diff options
Diffstat (limited to 'sphinx/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sphinx.po')
-rw-r--r-- | sphinx/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sphinx.po | 3700 |
1 files changed, 3700 insertions, 0 deletions
diff --git a/sphinx/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sphinx.po b/sphinx/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sphinx.po new file mode 100644 index 0000000..b9b37f1 --- /dev/null +++ b/sphinx/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -0,0 +1,3700 @@ +# Translations template for Sphinx. +# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the Sphinx project. +# +# Translators: +# Claudio Rogerio Carvalho Filho <excriptbrasil@gmail.com>, 2016 +# FIRST AUTHOR <roger.demetrescu@gmail.com>, 2008 +# gilberto dos santos alves <gsavix@gmail.com>, 2015-2016 +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019 +# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2019-2023 +# Komiya Takeshi <i.tkomiya@gmail.com>, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Sphinx\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-17 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2019-2023\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.12.1\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: sphinx/application.py:157 +#, python-format +msgid "Cannot find source directory (%s)" +msgstr "Não foi possível encontrar o diretório de origem (%s)" + +#: sphinx/application.py:161 +#, python-format +msgid "Output directory (%s) is not a directory" +msgstr "O diretório de saída (%s) não é um diretório" + +#: sphinx/application.py:165 +msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" +msgstr "Diretório de origem e o diretório de destino não podem ser idênticos" + +#: sphinx/application.py:197 +#, python-format +msgid "Running Sphinx v%s" +msgstr "Executando Sphinx v%s" + +#: sphinx/application.py:223 +#, python-format +msgid "" +"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " +"this version." +msgstr "Este projeto precisa de pelo menos Sphinx v%s e, portanto, não pode ser compilado com esta versão." + +#: sphinx/application.py:239 +msgid "making output directory" +msgstr "criando o diretório de saída" + +#: sphinx/application.py:244 sphinx/registry.py:444 +#, python-format +msgid "while setting up extension %s:" +msgstr "enquanto definia a extensão %s:" + +#: sphinx/application.py:250 +msgid "" +"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " +"modify its definition to make it a callable function. This is needed for " +"conf.py to behave as a Sphinx extension." +msgstr "“setup”, conforme definido atualmente em conf.py, não é um invocável do Python. Modifique sua definição para torná-la uma função que pode ser chamada. Isso é necessário para o conf.py se comportar como uma extensão do Sphinx." + +#: sphinx/application.py:281 +#, python-format +msgid "loading translations [%s]... " +msgstr "carregando traduções [%s]… " + +#: sphinx/application.py:298 sphinx/util/display.py:84 +msgid "done" +msgstr "feito" + +#: sphinx/application.py:300 +msgid "not available for built-in messages" +msgstr "não disponível para mensagens internas" + +#: sphinx/application.py:314 +msgid "loading pickled environment" +msgstr "carregando ambiente com pickle" + +#: sphinx/application.py:322 +#, python-format +msgid "failed: %s" +msgstr "falha: %s" + +#: sphinx/application.py:336 +msgid "No builder selected, using default: html" +msgstr "Nenhum compilador selecionado, usando padrão: html" + +#: sphinx/application.py:369 +msgid "succeeded" +msgstr "bem-sucedida" + +#: sphinx/application.py:370 +msgid "finished with problems" +msgstr "finalizada com problemas" + +#: sphinx/application.py:374 +#, python-format +msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)." +msgstr "compilação %s, %s aviso. (com avisos tratados como erros)." + +#: sphinx/application.py:376 +#, python-format +msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)." +msgstr "compilação %s, %s avisos (com avisos tratados como erros)." + +#: sphinx/application.py:379 +#, python-format +msgid "build %s, %s warning." +msgstr "compilação %s, %s aviso." + +#: sphinx/application.py:381 +#, python-format +msgid "build %s, %s warnings." +msgstr "compilação %s, %s avisos." + +#: sphinx/application.py:385 +#, python-format +msgid "build %s." +msgstr "compilação %s." + +#: sphinx/application.py:616 +#, python-format +msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" +msgstr "classe de nodo %r já está registrada, seus visitantes serão sobrescritos" + +#: sphinx/application.py:695 +#, python-format +msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" +msgstr "diretiva %r já está registrada, ela será sobrescrita" + +#: sphinx/application.py:717 sphinx/application.py:739 +#, python-format +msgid "role %r is already registered, it will be overridden" +msgstr "papel %r já está registrado, ele será sobrescrito" + +#: sphinx/application.py:1288 +#, python-format +msgid "" +"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " +"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " +"explicit" +msgstr "a extensão %s não declara se é segura para leitura em paralelo, supondo que não seja – peça ao autor da extensão para verificar e torná-la explícita" + +#: sphinx/application.py:1292 +#, python-format +msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" +msgstr "a extensão %s não é segura para leitura em paralelo" + +#: sphinx/application.py:1295 +#, python-format +msgid "" +"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " +"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " +"explicit" +msgstr "a extensão %s não declara se é segura para escrita em paralelo, supondo que não seja – peça ao autor da extensão para verificar e torná-la explícita" + +#: sphinx/application.py:1299 +#, python-format +msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" +msgstr "a extensão %s não é segura para escrita em paralelo" + +#: sphinx/application.py:1307 sphinx/application.py:1311 +#, python-format +msgid "doing serial %s" +msgstr "fazendo serial %s" + +#: sphinx/config.py:179 +#, python-format +msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" +msgstr "o diretório de configuração não contém um arquivo conf.py (%s)" + +#: sphinx/config.py:188 +msgid "" +"Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your " +"configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)." +msgstr "Valor de configuração inválido encontrado: 'language = None'. Atualize sua configuração para um código de idioma válido. Voltando para 'en' (inglês)." + +#: sphinx/config.py:217 +#, python-format +msgid "" +"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " +"individual elements)" +msgstr "não foi possível sobrescrever a configuração do dicionário %r ignorando (use %r para definir elementos individuais)" + +#: sphinx/config.py:226 +#, python-format +msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" +msgstr "número inválido %r para valor de configuração %r, ignorando" + +#: sphinx/config.py:231 +#, python-format +msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" +msgstr "não é possível sobrescrever a configuração %r com tipo sem suporte, ignorando" + +#: sphinx/config.py:260 +#, python-format +msgid "unknown config value %r in override, ignoring" +msgstr "valor de configuração desconhecido %r na sobrescrita, ignorando" + +#: sphinx/config.py:288 +#, python-format +msgid "No such config value: %s" +msgstr "Valor de configuração inexistente: %s" + +#: sphinx/config.py:312 +#, python-format +msgid "Config value %r already present" +msgstr "Valor da configuração %r já presente" + +#: sphinx/config.py:360 +#, python-format +msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" +msgstr "Há um erro de sintaxe em seu arquivo de configuração: %s\n" + +#: sphinx/config.py:363 +msgid "" +"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" +msgstr "O arquivo de configuração (ou um dos módulos que ele importa) chamou sys.exit()" + +#: sphinx/config.py:370 +#, python-format +msgid "" +"There is a programmable error in your configuration file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Há um erro de programável em seu arquivo de configuração:\n\n%s" + +#: sphinx/config.py:393 +#, python-format +msgid "" +"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or " +"dictionary. But `%r' is given." +msgstr "O valor da configuração “source_suffix” espera uma string, lista de strings ou dicionário. Mas “%r” é fornecido." + +#: sphinx/config.py:413 +#, python-format +msgid "Section %s" +msgstr "Seção %s" + +#: sphinx/config.py:414 +#, python-format +msgid "Fig. %s" +msgstr "Fig. %s" + +#: sphinx/config.py:415 +#, python-format +msgid "Table %s" +msgstr "Tabela %s" + +#: sphinx/config.py:416 +#, python-format +msgid "Listing %s" +msgstr "Listagem %s" + +#: sphinx/config.py:488 +msgid "" +"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " +"is given." +msgstr "O valor da configuração “{name}” deve ser um entre {candidates}, mas “{current}” é fornecido." + +#: sphinx/config.py:506 +msgid "" +"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " +"{permitted}." +msgstr "O valor da configuração “{name}” possui tipo “{current.__name__}”; esperava {permitted}." + +#: sphinx/config.py:518 +msgid "" +"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " +"`{default.__name__}'." +msgstr "O valor da configuração “{name}” possui tipo “{current.__name__}”; o padrão é “{default.__name__}”." + +#: sphinx/config.py:528 +#, python-format +msgid "primary_domain %r not found, ignored." +msgstr "primary_domain %r não encontrado, ignorado." + +#: sphinx/config.py:540 +msgid "" +"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add " +"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py." +msgstr "Desde v2.0, Sphinx usa \"index\" como root_doc por padrão. Adicione \"root_doc = 'contents'\" ao seu conf.py." + +#: sphinx/events.py:63 +#, python-format +msgid "Event %r already present" +msgstr "Evento %r já presente" + +#: sphinx/events.py:69 +#, python-format +msgid "Unknown event name: %s" +msgstr "Nome de evento desconhecido: %s" + +#: sphinx/events.py:107 +#, python-format +msgid "Handler %r for event %r threw an exception" +msgstr "O manipulador %r para evento %r levantou uma exceção" + +#: sphinx/extension.py:53 +#, python-format +msgid "" +"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " +"loaded." +msgstr "A extensão %s é requerida pelas configurações needs_extensions, mas não está carregada." + +#: sphinx/extension.py:69 +#, python-format +msgid "" +"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " +"cannot be built with the loaded version (%s)." +msgstr "Este projeto precisa da extensão %s pelo menos na versão %s e, portanto, não pode ser compilado com a versão carregada (%s)." + +#: sphinx/highlighting.py:149 +#, python-format +msgid "Pygments lexer name %r is not known" +msgstr "Nome de analisador léxico Pygments %r não é conhecido" + +#: sphinx/highlighting.py:176 +#, python-format +msgid "" +"Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. " +"Retrying in relaxed mode." +msgstr "" + +#: sphinx/project.py:65 +#, python-format +msgid "" +"multiple files found for the document \"%s\": %r\n" +"Use %r for the build." +msgstr "vários arquivos encontrados para o documento \"%s\": %r\nUse %r para a construção." + +#: sphinx/project.py:74 +#, python-format +msgid "Ignored unreadable document %r." +msgstr "" + +#: sphinx/registry.py:136 +#, python-format +msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" +msgstr "Classe de compilador %s possui nenhum atributo “name”" + +#: sphinx/registry.py:138 +#, python-format +msgid "Builder %r already exists (in module %s)" +msgstr "Compilador %r já existe (no módulo %s)" + +#: sphinx/registry.py:151 +#, python-format +msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" +msgstr "Nome do compilador %s não registrado ou disponível através do ponto de entrada" + +#: sphinx/registry.py:158 +#, python-format +msgid "Builder name %s not registered" +msgstr "Nome do compilador %s não registrado" + +#: sphinx/registry.py:165 +#, python-format +msgid "domain %s already registered" +msgstr "domínio %s já registrado" + +#: sphinx/registry.py:188 sphinx/registry.py:201 sphinx/registry.py:212 +#, python-format +msgid "domain %s not yet registered" +msgstr "domínio %s ainda não registrado" + +#: sphinx/registry.py:192 +#, python-format +msgid "The %r directive is already registered to domain %s" +msgstr "A diretiva %r já está registrada para o domínio %s" + +#: sphinx/registry.py:204 +#, python-format +msgid "The %r role is already registered to domain %s" +msgstr "O papel %r já está registrado para o domínio %s" + +#: sphinx/registry.py:215 +#, python-format +msgid "The %r index is already registered to domain %s" +msgstr "O índice %r já está registrado para o domínio %s" + +#: sphinx/registry.py:246 +#, python-format +msgid "The %r object_type is already registered" +msgstr "O object_type %r já está registrado" + +#: sphinx/registry.py:272 +#, python-format +msgid "The %r crossref_type is already registered" +msgstr "O crossref_type %r já está registrado" + +#: sphinx/registry.py:279 +#, python-format +msgid "source_suffix %r is already registered" +msgstr "source_suffix %r já está registrado" + +#: sphinx/registry.py:288 +#, python-format +msgid "source_parser for %r is already registered" +msgstr "source_parser para %r já está registrado" + +#: sphinx/registry.py:296 +#, python-format +msgid "Source parser for %s not registered" +msgstr "Analisador de fonte para %s não registrado" + +#: sphinx/registry.py:312 +#, python-format +msgid "Translator for %r already exists" +msgstr "Tradutor para %r já existe" + +#: sphinx/registry.py:328 +#, python-format +msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" +msgstr "kwargs para add_node() deve ser uma tupla de função (visit, depart): %r=%r" + +#: sphinx/registry.py:411 +#, python-format +msgid "enumerable_node %r already registered" +msgstr "enumerable_node %r já registrado" + +#: sphinx/registry.py:423 +#, python-format +msgid "math renderer %s is already registered" +msgstr "renderizador matemático %s já está registrado" + +#: sphinx/registry.py:438 +#, python-format +msgid "" +"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " +"extension is ignored." +msgstr "a extensão %r já foi mesclada com Sphinx desde a versão %s; esta extensão é ignorada." + +#: sphinx/registry.py:449 +msgid "Original exception:\n" +msgstr "Extensão original:\n" + +#: sphinx/registry.py:450 +#, python-format +msgid "Could not import extension %s" +msgstr "Não foi possível importar a extensão %s" + +#: sphinx/registry.py:455 +#, python-format +msgid "" +"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " +"module?" +msgstr "a extensão %r possui nenhuma função setup(); é realmente um módulo de extensão do Sphinx?" + +#: sphinx/registry.py:464 +#, python-format +msgid "" +"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " +"therefore cannot be built with this version." +msgstr "A extensão %s usada por este projeto precisa de pelo menos Sphinx v%s e, portanto, não pode ser compilada com esta versão." + +#: sphinx/registry.py:472 +#, python-format +msgid "" +"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " +"should return None or a metadata dictionary" +msgstr "a extensão %r retornou um objeto não suportado de sua função setup(); deve retornar None ou um dicionário de metadados" + +#: sphinx/roles.py:178 +#, python-format +msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" +msgstr "Propostas Estendidas Python; PEP %s" + +#: sphinx/roles.py:194 +#, python-format +msgid "invalid PEP number %s" +msgstr "Número de PEP inválido %s" + +#: sphinx/roles.py:228 +#, python-format +msgid "invalid RFC number %s" +msgstr "Número de RFC inválido %s" + +#: sphinx/theming.py:77 +#, python-format +msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting" +msgstr "o tema %r não tem a configuração “theme”" + +#: sphinx/theming.py:79 +#, python-format +msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting" +msgstr "o tema %r não tem a configuração “inherit”" + +#: sphinx/theming.py:85 +#, python-format +msgid "no theme named %r found, inherited by %r" +msgstr "nenhum tema chamado %r encontrado, herdado por %r" + +#: sphinx/theming.py:108 +#, python-format +msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" +msgstr "a configuração %s.