «autosummary» contidas nos ficheiros de entrada indicados.\n\nO formato da directiva de resumo automático «autosummary» está documentado\nno módulo de Python ``sphinx.ext.autosummary`` e pódese ler usando::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n\n" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:707 +msgid "source files to generate rST files for" +msgstr "ficheiros fonte para xerar ficheiros rST para" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:711 +msgid "directory to place all output in" +msgstr "directorio onde colocar toda a saída" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:714 +#, python-format +msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" +msgstr "sufixo predeterminado para ficheiros (predeterminado: %(default)s)" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:718 +#, python-format +msgid "custom template directory (default: %(default)s)" +msgstr "directorio de modelos personalizados (predeterminado: %(default)s)" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:722 +#, python-format +msgid "document imported members (default: %(default)s)" +msgstr "membros importados do documento (predeterminado: %(default)s)" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:726 +#, python-format +msgid "" +"document exactly the members in module __all__ attribute. (default: " +"%(default)s)" +msgstr "documentar exactamente os membros no atributo __all__ do módulo. (predeterminado: %(default)s)" + +#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:341 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:728 +msgid "Keyword Arguments" +msgstr "Argumentos de palabras clave" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:682 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:683 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:744 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:753 +msgid "Other Parameters" +msgstr "Outros parámetros" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:789 +msgid "Receives" +msgstr "Recibe" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:793 +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:825 +msgid "Warns" +msgstr "Advirte" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:829 +msgid "Yields" +msgstr "Rendementos" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:987 +#, python-format +msgid "invalid value set (missing closing brace): %s" +msgstr "conxunto de valores non válidos (falta a chave de peche): %s" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:994 +#, python-format +msgid "invalid value set (missing opening brace): %s" +msgstr "conxunto de valores non válidos (falta a chave de apertura): %s" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1001 +#, python-format +msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s" +msgstr "literal de cadea mal construído (falta a comiña de peche): %s" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1008 +#, python-format +msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s" +msgstr "literal de cadea mal construído (falta a comiña de apertura): %s" + +#: sphinx/locale/__init__.py:228 +msgid "Attention" +msgstr "Atención" + +#: sphinx/locale/__init__.py:229 +msgid "Caution" +msgstr "Precaución" + +#: sphinx/locale/__init__.py:230 +msgid "Danger" +msgstr "Perigo" + +#: sphinx/locale/__init__.py:231 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: sphinx/locale/__init__.py:232 +msgid "Hint" +msgstr "Suxestión" + +#: sphinx/locale/__init__.py:233 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: sphinx/locale/__init__.py:234 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: sphinx/locale/__init__.py:235 +msgid "See also" +msgstr "Ver tamén" + +#: sphinx/locale/__init__.py:236 +msgid "Tip" +msgstr "Truco" + +#: sphinx/locale/__init__.py:237 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:52 +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8 +msgid "continued from previous page" +msgstr "continúa da páxina anterior" + +#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:63 +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9 +msgid "continues on next page" +msgstr "continúa na páxina seguinte" + +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10 +msgid "Non-alphabetical" +msgstr "Non alfabético" + +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13 +msgid "page" +msgstr "páxina" + +#: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10 +#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Índice" + +#: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:141 +#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:23 +msgid "Search" +msgstr "Busca" + +#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16 +#: sphinx/themes/basic/searchfield.html:18 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15 +msgid "Show Source" +msgstr "Amosar o código fonte" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:11 +msgid "Overview" +msgstr "Vista xeral" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15 +msgid "Welcome! This is" +msgstr "Dámoslle a benvida! Isto é" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16 +msgid "the documentation for" +msgstr "a documentación para" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:17 +msgid "last updated" +msgstr "última actualización" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:20 +msgid "Indices and tables:" +msgstr "Índices e táboas:" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23 +msgid "Complete Table of Contents" +msgstr "Índice completo" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:24 +msgid "lists all sections and subsections" +msgstr "lista todas as seccións e subseccións" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:26 +msgid "search this documentation" +msgstr "buscar esta documentación" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28 +msgid "Global Module Index" +msgstr "Índice global de módulos" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:29 +msgid "quick access to all modules" +msgstr "acceso rápido a todos os módulos" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:31 +msgid "all functions, classes, terms" +msgstr "todas as funcións, clases, termos" + +#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33 +#, python-format +msgid "Index – %(key)s" +msgstr "Índice – %(key)s" + +#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61 +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24 +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38 +#: sphinx/themes/basic/genindex.html:73 +msgid "Full index on one page" +msgstr "Índice completo nunha páxina" + +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16 +msgid "Index pages by letter" +msgstr "Índice de páxinas por letra" + +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25 +msgid "can be huge" +msgstr "pode ser enorme" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:26 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:126 +#, python-format +msgid "Search within %(docstitle)s" +msgstr "Buscar dentro do/a %(docstitle)s" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:135 +msgid "About these documents" +msgstr "Sobre estes documentos" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:144 sphinx/themes/basic/layout.html:188 +#: sphinx/themes/basic/layout.html:190 +msgid "Copyright" +msgstr "Dereitos de autoría" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:194 sphinx/themes/basic/layout.html:200 +#, python-format +msgid "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." +msgstr "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:212 +#, python-format +msgid "Last updated on %(last_updated)s." +msgstr "Última actualización o %(last_updated)s." + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:215 +#, python-format +msgid "" +"Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> " +"%(sphinx_version)s." +msgstr "Creado usando <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s." + +#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4 +#, python-format +msgid "Search %(docstitle)s" +msgstr "Buscar %(docstitle)s" + +#: sphinx/themes/basic/relations.html:12 +msgid "Previous topic" +msgstr "Tema anterior" + +#: sphinx/themes/basic/relations.html:14 +msgid "previous chapter" +msgstr "capítulo anterior" + +#: sphinx/themes/basic/relations.html:19 +msgid "Next topic" +msgstr "Seguinte tema" + +#: sphinx/themes/basic/relations.html:21 +msgid "next chapter" +msgstr "seguinte capítulo" + +#: sphinx/themes/basic/search.html:28 +msgid "" +"Please activate JavaScript to enable the search\n" +" functionality." +msgstr "Active JavaScript para activar a función\n de busca." + +#: sphinx/themes/basic/search.html:36 +msgid "" +"Searching for multiple words only shows matches that contain\n" +" all words." +msgstr "Ao buscar varias palabras só se amosan as coincidencias que\n conteñan todas as palabras." + +#: sphinx/themes/basic/search.html:43 +msgid "search" +msgstr "buscar" + +#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12 +msgid "Quick search" +msgstr "Busca rápida" + +#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12 +msgid "This Page" +msgstr "Esta páxina" + +#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5 +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12 +#, python-format +msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" +msgstr "Cambios na versión %(version)s — %(docstitle)s" + +#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5 +#, python-format +msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" +msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" + +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17 +#, python-format +msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" +msgstr "Lista xerada automaticamente de cambios na versión %(version)s" + +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18 +msgid "Library changes" +msgstr "Cambios na biblioteca" + +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23 +msgid "C API changes" +msgstr "Cambios na API C" + +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25 +msgid "Other changes" +msgstr "Outros cambios" + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:112 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da busca" + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:114 +msgid "" +"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" +" spelled correctly and that you've selected enough categories." +msgstr "A súa busca non coincide con ningún documento. Asegúrese de que todas as palabras estean escritas correctamente e de que seleccionou categorías abondo." + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:118 +msgid "" +"Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query." +msgstr "Busca finalizada, atoparonse ${resultCount} páxinas coincidentes coa consulta de busca." + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:246 +msgid "Searching" +msgstr "Buscando" + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:262 +msgid "Preparing search..." +msgstr "Preparando a busca…" + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:463 +msgid ", in " +msgstr ", en " + +#: sphinx/themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112 +msgid "Hide Search Matches" +msgstr "Agochar as coincidencias da busca" + +#: sphinx/themes/classic/layout.html:20 +#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:57 +msgid "Collapse sidebar" +msgstr "Contraer a barra lateral" + +#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:48 +msgid "Expand sidebar" +msgstr "Expandir a barra lateral" + +#: sphinx/themes/haiku/layout.html:24 +msgid "Contents" +msgstr "Contidos" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:128 +msgid "could not calculate translation progress!" +msgstr "non foi posíbel calcular o progreso da tradución!" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:133 +msgid "no translated elements!" +msgstr "non hai ningún elemento traducidos!" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:250 +#, python-format +msgid "" +"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" +msgstr "atopouse un índice baseado en 4 columnas. Pode ser un erro das extensións que usa: %r" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:291 +#, python-format +msgid "Footnote [%s] is not referenced." +msgstr "A nota a rodapé [%s] non está referenciada." + +#: sphinx/transforms/__init__.py:297 +msgid "Footnote [#] is not referenced." +msgstr "A nota a rodapé [#] non está referenciada." + +#: sphinx/transforms/i18n.py:205 sphinx/transforms/i18n.py:270 +msgid "" +"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " +"translated: {1}" +msgstr "referencias de notas a rodapé inconsistentes na mensaxe traducida. orixinal: {0}, traducida: {1}" + +#: sphinx/transforms/i18n.py:245 +msgid "" +"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " +"{1}" +msgstr "referencias inconsistentes na mensaxe traducida. orixinal: {0}, traducida: {1}" + +#: sphinx/transforms/i18n.py:285 +msgid "" +"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " +"translated: {1}" +msgstr "referencias de citas inconsistentes na mensaxe traducida. orixinal: {0}, traducida: {1}" + +#: sphinx/transforms/i18n.py:302 +msgid "" +"inconsistent term references in translated message. original: {0}, " +"translated: {1}" +msgstr "referencias de termos inconsistentes na mensaxe traducida. orixinal: {0}, traducida: {1}" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:116 +msgid "" +"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a " +"bug." +msgstr "Non foi posíbel determinar o texto alternativo para a referencia cruzada. Pode ser un fallo." + +#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:158 +#, python-format +msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" +msgstr "atopouse máis dun obxectivo para «calquera» referencia cruzada %r: podería ser %s" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:209 +#, python-format +msgid "%s:%s reference target not found: %s" +msgstr "%s:%s non se atopa o destino da referencia: %s" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:212 +#, python-format +msgid "%r reference target not found: %s" +msgstr "%r non se atopa o destino da referencia: %s" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:89 +#, python-format +msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" +msgstr "Non foi posíbel recuperar a imaxe remota: %s [%d]" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:117 +#, python-format +msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" +msgstr "Non foi posíbel recuperar a imaxe remota: %s [%s]" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:135 +#, python-format +msgid "Unknown image format: %s..." +msgstr "Formato de imaxe descoñecido: %s…" + +#: sphinx/util/__init__.py:168 +#, python-format +msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" +msgstr "caracteres fonte non codificábeis, substituíndo por «?»: %r" + +#: sphinx/util/display.py:78 +msgid "skipped" +msgstr "omitido" + +#: sphinx/util/display.py:83 +msgid "failed" +msgstr "produciuse un fallo" + +#: sphinx/util/docfields.py:87 +#, python-format +msgid "" +"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is " +"not in the domain." +msgstr "Problema no dominio %s: suponse que o campo usa o rol «%s», mais ese rol non está no dominio." + +#: sphinx/util/docutils.py:295 +#, python-format +msgid "unknown directive or role name: %s:%s" +msgstr "directiva ou nome de rol descoñecido: %s:%s" + +#: sphinx/util/docutils.py:591 +#, python-format +msgid "unknown node type: %r" +msgstr "tipo de nodo descoñecido: %r" + +#: sphinx/util/i18n.py:94 +#, python-format +msgid "reading error: %s, %s" +msgstr "produciuse un erro de lectura: %s, %s" + +#: sphinx/util/i18n.py:101 +#, python-format +msgid "writing error: %s, %s" +msgstr "produciuse un erro de escritura: %s, %s" + +#: sphinx/util/i18n.py:125 +#, python-format +msgid "locale_dir %s does not exist" +msgstr "«local_dir» %s non existe" + +#: sphinx/util/i18n.py:215 +#, python-format +msgid "" +"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " +"it directly: %s" +msgstr "Formato de data non válido. Acoute a cadea entre comiñas simples se quere xerala directamente: %s" + +#: sphinx/util/nodes.py:386 +#, python-format +msgid "" +"%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead." +msgstr "%r é obsoleto para as entradas do índice (dende a entrada %r). No seu canto empregue «pair: %s»." + +#: sphinx/util/nodes.py:439 +#, python-format +msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" +msgstr "A arbore de índice –toctree– contén unha referencia a un ficheiro inexistente %r" + +#: sphinx/util/nodes.py:637 +#, python-format +msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" +msgstr "produciuse unha excepción mentres se avalía só a expresión directiva: %s" + +#: sphinx/util/rst.py:71 +#, python-format +msgid "default role %s not found" +msgstr "non se atopou o rol predeterminado %s" + +#: sphinx/writers/html5.py:100 sphinx/writers/html5.py:109 +msgid "Link to this definition" +msgstr "Ligazón a esta definición" + +#: sphinx/writers/html5.py:397 +#, python-format +msgid "numfig_format is not defined for %s" +msgstr "numfig_format non está definido por %s" + +#: sphinx/writers/html5.py:407 +#, python-format +msgid "Any IDs not assigned for %s node" +msgstr "Calquera ID non asignado ao nodo %s" + +#: sphinx/writers/html5.py:462 +msgid "Link to this term" +msgstr "Ligazón a este termo" + +#: sphinx/writers/html5.py:496 sphinx/writers/html5.py:501 +msgid "Link to this heading" +msgstr "Ligazón a este título" + +#: sphinx/writers/html5.py:505 +msgid "Link to this table" +msgstr "Ligazón a esta táboa" + +#: sphinx/writers/html5.py:548 +msgid "Link to this code" +msgstr "Ligazón a este código" + +#: sphinx/writers/html5.py:550 +msgid "Link to this image" +msgstr "Ligazón a esta imaxe" + +#: sphinx/writers/html5.py:552 +msgid "Link to this toctree" +msgstr "Ligazón a esta árbore de índice –toctree–" + +#: sphinx/writers/html5.py:688 +msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." +msgstr "Non foi posíbel obter o tamaño da imaxe. A opción «:scale:» é ignorada." + +#: sphinx/writers/latex.py:335 +#, python-format +msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" +msgstr "«toplevel_sectioning» %r descoñecido para a clase %r" + +#: sphinx/writers/latex.py:386 +msgid "too large :maxdepth:, ignored." +msgstr "«:maxdepth:» é demasiado grande, é ignorado." + +#: sphinx/writers/latex.py:625 +msgid "document title is not a single Text node" +msgstr "o título do documento non é un único nodo de tipo «Text»" + +#: sphinx/writers/latex.py:656 sphinx/writers/texinfo.py:626 +msgid "" +"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" +msgstr "o nodo do título non foi atopado na sección, tema, táboa, admonición ou barra lateral" + +#: sphinx/writers/latex.py:959 sphinx/writers/manpage.py:259 +#: sphinx/writers/texinfo.py:641 +msgid "Footnotes" +msgstr "Notas a rodapé" + +#: sphinx/writers/latex.py:1028 +msgid "" +"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." +msgstr "indícanse tanto a opción «tabularcolumns» como «:widths:». Ignorase «:widths:»." + +#: sphinx/writers/latex.py:1388 +#, python-format +msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." +msgstr "a unidade de dimensión %s non é válida. É ignorada." + +#: sphinx/writers/latex.py:1722 +#, python-format +msgid "unknown index entry type %s found" +msgstr "atopouse o tipo descoñecido de entrada de índice %s" + +#: sphinx/writers/manpage.py:305 sphinx/writers/text.py:907 +#, python-format +msgid "[image: %s]" +msgstr "[imaxe: %s]" + +#: sphinx/writers/manpage.py:306 sphinx/writers/text.py:908 +msgid "[image]" +msgstr "[imaxe]" + +#: sphinx/writers/texinfo.py:1197 +msgid "caption not inside a figure." +msgstr "a lenda non está nunha figura." + +#: sphinx/writers/texinfo.py:1284 +#, python-format +msgid "unimplemented node type: %r" +msgstr "tipo de nodo sen implementar: %r" |