diff options
Diffstat (limited to 'sphinx/locale/zh_CN')
-rw-r--r-- | sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.js | 60 | ||||
-rw-r--r-- | sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.mo | bin | 0 -> 75427 bytes | |||
-rw-r--r-- | sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po | 3712 |
3 files changed, 3772 insertions, 0 deletions
diff --git a/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.js b/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.js new file mode 100644 index 0000000..59f9b0f --- /dev/null +++ b/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.js @@ -0,0 +1,60 @@ +Documentation.addTranslations({ + "locale": "zh_Hans_CN", + "messages": { + "%(filename)s — %(docstitle)s": "%(filename)s — %(docstitle)s", + "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s.": "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s.", + ", in ": "\uff0c\u5728 ", + "About these documents": "\u5173\u4e8e\u6b64\u6587\u6863", + "Automatically generated list of changes in version %(version)s": "\u81ea\u52a8\u751f\u6210\u7684 %(version)s \u7248\u672c\u53d8\u66f4\u5217\u8868", + "C API changes": "C API \u7684\u53d8\u66f4", + "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s": "\u4e8e\u7248\u672c %(version)s— %(docstitle)s \u53d8\u66f4", + "Collapse sidebar": "\u6298\u53e0\u8fb9\u680f", + "Complete Table of Contents": "\u5b8c\u6574\u76ee\u5f55", + "Contents": "\u76ee\u5f55", + "Copyright": "\u7248\u6743\u6240\u6709", + "Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s.": "\u7531 <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s\u521b\u5efa\u3002", + "Expand sidebar": "\u5c55\u5f00\u8fb9\u680f", + "Full index on one page": "\u5355\u9875\u5168\u7d22\u5f15", + "General Index": "\u603b\u7d22\u5f15", + "Global Module Index": "\u5168\u5c40\u6a21\u5757\u7d22\u5f15", + "Go": "\u63d0\u4ea4", + "Hide Search Matches": "\u9690\u85cf\u641c\u7d22\u7ed3\u679c", + "Index": "\u7d22\u5f15", + "Index – %(key)s": "\u7d22\u5f15 – %(key)s", + "Index pages by letter": "\u5b57\u6bcd\u7d22\u5f15", + "Indices and tables:": "\u7d22\u5f15\u548c\u8868\u683c\uff1a", + "Last updated on %(last_updated)s.": "\u6700\u540e\u66f4\u65b0\u4e8e %(last_updated)s.", + "Library changes": "\u5e93\u7684\u53d8\u66f4", + "Navigation": "\u5bfc\u822a", + "Next topic": "\u4e0b\u4e00\u4e3b\u9898", + "Other changes": "\u5176\u4ed6\u53d8\u66f4", + "Overview": "\u6982\u8ff0", + "Please activate JavaScript to enable the search\n functionality.": "\u8bf7\u6fc0\u6d3b JavaScript \u4ee5\u5f00\u542f\u641c\u7d22\u529f\u80fd\u3002", + "Preparing search...": "\u6b63\u5728\u51c6\u5907\u641c\u7d22\u2026\u2026", + "Previous topic": "\u4e0a\u4e00\u4e3b\u9898", + "Quick search": "\u5feb\u901f\u641c\u7d22", + "Search": "\u641c\u7d22", + "Search Page": "\u641c\u7d22\u9875\u9762", + "Search Results": "\u641c\u7d22\u7ed3\u679c", + "Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query.": "\u641c\u7d22\u5b8c\u6210\uff0c\u5339\u914d\u5230 ${resultCount} \u9875\u3002", + "Search within %(docstitle)s": "\u5728 %(docstitle)s \u4e2d\u641c\u7d22", + "Searching": "\u6b63\u5728\u641c\u7d22\u4e2d", + "Searching for multiple words only shows matches that contain\n all words.": "\u5f53\u641c\u7d22\u591a\u4e2a\u5173\u952e\u8bcd\u65f6\uff0c\u53ea\u4f1a\u663e\u793a\u540c\u65f6\u5305\u542b\u6240\u6709\u5173\u952e\u8bcd\u7684\u5185\u5bb9\u3002", + "Show Source": "\u663e\u793a\u6e90\u4ee3\u7801", + "Table of Contents": "\u76ee\u5f55", + "This Page": "\u672c\u9875", + "Welcome! This is": "\u6b22\u8fce\uff01", + "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are spelled correctly and that you've selected enough categories.": "\u60a8\u7684\u641c\u7d22\u6ca1\u6709\u5339\u914d\u5230\u6587\u6863\u3002\u8bf7\u786e\u4fdd\u5173\u952e\u8bcd\u62fc\u5199\u6b63\u786e\uff0c\u5e76\u4e14\u9009\u62e9\u4e86\u5408\u9002\u7684\u5206\u7c7b\u3002", + "all functions, classes, terms": "\u6240\u6709\u51fd\u6570\u3001\u7c7b\u3001\u672f\u8bed\u8bcd\u6c47", + "can be huge": "\u53ef\u80fd\u4f1a\u5927", + "last updated": "\u6700\u540e\u66f4\u65b0\u4e8e", + "lists all sections and subsections": "\u5217\u51fa\u6240\u6709\u7684\u7ae0\u8282\u548c\u90e8\u5206", + "next chapter": "\u4e0b\u4e00\u7ae0", + "previous chapter": "\u4e0a\u4e00\u7ae0", + "quick access to all modules": "\u5feb\u901f\u67e5\u770b\u6240\u6709\u7684\u6a21\u5757", + "search": "\u641c\u7d22", + "search this documentation": "\u641c\u7d22\u6587\u6863", + "the documentation for": "\u672c\u6587\u6863\u5c5e\u4e8e" + }, + "plural_expr": "0" +});
\ No newline at end of file diff --git a/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.mo b/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.mo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..59cc9ef --- /dev/null +++ b/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.mo diff --git a/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po b/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po new file mode 100644 index 0000000..6f45eca --- /dev/null +++ b/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -0,0 +1,3712 @@ +# Translations template for Sphinx. +# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the Sphinx project. +# +# Translators: +# Adam Turner, 2023 +# Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2015,2017-2018 +# Hsiaoming Yang <me@lepture.com>, 2018 +# Izabel Wang <izabelwang@pku.edu.cn>, 2020 +# Izabel Wang <izabelwang@pku.edu.cn>, 2020 +# Jian Dai <daijian1@qq.com>, 2020 +# JY3, 2022 +# Nomaka <nomakacyx@gmail.com>, 2018 +# Lenville Leo <lenville@gmail.com>, 2013 +# Lenville Leo <lenville@gmail.com>, 2013 +# Lu <lu2github@gmail.com>, 2022-2023 +# Nomaka <nomakacyx@gmail.com>, 2018,2022 +# Ryekee Zhong <ryekee@gmail.com>, 2013 +# Komiya Takeshi <i.tkomiya@gmail.com>, 2019,2021-2022 +# Tower Joo<zhutao.iscas@gmail.com>, 2009 +# wendi cao <651645601@qq.com>, 2020 +# Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2013,2018,2020,2022-2023 +# Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Sphinx\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-17 16:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n" +"Last-Translator: Adam Turner, 2023\n" +"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/zh_CN/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.12.1\n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: sphinx/application.py:157 +#, python-format +msgid "Cannot find source directory (%s)" +msgstr "无法找到源文件目录(%s)" + +#: sphinx/application.py:161 +#, python-format +msgid "Output directory (%s) is not a directory" +msgstr "输出目录(%s)不是一个目录" + +#: sphinx/application.py:165 +msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" +msgstr "源文件目录和目标目录不能是同一目录" + +#: sphinx/application.py:197 +#, python-format +msgid "Running Sphinx v%s" +msgstr "正在运行 Sphinx v%s" + +#: sphinx/application.py:223 +#, python-format +msgid "" +"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " +"this version." +msgstr "该项目需要 Sphinx v%s 及以上版本,当前使用版本不能构建此文档。" + +#: sphinx/application.py:239 +msgid "making output directory" +msgstr "正在创建输出目录" + +#: sphinx/application.py:244 sphinx/registry.py:444 +#, python-format +msgid "while setting up extension %s:" +msgstr "在设置扩展名 %s 时:" + +#: sphinx/application.py:250 +msgid "" +"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " +"modify its definition to make it a callable function. This is needed for " +"conf.py to behave as a Sphinx extension." +msgstr "当前 conf.py 中定义的 'setup' 不是一个 Python 的可调用对象。请修改其定义为一个可调用的函数。当 conf.py 作为 Sphinx 扩展时,必须依此配置。" + +#: sphinx/application.py:281 +#, python-format +msgid "loading translations [%s]... " +msgstr "正在加载翻译 [%s]…" + +#: sphinx/application.py:298 sphinx/util/display.py:84 +msgid "done" +msgstr "完成" + +#: sphinx/application.py:300 +msgid "not available for built-in messages" +msgstr "没有找到内置信息的译文" + +#: sphinx/application.py:314 +msgid "loading pickled environment" +msgstr "正在加载 Pickle 序列化的环境" + +#: sphinx/application.py:322 +#, python-format +msgid "failed: %s" +msgstr "失败:%s" + +#: sphinx/application.py:336 +msgid "No builder selected, using default: html" +msgstr "未选择构建器,默认使用:html" + +#: sphinx/application.py:369 +msgid "succeeded" +msgstr "成功" + +#: sphinx/application.py:370 +msgid "finished with problems" +msgstr "完成但存在问题" + +#: sphinx/application.py:374 +#, python-format +msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)." +msgstr "构建%s,%s 条警告(将警告视为错误)。" + +#: sphinx/application.py:376 +#, python-format +msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)." +msgstr "构建%s,%s 条警告(将警告视为错误)。" + +#: sphinx/application.py:379 +#, python-format +msgid "build %s, %s warning." +msgstr "构建%s, %s 条警告。" + +#: sphinx/application.py:381 +#, python-format +msgid "build %s, %s warnings." +msgstr "构建%s,%s 条警告。" + +#: sphinx/application.py:385 +#, python-format +msgid "build %s." +msgstr "构建%s。" + +#: sphinx/application.py:616 +#, python-format +msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" +msgstr "节点类 %r 已经注册过了,其访问者将被覆盖" + +#: sphinx/application.py:695 +#, python-format +msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" +msgstr "指令 %r 已经注册过了,将被覆盖" + +#: sphinx/application.py:717 sphinx/application.py:739 +#, python-format +msgid "role %r is already registered, it will be overridden" +msgstr "角色 %r 已经注册过了,将被覆盖" + +#: sphinx/application.py:1288 +#, python-format +msgid "" +"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " +"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " +"explicit" +msgstr "扩展 %s 没有声明是否并行读取安全,默认假定为否—请联系扩展作者检查是否支持该特性并显式声明" + +#: sphinx/application.py:1292 +#, python-format +msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" +msgstr "扩展 %s 不是并行读取安全的" + +#: sphinx/application.py:1295 +#, python-format +msgid "" +"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " +"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " +"explicit" +msgstr "%s 扩展没有声明是否并行写入安全,默认假定为否—请联系扩展作者检查是否支持该特性并显式声明" + +#: sphinx/application.py:1299 +#, python-format +msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" +msgstr "扩展 %s 不是并行写入安全的" + +#: sphinx/application.py:1307 sphinx/application.py:1311 +#, python-format +msgid "doing serial %s" +msgstr "执行串行 %s" + +#: sphinx/config.py:179 +#, python-format +msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" +msgstr "配置目录中缺少 conf.py 文件(%s)" + +#: sphinx/config.py:188 +msgid "" +"Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your " +"configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)." +msgstr "发现无效的配置值:“language = None”。请修改为有效的语言代码。回退至“en”(英语)。" + +#: sphinx/config.py:217 +#, python-format +msgid "" +"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " +"individual elements)" +msgstr "不能覆盖字典配置项 %r,已忽略 (请用 %r 方式逐一修改字典成员)" + +#: sphinx/config.py:226 +#, python-format +msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" +msgstr "%r 不是有效整数,配置项 %r 的值只能是整数,已忽略" + +#: sphinx/config.py:231 +#, python-format +msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" +msgstr "无法用不支持的类型覆盖配置项 %r,已忽略" + +#: sphinx/config.py:260 +#, python-format +msgid "unknown config value %r in override, ignoring" +msgstr "配置覆盖中包含未知的配置项 %r,已忽略" + +#: sphinx/config.py:288 +#, python-format +msgid "No such config value: %s" +msgstr "不存在此配置项:%s" + +#: sphinx/config.py:312 +#, python-format +msgid "Config value %r already present" +msgstr "配置项 %r 已存在" + +#: sphinx/config.py:360 +#, python-format +msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" +msgstr "配置文件中存在语法错误:%s\n" + +#: sphinx/config.py:363 +msgid "" +"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" +msgstr "配置文件(或配置文件导入的模块)调用了 sys.exit()" + +#: sphinx/config.py:370 +#, python-format +msgid "" +"There is a programmable error in your configuration file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "配置文件中有程序上的错误:\n\n%s" + +#: sphinx/config.py:393 +#, python-format +msgid "" +"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or " +"dictionary. But `%r' is given." +msgstr "配置项“source_suffix”的值应为字符串、字符串列表或字典。