%s ocorre em nenhuma das configurações de tema pesquisadas" + +#: sphinx/theming.py:127 +#, python-format +msgid "unsupported theme option %r given" +msgstr "sem suporte à opção de tema %r fornecida" + +#: sphinx/theming.py:216 +#, python-format +msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" +msgstr "o arquivo %r no caminho de tema não é um arquivo zip válido ou contém nenhum tema" + +#: sphinx/theming.py:230 +#, python-format +msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)" +msgstr "nenhum tema chamado %r encontrado (faltando theme.conf?)" + +#: sphinx/builders/__init__.py:183 +#, python-format +msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" +msgstr "uma imagem adequada para o compilador %s não encontrada: %s (%s)" + +#: sphinx/builders/__init__.py:187 +#, python-format +msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" +msgstr "uma imagem adequada para o compilador %s não encontrada: %s" + +#: sphinx/builders/__init__.py:207 +msgid "building [mo]: " +msgstr "compilando [mo]: " + +#: sphinx/builders/__init__.py:208 sphinx/builders/__init__.py:575 +#: sphinx/builders/__init__.py:602 +msgid "writing output... " +msgstr "escrevendo saída… " + +#: sphinx/builders/__init__.py:217 +#, python-format +msgid "all of %d po files" +msgstr "todos os %d arquivos po" + +#: sphinx/builders/__init__.py:235 +#, python-format +msgid "targets for %d po files that are specified" +msgstr "alvos para %d arquivos po que estão especificados" + +#: sphinx/builders/__init__.py:243 +#, python-format +msgid "targets for %d po files that are out of date" +msgstr "alvos para %d arquivos po que estão desatualizados" + +#: sphinx/builders/__init__.py:252 +msgid "all source files" +msgstr "todos os arquivos-fonte" + +#: sphinx/builders/__init__.py:262 +#, python-format +msgid "file %r given on command line does not exist, " +msgstr "arquivo %r fornecido na linha de comando não existe," + +#: sphinx/builders/__init__.py:267 +#, python-format +msgid "" +"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" +msgstr "o arquivo %r fornecido na linha de comando não está dentro do diretório fonte, ignorando" + +#: sphinx/builders/__init__.py:273 +#, python-format +msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring" +msgstr "o arquivo %r fornecido na linha de comando não é um documento válido, ignorando" + +#: sphinx/builders/__init__.py:282 +#, python-format +msgid "%d source files given on command line" +msgstr "%d arquivos-fonte dados na linha de comando" + +#: sphinx/builders/__init__.py:294 +#, python-format +msgid "targets for %d source files that are out of date" +msgstr "alvos para %d arquivos fonte que estão desatualizados" + +#: sphinx/builders/__init__.py:309 sphinx/builders/gettext.py:236 +#, python-format +msgid "building [%s]: " +msgstr "compilando [%s]: " + +#: sphinx/builders/__init__.py:316 +msgid "looking for now-outdated files... " +msgstr "procurando por arquivos agora desatualizados… " + +#: sphinx/builders/__init__.py:321 +#, python-format +msgid "%d found" +msgstr "%d encontrado" + +#: sphinx/builders/__init__.py:323 +msgid "none found" +msgstr "nenhum encontrado" + +#: sphinx/builders/__init__.py:328 +msgid "pickling environment" +msgstr "tornando um ambiente pickle" + +#: sphinx/builders/__init__.py:334 +msgid "checking consistency" +msgstr "verificando consistência" + +#: sphinx/builders/__init__.py:338 +msgid "no targets are out of date." +msgstr "nenhum alvo está desatualizado." + +#: sphinx/builders/__init__.py:377 +msgid "updating environment: " +msgstr "atualizando ambiente: " + +#: sphinx/builders/__init__.py:398 +#, python-format +msgid "%s added, %s changed, %s removed" +msgstr "%s adicionado(s), %s alterado(s), %s removido(s)" + +#: sphinx/builders/__init__.py:436 sphinx/builders/__init__.py:448 +msgid "reading sources... " +msgstr "lendo fontes… " + +#: sphinx/builders/__init__.py:550 +#, python-format +msgid "docnames to write: %s" +msgstr "docnames para escrever: %s" + +#: sphinx/builders/__init__.py:559 sphinx/builders/singlehtml.py:155 +msgid "preparing documents" +msgstr "preparando documentos" + +#: sphinx/builders/__init__.py:562 +msgid "copying assets" +msgstr "copiando ativos" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:215 +#, python-format +msgid "duplicated ToC entry found: %s" +msgstr "entrada de tabela de conteúdos duplicada encontrada: %s" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:403 sphinx/builders/html/__init__.py:750 +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:425 sphinx/builders/texinfo.py:183 +msgid "copying images... " +msgstr "copiando imagens… " + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:410 +#, python-format +msgid "cannot read image file %r: copying it instead" +msgstr "não foi possível ler o arquivo de imagem %r: copiando-o" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:416 sphinx/builders/html/__init__.py:758 +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:433 sphinx/builders/texinfo.py:193 +#, python-format +msgid "cannot copy image file %r: %s" +msgstr "não foi possível copiar arquivo de imagem %r: %s" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:433 +#, python-format +msgid "cannot write image file %r: %s" +msgstr "não foi possível escrever arquivo de imagem %r: %s" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:443 +msgid "Pillow not found - copying image files" +msgstr "Pillow não encontrado – copiando arquivos de imagem" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:469 +msgid "writing mimetype file..." +msgstr "escrevendo o arquivo mimetype..." + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:474 +msgid "writing META-INF/container.xml file..." +msgstr "escrevendo o arquivo META-INF/container.xml..." + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:508 +msgid "writing content.opf file..." +msgstr "escrevendo o arquivo content.opf..." + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:531 +#, python-format +msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" +msgstr "tipo mime desconhecido para %s, ignorando" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:678 +msgid "writing toc.ncx file..." +msgstr "escrevendo o arquivo toc.ncx..." + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:703 +#, python-format +msgid "writing %s file..." +msgstr "escrevendo arquivo %s…" + +#: sphinx/builders/changes.py:30 +#, python-format +msgid "The overview file is in %(outdir)s." +msgstr "O arquivo de visão geral está em %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/changes.py:56 +#, python-format +msgid "no changes in version %s." +msgstr "nenhuma alteração na versão %s." + +#: sphinx/builders/changes.py:58 +msgid "writing summary file..." +msgstr "escrevendo arquivo de resumo…" + +#: sphinx/builders/changes.py:73 +msgid "Builtins" +msgstr "Internos" + +#: sphinx/builders/changes.py:75 +msgid "Module level" +msgstr "Nível do Módulo" + +#: sphinx/builders/changes.py:118 +msgid "copying source files..." +msgstr "copiando arquivos-fonte…" + +#: sphinx/builders/changes.py:125 +#, python-format +msgid "could not read %r for changelog creation" +msgstr "não foi possível ler %r para criação do changelog" + +#: sphinx/builders/dummy.py:18 +msgid "The dummy builder generates no files." +msgstr "O compilador fictício não gera arquivos." + +#: sphinx/builders/epub3.py:79 +#, python-format +msgid "The ePub file is in %(outdir)s." +msgstr "O arquivo ePub está em %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/epub3.py:183 +msgid "writing nav.xhtml file..." +msgstr "escrevendo o arquivo nav.xhtml..." + +#: sphinx/builders/epub3.py:209 +msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor da configuração “epub_language” (ou “language”) não deve estar vazio para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:213 +msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" +msgstr "o valor da configuração “epub_uid” deve ser XML NAME para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:216 +msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor da configuração “epub_title” (ou “html_title”) não deve estar vazio para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:220 +msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor da configuração “epub_author” não deve estar vazio para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:223 +msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor da configuração “epub_contributor” não deve estar vazio para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:226 +msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor da configuração “epub_description” não deve estar vazio para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:229 +msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor da configuração “epub_publisher” não deve estar vazio para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:232 +msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor da configuração “epub_copyright” (ou “copyright”) não deve estar vazio para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:236 +msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor da configuração “epub_identifier” não deve estar vazio para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:239 +msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "o valor da configuração “version” não deve estar vazio para EPUB3" + +#: sphinx/builders/epub3.py:253 sphinx/builders/html/__init__.py:1189 +#, python-format +msgid "invalid css_file: %r, ignored" +msgstr "css_file inválido: %r, ignorado" + +#: sphinx/builders/gettext.py:215 +#, python-format +msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." +msgstr "Os catálogos de mensagens estão em %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/gettext.py:237 +#, python-format +msgid "targets for %d template files" +msgstr "alvos para os %d arquivos de modelo" + +#: sphinx/builders/gettext.py:241 +msgid "reading templates... " +msgstr "lendo modelos… " + +#: sphinx/builders/gettext.py:275 +msgid "writing message catalogs... " +msgstr "escrevendo catálogos de mensagens… " + +#: sphinx/builders/linkcheck.py:60 +#, python-format +msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" +msgstr "Procure por quaisquer erros na saída acima ou em %(outdir)s/output.txt" + +#: sphinx/builders/linkcheck.py:109 +#, python-format +msgid "broken link: %s (%s)" +msgstr "link quebrado: %s (%s)" + +#: sphinx/builders/linkcheck.py:606 +#, python-format +msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s" +msgstr "Falha ao compilar regex em linkcheck_allowed_redirects: %r %s" + +#: sphinx/builders/manpage.py:35 +#, python-format +msgid "The manual pages are in %(outdir)s." +msgstr "As páginas de manual estão em %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/manpage.py:42 +msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" +msgstr "nenhum valor de configuração “man_pages” encontrado; nenhuma página de manual será escrita" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:309 sphinx/builders/manpage.py:51 +#: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:110 +msgid "writing" +msgstr "escrevendo" + +#: sphinx/builders/manpage.py:66 +#, python-format +msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" +msgstr "o valor da configuração “man_pages” faz referência a um documento desconhecido %s" + +#: sphinx/builders/singlehtml.py:32 +#, python-format +msgid "The HTML page is in %(outdir)s." +msgstr "A página HTML está em %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/singlehtml.py:158 +msgid "assembling single document" +msgstr "montando documento único" + +#: sphinx/builders/singlehtml.py:176 +msgid "writing additional files" +msgstr "escrevendo arquivos adicionais" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:46 +#, python-format +msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." +msgstr "Os arquivos Texinfo estão em %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/texinfo.py:48 +msgid "" +"\n" +"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" +"(use 'make info' here to do that automatically)." +msgstr "\nExecute \"make\" nesse diretório para executá-los com makeinfo\n(use \"make info\" aqui para fazer isso automaticamente)." + +#: sphinx/builders/texinfo.py:75 +msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" +msgstr "nenhuma valor de configuração “texinfo_documents” encontrado; nenhum documento será escrito" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:83 +#, python-format +msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" +msgstr "o valor da configuração “texinfo_documents” faz referência a documento desconhecido %s" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:291 sphinx/builders/texinfo.py:106 +#, python-format +msgid "processing %s" +msgstr "processando %s" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:364 sphinx/builders/texinfo.py:159 +msgid "resolving references..." +msgstr "resolvendo referências…" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:374 sphinx/builders/texinfo.py:168 +msgid " (in " +msgstr " (em " + +#: sphinx/builders/texinfo.py:198 +msgid "copying Texinfo support files" +msgstr "copiando arquivos de suporte Texinfo" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:202 +#, python-format +msgid "error writing file Makefile: %s" +msgstr "erro ao escrever o arquivo Makefile: %s" + +#: sphinx/builders/text.py:29 +#, python-format +msgid "The text files are in %(outdir)s." +msgstr "Os arquivos texto estão em %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1140 sphinx/builders/text.py:76 +#: sphinx/builders/xml.py:94 +#, python-format +msgid "error writing file %s: %s" +msgstr "erro ao escrever o arquivo %s: %s" + +#: sphinx/builders/xml.py:34 +#, python-format +msgid "The XML files are in %(outdir)s." +msgstr "Os arquivos XML estão em %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/xml.py:106 +#, python-format +msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." +msgstr "Os arquivos pseudo-XML estão em %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:122 +#, python-format +msgid "build info file is broken: %r" +msgstr "arquivo de informações da compilação está quebrado: %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:159 +#, python-format +msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." +msgstr "As páginas HTML estão em %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:385 +#, python-format +msgid "Failed to read build info file: %r" +msgstr "Falha ao ler o arquivo de informações de compilação: %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:478 sphinx/builders/latex/__init__.py:187 +#: sphinx/transforms/__init__.py:117 sphinx/writers/manpage.py:100 +#: sphinx/writers/texinfo.py:225 +#, python-format +msgid "%b %d, %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:497 sphinx/themes/basic/defindex.html:30 +msgid "General Index" +msgstr "Índice Geral" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:497 +msgid "index" +msgstr "índice" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:569 +msgid "next" +msgstr "próximo" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:578 +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:674 +msgid "generating indices" +msgstr "gerando índices" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:689 +msgid "writing additional pages" +msgstr "escrevendo páginas adicionais" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:768 +msgid "copying downloadable files... " +msgstr "copiando arquivos baixáveis… " + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:776 +#, python-format +msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" +msgstr "não foi possível copiar o arquivo baixável %r: %s" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:809 sphinx/builders/html/__init__.py:821 +#, python-format +msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r" +msgstr "Falha ao copiar um arquivo em html_static_file: %s: %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:842 +msgid "copying static files" +msgstr "copiando arquivos estáticos" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:858 +#, python-format +msgid "cannot copy static file %r" +msgstr "não foi possível copiar o arquivo estático %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:863 +msgid "copying extra files" +msgstr "copiando arquivos extras" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:869 +#, python-format +msgid "cannot copy extra file %r" +msgstr "não foi possível copiar o arquivo extra %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:876 +#, python-format +msgid "Failed to write build info file: %r" +msgstr "Falha ao escrever o arquivo de informações de compilação: %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:925 +msgid "" +"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " +"index will be incomplete." +msgstr "não foi possível carregar o índice de pesquisa, mas nem todos os documentos serão compilados: o índice ficará incompleto." + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:986 +#, python-format +msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" +msgstr "a página %s corresponde a dois padrões em html_sidebars: %r e %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1123 +#, python-format +msgid "" +"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " +"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." +msgstr "ocorreu um erro Unicode ao renderizar a página %s. Verifique se todos os valores de configuração que contêm conteúdo não ASCII são strings Unicode." + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1128 +#, python-format +msgid "" +"An error happened in rendering the page %s.\n" +"Reason: %r" +msgstr "Ocorreu um erro ao renderizar a página %s.\nMotivo: %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1156 +msgid "dumping object inventory" +msgstr "despejando inventário de objetos" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1164 +#, python-format +msgid "dumping search index in %s" +msgstr "despejando índice de pesquisa em %s" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1212 +#, python-format +msgid "invalid js_file: %r, ignored" +msgstr "js_file inválido: %r, ignorado" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1240 +msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." +msgstr "Muitos math_renders estão registrados, mas nenhum math_renderer está selecionado." + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1243 +#, python-format +msgid "Unknown math_renderer %r is given." +msgstr "math_renderer desconhecido %r é fornecido." + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1251 +#, python-format +msgid "html_extra_path entry %r does not exist" +msgstr "a entrada de html_extra_path %r não existe" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1255 +#, python-format +msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" +msgstr "entrada de html_extra_path %r está posicionada dentro de outdir" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1264 +#, python-format +msgid "html_static_path entry %r does not exist" +msgstr "a entrada de html_static_path %r não existe" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1268 +#, python-format +msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" +msgstr "entrada de html_static_path %r está posicionada dento de outdir" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1277 sphinx/builders/latex/__init__.py:437 +#, python-format +msgid "logo file %r does not exist" +msgstr "o arquivo logo %r não existe" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1286 +#, python-format +msgid "favicon file %r does not exist" +msgstr "o arquivo favicon %r não existe" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1293 +msgid "" +"HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in " +"configuration options)" +msgstr "HTML 4 não encontra mais suporte no Sphinx. (\"html4_writer=True\" detectado nas opções de configuração)" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1308 +#, python-format +msgid "%s %s documentation" +msgstr "documentação %s %s" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:113 +#, python-format +msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." +msgstr "Os arquivos LaTeX estão em %(outdir)s." + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115 +msgid "" +"\n" +"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" +"(use `make latexpdf' here to do that automatically)." +msgstr "\nExecute \"make\" nesse diretório para executá-los com (pdf)latex\n(use \"make latexpdf\" aqui para fazer isso automaticamente)." + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:150 +msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" +msgstr "nenhuma valor da configuração “latex_documents” encontrado; nenhum documento será escrito" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:158 +#, python-format +msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" +msgstr "o valor da configuração “latex_documents” faz referência a um documento desconhecido %s" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:194 sphinx/domains/std.py:557 +#: sphinx/domains/std.py:569 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:106 +#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30 +#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55 +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11 +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14 +#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34 +#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:138 +#: sphinx/writers/texinfo.py:493 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:197 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:91 +msgid "Release" +msgstr "Release" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:211 sphinx/writers/latex.py:370 +#, python-format +msgid "no Babel option known for language %r" +msgstr "nenhuma opção Babel conhecida para o idioma %r" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:387 +msgid "copying TeX support files" +msgstr "copiando arquivos de suporte TeX" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:403 +msgid "copying TeX support files..." +msgstr "copiando arquivos de suporte TeX…" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 +msgid "copying additional files" +msgstr "copiando arquivos adicionais" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:459 +#, python-format +msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." +msgstr "Chave configuração desconhecida: latex_elements[%r], ignorado." + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:467 +#, python-format +msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored." +msgstr "Opção de tema desconhecida: latex_theme_options[%r], ignorada." + +#: sphinx/builders/latex/theming.py:87 +#, python-format +msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" +msgstr "%r não possui a configuração \"theme\"" + +#: sphinx/builders/latex/theming.py:90 +#, python-format +msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" +msgstr "%r não possui a configuração \"%s\"" + +#: sphinx/builders/latex/transforms.py:117 +msgid "Failed to get a docname!" +msgstr "Falha ao obter um docname!" + +#: sphinx/builders/latex/transforms.py:118 +msgid "Failed to get a docname for source {source!r}!" +msgstr "Falha ao obter o docname para a fonte {source!r}!" + +#: sphinx/builders/latex/transforms.py:479 +#, python-format +msgid "No footnote was found for given reference node %r" +msgstr "Nenhuma nota de rodapé foi encontrada para o nó de referência %r" + +#: sphinx/cmd/build.py:46 +msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" +msgstr "Ocorreu uma exceção enquanto compilava, iniciando depurador:" + +#: sphinx/cmd/build.py:61 +msgid "Interrupted!" +msgstr "Interrompido!" + +#: sphinx/cmd/build.py:63 +msgid "reST markup error:" +msgstr "Erro de marcação reST:" + +#: sphinx/cmd/build.py:69 +msgid "Encoding error:" +msgstr "Erro de codificação:" + +#: sphinx/cmd/build.py:72 sphinx/cmd/build.py:87 +#, python-format +msgid "" +"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " +"the developers." +msgstr "O rastro completo foi salvo em %s, caso você queira relatar o problema aos desenvolvedores." + +#: sphinx/cmd/build.py:76 +msgid "Recursion error:" +msgstr "Erro de recursão:" + +#: sphinx/cmd/build.py:79 +msgid "" +"This can happen with very large or deeply nested source files. You can " +"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " +"with e.g.:" +msgstr "Isso pode acontecer com arquivos fonte muito grande e profundamente aninhados. Você pode aumentar com cuidado o limite padrão de recursão do Python de 1000 no conf.py com, por exemplo:" + +#: sphinx/cmd/build.py:84 +msgid "Exception occurred:" +msgstr "Ocorreu uma exceção:" + +#: sphinx/cmd/build.py:90 +msgid "" +"Please also report this if it was a user error, so that a better error " +"message can be provided next time." +msgstr "Por favor, relate isso também se houver um erro do usuário, para que uma mensagem de erro melhor possa ser fornecida na próxima vez." + +#: sphinx/cmd/build.py:93 +msgid "" +"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-" +"doc/sphinx/issues>. Thanks!" +msgstr "Um relatório de erro pode ser preenchido no rastreador em <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. Obrigado!" + +#: sphinx/cmd/build.py:109 +msgid "job number should be a positive number" +msgstr "número de tarefas deve ser um número positivo" + +#: sphinx/cmd/build.py:117 sphinx/cmd/quickstart.py:477 +#: sphinx/ext/apidoc.py:319 sphinx/ext/autosummary/generate.py:689 +msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>." +msgstr "Para mais informações, visite <https://www.sphinx-doc.org/>." + +#: sphinx/cmd/build.py:118 +msgid "" +"\n" +"Generate documentation from source files.\n" +"\n" +"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" +"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" +"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" +"including 'conf.py'\n" +"\n" +"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" +"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" +"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" +"processing.\n" +"\n" +"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" +"files can be built by specifying individual filenames.\n" +msgstr "\nGera documentação de arquivos fonte.\n\nsphinx-build gera documentação a partir dos arquivos em SOURCEDIR e os coloca\nem OUTPUTDIR. Ele procura por \"conf.py\" em SOURCEDIR para a configuração\ndefinições. A ferramenta \"sphinx-quickstart\" pode ser usada para gerar\narquivos de modelo, incluindo \"conf.py\"\n\nsphinx-build pode criar documentação em diferentes formatos. Um formato é\nselecionado especificando o nome do construtor na linha de comandos; o padrão\né HTML. Os construtores também podem realizar outras tarefas relacionadas à\ndocumentação em processamento.\n\nPor padrão, tudo o que está desatualizado é construído. Saída apenas para\nselecionado os arquivos podem ser construídas especificando nomes de arquivos\nindividuais.\n" + +#: sphinx/cmd/build.py:139 +msgid "path to documentation source files" +msgstr "caminho para os arquivos-fonte da documentação" + +#: sphinx/cmd/build.py:141 +msgid "path to output directory" +msgstr "caminho para o diretório de saída" + +#: sphinx/cmd/build.py:143 +msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified" +msgstr "uma lista de arquivos específicos para recompilar. Ignorado se -a for especificado" + +#: sphinx/cmd/build.py:146 +msgid "general options" +msgstr "opções gerais" + +#: sphinx/cmd/build.py:149 +msgid "builder to use (default: html)" +msgstr "compilador para usar (padrão: html)" + +#: sphinx/cmd/build.py:151 +msgid "write all files (default: only write new and changed files)" +msgstr "escrever todos os arquivos (padrão: escrever apenas arquivos novos e alterados)" + +#: sphinx/cmd/build.py:154 +msgid "don't use a saved environment, always read all files" +msgstr "não usa um ambiente salvo, sempre lê todos os arquivos" + +#: sphinx/cmd/build.py:157 +msgid "" +"path for the cached environment and doctree files (default: " +"OUTPUTDIR/.doctrees)" +msgstr "caminho para o ambiente em cache e arquivos doctree (padrão: OUTPUTDIR/.doctrees)" + +#: sphinx/cmd/build.py:161 +msgid "" +"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" " +"will set N to cpu-count)" +msgstr "compila em paralelo com N processos onde possível (o valor especial “auto” será definido com N para número de CPUs)" + +#: sphinx/cmd/build.py:165 +msgid "" +"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as " +"SOURCEDIR)" +msgstr "caminho no qual o arquivo de configuração (conf.py) está localizado (padrão: mesmo que SOURCEDIR)" + +#: sphinx/cmd/build.py:168 +msgid "use no config file at all, only -D options" +msgstr "usa nenhum arquivo de configuração, apenas as opções -D" + +#: sphinx/cmd/build.py:171 +msgid "override a setting in configuration file" +msgstr "sobrescreve a configuração no arquivo de configuração" + +#: sphinx/cmd/build.py:174 +msgid "pass a value into HTML templates" +msgstr "passa um valor para modelos em HTML" + +#: sphinx/cmd/build.py:177 +msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" +msgstr "define tag: inclui blocos “only” com TAG" + +#: sphinx/cmd/build.py:179 +msgid "nit-picky mode, warn about all missing references" +msgstr "modo exigente, avisa sobre todas as referências em falta" + +#: sphinx/cmd/build.py:182 +msgid "console output options" +msgstr "opções de saída do console" + +#: sphinx/cmd/build.py:184 +msgid "increase verbosity (can be repeated)" +msgstr "aumenta o nível de detalhamento (pode ser repetido)" + +#: sphinx/cmd/build.py:186 sphinx/ext/apidoc.py:342 +msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" +msgstr "nenhuma saída para stdout, apenas avisos na stderr" + +#: sphinx/cmd/build.py:188 +msgid "no output at all, not even warnings" +msgstr "nenhuma saída, nem mesmo avisos" + +#: sphinx/cmd/build.py:191 +msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" +msgstr "emite saída colorida (padrão: detectar automaticamente)" + +#: sphinx/cmd/build.py:194 +msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" +msgstr "não emite saída colorida (padrão: detectar automaticamente)" + +#: sphinx/cmd/build.py:197 +msgid "write warnings (and errors) to given file" +msgstr "escreve avisos (e erros) para o arquivo fornecido" + +#: sphinx/cmd/build.py:199 +msgid "turn warnings into errors" +msgstr "transforma avisos em erros" + +#: sphinx/cmd/build.py:201 +msgid "with -W, keep going when getting warnings" +msgstr "com -W, segue em frente ao receber avisos" + +#: sphinx/cmd/build.py:203 +msgid "show full traceback on exception" +msgstr "mostra rastro completo