但给定的值是“%r”。" + +#: sphinx/config.py:413 +#, python-format +msgid "Section %s" +msgstr "节 %s" + +#: sphinx/config.py:414 +#, python-format +msgid "Fig. %s" +msgstr "图 %s" + +#: sphinx/config.py:415 +#, python-format +msgid "Table %s" +msgstr "表 %s" + +#: sphinx/config.py:416 +#, python-format +msgid "Listing %s" +msgstr "列表 %s" + +#: sphinx/config.py:488 +msgid "" +"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " +"is given." +msgstr "配置项“{name}”的值只能在“{candidates}”中选取,而当前给定的值是“{current}”。" + +#: sphinx/config.py:506 +msgid "" +"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " +"{permitted}." +msgstr "配置项“{name}”的值被配置成“{current.__name__}”类型,应为{permitted}。" + +#: sphinx/config.py:518 +msgid "" +"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " +"`{default.__name__}'." +msgstr "配置项“{name}”的值被配置成“{current.__name__}”类型,默认为“{default.__name__}”。" + +#: sphinx/config.py:528 +#, python-format +msgid "primary_domain %r not found, ignored." +msgstr "primary_domain %r 不存在,已忽略。" + +#: sphinx/config.py:540 +msgid "" +"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add " +"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py." +msgstr "自 v2.0 起,Sphinx 采用“index”作为 root_doc 的默认值。请在你的 conf.py 中添加“root_doc = 'contents'”。" + +#: sphinx/events.py:63 +#, python-format +msgid "Event %r already present" +msgstr "事件 %r 已存在" + +#: sphinx/events.py:69 +#, python-format +msgid "Unknown event name: %s" +msgstr "未知的事件名称:%s" + +#: sphinx/events.py:107 +#, python-format +msgid "Handler %r for event %r threw an exception" +msgstr "事件处理函数 %r 在处理事件 %r 时抛出了异常" + +#: sphinx/extension.py:53 +#, python-format +msgid "" +"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " +"loaded." +msgstr "未能加载 needs_extensions 配置项指定的 %s 扩展。" + +#: sphinx/extension.py:69 +#, python-format +msgid "" +"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " +"cannot be built with the loaded version (%s)." +msgstr "该项目要求扩展 %s 至少是 %s 版本,当前加载版本(%s)无法构建文档。" + +#: sphinx/highlighting.py:149 +#, python-format +msgid "Pygments lexer name %r is not known" +msgstr "未知的 Pygments 词法分析器 %r" + +#: sphinx/highlighting.py:176 +#, python-format +msgid "" +"Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. " +"Retrying in relaxed mode." +msgstr "" + +#: sphinx/project.py:65 +#, python-format +msgid "" +"multiple files found for the document \"%s\": %r\n" +"Use %r for the build." +msgstr "发现多个文件对应文档“%s”:%r\n将采用 %r 用于构建。" + +#: sphinx/project.py:74 +#, python-format +msgid "Ignored unreadable document %r." +msgstr "" + +#: sphinx/registry.py:136 +#, python-format +msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" +msgstr "构建器 %s 未包含“name”属性" + +#: sphinx/registry.py:138 +#, python-format +msgid "Builder %r already exists (in module %s)" +msgstr "构建器 %r 已存在(见模块 %s)" + +#: sphinx/registry.py:151 +#, python-format +msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" +msgstr "构建器 %s 未注册或在入口点不可用" + +#: sphinx/registry.py:158 +#, python-format +msgid "Builder name %s not registered" +msgstr "构建器 %s 未注册" + +#: sphinx/registry.py:165 +#, python-format +msgid "domain %s already registered" +msgstr "域 %s 已经注册过了" + +#: sphinx/registry.py:188 sphinx/registry.py:201 sphinx/registry.py:212 +#, python-format +msgid "domain %s not yet registered" +msgstr "域 %s 未注册" + +#: sphinx/registry.py:192 +#, python-format +msgid "The %r directive is already registered to domain %s" +msgstr "指令 %r 已经在域 %s 上注册过了" + +#: sphinx/registry.py:204 +#, python-format +msgid "The %r role is already registered to domain %s" +msgstr "角色 %r 已经在域 %s 上注册过了" + +#: sphinx/registry.py:215 +#, python-format +msgid "The %r index is already registered to domain %s" +msgstr "索引 %r 已经在域 %s 上注册过了" + +#: sphinx/registry.py:246 +#, python-format +msgid "The %r object_type is already registered" +msgstr "对象类型 %r 已经注册过了" + +#: sphinx/registry.py:272 +#, python-format +msgid "The %r crossref_type is already registered" +msgstr "交叉引用类型 %r 已经注册过了" + +#: sphinx/registry.py:279 +#, python-format +msgid "source_suffix %r is already registered" +msgstr "源文件扩展名 %r 已经注册过了" + +#: sphinx/registry.py:288 +#, python-format +msgid "source_parser for %r is already registered" +msgstr "%r 的源文件解析器已经注册过了" + +#: sphinx/registry.py:296 +#, python-format +msgid "Source parser for %s not registered" +msgstr "未注册 %s 的源代码语法分析器" + +#: sphinx/registry.py:312 +#, python-format +msgid "Translator for %r already exists" +msgstr "翻译器已存在 %r" + +#: sphinx/registry.py:328 +#, python-format +msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" +msgstr "add_node() 的关键字参数必须是 (visit, depart) 形式的函数元组:%r=%r" + +#: sphinx/registry.py:411 +#, python-format +msgid "enumerable_node %r already registered" +msgstr "可枚举节点 %r 已经注册过了" + +#: sphinx/registry.py:423 +#, python-format +msgid "math renderer %s is already registered" +msgstr "公式渲染器 %s 已经注册过了" + +#: sphinx/registry.py:438 +#, python-format +msgid "" +"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " +"extension is ignored." +msgstr "扩展 %r 自 Sphinx %s 版本起合并至 Sphinx;因此,该扩展被忽略。" + +#: sphinx/registry.py:449 +msgid "Original exception:\n" +msgstr "原始异常:\n" + +#: sphinx/registry.py:450 +#, python-format +msgid "Could not import extension %s" +msgstr "无法导入扩展 %s" + +#: sphinx/registry.py:455 +#, python-format +msgid "" +"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " +"module?" +msgstr "扩展 %r 缺少 setup() 函数;它确实是一个 Sphinx 扩展模块吗?" + +#: sphinx/registry.py:464 +#, python-format +msgid "" +"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " +"therefore cannot be built with this version." +msgstr "该项目所用扩展 %s 需要 Sphinx %s 或以上版本;当前版本无法构建文档。" + +#: sphinx/registry.py:472 +#, python-format +msgid "" +"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " +"should return None or a metadata dictionary" +msgstr "扩展 %r 在其 setup() 函数中返回了一个不支持的对象;该函数应返回 None 或一个元数据字典" + +#: sphinx/roles.py:178 +#, python-format +msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" +msgstr "Python 增强建议;PEP %s" + +#: sphinx/roles.py:194 +#, python-format +msgid "invalid PEP number %s" +msgstr "无效的 PEP 编号%s" + +#: sphinx/roles.py:228 +#, python-format +msgid "invalid RFC number %s" +msgstr "无效的 RFC 编号 %s" + +#: sphinx/theming.py:77 +#, python-format +msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting" +msgstr "主题 %r 未包含“theme”配置项" + +#: sphinx/theming.py:79 +#, python-format +msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting" +msgstr "主题 %r 未包含“inherit”配置项" + +#: sphinx/theming.py:85 +#, python-format +msgid "no theme named %r found, inherited by %r" +msgstr "未找到主题 %r;由于 %r 继承了它,无法继续。" + +#: sphinx/theming.py:108 +#, python-format +msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" +msgstr "所有已找到的主题配置均未包含配置项 %s.%s" + +#: sphinx/theming.py:127 +#, python-format +msgid "unsupported theme option %r given" +msgstr "不支持的主题选项 %r" + +#: sphinx/theming.py:216 +#, python-format +msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" +msgstr "主题路径对应的文件 %r 是一个无效的或不包含主题的 zip 文件" + +#: sphinx/theming.py:230 +#, python-format +msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)" +msgstr "未找到主题 %r(可能是因为缺少 theme.conf)" + +#: sphinx/builders/__init__.py:183 +#, python-format +msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" +msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s(%s)" + +#: sphinx/builders/__init__.py:187 +#, python-format +msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" +msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s" + +#: sphinx/builders/__init__.py:207 +msgid "building [mo]: " +msgstr "正在构建 [mo]: " + +#: sphinx/builders/__init__.py:208 sphinx/builders/__init__.py:575 +#: sphinx/builders/__init__.py:602 +msgid "writing output... " +msgstr "正在写入输出……" + +#: sphinx/builders/__init__.py:217 +#, python-format +msgid "all of %d po files" +msgstr "所有的 %d po 文件" + +#: sphinx/builders/__init__.py:235 +#, python-format +msgid "targets for %d po files that are specified" +msgstr "指定了 %d 个 po 文件的目标文件" + +#: sphinx/builders/__init__.py:243 +#, python-format +msgid "targets for %d po files that are out of date" +msgstr "%d 个 po 文件的目标文件已过期" + +#: sphinx/builders/__init__.py:252 +msgid "all source files" +msgstr "所有源文件" + +#: sphinx/builders/__init__.py:262 +#, python-format +msgid "file %r given on command line does not exist, " +msgstr "命令行给定的文件 %r 不存在" + +#: sphinx/builders/__init__.py:267 +#, python-format +msgid "" +"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" +msgstr "源文件目录中不存在命令行给定的文件 %r,将被忽略" + +#: sphinx/builders/__init__.py:273 +#, python-format +msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring" +msgstr "命令行给定的文件 %r 不是有效文档,将被忽略" + +#: sphinx/builders/__init__.py:282 +#, python-format +msgid "%d source files given on command line" +msgstr "命令行给定了 %d 个源文件" + +#: sphinx/builders/__init__.py:294 +#, python-format +msgid "targets for %d source files that are out of date" +msgstr "%d 个源文件的目标文件已过期" + +#: sphinx/builders/__init__.py:309 sphinx/builders/gettext.py:236 +#, python-format +msgid "building [%s]: " +msgstr "正在构建 [%s]: " + +#: sphinx/builders/__init__.py:316 +msgid "looking for now-outdated files... " +msgstr "正在查找当前已过期的文件……" + +#: sphinx/builders/__init__.py:321 +#, python-format +msgid "%d found" +msgstr "找到 %d 个已过期文件" + +#: sphinx/builders/__init__.py:323 +msgid "none found" +msgstr "没有找到已过期文件" + +#: sphinx/builders/__init__.py:328 +msgid "pickling environment" +msgstr "正在 Pickle 序列化环境" + +#: sphinx/builders/__init__.py:334 +msgid "checking consistency" +msgstr "正在校验一致性" + +#: sphinx/builders/__init__.py:338 +msgid "no targets are out of date." +msgstr "没有过期的目标文件。" + +#: sphinx/builders/__init__.py:377 +msgid "updating environment: " +msgstr "正在更新环境:" + +#: sphinx/builders/__init__.py:398 +#, python-format +msgid "%s added, %s changed, %s removed" +msgstr "有 %s 个新增文件,有 %s 个文件已被修改,有 %s 个文件已被移除" + +#: sphinx/builders/__init__.py:436 sphinx/builders/__init__.py:448 +msgid "reading sources... " +msgstr "正在读取源文件……" + +#: sphinx/builders/__init__.py:550 +#, python-format +msgid "docnames to write: %s" +msgstr "待写入文档名称:%s" + +#: sphinx/builders/__init__.py:559 sphinx/builders/singlehtml.py:156 +msgid "preparing documents" +msgstr "正在准备写入文档" + +#: sphinx/builders/__init__.py:562 +msgid "copying assets" +msgstr "正在复制资产文件" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:215 +#, python-format +msgid "duplicated ToC entry found: %s" +msgstr "发现重复的目录条目:%s" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:403 sphinx/builders/html/__init__.py:750 +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:425 sphinx/builders/texinfo.py:183 +msgid "copying images... " +msgstr "正在复制图像文件……" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:410 +#, python-format +msgid "cannot read image file %r: copying it instead" +msgstr "无法读取图像文件 %r:改为直接复制" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:416 sphinx/builders/html/__init__.py:758 +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:433 sphinx/builders/texinfo.py:193 +#, python-format +msgid "cannot copy image file %r: %s" +msgstr "无法复制图像文件 %r:%s" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:433 +#, python-format +msgid "cannot write image file %r: %s" +msgstr "无法写入图像文件 %r:%s" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:443 +msgid "Pillow not found - copying image files" +msgstr "未找到 Pillow - 正在复制图像文件" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:469 +msgid "writing mimetype file..." +msgstr "正在写入 mimetype 文件……" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:474 +msgid "writing META-INF/container.xml file..." +msgstr "正在写入 META-INF/container.xml 文件……" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:508 +msgid "writing content.opf file..." +msgstr "正在写入 content.opf 文件……" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:531 +#, python-format +msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" +msgstr "%s 的 MIME 类型未知,已忽略" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:678 +msgid "writing toc.ncx file..." +msgstr "正在写入 toc.ncx 文件……" + +#: sphinx/builders/_epub_base.py:703 +#, python-format +msgid "writing %s file..." +msgstr "正在写入 %s 文件……" + +#: sphinx/builders/changes.py:30 +#, python-format +msgid "The overview file is in %(outdir)s." +msgstr "概览文件保存在 %(outdir)s 目录 。" + +#: sphinx/builders/changes.py:56 +#, python-format +msgid "no changes in version %s." +msgstr "%s 版本中没有做出修改。" + +#: sphinx/builders/changes.py:58 +msgid "writing summary file..." +msgstr "正在写入摘要文件……" + +#: sphinx/builders/changes.py:73 +msgid "Builtins" +msgstr "内置模块" + +#: sphinx/builders/changes.py:75 +msgid "Module level" +msgstr "模块级" + +#: sphinx/builders/changes.py:118 +msgid "copying source files..." +msgstr "正在复制源文件……" + +#: sphinx/builders/changes.py:125 +#, python-format +msgid "could not read %r for changelog creation" +msgstr "无法读取用于创建变更记录的 %r" + +#: sphinx/builders/dummy.py:18 +msgid "The dummy builder generates no files." +msgstr "伪构建器不生成文件。" + +#: sphinx/builders/epub3.py:79 +#, python-format +msgid "The ePub file is in %(outdir)s." +msgstr "ePub 文件保存在 %(outdir)s。" + +#: sphinx/builders/epub3.py:183 +msgid "writing nav.xhtml file..." +msgstr "正在写入 nav.xhtml 文件……" + +#: sphinx/builders/epub3.py:209 +msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_language”(或“language”)的值不能为空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:213 +msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_uid”的值应为 XML 名称格式的字符串" + +#: sphinx/builders/epub3.py:216 +msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_title”(或“html_title”)的值不能为空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:220 +msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_author”的值不能为空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:223 +msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_contributor”的值不能为空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:226 +msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_description”的值不能为空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:229 +msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_publisher”的值不能为空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:232 +msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_copyright”(或“copyright”)不能为空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:236 +msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_identifier”的值不能为空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:239 +msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“version”的值不能为空" + +#: sphinx/builders/epub3.py:253 sphinx/builders/html/__init__.py:1189 +#, python-format +msgid "invalid css_file: %r, ignored" +msgstr "无效的 css_file:%r,已忽略" + +#: sphinx/builders/gettext.py:215 +#, python-format +msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." +msgstr "消息目录保存在 %(outdir)s 目录。" + +#: sphinx/builders/gettext.py:237 +#, python-format +msgid "targets for %d template files" +msgstr "%d 个模板文件的目标文件" + +#: sphinx/builders/gettext.py:241 +msgid "reading templates... " +msgstr "正在读取模板……" + +#: sphinx/builders/gettext.py:275 +msgid "writing message catalogs... " +msgstr "正在写入消息目录... " + +#: sphinx/builders/linkcheck.py:60 +#, python-format +msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" +msgstr "请在上述输出或 %(outdir)s/output.txt 中查找错误" + +#: sphinx/builders/linkcheck.py:109 +#, python-format +msgid "broken link: %s (%s)" +msgstr "损坏的链接:%s(%s)" + +#: sphinx/builders/linkcheck.py:606 +#, python-format +msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s" +msgstr "无法编译 linkcheck_allowed_redirects 配置项中的正则表达式:%r %s" + +#: sphinx/builders/manpage.py:35 +#, python-format +msgid "The manual pages are in %(outdir)s." +msgstr "手册页保存在 %(outdir)s 目录。" + +#: sphinx/builders/manpage.py:42 +msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" +msgstr "未找到“man_pages”配置项,不会写入手册页" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:309 sphinx/builders/manpage.py:51 +#: sphinx/builders/singlehtml.py:164 sphinx/builders/texinfo.py:110 +msgid "writing" +msgstr "正在写入" + +#: sphinx/builders/manpage.py:66 +#, python-format +msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" +msgstr "配置项“man_pages”引用的文档 %s 不存在" + +#: sphinx/builders/singlehtml.py:32 +#, python-format +msgid "The HTML page is in %(outdir)s." +msgstr "HTML 页面保存在 %(outdir)s 目录。" + +#: sphinx/builders/singlehtml.py:159 +msgid "assembling single document" +msgstr "正在装配成单页面文档" + +#: sphinx/builders/singlehtml.py:177 +msgid "writing additional files" +msgstr "正在写入附加文件" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:46 +#, python-format +msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." +msgstr "Texinfo 文件保存在 %(outdir)s 目录。" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:48 +msgid "" +"\n" +"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" +"(use 'make info' here to do that automatically)." +msgstr "\n在该目录下运行“make”命令以通过 makeinfo 处理这些 Texinfo 文件\n(在此处用“make info”即可自动执行上述操作)。" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:75 +msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" +msgstr "未找到“texinfo_documents”配置项,不会写入文档" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:83 +#, python-format +msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" +msgstr "配置项“texinfo_documents”引用了文档 %s 不存在" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:291 sphinx/builders/texinfo.py:106 +#, python-format +msgid "processing %s" +msgstr "正在处理 %s" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:364 sphinx/builders/texinfo.py:159 +msgid "resolving references..." +msgstr "正在解析引用……" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:374 sphinx/builders/texinfo.py:168 +msgid " (in " +msgstr " (在 " + +#: sphinx/builders/texinfo.py:198 +msgid "copying Texinfo support files" +msgstr "正在复制 Texinfo 支持文件" + +#: sphinx/builders/texinfo.py:202 +#, python-format +msgid "error writing file Makefile: %s" +msgstr "写入 Makefile 文件时出错:%s" + +#: sphinx/builders/text.py:29 +#, python-format +msgid "The text files are in %(outdir)s." +msgstr "文本文件保存在 %(outdir)s 目录。" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1140 sphinx/builders/text.py:76 +#: sphinx/builders/xml.py:94 +#, python-format +msgid "error writing file %s: %s" +msgstr "写入文件 %s 时发生错误:%s" + +#: sphinx/builders/xml.py:34 +#, python-format +msgid "The XML files are in %(outdir)s." +msgstr "XML 文件保存在 %(outdir)s 目录。" + +#: sphinx/builders/xml.py:106 +#, python-format +msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." +msgstr "伪 XML 文件保存在 %(outdir)s。" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:122 +#, python-format +msgid "build info file is broken: %r" +msgstr "构建信息文件损坏:%r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:159 +#, python-format +msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." +msgstr "HTML 页面保存在 %(outdir)s 目录。" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:385 +#, python-format +msgid "Failed to read build info file: %r" +msgstr "读取构建信息文件失败:%r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:478 sphinx/builders/latex/__init__.py:187 +#: sphinx/transforms/__init__.py:117 sphinx/writers/manpage.py:100 +#: sphinx/writers/texinfo.py:225 +#, python-format +msgid "%b %d, %Y" +msgstr "%Y 年 %m 月 %d 日" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:497 sphinx/themes/basic/defindex.html:30 +msgid "General Index" +msgstr "总索引" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:497 +msgid "index" +msgstr "索引" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:569 +msgid "next" +msgstr "下一页" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:578 +msgid "previous" +msgstr "上一页" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:674 +msgid "generating indices" +msgstr "正在生成索引" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:689 +msgid "writing additional pages" +msgstr "正在写入附加页面" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:768 +msgid "copying downloadable files... " +msgstr "正在复制可下载文件……" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:776 +#, python-format +msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" +msgstr "无法复制可下载文件 %r:%s" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:809 sphinx/builders/html/__init__.py:821 +#, python-format +msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r" +msgstr "无法复制 html_static_file 中的文件:%s: %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:842 +msgid "copying static files" +msgstr "正在复制静态文件" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:858 +#, python-format +msgid "cannot copy static file %r" +msgstr "无法复制静态文件 %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:863 +msgid "copying extra files" +msgstr "正在复制额外文件" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:869 +#, python-format +msgid "cannot copy extra file %r" +msgstr "无法复制额外文件 %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:876 +#, python-format +msgid "Failed to write build info file: %r" +msgstr "写入构建信息文件失败:%r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:925 +msgid "" +"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " +"index will be incomplete." +msgstr "无法加载搜索索引,不会构建所有文档:索引将不完整。" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:986 +#, python-format +msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" +msgstr "页面 %s 同时符合两条 html_sidebars 规则:%r 和 %r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1123 +#, python-format +msgid "" +"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " +"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." +msgstr "在渲染页面 %s 时发生了 Unicode 错误。请确保所有包含非 ASCII 字符的配置项均为 Unicode 字符串。" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1128 +#, python-format +msgid "" +"An error happened in rendering the page %s.\n" +"Reason: %r" +msgstr "渲染页面 %s 时发生了错误。\n原因:%r" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1156 +msgid "dumping object inventory" +msgstr "正在导出对象清单" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1164 +#, python-format +msgid "dumping search index in %s" +msgstr "正在导出 %s 的搜索索引" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1212 +#, python-format +msgid "invalid js_file: %r, ignored" +msgstr "无效的 js_file:%r,已忽略" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1240 +msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." +msgstr "注册了多个 math_renderer,但没有选择 math_renderer。" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1243 +#, python-format +msgid "Unknown math_renderer %r is given." +msgstr "给定的 math_renderer %r 不存在。" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1251 +#, python-format +msgid "html_extra_path entry %r does not exist" +msgstr "html_extra_path 入口 %r 不存在" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1255 +#, python-format +msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" +msgstr "html_extra_path 入口 %r 被置于输出目录内" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1264 +#, python-format +msgid "html_static_path entry %r does not exist" +msgstr "html_static_path 入口 %r 不存在" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1268 +#, python-format +msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" +msgstr "html_static_path 入口 %r 置于输出目录内" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1277 sphinx/builders/latex/__init__.py:437 +#, python-format +msgid "logo file %r does not exist" +msgstr "logo 文件 %r 不存在" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1286 +#, python-format +msgid "favicon file %r does not exist" +msgstr "favicon 文件 %r 不存在" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1293 +msgid "" +"HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in " +"configuration options)" +msgstr "Sphinx 不再支持 HTML 4。(在配置项中检测到了“html4_writer=True”)" + +#: sphinx/builders/html/__init__.py:1308 +#, python-format +msgid "%s %s documentation" +msgstr "%s %s 文档" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:113 +#, python-format +msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." +msgstr "LaTex 文件保存在 %(outdir)s 目录。" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115 +msgid "" +"\n" +"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" +"(use `make latexpdf' here to do that automatically)." +msgstr "\n在该目录下运行“make”以通过 (pdf)latex 处理这些 LaTex 文件\n(在此处用“make latexpdf”即可自动执行上述操作)。" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:150 +msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" +msgstr "未找到“latex_documents”配置项,不会写入文档" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:158 +#, python-format +msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" +msgstr "配置项“latex_documents”引用的文档 %s 不存在" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:194 sphinx/domains/std.py:557 +#: sphinx/domains/std.py:569 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:106 +#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30 +#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55 +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11 +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14 +#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34 +#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:138 +#: sphinx/writers/texinfo.py:493 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:197 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:91 +msgid "Release" +msgstr "发行版本" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:211 sphinx/writers/latex.py:370 +#, python-format +msgid "no Babel option known for language %r" +msgstr "没有语种 %r 的 Babel 选项" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:387 +msgid "copying TeX support files" +msgstr "正在复制 TeX 支持文件" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:403 +msgid "copying TeX support files..." +msgstr "正在复制 TeX 支持文件……" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 +msgid "copying additional files" +msgstr "正在复制附加文件" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:459 +#, python-format +msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." +msgstr "未知配置项:latex_elements[%r],已忽略。" + +#: sphinx/builders/latex/__init__.py:467 +#, python-format +msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored." +msgstr "未知主题选项:latex_theme_options[%r],已忽略。" + +#: sphinx/builders/latex/theming.py:87 +#, python-format +msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" +msgstr "%r 中缺少“theme”配置项" + +#: sphinx/builders/latex/theming.py:90 +#, python-format +msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" +msgstr "%r 中缺少“%s”配置项" + +#: sphinx/builders/latex/transforms.py:117 +msgid "Failed to get a docname!" +msgstr "无法获取文档名称!" + +#: sphinx/builders/latex/transforms.py:118 +msgid "Failed to get a docname for source {source!r}!" +msgstr "无法获取文档源码 {source!r} 的文档名称!" + +#: sphinx/builders/latex/transforms.py:479 +#, python-format +msgid "No footnote was found for given reference node %r" +msgstr "给定的引用节点 %r 没有对应的脚注" + +#: sphinx/cmd/build.py:46 +msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" +msgstr "构建时抛出异常,正在启动调试器:" + +#: sphinx/cmd/build.py:61 +msgid "Interrupted!" +msgstr "已中断!" + +#: sphinx/cmd/build.py:63 +msgid "reST markup error:" +msgstr "reST 标记错误:" + +#: sphinx/cmd/build.py:69 +msgid "Encoding error:" +msgstr "编码错误:" + +#: sphinx/cmd/build.py:72 sphinx/cmd/build.py:87 +#, python-format +msgid "" +"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " +"the developers." +msgstr "如果你想向开发者报告问题,可以查阅已经保存在 %s 的完整 Traceback 信息 。" + +#: sphinx/cmd/build.py:76 +msgid "Recursion error:" +msgstr "递归错误:" + +#: sphinx/cmd/build.py:79 +msgid "" +"This can happen with very large or deeply nested source files. You can " +"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " +"with e.g.:" +msgstr "Python 中默认递归层数上限为 1000,可以像这样在 conf.py 中增大这一上限,请谨慎修改:" + +#: sphinx/cmd/build.py:84 +msgid "Exception occurred:" +msgstr "抛出异常:" + +#: sphinx/cmd/build.py:90 +msgid "" +"Please also report this if it was a user error, so that a better error " +"message can be provided next time." +msgstr "即便抛出的错误时是用户导致的,也请向我们投递报告,以便将来可以提示更友好、更详细的错误信息。" + +#: sphinx/cmd/build.py:93 +msgid "" +"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-" +"doc/sphinx/issues>. Thanks!" +msgstr "Bug 报告可以在 Bug 追踪系统 <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues> 处投递。谢谢!" + +#: sphinx/cmd/build.py:109 +msgid "job number should be a positive number" +msgstr "并发任务数应为正值" + +#: sphinx/cmd/build.py:117 sphinx/cmd/quickstart.py:477 +#: sphinx/ext/apidoc.py:319 sphinx/ext/autosummary/generate.py:689 +msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>." +msgstr "想要了解更多信息,请访问 <https://www.sphinx-doc.org/>。" + +#: sphinx/cmd/build.py:118 +msgid "" +"\n" +"Generate documentation from source files.\n" +"\n" +"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" +"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" +"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" +"including 'conf.py'\n" +"\n" +"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" +"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" +"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" +"processing.\n" +"\n" +"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" +"files can be built by specifying individual filenames.\n" +msgstr "\n从源文件生成文档。\n\nsphinx-build 从 SOURCEDIR 中的文件生成文档,并保存在 OUTPUTDIR。\n它从 SOURCEDIR 的“conf.py”中读取配置。“sphinx-quickstart”工具可以生\n成包括“conf.py”在内的模板文件。\n\nsphinx-build 可以生成多种格式的文档。在命令行中指定构建器名称即可\n选择文档格式,默认是 HTML。构建器也可以执行文档处理相关的其他\n任务。\n\n默认只会重新构建过期内容。如果指定了文件名,那么只会产生这些文件\n的输出。\n" + +#: sphinx/cmd/build.py:139 +msgid "path to documentation source files" +msgstr "文档源文件的路径" + +#: sphinx/cmd/build.py:141 +msgid "path to output directory" +msgstr "输出目录的路径" + +#: sphinx/cmd/build.py:143 +msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified" +msgstr "指定重新构建的文件列表。如果指定了 -a 参数,则忽略此项" + +#: sphinx/cmd/build.py:146 +msgid "general options" +msgstr "通用选项" + +#: sphinx/cmd/build.py:149 +msgid "builder to use (default: html)" +msgstr "构建器(默认:html)" + +#: sphinx/cmd/build.py:151 +msgid "write all files (default: only write new and changed files)" +msgstr "写入所有文件(默认:只写入新文件和修改过的文件)" + +#: sphinx/cmd/build.py:154 +msgid "don't use a saved environment, always read all files" +msgstr "不使用已保存的环境,始终读取全部文件" + +#: sphinx/cmd/build.py:157 +msgid "" +"path for the cached environment and doctree files (default: " +"OUTPUTDIR/.doctrees)" +msgstr "已缓存的环境和 doctree 文件路径(默认:OUTPUTDIR/.doctrees)" + +#: sphinx/cmd/build.py:161 +msgid "" +"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" " +"will set N to cpu-count)" +msgstr "如果可能,用 N 个进程并行构建文档(如果指定为“auto”,则 N 为 CPU 数量)" + +#: sphinx/cmd/build.py:165 +msgid "" +"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as " +"SOURCEDIR)" +msgstr "配置文件(conf.py)所在目录路径(默认:与 SOURCEDIR 相同)" + +#: sphinx/cmd/build.py:168 +msgid "use no config file at all, only -D options" +msgstr "不应用配置文件中的配置,只让 -D 选项中的配置项生效。" + +#: sphinx/cmd/build.py:171 +msgid "override a setting in configuration file" +msgstr "覆盖配置文件中的配置项" + +#: sphinx/cmd/build.py:174 +msgid "pass a value into HTML templates" +msgstr "向 HTML 模板传值" + +#: sphinx/cmd/build.py:177 +msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" +msgstr "定义标签,把涉及标签 TAG 的“only”块纳入到构建中" + +#: sphinx/cmd/build.py:179 +msgid "nit-picky mode, warn about all missing references" +msgstr "挑刺模式,在引用了不存在的内容时发出警告" + +#: sphinx/cmd/build.py:182 +msgid "console output options" +msgstr "控制台输出选项" + +#: sphinx/cmd/build.py:184 +msgid "increase verbosity (can be repeated)" +msgstr "输出更详细的日志(甚至可能重复)" + +#: sphinx/cmd/build.py:186 sphinx/ext/apidoc.py:342 +msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" +msgstr "不输出到 stdout,只在 stderr 上输出警告" + +#: sphinx/cmd/build.py:188 +msgid "no output at all, not even warnings" +msgstr "无任何输出,甚至不会输出警告" + +#: sphinx/cmd/build.py:191 +msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" +msgstr "着色输出(默认:自动检测)" + +#: sphinx/cmd/build.py:194 +msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" +msgstr "不着色输出(默认:自动检测)" + +#: sphinx/cmd/build.py:197 +msgid "write warnings (and errors) to given file" +msgstr "把警告(以及错误)信息写入给定的文件" + +#: sphinx/cmd/build.py:199 +msgid "turn warnings into errors" +msgstr "把警告视为错误" + +#: sphinx/cmd/build.py:201 +msgid "with -W, keep going when getting warnings" +msgstr "与 -W 配合使用,在发出警告时继续运行" + +#: sphinx/cmd/build.py:203 +msgid "show full traceback on exception" +msgstr "发生异常时显示完整回溯信息" + +#: sphinx/cmd/build.py:205 +msgid "run Pdb on exception" +msgstr "发生异常时运行 Pdb" + +#: sphinx/cmd/build.py:229 +msgid "cannot combine -a option and filenames" +msgstr "-a 选项和文件名不能同时使用" + +#: sphinx/cmd/build.py:250 +#, python-format +msgid "cannot open warning file %r: %s" +msgstr "无法打开用于保存警告信息的文件 %r:%s" + +#: sphinx/cmd/build.py:264 +msgid "-D option argument must be in the form name=value" +msgstr "-D 选项的参数必须是 name=value 形式" + +#: sphinx/cmd/build.py:271 +msgid "-A option argument must be in the form name=value" +msgstr "-A 选项的参数必须是 name=value 形式" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:48 +msgid "automatically insert docstrings from modules" +msgstr "自动插入模块中的文档字符串" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:49 +msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" +msgstr "自动运行 doctest 块中的测试代码片段" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:50 +msgid "link between Sphinx documentation of different projects" +msgstr "链接不同项目的 Sphinx 文档" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:51 +msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" +msgstr "编写在构建时可以选择显示、隐藏的“todo”条目" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:52 +msgid "checks for documentation coverage" +msgstr "检查文档覆盖率" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:53 +msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" +msgstr "支持数学公式,渲染成 PNG 或 SVG 图像" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:54 +msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" +msgstr "支持数学公式,用 MathJax 在浏览器中渲染" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:55 +msgid "conditional inclusion of content based on config values" +msgstr "基于配置值控制构建中包含哪些文档内容" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:56 +msgid "include links to the source code of documented Python objects" +msgstr "支持链接到文档涉及的 Python 对象源码" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:57 +msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" +msgstr "创建 .nojekyll 文件,用于在 GitHub Pages 服务发布文档" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:99 +msgid "Please enter a valid path name." +msgstr "请输入有效的路径名。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:115 +msgid "Please enter some text." +msgstr "请输入文本。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:122 +#, python-format +msgid "Please enter one of %s." +msgstr "请输入 %s 之一。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:129 +msgid "Please enter either 'y' or 'n'." +msgstr "请输入“y”或“n”。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:135 +msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." +msgstr "请输入文件后缀,例如:“.rst”或者“.txt”。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:215 +#, python-format +msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." +msgstr "欢迎使用 Sphinx %s 快速配置工具。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:217 +msgid "" +"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" +"accept a default value, if one is given in brackets)." +msgstr "请输入接下来各项设定的值(如果方括号中指定了默认值,直接\n按回车即可使用默认值)。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:222 +#, python-format +msgid "Selected root path: %s" +msgstr "已选择根路径:%s" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:225 +msgid "Enter the root path for documentation." +msgstr "输入文档的根路径。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:226 +msgid "Root path for the documentation" +msgstr "文档的根路径" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:231 +msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." +msgstr "错误:选择的根路径中已存在 conf.py 文件。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:233 +msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." +msgstr "sphinx-quickstart 不会覆盖已有的 Sphinx 项目。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:235 +msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" +msgstr "请输入新的根路径(或按回车退出)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:242 +msgid "" +"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" +"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" +"\"source\" and \"build\" directories within the root path." +msgstr "有两种方式来设置用于放置 Sphinx 输出的构建目录:\n一是在根路径下创建“_build”目录,二是在根路径下创建“source”\n和“build”两个独立的目录。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:245 +msgid "Separate source and build directories (y/n)" +msgstr "独立的源文件和构建目录(y/n)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:249 +msgid "" +"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" +"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" +"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." +msgstr "这个选项将在根目录中创建两个新目录:\n“_templates”用于放置自定义 HTML 模板文件,“_static”用于自定义样\n式表及其他静态文件。您可以输入其他的前缀(比如“.”)代替下划线。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:252 +msgid "Name prefix for templates and static dir" +msgstr "模板目录和静态目录的名称前缀" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:256 +msgid "" +"The project name will occur in several places in the built documentation." +msgstr "项目名称将会出现在文档的许多地方。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:257 +msgid "Project name" +msgstr "项目名称" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:259 +msgid "Author name(s)" +msgstr "作者名称" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:263 +msgid "" +"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" +"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" +"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" +"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" +"just set both to the same value." +msgstr "在 Sphinx 中,会区分“版本”和“发行版本”两个概念。同一版本可以\n有多个发行版本。例如,Python 版本可以是 2.5 或 3.0,而发行版\n本则是 2.5.1 或 3.0a1。如果你不需要这样的双重版本结构,请把这\n两个选项设置为相同值。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:268 +msgid "Project version" +msgstr "项目版本" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:270 +msgid "Project release" +msgstr "项目发行版本" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:274 +msgid "" +"If the documents are to be written in a language other than English,\n" +"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" +"translate text that it generates into that language.\n" +"\n" +"For a list of supported codes, see\n" +"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." +msgstr "如果用英语以外的语言编写文档,\n你可以在此按语言代码选择语种。\nSphinx 会把内置文本翻译成相应语言的版本。\n\n支持的语言代码列表见:\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:282 +msgid "Project language" +msgstr "项目语种" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:288 +msgid "" +"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" +"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." +msgstr "源文件的文件名后缀。一般是“.txt”或“.rst”。只有此后缀的文件才会\n被视为文档的源文件。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:290 +msgid "Source file suffix" +msgstr "源文件后缀" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:294 +msgid "" +"One document is special in that it is considered the top node of the\n" +"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" +"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" +"document is a custom template, you can also set this to another filename." +msgstr "有一种特殊的文档被视作“目录树”的树顶节点,即文档层级结构的\n根。通常情况下,这个文档是“index”,但是如果你的“index”文档\n使用了自定义模板,你也可以使用其它文件名。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:298 +msgid "Name of your master document (without suffix)" +msgstr "主文档文件名(不含后缀)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:303 +#, python-format +msgid "" +"Error: the master file %s has already been found in the selected root path." +msgstr "错误:选择的根目录下已存在主文档文件 %s。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:305 +msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." +msgstr "sphinx-quickstart 不会覆盖已有的文件。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:307 +msgid "" +"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" +msgstr "请输入新文件名,若要重命名现有文件请按回车" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:311 +msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" +msgstr "指出下列 Sphinx 扩展中,需要启用的有哪些:" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:319 +msgid "" +"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " +"been deselected." +msgstr "注意:imgmath 和 mathjax 不能同时启用。已取消选择 imgmath。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:325 +msgid "" +"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" +"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" +"directly." +msgstr "生成 Makefile 和 Windows 批处理文件,可以直接像“make html”这样\n运行,而不需要直接调用 sphinx-build。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:328 +msgid "Create Makefile? (y/n)" +msgstr "是否创建 Makefile?(y/n)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:331 +msgid "Create Windows command file? (y/n)" +msgstr "是否创建 Windows 批处理文件?(y/n)" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:375 sphinx/ext/apidoc.py:93 +#, python-format +msgid "Creating file %s." +msgstr "正在创建文件 %s。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:380 sphinx/ext/apidoc.py:90 +#, python-format +msgid "File %s already exists, skipping." +msgstr "文件 %s 已存在,已跳过。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:422 +msgid "Finished: An initial directory structure has been created." +msgstr "完成:已创建初始目录结构。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:424 +#, python-format +msgid "" +"You should now populate your master file %s and create other documentation\n" +"source files. " +msgstr "你现在可以填写主文档文件 %s 然后创建其他文档源文件了。 " + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:427 +msgid "" +"Use the Makefile to build the docs, like so:\n" +" make builder" +msgstr "像这样用 Makefile 构建文档:\n make builder" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:430 +#, python-format +msgid "" +"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" +" sphinx-build -b builder %s %s" +msgstr "像这样用 sphinx-build 命令构建文档:\n sphinx-build -b builder %s %s" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:432 +msgid "" +"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " +"linkcheck." +msgstr "此处的“builder”代指支持的构建器名称,比如 html、latex 或 linkcheck。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:467 +msgid "" +"\n" +"Generate required files for a Sphinx project.\n" +"\n" +"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" +"project and then generates a complete documentation directory and sample\n" +"Makefile to be used with sphinx-build.\n" +msgstr "\n生成 Sphinx 项目的必需文件。\n\nsphinx-quickstart 是一个交互式工具,询问一些关于项目的问题,生成\n完整的文档目录和用于 sphinx-build 的示例 Makefile。\n" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:482 +msgid "quiet mode" +msgstr "静默模式" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:487 +msgid "project root" +msgstr "项目根目录" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:489 +msgid "Structure options" +msgstr "目录结构选项" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:491 +msgid "if specified, separate source and build dirs" +msgstr "如果指定了此选项,将分别建立源文件目录和构建目录" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:493 +msgid "if specified, create build dir under source dir" +msgstr "如果指定了此选项,在源文件目录下创建构建目录" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:495 +msgid "replacement for dot in _templates etc." +msgstr "用句点替代“ _templates”等文件夹名称中的下划线。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:497 +msgid "Project basic options" +msgstr "项目基本参数" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:499 +msgid "project name" +msgstr "项目名称" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:501 +msgid "author names" +msgstr "作者名称" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:503 +msgid "version of project" +msgstr "项目版本" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:505 +msgid "release of project" +msgstr "项目发行版本" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:507 +msgid "document language" +msgstr "项目语种" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:509 +msgid "source file suffix" +msgstr "源文件后缀" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:511 +msgid "master document name" +msgstr "主文档名" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:513 +msgid "use epub" +msgstr "启用 ePub 支持" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:515 +msgid "Extension options" +msgstr "扩展程序选项" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:519 sphinx/ext/apidoc.py:402 +#, python-format +msgid "enable %s extension" +msgstr "启用 %s 扩展" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:521 sphinx/ext/apidoc.py:398 +msgid "enable arbitrary extensions" +msgstr "启用多个扩展" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:523 +msgid "Makefile and Batchfile creation" +msgstr "创建 Makefile 和批处理文件" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:525 +msgid "create makefile" +msgstr "创建 Makefile" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:527 +msgid "do not create makefile" +msgstr "不创建 Makefile" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:529 +msgid "create batchfile" +msgstr "创建批处理文件" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:532 +msgid "do not create batchfile" +msgstr "不创建批处理文件" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:535 +msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" +msgstr "Makefile/make.bat 采用 Sphinx 的 make 模式" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:538 +msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat" +msgstr "Makefile/make.bat 不采用 Sphinx 的 make 模式" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:540 sphinx/ext/apidoc.py:404 +msgid "Project templating" +msgstr "项目模板" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:543 sphinx/ext/apidoc.py:407 +msgid "template directory for template files" +msgstr "放置模板文件的模板目录" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:546 +msgid "define a template variable" +msgstr "定义一个模板变量" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:579 +msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." +msgstr "指定了“quiet”,但是没有指定“project”和“author”。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:593 +msgid "" +"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." +msgstr "错误:指定的路径不是一个目录,或是 Sphinx 文件已存在。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:595 +msgid "" +"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" +" root path." +msgstr "sphinx-quickstart 只会在空目录中生成文件。