em exceção" + +#: sphinx/cmd/build.py:205 +msgid "run Pdb on exception" +msgstr "executa Pdb na exceção" + +#: sphinx/cmd/build.py:229 +msgid "cannot combine -a option and filenames" +msgstr "não é possível combinar a opção -a e nomes de arquivos" + +#: sphinx/cmd/build.py:250 +#, python-format +msgid "cannot open warning file %r: %s" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de aviso %r: %s" + +#: sphinx/cmd/build.py:264 +msgid "-D option argument must be in the form name=value" +msgstr "o argumento da opção -D deve estar no formato nome=valor" + +#: sphinx/cmd/build.py:271 +msgid "-A option argument must be in the form name=value" +msgstr "o argumento da opção -A deve estar no formato nome=valor" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:48 +msgid "automatically insert docstrings from modules" +msgstr "insere docstrings automaticamente a partir de módulos" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:49 +msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" +msgstr "testa trechos de código automaticamente em blocos de doctest" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:50 +msgid "link between Sphinx documentation of different projects" +msgstr "cria link entre documentação Sphinx de diferentes projetos" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:51 +msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" +msgstr "escreve entradas “todo” que podem ser mostradas ou ocultadas na compilação" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:52 +msgid "checks for documentation coverage" +msgstr "verifica por cobertura da documentação" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:53 +msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" +msgstr "inclui matemática, renderizada como imagens PNG ou SVG" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:54 +msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" +msgstr "inclui matemática, renderizada no navegador por MathJax" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:55 +msgid "conditional inclusion of content based on config values" +msgstr "inclusão condicional de conteúdo com base nos valores de configuração" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:56 +msgid "include links to the source code of documented Python objects" +msgstr "inclui links para o código-fonte dos objetos Python documentados" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:57 +msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" +msgstr "cria um arquivo .nojekyll para publicar o documento em páginas do GitHub" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:99 +msgid "Please enter a valid path name." +msgstr "Insira um nome de caminho válido." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:115 +msgid "Please enter some text." +msgstr "Insira algum texto." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:122 +#, python-format +msgid "Please enter one of %s." +msgstr "Insira um entre %s." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:129 +msgid "Please enter either 'y' or 'n'." +msgstr "Insira “y” ou “n”." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:135 +msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." +msgstr "Insira um sufixo de arquivo, p.ex., “.rst” ou “.txt”." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:215 +#, python-format +msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." +msgstr "Bem-vindo ao utilitário de início rápido do Sphinx %s." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:217 +msgid "" +"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" +"accept a default value, if one is given in brackets)." +msgstr "Digite valores para as seguintes configurações (basta pressionar Enter\npara aceitar um valor padrão, se houver um entre colchetes)." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:222 +#, python-format +msgid "Selected root path: %s" +msgstr "Caminho raiz selecionado: %s" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:225 +msgid "Enter the root path for documentation." +msgstr "Insira o caminho raiz para a documentação." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:226 +msgid "Root path for the documentation" +msgstr "Caminho raiz para a documentação" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:231 +msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." +msgstr "Erro: um conf.py existente foi encontrado no caminho raiz selecionado." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:233 +msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." +msgstr "sphinx-quickstart não vai sobrescrever projetos Sphinx existentes." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:235 +msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" +msgstr "Insira um novo caminho raiz (ou pressione Enter para sair)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:242 +msgid "" +"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" +"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" +"\"source\" and \"build\" directories within the root path." +msgstr "Você tem duas opções para definir o diretório de compilação para a saída\nSphinx. Você pode usar um diretório \"_build\" no caminho raiz ou separar\nos diretórios de \"origem\" e \"compilação\" no caminho raiz." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:245 +msgid "Separate source and build directories (y/n)" +msgstr "Separar os diretórios de origem e compilação (y/n)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:249 +msgid "" +"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" +"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" +"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." +msgstr "Dentro do diretório raiz, mais dois diretórios serão criados; \"_templates\"\npara modelos HTML personalizados e \"_static\" para folhas de estilo (CSS)\npersonalizadas e outros arquivos estáticos. Você pode inserir outro prefixo\n(como \".\") para substituir o sublinhado." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:252 +msgid "Name prefix for templates and static dir" +msgstr "Prefixo do nome para o diretório de modelos e de arquivos estáticos" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:256 +msgid "" +"The project name will occur in several places in the built documentation." +msgstr "O nome do projeto vai aparecer em vários lugares na documentação compilada." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:257 +msgid "Project name" +msgstr "Nome do projeto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:259 +msgid "Author name(s)" +msgstr "Nome(s) de autor(es)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:263 +msgid "" +"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" +"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" +"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" +"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" +"just set both to the same value." +msgstr "O Sphinx tem a noção de uma \"versão\" e um \"lançamento\" para o software.\nCada versão pode ter vários lançamentos. Por exemplo, para Python a\nversão é algo como 2.5 ou 3.0, enquanto o lançamento é algo como 2.5.1\nou 3.0a1. Se você não precisa dessa estrutura dupla, apenas defina ambos\ncom o mesmo valor." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:268 +msgid "Project version" +msgstr "Versão do projeto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:270 +msgid "Project release" +msgstr "Lançamento do projeto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:274 +msgid "" +"If the documents are to be written in a language other than English,\n" +"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" +"translate text that it generates into that language.\n" +"\n" +"For a list of supported codes, see\n" +"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." +msgstr "Se os documentos forem escritos em um idioma diferente do inglês, você\npode selecionar um idioma aqui pelo seu código de idioma. O Sphinx,\nentão, traduzirá o texto gerado para esse idioma.\n\nPara obter uma lista dos códigos suportados, consulte\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:282 +msgid "Project language" +msgstr "Idioma do projeto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:288 +msgid "" +"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" +"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." +msgstr "O sufixo do nome de arquivo para arquivos fonte. Normalmente, isso é\n\".txt\" ou \".rst\". Apenas arquivos com este sufixo são considerados\ndocumentos." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:290 +msgid "Source file suffix" +msgstr "Sufixo de arquivos-fonte" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:294 +msgid "" +"One document is special in that it is considered the top node of the\n" +"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" +"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" +"document is a custom template, you can also set this to another filename." +msgstr "Um documento é especial por ser considerado o nó superior da \"árvore de\nconteúdo\", ou seja, é a raiz da estrutura hierárquica dos documentos.\nNormalmente, isso é \"index\", mas se o documento \"index\" for um modelo\npersonalizado, você também poderá configurá-lo para outro nome de arquivo." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:298 +msgid "Name of your master document (without suffix)" +msgstr "Nome do seu documento mestre (sem sufixo)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:303 +#, python-format +msgid "" +"Error: the master file %s has already been found in the selected root path." +msgstr "Erro: o arquivo mestre %s já foi encontrado no caminho raiz selecionado." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:305 +msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." +msgstr "sphinx-quickstart não vai sobrescrever o arquivo existente." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:307 +msgid "" +"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" +msgstr "Insira um novo nome de arquivo, ou renomeie o arquivo existente e pressione Enter" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:311 +msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" +msgstr "Indique qual das seguintes extensões do Sphinx devem ser habilitadas:" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:319 +msgid "" +"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " +"been deselected." +msgstr "Nota: imgmath e mathjax não podem ser habilitados ao mesmo tempo. imgmath foi desmarcado." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:325 +msgid "" +"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" +"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" +"directly." +msgstr "Um Makefile e um arquivo de comando do Windows podem ser gerados para você,\npara que você só precise executar, p.ex., \"make html\" em vez de invocar o\nsphinx-build diretamente." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:328 +msgid "Create Makefile? (y/n)" +msgstr "Criar um Makefile? (y/n)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:331 +msgid "Create Windows command file? (y/n)" +msgstr "Criar um arquivo de comando do Windows? (y/n)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:375 sphinx/ext/apidoc.py:93 +#, python-format +msgid "Creating file %s." +msgstr "Criando o arquivo %s." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:380 sphinx/ext/apidoc.py:90 +#, python-format +msgid "File %s already exists, skipping." +msgstr "O arquivo %s já existe, ignorando." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:422 +msgid "Finished: An initial directory structure has been created." +msgstr "Finalizado: uma estrutura de diretório inicial foi criada." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:424 +#, python-format +msgid "" +"You should now populate your master file %s and create other documentation\n" +"source files. " +msgstr "Agora você deve preencher seu arquivo mestre %s e criar outros arquivos-fonte\nda documentação. " + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:427 +msgid "" +"Use the Makefile to build the docs, like so:\n" +" make builder" +msgstr "Use o Makefile para compilar os documentos, assim:\n make builder" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:430 +#, python-format +msgid "" +"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" +" sphinx-build -b builder %s %s" +msgstr "Use o comando sphinx-build para compilar os documentos, assim:\n sphinx-build -b compilador %s %s" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:432 +msgid "" +"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " +"linkcheck." +msgstr "sendo “compilador” um dos compiladores com suporte, p.ex., html, latex ou linkcheck." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:467 +msgid "" +"\n" +"Generate required files for a Sphinx project.\n" +"\n" +"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" +"project and then generates a complete documentation directory and sample\n" +"Makefile to be used with sphinx-build.\n" +msgstr "\nGera os arquivos necessários para um projeto Sphinx.\n\nO sphinx-quickstart é uma ferramenta interativa que faz algumas perguntas\nsobre o seu projeto e gera um diretório de documentação completo e um\nMakefile de amostra para ser usado com o sphinx-build.\n" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:482 +msgid "quiet mode" +msgstr "modo silencioso" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:487 +msgid "project root" +msgstr "raiz do projeto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:489 +msgid "Structure options" +msgstr "Opção Estrutura" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:491 +msgid "if specified, separate source and build dirs" +msgstr "se especificado, separa diretórios de fonte e de compilação" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:493 +msgid "if specified, create build dir under source dir" +msgstr "se especificado, cria o dir de construção sob o dir fonte" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:495 +msgid "replacement for dot in _templates etc." +msgstr "substituto para ponto em _templates etc." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:497 +msgid "Project basic options" +msgstr "Opções básicas do projeto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:499 +msgid "project name" +msgstr "nome do projeto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:501 +msgid "author names" +msgstr "nomes de autores" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:503 +msgid "version of project" +msgstr "versão do projeto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:505 +msgid "release of project" +msgstr "lançamento do projeto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:507 +msgid "document language" +msgstr "idioma dos documentos" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:509 +msgid "source file suffix" +msgstr "sufixo de arquivos-fonte" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:511 +msgid "master document name" +msgstr "nome do documento mestre" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:513 +msgid "use epub" +msgstr "usa epub" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:515 +msgid "Extension options" +msgstr "Opções extensão" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:519 sphinx/ext/apidoc.py:402 +#, python-format +msgid "enable %s extension" +msgstr "habilita a extensão %s" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:521 sphinx/ext/apidoc.py:398 +msgid "enable arbitrary extensions" +msgstr "habilita extensões arbitrárias" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:523 +msgid "Makefile and Batchfile creation" +msgstr "Criação de Makefile e arquivo Batch" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:525 +msgid "create makefile" +msgstr "cria makefile" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:527 +msgid "do not create makefile" +msgstr "não cria makefile" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:529 +msgid "create batchfile" +msgstr "cria arquivo batch" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:532 +msgid "do not create batchfile" +msgstr "não cria arquivo batch" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:535 +msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" +msgstr "usa modo make para Makefile/make.bat" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:538 +msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat" +msgstr "não usa modo make para Makefile/make.bat" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:540 sphinx/ext/apidoc.py:404 +msgid "Project templating" +msgstr "Modelo de projeto" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:543 sphinx/ext/apidoc.py:407 +msgid "template directory for template files" +msgstr "diretório para arquivos de modelos" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:546 +msgid "define a template variable" +msgstr "define uma variável modelo" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:579 +msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." +msgstr "“quiet” está especificada, mas “project” ou “author” não foi." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:593 +msgid "" +"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." +msgstr "Erro: o caminho especificado não é um diretório, ou arquivos sphinx já existem." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:595 +msgid "" +"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" +" root path." +msgstr "sphinx-quickstart só gera em um diretório vazio. Especifique um novo caminho raiz." + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:610 +#, python-format +msgid "Invalid template variable: %s" +msgstr "Variável de modelo inválida: %s" + +#: sphinx/directives/code.py:61 +msgid "non-whitespace stripped by dedent" +msgstr "espaços não em branco eliminados por dedent" + +#: sphinx/directives/code.py:82 +#, python-format +msgid "Invalid caption: %s" +msgstr "Legenda inválida: %s" + +#: sphinx/directives/code.py:127 sphinx/directives/code.py:277 +#: sphinx/directives/code.py:453 +#, python-format +msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" +msgstr "especificação de número de linha está fora da faixa(1-%d): %r" + +#: sphinx/directives/code.py:206 +#, python-format +msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" +msgstr "Não é possível usar as opções “%s” e “%s” juntas" + +#: sphinx/directives/code.py:220 +#, python-format +msgid "Include file %r not found or reading it failed" +msgstr "Arquivo incluído %r não encontrado ou sua leitura falhou" + +#: sphinx/directives/code.py:223 +#, python-format +msgid "" +"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " +"an :encoding: option" +msgstr "A codificação %r usada para ler o arquivo incluído %r parece estar errada, tente passar uma opção :encoding:" + +#: sphinx/directives/code.py:260 +#, python-format +msgid "Object named %r not found in include file %r" +msgstr "O objeto chamado %r não foi encontrado no arquivo incluído %r" + +#: sphinx/directives/code.py:286 +msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" +msgstr "Não é possível usar “lineo-match” com um conjunto separado de “lines”" + +#: sphinx/directives/code.py:291 +#, python-format +msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" +msgstr "Especificação de linha %r: nenhuma linha obtida do arquivo incluído %r" + +#: sphinx/directives/other.py:116 +#, python-format +msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents" +msgstr "o padrão de glob do toctree %r não correspondeu a nenhum documento." + +#: sphinx/directives/other.py:142 sphinx/environment/adapters/toctree.py:323 +#, python-format +msgid "toctree contains reference to excluded document %r" +msgstr "toctree contém referência ao documento excluído %r" + +#: sphinx/directives/other.py:145 sphinx/environment/adapters/toctree.py:327 +#, python-format +msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" +msgstr "toctree contém referência ao documento inexistente %r" + +#: sphinx/directives/other.py:156 +#, python-format +msgid "duplicated entry found in toctree: %s" +msgstr "entrada duplicada encontrada no toctree: %s" + +#: sphinx/directives/other.py:188 +msgid "Section author: " +msgstr "Autor da seção: " + +#: sphinx/directives/other.py:190 +msgid "Module author: " +msgstr "Autor do módulo: " + +#: sphinx/directives/other.py:192 +msgid "Code author: " +msgstr "Autor do código: " + +#: sphinx/directives/other.py:194 +msgid "Author: " +msgstr "Autor: " + +#: sphinx/directives/other.py:266 +msgid ".. acks content is not a list" +msgstr ".. conteúdo acks não está na lista" + +#: sphinx/directives/other.py:291 +msgid ".. hlist content is not a list" +msgstr ".. conteúdo hlist não está na lista" + +#: sphinx/directives/patches.py:66 +msgid "" +"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as" +" a relative path from source directory. Please update your document." +msgstr "A opção \":file:\" para a diretiva csv-table agora reconhece um caminho absoluto como um caminho relativo do diretório de fontes. Por favor, atualize seu documento." + +#: sphinx/domains/__init__.py:397 +#, python-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: sphinx/domains/c.py:2043 sphinx/domains/c.py:3318 +#, python-format +msgid "" +"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n" +"Declaration is '.. c:%s:: %s'." +msgstr "Declaração C duplicada, também definida em %s:%s.\nA declaração é '.. c:%s:: %s'." + +#: sphinx/domains/c.py:3257 +#, python-format +msgid "%s (C %s)" +msgstr "%s (C %s)" + +#: sphinx/domains/c.py:3356 sphinx/domains/cpp.py:7496 +#: sphinx/domains/python.py:682 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:760 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: sphinx/domains/c.py:3359 sphinx/domains/cpp.py:7502 +msgid "Return values" +msgstr "Valores de retorno" + +#: sphinx/domains/c.py:3362 sphinx/domains/cpp.py:7505 +#: sphinx/domains/javascript.py:259 sphinx/domains/python.py:694 +msgid "Returns" +msgstr "Retorna" + +#: sphinx/domains/c.py:3364 sphinx/domains/javascript.py:261 +#: sphinx/domains/python.py:696 +msgid "Return type" +msgstr "Tipo de retorno" + +#: sphinx/domains/c.py:3730 sphinx/domains/cpp.py:7909 +msgid "member" +msgstr "membro" + +#: sphinx/domains/c.py:3731 +msgid "variable" +msgstr "variável" + +#: sphinx/domains/c.py:3732 sphinx/domains/cpp.py:7908 +#: sphinx/domains/javascript.py:365 sphinx/domains/python.py:1454 +msgid "function" +msgstr "função" + +#: sphinx/domains/c.py:3733 +msgid "macro" +msgstr "macro" + +#: sphinx/domains/c.py:3734 +msgid "struct" +msgstr "struct" + +#: sphinx/domains/c.py:3735 sphinx/domains/cpp.py:7907 +msgid "union" +msgstr "união" + +#: sphinx/domains/c.py:3736 sphinx/domains/cpp.py:7912 +msgid "enum" +msgstr "enum" + +#: sphinx/domains/c.py:3737 sphinx/domains/cpp.py:7913 +msgid "enumerator" +msgstr "enumerador" + +#: sphinx/domains/c.py:3738 sphinx/domains/cpp.py:7910 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: sphinx/domains/c.py:3740 sphinx/domains/cpp.py:7915 +msgid "function parameter" +msgstr "parâmetro de função" + +#: sphinx/domains/changeset.py:23 +#, python-format +msgid "New in version %s" +msgstr "Novo na versão %s" + +#: sphinx/domains/changeset.py:24 +#, python-format +msgid "Changed in version %s" +msgstr "Alterado na versão %s" + +#: sphinx/domains/changeset.py:25 +#, python-format +msgid "Deprecated since version %s" +msgstr "Obsoleto desde a versão %s" + +#: sphinx/domains/citation.py:70 +#, python-format +msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" +msgstr "citação duplicada %s, outra instância em %s" + +#: sphinx/domains/citation.py:81 +#, python-format +msgid "Citation [%s] is not referenced." +msgstr "citação [%s] não é referenciada." + +#: sphinx/domains/cpp.py:4929 sphinx/domains/cpp.py:7423 +#, python-format +msgid "" +"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n" +"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'." +msgstr "Declaração C++ duplicada, também definida em %s:%s.\nA declaração é '.. cpp:%s:: %s'." + +#: sphinx/domains/cpp.py:7218 +msgid "Template Parameters" +msgstr "Parâmetros do Modelo" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7340 +#, python-format +msgid "%s (C++ %s)" +msgstr "%s (C++ %s)" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7499 sphinx/domains/javascript.py:256 +msgid "Throws" +msgstr "Lança" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7906 sphinx/domains/javascript.py:367 +#: sphinx/domains/python.py:1456 +msgid "class" +msgstr "classe" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7911 +msgid "concept" +msgstr "conceito" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7916 +msgid "template parameter" +msgstr "parâmetro de modelo" + +#: sphinx/domains/javascript.py:164 +#, python-format +msgid "%s() (built-in function)" +msgstr "%s() (função interna)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:165 sphinx/domains/python.py:1121 +#, python-format +msgid "%s() (%s method)" +msgstr "%s() (método %s)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:167 +#, python-format +msgid "%s() (class)" +msgstr "%s() (classe)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:169 +#, python-format +msgid "%s (global variable or constant)" +msgstr "%s (variável global ou constante)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:171 sphinx/domains/python.py:1206 +#, python-format +msgid "%s (%s attribute)" +msgstr "%s (atributo %s)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:253 +msgid "Arguments" +msgstr "Argumentos" + +#: sphinx/domains/javascript.py:329 +#, python-format +msgid "%s (module)" +msgstr "%s (módulo)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:366 sphinx/domains/python.py:1458 +msgid "method" +msgstr "método" + +#: sphinx/domains/javascript.py:368 sphinx/domains/python.py:1455 +msgid "data" +msgstr "dado" + +#: sphinx/domains/javascript.py:369 sphinx/domains/python.py:1461 +msgid "attribute" +msgstr "atributo" + +#: sphinx/domains/javascript.py:370 sphinx/domains/python.py:1463 +msgid "module" +msgstr "módulo" + +#: sphinx/domains/javascript.py:401 +#, python-format +msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" +msgstr "descrição duplicada de %s de %s, outro %s em %s" + +#: sphinx/domains/math.py:61 +#, python-format +msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" +msgstr "rótulo duplicado da equação %s, outra instância em %s" + +#: sphinx/domains/math.py:116 sphinx/writers/latex.py:2252 +#, python-format +msgid "Invalid math_eqref_format: %r" +msgstr "math_eqref_format inválido: %r" + +#: sphinx/domains/python.py:687 +msgid "Variables" +msgstr "Variáveis" + +#: sphinx/domains/python.py:691 +msgid "Raises" +msgstr "Levanta" + +#: sphinx/domains/python.py:975 sphinx/domains/python.py:1112 +#, python-format +msgid "%s() (in module %s)" +msgstr "%s() (no módulo %s)" + +#: sphinx/domains/python.py:1035 sphinx/domains/python.py:1202 +#: sphinx/domains/python.py:1253 +#, python-format +msgid "%s (in module %s)" +msgstr "%s (no módulo %s)" + +#: sphinx/domains/python.py:1037 +#, python-format +msgid "%s (built-in variable)" +msgstr "%s (variável interna)" + +#: sphinx/domains/python.py:1062 +#, python-format +msgid "%s (built-in class)" +msgstr "%s (classe interna)" + +#: sphinx/domains/python.py:1063 +#, python-format +msgid "%s (class in %s)" +msgstr "%s (classe em %s)" + +#: sphinx/domains/python.py:1117 +#, python-format +msgid "%s() (%s class method)" +msgstr "%s() (método de classe %s)" + +#: sphinx/domains/python.py:1119 +#, python-format +msgid "%s() (%s static method)" +msgstr "%s() (método estático %s)" + +#: sphinx/domains/python.py:1257 +#, python-format +msgid "%s (%s property)" +msgstr "%s (propriedade %s )" + +#: sphinx/domains/python.py:1383 +msgid "Python Module Index" +msgstr "Índice de Módulos Python" + +#: sphinx/domains/python.py:1384 +msgid "modules" +msgstr "módulos" + +#: sphinx/domains/python.py:1433 +msgid "Deprecated" +msgstr "Obsoleto" + +#: sphinx/domains/python.py:1457 +msgid "exception" +msgstr "exceção" + +#: sphinx/domains/python.py:1459 +msgid "class method" +msgstr "método de classe" + +#: sphinx/domains/python.py:1460 +msgid "static method" +msgstr "método estático" + +#: sphinx/domains/python.py:1462 +msgid "property" +msgstr "propriedade" + +#: sphinx/domains/python.py:1520 +#, python-format +msgid "" +"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for" +" one of them" +msgstr "" + +#: sphinx/domains/python.py:1640 +#, python-format +msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" +msgstr "mais de um alvo localizado para referência cruzada %r: %s" + +#: sphinx/domains/python.py:1701 +msgid " (deprecated)" +msgstr " (obsoleto)" + +#: sphinx/domains/rst.py:125 sphinx/domains/rst.py:181 +#, python-format +msgid "%s (directive)" +msgstr "%s (diretiva)" + +#: sphinx/domains/rst.py:182 sphinx/domains/rst.py:186 +#, python-format +msgid ":%s: (directive option)" +msgstr ":%s: (opção diretiva)" + +#: sphinx/domains/rst.py:209 +#, python-format +msgid "%s (role)" +msgstr "%s (papel)" + +#: sphinx/domains/rst.py:218 +msgid "directive" +msgstr "diretiva" + +#: sphinx/domains/rst.py:219 +msgid "directive-option" +msgstr "opção diretiva" + +#: sphinx/domains/rst.py:220 +msgid "role" +msgstr "papel" + +#: sphinx/domains/rst.py:242 +#, python-format +msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" +msgstr "descrição duplicada de %s %s, outra instância em %s" + +#: sphinx/domains/std.py:79 sphinx/domains/std.py:96 +#, python-format +msgid "environment variable; %s" +msgstr "váriavel de ambiente; %s" + +#: sphinx/domains/std.py:155 +#, python-format +msgid "" +"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" +"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" +msgstr "Descrição de opção %r malformada, deve se parecer com “opt”, “-opt args”, “--opt args”, “/opt args” ou “+opt args”" + +#: sphinx/domains/std.py:226 +#, python-format +msgid "%s command line option" +msgstr "%s opção de linha de comando" + +#: sphinx/domains/std.py:228 +msgid "command line option" +msgstr "opção de linha de comando" + +#: sphinx/domains/std.py:346 +msgid "glossary term must be preceded by empty line" +msgstr "um termo de glossário deve ser precedido por uma linha vazia" + +#: sphinx/domains/std.py:354 +msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" +msgstr "termos de glossário não devem ser separados por linhas vazias" + +#: sphinx/domains/std.py:360 sphinx/domains/std.py:373 +msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" +msgstr "o glossário parece estar mal formatado, confira o recuo" + +#: sphinx/domains/std.py:516 +msgid "glossary term" +msgstr "Glossário de Termos" + +#: sphinx/domains/std.py:517 +msgid "grammar token" +msgstr "termo gramatical" + +#: sphinx/domains/std.py:518 +msgid "reference label" +msgstr "marca referencial" + +#: sphinx/domains/std.py:520 +msgid "environment variable" +msgstr "váriavel de ambiente" + +#: sphinx/domains/std.py:521 +msgid "program option" +msgstr "opção do programa" + +#: sphinx/domains/std.py:522 +msgid "document" +msgstr "documento" + +#: sphinx/domains/std.py:558 sphinx/domains/std.py:570 +msgid "Module Index" +msgstr "Índice do Módulo" + +#: sphinx/domains/std.py:559 sphinx/domains/std.py:571 +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25 +msgid "Search Page" +msgstr "Página de Busca" + +#: sphinx/domains/std.py:614 sphinx/domains/std.py:720 +#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:52 +#, python-format +msgid "duplicate label %s, other instance in %s" +msgstr "rótulo duplicada %s, outra instância em %s" + +#: sphinx/domains/std.py:633 +#, python-format +msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" +msgstr "descrição duplicada de %s de %s, outra instância em %s" + +#: sphinx/domains/std.py:839 +msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." +msgstr "numfig está desabilitado. :numref: é ignorado." + +#: sphinx/domains/std.py:847 +#, python-format +msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s" +msgstr "Falha ao criar uma referência cruzada. Qualquer número não foi atribuído: %s" + +#: sphinx/domains/std.py:859 +#, python-format +msgid "the link has no caption: %s" +msgstr "o link não possui legenda: %s" + +#: sphinx/domains/std.py:873 +#, python-format +msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" +msgstr "numfig_format inválido: %s (%r)" + +#: sphinx/domains/std.py:876 +#, python-format +msgid "invalid numfig_format: %s" +msgstr "numfig_format inválido: %s" + +#: sphinx/domains/std.py:1106 +#, python-format +msgid "undefined label: %r" +msgstr "rótulo não definido: %r" + +#: sphinx/domains/std.py:1108 +#, python-format +msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r" +msgstr "Falha ao criar uma referência cruzada. Título ou legenda não encontrado: %r" + +#: sphinx/environment/__init__.py:71 +msgid "new config" +msgstr "nova configuração" + +#: sphinx/environment/__init__.py:72 +msgid "config changed" +msgstr "configuração alterada" + +#: sphinx/environment/__init__.py:73 +msgid "extensions changed" +msgstr "extensões alteradas" + +#: sphinx/environment/__init__.py:276 +msgid "build environment version not current" +msgstr "a versão do ambiente de compilação não é a atual" + +#: sphinx/environment/__init__.py:278 +msgid "source directory has changed" +msgstr "diretório de fontes foi alterado" + +#: sphinx/environment/__init__.py:357 +msgid "" +"This environment is incompatible with the selected builder, please choose " +"another doctree directory." +msgstr "Este ambiente é incompatível com o compilador selecionado, por favor escolha outro diretório de doctree." + +#: sphinx/environment/__init__.py:456 +#, python-format +msgid "Failed to scan documents in %s: %r" +msgstr "Falha ao procurar documentos em %s: %r" + +#: sphinx/environment/__init__.py:593 +#, python-format +msgid "Domain %r is not registered" +msgstr "O domínio %r ainda não está registrado" + +#: sphinx/environment/__init__.py:727 +msgid "document isn't included in any toctree" +msgstr "o documento não está incluído em nenhum toctree" + +#: sphinx/environment/__init__.py:764 +msgid "self referenced toctree found. Ignored." +msgstr "toctree autorreferenciada encontrada. Ignorado." + +#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:69 +#, python-format +msgid "see %s" +msgstr "veja %s" + +#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:73 +#, python-format +msgid "see also %s" +msgstr "veja também %s" + +#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:76 +#, python-format +msgid "unknown index entry type %r" +msgstr "tipo desconhecido de entrada de índice %r" + +#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:187 +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:296 +#, python-format +msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" +msgstr "referências circulares à toctree detectadas, ignorando: %s <- %s" + +#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:316 +#, python-format +msgid "" +"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" +" will be generated" +msgstr "toctree contém referência ao documento %r que não possui título: nenhum link será gerado" + +#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:325 +#, python-format +msgid "toctree contains reference to non-included document %r" +msgstr "toctree contém referência ao documento não incluído %r" + +#: sphinx/environment/collectors/asset.py:88 +#, python-format +msgid "image file not readable: %s" +msgstr "arquivo de imagem não legível: %s" + +#: sphinx/environment/collectors/asset.py:107 +#, python-format +msgid "image file %s not readable: %s" +msgstr "arquivo de imagem %s não legível: %s" + +#: sphinx/environment/collectors/asset.py:133 +#, python-format +msgid "download file not readable: %s" +msgstr "arquivo de download não legível: %s" + +#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:224 +#, python-format +msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" +msgstr "%s já tem números de seção atribuídos (toctree numerada aninhada?)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:86 +#, python-format +msgid "Would create file %s." +msgstr "Criaria o arquivo %s." + +#: sphinx/ext/apidoc.py:320 +msgid "" +"\n" +"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n" +"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n" +"\n" +"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n" +"excluded from generation.\n" +"\n" +"Note: By default this script will not overwrite already created files." +msgstr "\nProcura recursivamente em <MODULE_PATH> módulos e pacotes Python e cria um\narquivo reST com diretivas automodule por pacote no <OUTPUT_PATH>.\n\nOs <EXCLUDE_PATTERN>s podem ser padrões de arquivo e/ou diretório que serão\nexcluídos da geração.\n\nNota: Por padrão, este script não substituirá os arquivos já criados." + +#: sphinx/ext/apidoc.py:333 +msgid "path to module to document" +msgstr "caminho para o módulo a ser documentado" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:335 +msgid "" +"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" +msgstr "padrões de diretório e/ou arquivo no estilo fnmatch para excluir da geração" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:340 +msgid "directory to place all output" +msgstr "diretório para colocar toda a saída" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:345 +msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" +msgstr "profundidade máxima de submódulos para mostrar no TOC (padrão: 4)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:348 +msgid "overwrite existing files" +msgstr "sobrescreve arquivos existentes" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:351 +msgid "" +"follow symbolic links. Powerful when combined with " +"collective.recipe.omelette." +msgstr "segue links simbólicos. Poderoso quando combinado com collective.recipe.omelette." + +#: sphinx/ext/apidoc.py:354 +msgid "run the script without creating files" +msgstr "escreve o script sem criar arquivos" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:357 +msgid "put documentation for each module on its own page" +msgstr "coloca a documentação para cada módulo em sua própria página" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:360 +msgid "include \"_private\" modules" +msgstr "inclui módulos “_private”" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:362 +msgid "filename of table of contents (default: modules)" +msgstr "nome de arquivo da tabela de conteúdo (padrão: modules)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:364 +msgid "don't create a table of contents file" +msgstr "não cria um arquivo de tabela de conteúdo" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:367 +msgid "" +"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " +"docstrings already contain them)" +msgstr "não cria títulos para os pacotes de módulo/pacote (p.ex., quando as docstrings já os contêm)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:372 +msgid "put module documentation before submodule documentation" +msgstr "coloca documentação de módulo antes da documentação do submódulo" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:376 +msgid "" +"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " +"specification" +msgstr "interpreta caminhos de módulos de acordo com a especificação de espaços de nomes implícitos PEP-0420" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:380 +msgid "file suffix (default: rst)" +msgstr "sufixo dos arquivos (padrão: rst)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:382 +msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" +msgstr "gera um projeto completo com sphinx-quickstart" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:385 +msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" +msgstr "acrescenta module_path a sys.path, usando quando --full é fornecido" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:387 +msgid "project name (default: root module name)" +msgstr "nome do projeto (padrão nome do módulo raiz)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:389 +msgid "project author(s), used when --full is given" +msgstr "autor(e)s do projeto, usado quando --full é fornecido" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:391 +msgid "project version, used when --full is given" +msgstr "versão do projeto, usado quando --full é fornecido" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:393 +msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" +msgstr "lançamento do projeto, usado quando --full é fornecido, padrão é --doc-version" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:396 +msgid "extension options" +msgstr "opções de extensão" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:429 +#, python-format +msgid "%s is not a directory." +msgstr "%s não é um diretório." + +#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:48 +#, python-format +msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\"" +msgstr "a seção \"%s\" fica rotulada como \"%s\"" + +#: sphinx/ext/coverage.py:45 +#, python-format +msgid "invalid regex %r in %s" +msgstr "regex inválida %r em %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:73 +#, python-format +msgid "" +"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " +"%(outdir)spython.txt." +msgstr "Teste de cobertura nos fontes finalizada, confira os resultados em %(outdir)spython.txt." + +#: sphinx/ext/coverage.py:87 +#, python-format +msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" +msgstr "regex inválida %r em coverage_c_regexes" + +#: sphinx/ext/coverage.py:155 +#, python-format +msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s" +msgstr "api c não documentada: %s [%s] no arquivo %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:187 +#, python-format +msgid "module %s could not be imported: %s" +msgstr "o módulo %s não pôde ser importado: %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:334 +#, python-format +msgid "undocumented python function: %s :: %s" +msgstr "função python não documentada: %s :: %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:350 +#, python-format +msgid "undocumented python class: %s :: %s" +msgstr "classe python não documentada: %s :: %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:363 +#, python-format +msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s" +msgstr "método python não documentado: %s :: %s :: %s" + +#: sphinx/ext/doctest.py:115 +#, python-format +msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." +msgstr "faltando “+” ou “-” na opção “%s”." + +#: sphinx/ext/doctest.py:120 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid option." +msgstr "“%s” não é uma opção válida." + +#: sphinx/ext/doctest.py:134 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid pyversion option" +msgstr "“%s” não é uma opção de pyversion válida" + +#: sphinx/ext/doctest.py:220 +msgid "invalid TestCode type" +msgstr "Tipo de TestCode inválido" + +#: sphinx/ext/doctest.py:280 +#, python-format +msgid "" +"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " +"%(outdir)s/output.txt." +msgstr "Teste de doctests nos fontes finalizada, confira os resultados em %(outdir)s/output.txt." + +#: sphinx/ext/doctest.py:431 +#, python-format +msgid "no code/output in %s block at %s:%s" +msgstr "nenhum código/saída no bloco %s em %s:%s" + +#: sphinx/ext/doctest.py:521 +#, python-format +msgid "ignoring invalid doctest code: %r" +msgstr "ignorando código de doctest inválido: %r" + +#: sphinx/ext/duration.py:76 +msgid "" +"====================== slowest reading durations =======================" +msgstr "=================== durações de leitura mais lentas ====================" + +#: sphinx/ext/extlinks.py:82 +#, python-format +msgid "" +"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)" +msgstr "O link codificado %r pode ser substituído por um extlink (tente usar %r)" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:133 +msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" +msgstr "A diretiva de Graphviz não pode ter conteúdo e argumento de nome de arquivo" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:143 +#, python-format +msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" +msgstr "Arquivo externo de Graphviz %r não encontrado ou sua leitura falhou" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:150 +msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." +msgstr "Ignorando diretiva “graphviz” sem conteúdo." + +#: sphinx/ext/graphviz.py:259 +#, python-format +msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r" +msgstr "" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:294 +#, python-format +msgid "" +"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " +"graphviz_dot setting" +msgstr "comando de DOT %r não pode ser executado (necessário para a saída do graphviz), verifique a configuração do graphviz_dot" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:301 +#, python-format +msgid "" +"dot exited with error:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" +msgstr "DOT encerrado com erro:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:304 +#, python-format +msgid "" +"dot did not produce an output file:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" +msgstr "DOT não produziu um arquivo de saída:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:320 +#, python-format +msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" +msgstr "graphviz_output_format deve ser um entre “png” e “svg”, mas é %r" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:324 sphinx/ext/graphviz.py:377 +#: sphinx/ext/graphviz.py:414 +#, python-format +msgid "dot code %r: %s" +msgstr "código DOT %r: %s" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:427 sphinx/ext/graphviz.py:435 +#, python-format +msgid "[graph: %s]" +msgstr "[gráfico: %s]" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:429 sphinx/ext/graphviz.py:437 +msgid "[graph]" +msgstr "[gráfico]" + +#: sphinx/ext/imgconverter.py:38 +#, python-format +msgid "" +"Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n" +"\n" +"Traceback: %s" +msgstr "Não é possível executar o comando de conversão de imagem %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requer ImageMagick por padrão. Verifique se ele está instalado ou defina a opção 'image_converter' para um comando de conversão personalizado.