请指定一个新的根路径。" + +#: sphinx/cmd/quickstart.py:610 +#, python-format +msgid "Invalid template variable: %s" +msgstr "无效模板变量:%s" + +#: sphinx/directives/code.py:61 +msgid "non-whitespace stripped by dedent" +msgstr "取消缩进操作清除了空白字符" + +#: sphinx/directives/code.py:82 +#, python-format +msgid "Invalid caption: %s" +msgstr "无效的标题:%s" + +#: sphinx/directives/code.py:127 sphinx/directives/code.py:277 +#: sphinx/directives/code.py:453 +#, python-format +msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" +msgstr "指定的行号超出范围(1-%d):%r" + +#: sphinx/directives/code.py:206 +#, python-format +msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" +msgstr "“%s”和“%s”选项不可联用" + +#: sphinx/directives/code.py:220 +#, python-format +msgid "Include file %r not found or reading it failed" +msgstr "要包含的文件 %r 不存在或读取失败" + +#: sphinx/directives/code.py:223 +#, python-format +msgid "" +"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " +"an :encoding: option" +msgstr "用于读取包含文件 %r 的编码 %r 不正确,请重新给定 encoding: 选项" + +#: sphinx/directives/code.py:260 +#, python-format +msgid "Object named %r not found in include file %r" +msgstr "对象 %r 未出现在包含文件 %r 中" + +#: sphinx/directives/code.py:286 +msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" +msgstr "不能在不连续的“lines”上使用“lineno-match”选项" + +#: sphinx/directives/code.py:291 +#, python-format +msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" +msgstr "指定的行 %r:未能从包含文件 %r 中拉取指定的行" + +#: sphinx/directives/other.py:116 +#, python-format +msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents" +msgstr "目录树 glob 规则 %r 未能匹配到文档" + +#: sphinx/directives/other.py:142 sphinx/environment/adapters/toctree.py:323 +#, python-format +msgid "toctree contains reference to excluded document %r" +msgstr "目录树中引用了已排除的文档 %r" + +#: sphinx/directives/other.py:145 sphinx/environment/adapters/toctree.py:327 +#, python-format +msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" +msgstr "目录树中引用的文档 %r 不存在" + +#: sphinx/directives/other.py:156 +#, python-format +msgid "duplicated entry found in toctree: %s" +msgstr "目录树中存在重复的条目:%s" + +#: sphinx/directives/other.py:188 +msgid "Section author: " +msgstr "节作者: " + +#: sphinx/directives/other.py:190 +msgid "Module author: " +msgstr "模块作者: " + +#: sphinx/directives/other.py:192 +msgid "Code author: " +msgstr "代码作者: " + +#: sphinx/directives/other.py:194 +msgid "Author: " +msgstr "作者: " + +#: sphinx/directives/other.py:266 +msgid ".. acks content is not a list" +msgstr ".. acks 的内容不是列表" + +#: sphinx/directives/other.py:291 +msgid ".. hlist content is not a list" +msgstr ".. hlist 的内容不是列表" + +#: sphinx/directives/patches.py:66 +msgid "" +"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as" +" a relative path from source directory. Please update your document." +msgstr "csv-table 指令的“:file”选项现在会将绝对路径视为源文件目录的相对路径。请更新你的文档内容。" + +#: sphinx/domains/__init__.py:397 +#, python-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: sphinx/domains/c.py:2043 sphinx/domains/c.py:3318 +#, python-format +msgid "" +"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n" +"Declaration is '.. c:%s:: %s'." +msgstr "重复的 C 声明,已经在 %s:%s 处声明。\n声明为“.. c:%s:: %s”。" + +#: sphinx/domains/c.py:3257 +#, python-format +msgid "%s (C %s)" +msgstr "%s(C %s)" + +#: sphinx/domains/c.py:3356 sphinx/domains/cpp.py:7496 +#: sphinx/domains/python.py:682 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:760 +msgid "Parameters" +msgstr "参数" + +#: sphinx/domains/c.py:3359 sphinx/domains/cpp.py:7502 +msgid "Return values" +msgstr "返回值" + +#: sphinx/domains/c.py:3362 sphinx/domains/cpp.py:7505 +#: sphinx/domains/javascript.py:259 sphinx/domains/python.py:694 +msgid "Returns" +msgstr "返回" + +#: sphinx/domains/c.py:3364 sphinx/domains/javascript.py:261 +#: sphinx/domains/python.py:696 +msgid "Return type" +msgstr "返回类型" + +#: sphinx/domains/c.py:3730 sphinx/domains/cpp.py:7909 +msgid "member" +msgstr "成员" + +#: sphinx/domains/c.py:3731 +msgid "variable" +msgstr "变量" + +#: sphinx/domains/c.py:3732 sphinx/domains/cpp.py:7908 +#: sphinx/domains/javascript.py:365 sphinx/domains/python.py:1454 +msgid "function" +msgstr "函数" + +#: sphinx/domains/c.py:3733 +msgid "macro" +msgstr "宏" + +#: sphinx/domains/c.py:3734 +msgid "struct" +msgstr "结构体" + +#: sphinx/domains/c.py:3735 sphinx/domains/cpp.py:7907 +msgid "union" +msgstr "联合体" + +#: sphinx/domains/c.py:3736 sphinx/domains/cpp.py:7912 +msgid "enum" +msgstr "枚举" + +#: sphinx/domains/c.py:3737 sphinx/domains/cpp.py:7913 +msgid "enumerator" +msgstr "枚举成员" + +#: sphinx/domains/c.py:3738 sphinx/domains/cpp.py:7910 +msgid "type" +msgstr "类型" + +#: sphinx/domains/c.py:3740 sphinx/domains/cpp.py:7915 +msgid "function parameter" +msgstr "函数参数" + +#: sphinx/domains/changeset.py:23 +#, python-format +msgid "New in version %s" +msgstr "在 %s 版本加入" + +#: sphinx/domains/changeset.py:24 +#, python-format +msgid "Changed in version %s" +msgstr "在 %s 版本发生变更" + +#: sphinx/domains/changeset.py:25 +#, python-format +msgid "Deprecated since version %s" +msgstr "自 %s 版本弃用" + +#: sphinx/domains/citation.py:70 +#, python-format +msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" +msgstr "重复的引文 %s,另一引文出现在 %s" + +#: sphinx/domains/citation.py:81 +#, python-format +msgid "Citation [%s] is not referenced." +msgstr "引文 [%s] 没有被引用过。" + +#: sphinx/domains/cpp.py:4929 sphinx/domains/cpp.py:7423 +#, python-format +msgid "" +"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n" +"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'." +msgstr "重复的 C++ 声明,已经在 %s:%s 处声明。\n声明为“.. cpp:%s:: %s”。" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7218 +msgid "Template Parameters" +msgstr "模板参数" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7340 +#, python-format +msgid "%s (C++ %s)" +msgstr "%s(C++ %s)" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7499 sphinx/domains/javascript.py:256 +msgid "Throws" +msgstr "抛出" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7906 sphinx/domains/javascript.py:367 +#: sphinx/domains/python.py:1456 +msgid "class" +msgstr "类" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7911 +msgid "concept" +msgstr "概念" + +#: sphinx/domains/cpp.py:7916 +msgid "template parameter" +msgstr "模板参数" + +#: sphinx/domains/javascript.py:164 +#, python-format +msgid "%s() (built-in function)" +msgstr "%s() (内置函数)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:165 sphinx/domains/python.py:1121 +#, python-format +msgid "%s() (%s method)" +msgstr "%s() (%s 方法)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:167 +#, python-format +msgid "%s() (class)" +msgstr "%s()(类)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:169 +#, python-format +msgid "%s (global variable or constant)" +msgstr "%s(全局变量或常量)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:171 sphinx/domains/python.py:1206 +#, python-format +msgid "%s (%s attribute)" +msgstr "%s(%s 属性)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:253 +msgid "Arguments" +msgstr "参数" + +#: sphinx/domains/javascript.py:329 +#, python-format +msgid "%s (module)" +msgstr "%s(模块)" + +#: sphinx/domains/javascript.py:366 sphinx/domains/python.py:1458 +msgid "method" +msgstr "方法" + +#: sphinx/domains/javascript.py:368 sphinx/domains/python.py:1455 +msgid "data" +msgstr "数据" + +#: sphinx/domains/javascript.py:369 sphinx/domains/python.py:1461 +msgid "attribute" +msgstr "属性" + +#: sphinx/domains/javascript.py:370 sphinx/domains/python.py:1463 +msgid "module" +msgstr "模块" + +#: sphinx/domains/javascript.py:401 +#, python-format +msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" +msgstr "重复的 %s描述 %s,其他的 %s 描述出现在 %s" + +#: sphinx/domains/math.py:61 +#, python-format +msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" +msgstr "重复的公式标签 %s,另一公式出现在 %s" + +#: sphinx/domains/math.py:116 sphinx/writers/latex.py:2252 +#, python-format +msgid "Invalid math_eqref_format: %r" +msgstr "无效的 math_eqref_format:%r" + +#: sphinx/domains/python.py:687 +msgid "Variables" +msgstr "变量" + +#: sphinx/domains/python.py:691 +msgid "Raises" +msgstr "抛出" + +#: sphinx/domains/python.py:975 sphinx/domains/python.py:1112 +#, python-format +msgid "%s() (in module %s)" +msgstr "%s()(在 %s 模块中)" + +#: sphinx/domains/python.py:1035 sphinx/domains/python.py:1202 +#: sphinx/domains/python.py:1253 +#, python-format +msgid "%s (in module %s)" +msgstr "%s()(在 %s 模块中)" + +#: sphinx/domains/python.py:1037 +#, python-format +msgid "%s (built-in variable)" +msgstr "%s(内置变量)" + +#: sphinx/domains/python.py:1062 +#, python-format +msgid "%s (built-in class)" +msgstr "%s(内置类)" + +#: sphinx/domains/python.py:1063 +#, python-format +msgid "%s (class in %s)" +msgstr "%s(%s 中的类)" + +#: sphinx/domains/python.py:1117 +#, python-format +msgid "%s() (%s class method)" +msgstr "%s()(%s 类方法)" + +#: sphinx/domains/python.py:1119 +#, python-format +msgid "%s() (%s static method)" +msgstr "%s()(%s 静态方法)" + +#: sphinx/domains/python.py:1257 +#, python-format +msgid "%s (%s property)" +msgstr "%s(%s 属性)" + +#: sphinx/domains/python.py:1383 +msgid "Python Module Index" +msgstr "Python 模块索引" + +#: sphinx/domains/python.py:1384 +msgid "modules" +msgstr "模块" + +#: sphinx/domains/python.py:1433 +msgid "Deprecated" +msgstr "已弃用" + +#: sphinx/domains/python.py:1457 +msgid "exception" +msgstr "异常" + +#: sphinx/domains/python.py:1459 +msgid "class method" +msgstr "类方法" + +#: sphinx/domains/python.py:1460 +msgid "static method" +msgstr "静态方法" + +#: sphinx/domains/python.py:1462 +msgid "property" +msgstr "托管属性" + +#: sphinx/domains/python.py:1520 +#, python-format +msgid "" +"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for" +" one of them" +msgstr "" + +#: sphinx/domains/python.py:1640 +#, python-format +msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" +msgstr "交叉引用 %r 找到了多个目标:%s" + +#: sphinx/domains/python.py:1701 +msgid " (deprecated)" +msgstr "(已弃用)" + +#: sphinx/domains/rst.py:125 sphinx/domains/rst.py:181 +#, python-format +msgid "%s (directive)" +msgstr "%s(指令)" + +#: sphinx/domains/rst.py:182 sphinx/domains/rst.py:186 +#, python-format +msgid ":%s: (directive option)" +msgstr ":%s:(指令选项)" + +#: sphinx/domains/rst.py:209 +#, python-format +msgid "%s (role)" +msgstr "%s(角色)" + +#: sphinx/domains/rst.py:218 +msgid "directive" +msgstr "指令" + +#: sphinx/domains/rst.py:219 +msgid "directive-option" +msgstr "指令-选项" + +#: sphinx/domains/rst.py:220 +msgid "role" +msgstr "角色" + +#: sphinx/domains/rst.py:242 +#, python-format +msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" +msgstr "重复的 %s %s 描述,另一描述出现在 %s" + +#: sphinx/domains/std.py:79 sphinx/domains/std.py:96 +#, python-format +msgid "environment variable; %s" +msgstr "环境变量; %s" + +#: sphinx/domains/std.py:155 +#, python-format +msgid "" +"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" +"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" +msgstr "畸形的选项描述 %r,应是“opt”、“-opt args”、“--opt args”、“/opt args”或“+opt args”形式" + +#: sphinx/domains/std.py:226 +#, python-format +msgid "%s command line option" +msgstr "%s命令行选项" + +#: sphinx/domains/std.py:228 +msgid "command line option" +msgstr "命令行选项" + +#: sphinx/domains/std.py:346 +msgid "glossary term must be preceded by empty line" +msgstr "术语词汇前必须有空行" + +#: sphinx/domains/std.py:354 +msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" +msgstr "术语词汇不能用空行分隔" + +#: sphinx/domains/std.py:360 sphinx/domains/std.py:373 +msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" +msgstr "术语词汇格式不正确,请检查缩进" + +#: sphinx/domains/std.py:516 +msgid "glossary term" +msgstr "术语词汇" + +#: sphinx/domains/std.py:517 +msgid "grammar token" +msgstr "语法记号" + +#: sphinx/domains/std.py:518 +msgid "reference label" +msgstr "引用标签" + +#: sphinx/domains/std.py:520 +msgid "environment variable" +msgstr "环境变量" + +#: sphinx/domains/std.py:521 +msgid "program option" +msgstr "程序选项" + +#: sphinx/domains/std.py:522 +msgid "document" +msgstr "文档" + +#: sphinx/domains/std.py:558 sphinx/domains/std.py:570 +msgid "Module Index" +msgstr "模块索引" + +#: sphinx/domains/std.py:559 sphinx/domains/std.py:571 +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25 +msgid "Search Page" +msgstr "搜索页面" + +#: sphinx/domains/std.py:614 sphinx/domains/std.py:720 +#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:52 +#, python-format +msgid "duplicate label %s, other instance in %s" +msgstr "重复的标签 %s,另一标签出现在 %s" + +#: sphinx/domains/std.py:633 +#, python-format +msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" +msgstr "重复的 %s 描述 %s,另一描述出现在 %s" + +#: sphinx/domains/std.py:839 +msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." +msgstr "numfig 已禁用,忽略 :numref:。" + +#: sphinx/domains/std.py:847 +#, python-format +msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s" +msgstr "无法创建交叉引用。