\n\nRastreamento: %s" + +#: sphinx/ext/imgconverter.py:47 sphinx/ext/imgconverter.py:71 +#, python-format +msgid "" +"convert exited with error:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" +msgstr "convert encerrado com erro:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" + +#: sphinx/ext/imgconverter.py:66 +#, python-format +msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" +msgstr "comando de conversão %r não pode ser executado, verifique a configuração image_converter" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:157 +#, python-format +msgid "" +"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " +"imgmath_latex setting" +msgstr "o comando LaTeX %r não pode ser executado (necessário para exibir matemáticas), verifique a configuração imgmath_latex" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:172 +#, python-format +msgid "" +"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " +"setting" +msgstr "o comando %s %r não pode ser executado (necessário para exibir matemáticas), verifique a configuração imgmath_%s" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:326 +#, python-format +msgid "display latex %r: %s" +msgstr "exibe latex %r: %s" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:360 +#, python-format +msgid "inline latex %r: %s" +msgstr "latex em linha %r: %s" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:367 sphinx/ext/mathjax.py:52 +msgid "Link to this equation" +msgstr "" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:194 +#, python-format +msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" +msgstr "o inventário intersphinx foi movido: %s -> %s" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:229 +#, python-format +msgid "loading intersphinx inventory from %s..." +msgstr "carregando inventário intersphinx de %s…" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:243 +msgid "" +"encountered some issues with some of the inventories, but they had working " +"alternatives:" +msgstr "encontrados alguns problemas com alguns dos inventários, mas eles tem alternativas em funcionamento:" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:249 +msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" +msgstr "falha ao alcançar todos os inventários com os seguintes problemas:" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:302 +#, python-format +msgid "(in %s v%s)" +msgstr "(em %s v%s)" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:304 +#, python-format +msgid "(in %s)" +msgstr "(em %s)" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:536 +#, python-format +msgid "inventory for external cross-reference not found: %s" +msgstr "inventário para referência cruzada externa não encontrado: %s" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:542 +#, python-format +msgid "role for external cross-reference not found: %s" +msgstr "papel para referência cruzada externa não encontrado: %s" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:633 +#, python-format +msgid "external %s:%s reference target not found: %s" +msgstr "alvo da referência externa %s:%s não encontrado: %s" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:658 +#, python-format +msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored" +msgstr "identificador intersphinx %r não é uma string. Ignorado" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:680 +#, python-format +msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r" +msgstr "Falha ao ler intersphinx_mapping[%s], ignorado: %r" + +#: sphinx/ext/linkcode.py:68 sphinx/ext/viewcode.py:198 +msgid "[source]" +msgstr "[código fonte]" + +#: sphinx/ext/todo.py:67 +msgid "Todo" +msgstr "Por fazer" + +#: sphinx/ext/todo.py:100 +#, python-format +msgid "TODO entry found: %s" +msgstr "Entrada de “TODO” encontrada: %s" + +#: sphinx/ext/todo.py:158 +msgid "<<original entry>>" +msgstr "<<original entry>>" + +#: sphinx/ext/todo.py:160 +#, python-format +msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)" +msgstr "(A <<original entry>> está localizada na %s, linha %d.)" + +#: sphinx/ext/todo.py:170 +msgid "original entry" +msgstr "entrada original" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:255 +msgid "highlighting module code... " +msgstr "realçando código de módulo… " + +#: sphinx/ext/viewcode.py:283 +msgid "[docs]" +msgstr "[documentos]" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:303 +msgid "Module code" +msgstr "Código do módulo" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:309 +#, python-format +msgid "<h1>Source code for %s</h1>" +msgstr "<h1>Código fonte para %s</h1>" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:335 +msgid "Overview: module code" +msgstr "Visão geral: código do módulo" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:336 +msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>" +msgstr "<h1>Todos os módulos onde este código está disponível</h1>" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:127 +#, python-format +msgid "invalid value for member-order option: %s" +msgstr "valor inválido para a opção member-order: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135 +#, python-format +msgid "invalid value for class-doc-from option: %s" +msgstr "valor inválido para a opção class-doc-from: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:391 +#, python-format +msgid "invalid signature for auto%s (%r)" +msgstr "assinatura inválida para auto%s (%r)" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:508 +#, python-format +msgid "error while formatting arguments for %s: %s" +msgstr "erro ao formatar argumentos para %s: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:777 +#, python-format +msgid "" +"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n" +"%s" +msgstr "autodoc: falhou em determinar %s.%s (%r) a ser documentado, a seguinte exceção foi levantada:\n%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:872 +#, python-format +msgid "" +"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " +"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " +"explicit module name)" +msgstr "não sei qual módulo importar para documentação automática %r (tente colocar uma diretiva “module” ou “currentmodule” no documento ou forneça um nome explícito para o módulo)" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:916 +#, python-format +msgid "A mocked object is detected: %r" +msgstr "Um objeto simulado foi detectado: %r" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:935 +#, python-format +msgid "error while formatting signature for %s: %s" +msgstr "erro ao formatar assinatura para %s: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:996 +msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" +msgstr "“::” no nome de automodule não faz sentido" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1003 +#, python-format +msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" +msgstr "argumentos de assinatura ou anotação de retorno fornecidos para automodule %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1016 +#, python-format +msgid "" +"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " +"__all__" +msgstr "__all__ deve ser uma lista de strings, não %r (no módulo %s) -- ignorando __all__" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1082 +#, python-format +msgid "" +"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s" +msgstr "faltando atributo mencionado na opção :members: : módulo %s, atributo %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1298 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1375 +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2768 +#, python-format +msgid "Failed to get a function signature for %s: %s" +msgstr "Falha ao obter uma assinatura de função para %s: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1586 +#, python-format +msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s" +msgstr "Falha ao obter uma assinatura de construtor para %s: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1713 +#, python-format +msgid "Bases: %s" +msgstr "Base: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1727 +#, python-format +msgid "missing attribute %s in object %s" +msgstr "faltando atributo %s no objeto %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1826 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1863 +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1946 +#, python-format +msgid "alias of %s" +msgstr "apelido de %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1846 +#, python-format +msgid "alias of TypeVar(%s)" +msgstr "apelido de TypeVar(%s)" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2167 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2264 +#, python-format +msgid "Failed to get a method signature for %s: %s" +msgstr "Falha ao obter uma assinatura de método para %s: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2395 +#, python-format +msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored." +msgstr "__slots__ inválido encontrado em %s. Ignorado." + +#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:183 +#, python-format +msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s" +msgstr "Falha ao analisar um valor de argumento padrão para %r: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:131 +#, python-format +msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s" +msgstr "Falha ao atualizar a assinatura para %r: parâmetro não encontrado: %s" + +#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:134 +#, python-format +msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" +msgstr "Falha ao analisar type_comment para %r: %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:249 +#, python-format +msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." +msgstr "referências de autosummmary excluíram o documento %r. Ignorado." + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:251 +#, python-format +msgid "" +"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " +"setting." +msgstr "autosummary: arquivo stub não encontrado %r. Verifique sua configuração autosummary_generate." + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:270 +msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored." +msgstr "Um autosummary com legenda requer a opção :toctree:. Ignorado." + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:323 +#, python-format +msgid "" +"autosummary: failed to import %s.\n" +"Possible hints:\n" +"%s" +msgstr "autosummary: falha ao importar %s\nPossíveis dicas:\n%s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:337 +#, python-format +msgid "failed to parse name %s" +msgstr "falha ao analisar o nome %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:342 +#, python-format +msgid "failed to import object %s" +msgstr "falha ao importar o objecto %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:798 +#, python-format +msgid "autosummary_generate: file not found: %s" +msgstr "autosummary_generate: arquivo não encontrado: %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:806 +msgid "" +"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not " +"contain .rst. Skipped." +msgstr "autosummary gera arquivos .rst internamente. Mas seu source_suffix não contém .rst. Ignorado." + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:200 +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:358 +#, python-format +msgid "" +"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" +"%s" +msgstr "autosummary: falhou em determinar %r a ser documentado, a seguinte exceção foi levantada:\n%s" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:470 +#, python-format +msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" +msgstr "[autosummary] gerando autosummary para: %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:474 +#, python-format +msgid "[autosummary] writing to %s" +msgstr "[autosummary] escrevendo em %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:517 +#, python-format +msgid "" +"[autosummary] failed to import %s.\n" +"Possible hints:\n" +"%s" +msgstr "[autosummary] falha ao importar %s\nPossíveis dicas:\n%s" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:690 +msgid "" +"\n" +"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" +"\n" +"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" +"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" +"given input files.\n" +"\n" +"The format of the autosummary directive is documented in the\n" +"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" +"\n" +" pydoc sphinx.ext.autosummary\n" +msgstr "\nGera ReStructuredText usando diretivas de resumo automático.\n\nsphinx-autogen é um frontend para sphinx.ext.autosummary.generate.\nEle gera os arquivos reStructuredText a partir de diretivas autosummary\ncontidas nos arquivos de entrada fornecidos.\n\nO formato da diretiva autosummary está documentado no módulo Python\n``sphinx.ext.autosummary`` e pode ser lido usando:\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:707 +msgid "source files to generate rST files for" +msgstr "arquivos-fonte para gerar arquivos rST" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:711 +msgid "directory to place all output in" +msgstr "diretório para colocar toda a saída" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:714 +#, python-format +msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" +msgstr "sufixo padrão para arquivos (padrão: %(default)s)" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:718 +#, python-format +msgid "custom template directory (default: %(default)s)" +msgstr "diretório de modelos personalizado (padrão: %(default)s)" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:722 +#, python-format +msgid "document imported members (default: %(default)s)" +msgstr "documenta membros importados (padrão: %(default)s)" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:726 +#, python-format +msgid "" +"document exactly the members in module __all__ attribute. (default: " +"%(default)s)" +msgstr "documenta exatamente os membros no módulo atributo __all__. (padrão: %(default)s)" + +#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:336 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:726 +msgid "Keyword Arguments" +msgstr "Argumentos de Palavras-chave" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:681 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:742 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:751 +msgid "Other Parameters" +msgstr "Outros Parâmetros" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:787 +msgid "Receives" +msgstr "Recebe" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:791 +msgid "References" +msgstr "Referências" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:823 +msgid "Warns" +msgstr "Avisos" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:827 +msgid "Yields" +msgstr "Yields" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:985 +#, python-format +msgid "invalid value set (missing closing brace): %s" +msgstr "valor inválido definido (faltando chave de fechamento): %s" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:992 +#, python-format +msgid "invalid value set (missing opening brace): %s" +msgstr "valor inválido definido (faltando chave de abertura): %s" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:999 +#, python-format +msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s" +msgstr "string literal malformada (faltando aspas de fechamento): %s" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1006 +#, python-format +msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s" +msgstr "string literal malformada (faltando aspas de abertura): %s" + +#: sphinx/locale/__init__.py:221 +msgid "Attention" +msgstr "Atenção" + +#: sphinx/locale/__init__.py:222 +msgid "Caution" +msgstr "Cuidado" + +#: sphinx/locale/__init__.py:223 +msgid "Danger" +msgstr "Perigo" + +#: sphinx/locale/__init__.py:224 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: sphinx/locale/__init__.py:225 +msgid "Hint" +msgstr "Dica" + +#: sphinx/locale/__init__.py:226 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: sphinx/locale/__init__.py:227 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: sphinx/locale/__init__.py:228 +msgid "See also" +msgstr "Ver também" + +#: sphinx/locale/__init__.py:229 +msgid "Tip" +msgstr "Dica" + +#: sphinx/locale/__init__.py:230 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:52 +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8 +msgid "continued from previous page" +msgstr "continuação da página anterior" + +#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:63 +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9 +msgid "continues on next page" +msgstr "continua na próxima página" + +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10 +msgid "Non-alphabetical" +msgstr "Não alfabético" + +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13 +msgid "page" +msgstr "página" + +#: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10 +#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Tabela de Conteúdo" + +#: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:141 +#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:22 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16 +#: sphinx/themes/basic/searchfield.html:18 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15 +msgid "Show Source" +msgstr "Exibir Fonte" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:11 +msgid "Overview" +msgstr "Visão geral" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15 +msgid "Welcome! This is" +msgstr "Bem Vindo! É isso aí." + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16 +msgid "the documentation for" +msgstr "documentação para" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:17 +msgid "last updated" +msgstr "última atualização" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:20 +msgid "Indices and tables:" +msgstr "Índices e Tabelas:" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23 +msgid "Complete Table of Contents" +msgstr "Tabela Completa dos Conteúdos" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:24 +msgid "lists all sections and subsections" +msgstr "Listar todas seções e subseções" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:26 +msgid "search this documentation" +msgstr "Buscar nessa documentação" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28 +msgid "Global Module Index" +msgstr "Índice Global de Módulos" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:29 +msgid "quick access to all modules" +msgstr "acesso rápido para todos os módulos" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:31 +msgid "all functions, classes, terms" +msgstr "todas funções, classes, termos" + +#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33 +#, python-format +msgid "Index – %(key)s" +msgstr "Índice – %(key)s" + +#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61 +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24 +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38 +#: sphinx/themes/basic/genindex.html:73 +msgid "Full index on one page" +msgstr "Índice completo em página única" + +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16 +msgid "Index pages by letter" +msgstr "Páginas de índice por letra" + +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25 +msgid "can be huge" +msgstr "pode ser enorme" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:26 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:126 +#, python-format +msgid "Search within %(docstitle)s" +msgstr "Pesquisar dentro de %(docstitle)s" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:135 +msgid "About these documents" +msgstr "Sobre esses documentos" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:144 sphinx/themes/basic/layout.html:188 +#: sphinx/themes/basic/layout.html:190 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:194 sphinx/themes/basic/layout.html:200 +#, python-format +msgid "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." +msgstr "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:212 +#, python-format +msgid "Last updated on %(last_updated)s." +msgstr "Última atualização em %(last_updated)s." + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:215 +#, python-format +msgid "" +"Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> " +"%(sphinx_version)s." +msgstr "Criada usando <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/pt_BR/master\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s." + +#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4 +#, python-format +msgid "Search %(docstitle)s" +msgstr "Buscar em %(docstitle)s" + +#: sphinx/themes/basic/relations.html:12 +msgid "Previous topic" +msgstr "Tópico anterior" + +#: sphinx/themes/basic/relations.html:14 +msgid "previous chapter" +msgstr "capítulo anterior" + +#: sphinx/themes/basic/relations.html:19 +msgid "Next topic" +msgstr "Próximo tópico" + +#: sphinx/themes/basic/relations.html:21 +msgid "next chapter" +msgstr "próximo capítulo" + +#: sphinx/themes/basic/search.html:27 +msgid "" +"Please activate JavaScript to enable the search\n" +" functionality." +msgstr "Por favor, ativar JavaScript para habilitar a\nfuncionalidade de busca." + +#: sphinx/themes/basic/search.html:35 +msgid "" +"Searching for multiple words only shows matches that contain\n" +" all words." +msgstr "Pesquisando por várias palavras só mostra correspondências\nque contêm todas as palavras." + +#: sphinx/themes/basic/search.html:42 +msgid "search" +msgstr "buscar" + +#: sphinx/themes/basic/search.html:48 +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:112 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da Busca" + +#: sphinx/themes/basic/search.html:50 +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:114 +msgid "" +"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" +" spelled correctly and that you've selected enough categories." +msgstr "Sua busca não encontrou nenhum documento. Por favor, confirme se todas as palavras estão grafadas corretamente e se você selecionou categorias suficientes." + +#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12 +msgid "Quick search" +msgstr "Busca rápida" + +#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12 +msgid "This Page" +msgstr "Essa Página" + +#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5 +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12 +#, python-format +msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" +msgstr "Modificações na versão %(version)s — %(docstitle)s" + +#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5 +#, python-format +msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" +msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" + +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17 +#, python-format +msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" +msgstr "Lista de alterações na versão %(version)s, gerada automaticamente" + +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18 +msgid "Library changes" +msgstr "Alterações na biblioteca" + +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23 +msgid "C API changes" +msgstr "Alterações na API C" + +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25 +msgid "Other changes" +msgstr "Outras alterações" + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:118 +msgid "" +"Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query." +msgstr "Pesquisa finalizada, encontrada(s) ${resultCount} página(s) correspondendo à consulta da pesquisa." + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:217 +msgid "Searching" +msgstr "Buscando" + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:233 +msgid "Preparing search..." +msgstr "Preparando a busca..." + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:421 +msgid ", in " +msgstr ", em " + +#: sphinx/themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112 +msgid "Hide Search Matches" +msgstr "Esconder Resultados da Busca" + +#: sphinx/themes/classic/layout.html:20 +#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:57 +msgid "Collapse sidebar" +msgstr "Recolher painel lateral" + +#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:48 +msgid "Expand sidebar" +msgstr "Expandir painel lateral" + +#: sphinx/themes/haiku/layout.html:24 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdos" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:126 +msgid "could not calculate translation progress!" +msgstr "" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:131 +msgid "no translated elements!" +msgstr "" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:238 +#, python-format +msgid "" +"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" +msgstr "Um índice de 4 colunas encontrado. Pode ser um erro de extensões que você usa: %r" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:277 +#, python-format +msgid "Footnote [%s] is not referenced." +msgstr "Nota de rodapé [%s] não é referenciada." + +#: sphinx/transforms/__init__.py:283 +msgid "Footnote [#] is not referenced." +msgstr "Nota de rodapé [#] não é referenciada." + +#: sphinx/transforms/i18n.py:205 sphinx/transforms/i18n.py:272 +msgid "" +"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " +"translated: {1}" +msgstr "referências de nota de rodapé inconsistentes na mensagem traduzida. original: {0}, traduzida: {1}" + +#: sphinx/transforms/i18n.py:245 +msgid "" +"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " +"{1}" +msgstr "referências inconsistentes na mensagem traduzida. original: {0}, traduzida: {1}" + +#: sphinx/transforms/i18n.py:287 +msgid "" +"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " +"translated: {1}" +msgstr "referências de citação inconsistentes na mensagem traduzida. original: {0}, traduzida: {1}" + +#: sphinx/transforms/i18n.py:304 +msgid "" +"inconsistent term references in translated message. original: {0}, " +"translated: {1}" +msgstr "referências de termo inconsistentes na mensagem traduzida. original: {0}, traduzida: {1}" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:116 +msgid "" +"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a " +"bug." +msgstr "Não foi possível determinar o texto reserva para a referência cruzada. Pode ser um bug." + +#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:158 +#, python-format +msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" +msgstr "mais de um alvo localizado para “any” referência cruzada %r: poderia ser %s" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:209 +#, python-format +msgid "%s:%s reference target not found: %s" +msgstr "%s:alvo de referência %s não encontrado: %s" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:212 +#, python-format +msgid "%r reference target not found: %s" +msgstr "alvo de referência %r não encontrado: %s" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:80 +#, python-format +msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" +msgstr "Não foi possível obter imagem remota: %s [%d]" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:108 +#, python-format +msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" +msgstr "Não foi possível obter imagem remota: %s [%s]" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:126 +#, python-format +msgid "Unknown image format: %s..." +msgstr "Formato de imagem desconhecido: %s…" + +#: sphinx/util/__init__.py:167 +#, python-format +msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" +msgstr "caracteres de origem não codificáveis, substituindo por “?”: %r" + +#: sphinx/util/display.py:77 +msgid "skipped" +msgstr "ignorado" + +#: sphinx/util/display.py:82 +msgid "failed" +msgstr "falhou" + +#: sphinx/util/docfields.py:88 +#, python-format +msgid "" +"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is " +"not in the domain." +msgstr "Problema no domínio %s: o campo deveria usar o papel \"%s\", mas esse papel não está no domínio." + +#: sphinx/util/docutils.py:311 +#, python-format +msgid "unknown directive or role name: %s:%s" +msgstr "diretiva ou nome de papel desconhecida(o): %s:%s" + +#: sphinx/util/docutils.py:605 +#, python-format +msgid "unknown node type: %r" +msgstr "tipo de nó desconhecido: %r" + +#: sphinx/util/i18n.py:63 +#, python-format +msgid "reading error: %s, %s" +msgstr "erro de leitura: %s, %s" + +#: sphinx/util/i18n.py:70 +#, python-format +msgid "writing error: %s, %s" +msgstr "erro de escrita: %s, %s" + +#: sphinx/util/i18n.py:94 +#, python-format +msgid "locale_dir %s does not exist" +msgstr "" + +#: sphinx/util/i18n.py:185 +#, python-format +msgid "" +"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " +"it directly: %s" +msgstr "Formato de data inválido. Envolva a string com aspas simples se desejar emiti-la diretamente: %s" + +#: sphinx/util/nodes.py:378 +#, python-format +msgid "" +"%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead." +msgstr "%r foi descontinuado para entradas de índice (da entrada %r). Use \"pair: %s\"." + +#: sphinx/util/nodes.py:426 +#, python-format +msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" +msgstr "toctree contém referência ao arquivo inexistente %r" + +#: sphinx/util/nodes.py:627 +#, python-format +msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" +msgstr "exceção ao avaliar apenas a expressão da diretiva: %s" + +#: sphinx/util/rst.py:70 +#, python-format +msgid "default role %s not found" +msgstr "papel padrão %s não encontrado" + +#: sphinx/writers/html5.py:100 sphinx/writers/html5.py:109 +msgid "Link to this definition" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:397 +#, python-format +msgid "numfig_format is not defined for %s" +msgstr "numfig_format não está definido para %s" + +#: sphinx/writers/html5.py:407 +#, python-format +msgid "Any IDs not assigned for %s node" +msgstr "Quaisquer IDs não atribuídos ao nó %s" + +#: sphinx/writers/html5.py:462 +msgid "Link to this term" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:485 sphinx/writers/html5.py:490 +msgid "Link to this heading" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:494 +msgid "Link to this table" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:537 +msgid "Link to this code" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:539 +msgid "Link to this image" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:541 +msgid "Link to this toctree" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:679 +msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." +msgstr "Não foi possível obter o tamanho da imagem. A opção :scale: foi ignorada." + +#: sphinx/writers/latex.py:335 +#, python-format +msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" +msgstr "toplevel_sectioning %r desconhecido para a classe %r" + +#: sphinx/writers/latex.py:386 +msgid "too large :maxdepth:, ignored." +msgstr ":maxdepth: grande demais, ignorado." + +#: sphinx/writers/latex.py:625 +msgid "document title is not a single Text node" +msgstr "título do documento não é um nó único em Text" + +#: sphinx/writers/latex.py:656 sphinx/writers/texinfo.py:622 +msgid "" +"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" +msgstr "nó de título encontrado não na section, topic, table, admonition ou sidebar" + +#: sphinx/writers/latex.py:959 sphinx/writers/manpage.py:258 +#: sphinx/writers/texinfo.py:637 +msgid "Footnotes" +msgstr "Notas de rodapé" + +#: sphinx/writers/latex.py:1028 +msgid "" +"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." +msgstr "tabularcolumns e opção :widths: foram fornecidas. :widths: foi ignorada." + +#: sphinx/writers/latex.py:1388 +#, python-format +msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." +msgstr "a unidade de dimensão %s é inválida. Ignorada." + +#: sphinx/writers/latex.py:1722 +#, python-format +msgid "unknown index entry type %s found" +msgstr "tipo desconhecido de entrada de índice %s encontrado" + +#: sphinx/writers/manpage.py:306 sphinx/writers/text.py:917 +#, python-format +msgid "[image: %s]" +msgstr "[imagem: %s]" + +#: sphinx/writers/manpage.py:307 sphinx/writers/text.py:918 +msgid "[image]" +msgstr "[imagem]" + +#: sphinx/writers/texinfo.py:1193 +msgid "caption not inside a figure." +msgstr "legenda não dentro de uma imagem." + +#: sphinx/writers/texinfo.py:1280 +#, python-format +msgid "unimplemented node type: %r" +msgstr "tipo de nó não implementado: %r" |