未指定题图数字:%s" + +#: sphinx/domains/std.py:859 +#, python-format +msgid "the link has no caption: %s" +msgstr "链接没有标题:%s" + +#: sphinx/domains/std.py:873 +#, python-format +msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" +msgstr "无效的 numfig_format:%s(%r)" + +#: sphinx/domains/std.py:876 +#, python-format +msgid "invalid numfig_format: %s" +msgstr "无效的 numfig_format:%s" + +#: sphinx/domains/std.py:1106 +#, python-format +msgid "undefined label: %r" +msgstr "标签未定义:%r" + +#: sphinx/domains/std.py:1108 +#, python-format +msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r" +msgstr "无法创建交叉引用,缺少标题或图题:%r" + +#: sphinx/environment/__init__.py:71 +msgid "new config" +msgstr "新配置" + +#: sphinx/environment/__init__.py:72 +msgid "config changed" +msgstr "配置发生了变化" + +#: sphinx/environment/__init__.py:73 +msgid "extensions changed" +msgstr "扩展发生了变化" + +#: sphinx/environment/__init__.py:276 +msgid "build environment version not current" +msgstr "构建环境版本与当前环境不符" + +#: sphinx/environment/__init__.py:278 +msgid "source directory has changed" +msgstr "源文件目录发生了变化" + +#: sphinx/environment/__init__.py:357 +msgid "" +"This environment is incompatible with the selected builder, please choose " +"another doctree directory." +msgstr "本环境与选择的构建器不兼容,请选择其他的文档树目录。" + +#: sphinx/environment/__init__.py:456 +#, python-format +msgid "Failed to scan documents in %s: %r" +msgstr "无法在 %s 中扫描文档:%r" + +#: sphinx/environment/__init__.py:593 +#, python-format +msgid "Domain %r is not registered" +msgstr "未注册的域 %r" + +#: sphinx/environment/__init__.py:727 +msgid "document isn't included in any toctree" +msgstr "文档没有加入到任何目录树中" + +#: sphinx/environment/__init__.py:764 +msgid "self referenced toctree found. Ignored." +msgstr "目录树存在自引用,已忽略。" + +#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:69 +#, python-format +msgid "see %s" +msgstr "见 %s" + +#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:73 +#, python-format +msgid "see also %s" +msgstr "另请参见 %s" + +#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:76 +#, python-format +msgid "unknown index entry type %r" +msgstr "未知的索引条目类型 %r" + +#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:187 +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11 +msgid "Symbols" +msgstr "符号" + +#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:296 +#, python-format +msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" +msgstr "在文档树中检测到循环引用,已忽略:%s <- %s" + +#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:316 +#, python-format +msgid "" +"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" +" will be generated" +msgstr "目录树引用的文档 %r 缺少标题:不会生成链接" + +#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:325 +#, python-format +msgid "toctree contains reference to non-included document %r" +msgstr "目录树引用了未包含的文档 %r" + +#: sphinx/environment/collectors/asset.py:88 +#, python-format +msgid "image file not readable: %s" +msgstr "无法读取图像文件:%s" + +#: sphinx/environment/collectors/asset.py:107 +#, python-format +msgid "image file %s not readable: %s" +msgstr "无法读取图像文件 %s:%s" + +#: sphinx/environment/collectors/asset.py:133 +#, python-format +msgid "download file not readable: %s" +msgstr "无法读取下载文件:%s" + +#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:224 +#, python-format +msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" +msgstr "已经给 %s 分配了章节编号(嵌套的带编号文档树?)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:86 +#, python-format +msgid "Would create file %s." +msgstr "将会创建文件 %s。" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:320 +msgid "" +"\n" +"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n" +"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n" +"\n" +"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n" +"excluded from generation.\n" +"\n" +"Note: By default this script will not overwrite already created files." +msgstr "\n在 <MODULE_PATH> 中递归查找 Python 模块和包,然后在 <OUTPUT_PATH> 中为每个使用了\nautomodule 指令的包创建一个 reST 文件。\n\n<EXCLUDE_PATTERN> 可以排除生成符合规则的文件/目录的文档。\n\n提示:本脚本默认不会覆盖已有文件。" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:333 +msgid "path to module to document" +msgstr "指定模块的路径,用于生成该模块的文档" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:335 +msgid "" +"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" +msgstr "以 fnmatch 风格的文件/目录规则,不生成与该规则匹配的文档" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:340 +msgid "directory to place all output" +msgstr "存放输出内容的目录" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:345 +msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" +msgstr "在目录树中展示子模块的最大深度(默认:4)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:348 +msgid "overwrite existing files" +msgstr "覆盖已有文件" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:351 +msgid "" +"follow symbolic links. Powerful when combined with " +"collective.recipe.omelette." +msgstr "遵循符号链接。配合 collective.recipe.omelette 使用尤其奏效。" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:354 +msgid "run the script without creating files" +msgstr "运行脚本,但不创建文件" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:357 +msgid "put documentation for each module on its own page" +msgstr "给模块创建各自的文档页" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:360 +msgid "include \"_private\" modules" +msgstr "包含“_private”模块" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:362 +msgid "filename of table of contents (default: modules)" +msgstr "目录的文件名(默认:modules)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:364 +msgid "don't create a table of contents file" +msgstr "不创建目录文件" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:367 +msgid "" +"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " +"docstrings already contain them)" +msgstr "不创建模块/包的标题(比如当 docstring 中已经有标题时,可以使用这个选项)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:372 +msgid "put module documentation before submodule documentation" +msgstr "把模块文档放置在子模块文档之前" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:376 +msgid "" +"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " +"specification" +msgstr "根据 PEP-0420 隐式命名空间规范解释模块路径" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:380 +msgid "file suffix (default: rst)" +msgstr "文件后缀(默认:rst)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:382 +msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" +msgstr "用 sphinx-quickstart 生成完整项目" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:385 +msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" +msgstr "当指定了 --full 选项,把 module_path 附加到 sys.path" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:387 +msgid "project name (default: root module name)" +msgstr "项目名称(默认:根模块名)" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:389 +msgid "project author(s), used when --full is given" +msgstr "项目作者,指定了 --full 选项时使用" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:391 +msgid "project version, used when --full is given" +msgstr "项目版本,指定了 --full 选项时使用" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:393 +msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" +msgstr "项目发行版本,指定了 --full 选项时使用,默认为 --doc-version 的值" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:396 +msgid "extension options" +msgstr "扩展选项" + +#: sphinx/ext/apidoc.py:429 +#, python-format +msgid "%s is not a directory." +msgstr "%s 不是一个目录。" + +#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:48 +#, python-format +msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\"" +msgstr "为“%s”一节增加标签“%s”" + +#: sphinx/ext/coverage.py:45 +#, python-format +msgid "invalid regex %r in %s" +msgstr "无效的正则表达式 %r 出现在 %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:73 +#, python-format +msgid "" +"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " +"%(outdir)spython.txt." +msgstr "已完成源文件的覆盖率测试,结果保存在 %(outdir)s/python.txt 中,请查阅。" + +#: sphinx/ext/coverage.py:87 +#, python-format +msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" +msgstr "coverage_c_regexes 中有无效的正则表达式 %r" + +#: sphinx/ext/coverage.py:155 +#, python-format +msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s" +msgstr "缺少文档的 C API:%s [%s] 在 %s 文件中" + +#: sphinx/ext/coverage.py:187 +#, python-format +msgid "module %s could not be imported: %s" +msgstr "无法导入模块 %s:%s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:334 +#, python-format +msgid "undocumented python function: %s :: %s" +msgstr "缺少文档的 Python 函数: %s :: %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:350 +#, python-format +msgid "undocumented python class: %s :: %s" +msgstr "缺少文档的 Python 类:%s :: %s" + +#: sphinx/ext/coverage.py:363 +#, python-format +msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s" +msgstr "缺少文档的 Python 方法:%s :: %s :: %s" + +#: sphinx/ext/doctest.py:115 +#, python-format +msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." +msgstr "“%s”选项中缺少“+”或“-”。" + +#: sphinx/ext/doctest.py:120 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid option." +msgstr "无效的选项“%s”。" + +#: sphinx/ext/doctest.py:134 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid pyversion option" +msgstr "无效的 pyversion 选项“%s”" + +#: sphinx/ext/doctest.py:220 +msgid "invalid TestCode type" +msgstr "无效的 TestCode 类型" + +#: sphinx/ext/doctest.py:280 +#, python-format +msgid "" +"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " +"%(outdir)s/output.txt." +msgstr "已完成源文件的文档测试,结果保存在 %(outdir)s/output.txt 中,请查阅。" + +#: sphinx/ext/doctest.py:431 +#, python-format +msgid "no code/output in %s block at %s:%s" +msgstr "块 %s 没有代码或没有输出,该块出现在 %s:%s" + +#: sphinx/ext/doctest.py:521 +#, python-format +msgid "ignoring invalid doctest code: %r" +msgstr "已忽略无效的文档代码:%r" + +#: sphinx/ext/duration.py:76 +msgid "" +"====================== slowest reading durations =======================" +msgstr "====================== 最长读取耗时 =======================" + +#: sphinx/ext/extlinks.py:82 +#, python-format +msgid "" +"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)" +msgstr "可以用 extlink 替换硬编码链接 %r(请尝试改用 %r)" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:133 +msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" +msgstr "不能同时指定 Graphviz 指令的内容和文件名参数" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:143 +#, python-format +msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" +msgstr "外部 Graphviz 文件 %r 不存在或读取失败" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:150 +msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." +msgstr "已忽略无内容的“graphviz”指令。" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:259 +#, python-format +msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r" +msgstr "" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:294 +#, python-format +msgid "" +"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " +"graphviz_dot setting" +msgstr "无法运行 dot 命令 %r(为输出 graphviz 所必需),请检查 graphviz_dot 的设置" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:301 +#, python-format +msgid "" +"dot exited with error:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" +msgstr "dot 发生错误并退出:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:304 +#, python-format +msgid "" +"dot did not produce an output file:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" +msgstr "dot 未生成输出文件:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:320 +#, python-format +msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" +msgstr "graphviz_output_format 的值只能是“png”或“svg”,但现在给定的是 %r" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:324 sphinx/ext/graphviz.py:377 +#: sphinx/ext/graphviz.py:414 +#, python-format +msgid "dot code %r: %s" +msgstr "dot 代码 %r: %s" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:427 sphinx/ext/graphviz.py:435 +#, python-format +msgid "[graph: %s]" +msgstr "[图表:%s]" + +#: sphinx/ext/graphviz.py:429 sphinx/ext/graphviz.py:437 +msgid "[graph]" +msgstr "[图表]" + +#: sphinx/ext/imgconverter.py:38 +#, python-format +msgid "" +"Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n" +"\n" +"Traceback: %s" +msgstr "无法运行图像转换命令 %r。“sphinx.ext.imgconverter”默认依赖于 ImageMagick。请确保已安装了它,或者可以自定义“image_converter”选项,设置一个其他的转换命令。\n\n回溯信息:%s" + +#: sphinx/ext/imgconverter.py:47 sphinx/ext/imgconverter.py:71 +#, python-format +msgid "" +"convert exited with error:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" +msgstr "格式转换发生错误并退出:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" + +#: sphinx/ext/imgconverter.py:66 +#, python-format +msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" +msgstr "无法运行格式转换命令 %r,请检查 image_converter 的设置" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:157 +#, python-format +msgid "" +"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " +"imgmath_latex setting" +msgstr "无法运行 LaTeX 命令 %r (显示数学公式所必需),请检查 imgmath_latex 的设置" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:172 +#, python-format +msgid "" +"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " +"setting" +msgstr "无法运行 %s 命令 %r (显示数学公式所必需),请检查 imgmath_%s 的设置" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:326 +#, python-format +msgid "display latex %r: %s" +msgstr "显示 LaTeX %r:%s" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:360 +#, python-format +msgid "inline latex %r: %s" +msgstr "内联 LaTeX %r:%s" + +#: sphinx/ext/imgmath.py:367 sphinx/ext/mathjax.py:52 +msgid "Link to this equation" +msgstr "" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:194 +#, python-format +msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" +msgstr "intersphinx 清单被移动过:%s -> %s" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:229 +#, python-format +msgid "loading intersphinx inventory from %s..." +msgstr "正在从 %s 加载 intersphinx 清单……" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:243 +msgid "" +"encountered some issues with some of the inventories, but they had working " +"alternatives:" +msgstr "在读取这些清单时遇到了一些问题,但已找到可用替代:" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:249 +msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" +msgstr "无法访问任何清单,问题如下:" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:302 +#, python-format +msgid "(in %s v%s)" +msgstr "(在 %s v%s)" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:304 +#, python-format +msgid "(in %s)" +msgstr "(在 %s)" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:536 +#, python-format +msgid "inventory for external cross-reference not found: %s" +msgstr "未找到用于外部交叉引用的清单:%s" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:542 +#, python-format +msgid "role for external cross-reference not found: %s" +msgstr "未找到用于外部交叉引用的角色:%s" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:633 +#, python-format +msgid "external %s:%s reference target not found: %s" +msgstr "未找到外部 %s:%s 引用目标:%s" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:658 +#, python-format +msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored" +msgstr "intersphinx 标识符 %r 不是字符串,已忽略" + +#: sphinx/ext/intersphinx.py:680 +#, python-format +msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r" +msgstr "无法读取 intersphinx_mapping[%s],已忽略:%r" + +#: sphinx/ext/linkcode.py:68 sphinx/ext/viewcode.py:198 +msgid "[source]" +msgstr "[源代码]" + +#: sphinx/ext/todo.py:67 +msgid "Todo" +msgstr "待处理" + +#: sphinx/ext/todo.py:100 +#, python-format +msgid "TODO entry found: %s" +msgstr "发现待处理条目:%s" + +#: sphinx/ext/todo.py:158 +msgid "<<original entry>>" +msgstr "<<original entry>>" + +#: sphinx/ext/todo.py:160 +#, python-format +msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)" +msgstr "(<<original entry>> 见 %s,第 %d 行。)" + +#: sphinx/ext/todo.py:170 +msgid "original entry" +msgstr "原始条目" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:255 +msgid "highlighting module code... " +msgstr "正在高亮模块代码……" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:283 +msgid "[docs]" +msgstr "[文档]" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:303 +msgid "Module code" +msgstr "模块代码" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:309 +#, python-format +msgid "<h1>Source code for %s</h1>" +msgstr "<h1>%s 源代码</h1>" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:335 +msgid "Overview: module code" +msgstr "概览:模块代码" + +#: sphinx/ext/viewcode.py:336 +msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>" +msgstr "<h1>代码可用的所有模块</h1>" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:127 +#, python-format +msgid "invalid value for member-order option: %s" +msgstr "无效的 member-order 选项值:%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135 +#, python-format +msgid "invalid value for class-doc-from option: %s" +msgstr "无效的 class-doc-from 选项值:%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:391 +#, python-format +msgid "invalid signature for auto%s (%r)" +msgstr "无效的 auto%s 签名(%r)" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:508 +#, python-format +msgid "error while formatting arguments for %s: %s" +msgstr "在格式化 %s 的参数时报错:%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:777 +#, python-format +msgid "" +"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n" +"%s" +msgstr "autodoc:无法确定是否生成 %s.%s (%r) 的文档,抛出了下列异常:\n%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:872 +#, python-format +msgid "" +"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " +"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " +"explicit module name)" +msgstr "无法判断导入哪个模块以自动生成文档 %r(尝试在文档中使用“module”或“currentmodule”指令,或者显式给定模块名)" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:916 +#, python-format +msgid "A mocked object is detected: %r" +msgstr "检测到仿制的对象:%r" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:935 +#, python-format +msgid "error while formatting signature for %s: %s" +msgstr "在格式化 %s 的签名时发生错误:%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:996 +msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" +msgstr "automodule 名中的“::”无意义" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1003 +#, python-format +msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" +msgstr "automodule %s 给定了函数签名参数或返回类型标注" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1016 +#, python-format +msgid "" +"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " +"__all__" +msgstr "__all__ 应是一个字符串列表,而不是 %r (出现在模块 %s 中) -- 已忽略__all__" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1082 +#, python-format +msgid "" +"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s" +msgstr ":members: 选项中涉及的属性不存在:模块 %s,属性%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1298 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1375 +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2768 +#, python-format +msgid "Failed to get a function signature for %s: %s" +msgstr "无法获取函数 %s 的签名:%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1586 +#, python-format +msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s" +msgstr "无法获取构造函数 %s 的签名:%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1713 +#, python-format +msgid "Bases: %s" +msgstr "基类:%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1727 +#, python-format +msgid "missing attribute %s in object %s" +msgstr "指定了 %s 属性,但对象 %s 缺少该属性" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1826 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1863 +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1946 +#, python-format +msgid "alias of %s" +msgstr "%s 的别名" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1846 +#, python-format +msgid "alias of TypeVar(%s)" +msgstr "TypeVar(%s) 的别名" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2167 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2264 +#, python-format +msgid "Failed to get a method signature for %s: %s" +msgstr "无法获取方法 %s 的签名:%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2395 +#, python-format +msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored." +msgstr "%s 上有无效的 __slots__,已忽略。" + +#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:183 +#, python-format +msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s" +msgstr "无法解析 %r 的默认参数值:%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:131 +#, python-format +msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s" +msgstr "无法更新 %r 的签名:未找到参数:%s" + +#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:134 +#, python-format +msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" +msgstr "无法解析 %r 的类型注释:%s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:249 +#, python-format +msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." +msgstr "自动摘要引用了排除的文档 %r,已忽略。" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:251 +#, python-format +msgid "" +"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " +"setting." +msgstr "自动摘要:无法找到存根文件 %r。请检查你的 autosummary_generate 设置。" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:270 +msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored." +msgstr "在自动摘要中指定标题时也需要指定 :toctree: 选项,已忽略。" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:323 +#, python-format +msgid "" +"autosummary: failed to import %s.\n" +"Possible hints:\n" +"%s" +msgstr "自动摘要:无法导入 %s。\n可能原因:\n%s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:337 +#, python-format +msgid "failed to parse name %s" +msgstr "无法解析名称 %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:342 +#, python-format +msgid "failed to import object %s" +msgstr "无法导入对象 %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:798 +#, python-format +msgid "autosummary_generate: file not found: %s" +msgstr "autosummary_generate 配置项:文件 %s 不存在" + +#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:806 +msgid "" +"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not " +"contain .rst. Skipped." +msgstr "自动摘要内部会生成 .rst 文件,但是 source_suffix 中未包含 .rst,已跳过。" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:200 +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:358 +#, python-format +msgid "" +"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" +"%s" +msgstr "自动摘要:无法判断是否生成 %r 的文档。抛出了下列异常:\n%s" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:470 +#, python-format +msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" +msgstr "[自动摘要] 正在生成自动摘要:%s" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:474 +#, python-format +msgid "[autosummary] writing to %s" +msgstr "[自动摘要] 正在写入 %s" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:517 +#, python-format +msgid "" +"[autosummary] failed to import %s.\n" +"Possible hints:\n" +"%s" +msgstr "[自动摘要]无法导入 %s。\n可能原因:\n%s" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:690 +msgid "" +"\n" +"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" +"\n" +"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" +"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" +"given input files.\n" +"\n" +"The format of the autosummary directive is documented in the\n" +"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" +"\n" +" pydoc sphinx.ext.autosummary\n" +msgstr "\n用 autosummary 指令生成 ReStructuredText\n\nsphinx-autogen 是 sphinx.ext.autosummary.generate 的前端,它根据\n给定输入文件中的 autosummary 指令生成 reStructuredText 文件。\n\nautosummary 指令的格式见 Python 模块 ``sphinx.ext.autosummary`` 的\n文档。可以这样调出文档以供阅读::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:707 +msgid "source files to generate rST files for" +msgstr "用于生成 rst 文件的源文件" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:711 +msgid "directory to place all output in" +msgstr "存放输出内容的目录" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:714 +#, python-format +msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" +msgstr "默认的文件名后缀(默认:%(default)s)" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:718 +#, python-format +msgid "custom template directory (default: %(default)s)" +msgstr "自定义模板目录(默认:%(default)s)" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:722 +#, python-format +msgid "document imported members (default: %(default)s)" +msgstr "文档导入的成员(默认:%(default)s)" + +#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:726 +#, python-format +msgid "" +"document exactly the members in module __all__ attribute. (default: " +"%(default)s)" +msgstr "仅生成模块中 __all__ 属性成员的文档。(默认值:%(default)s)" + +#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:336 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:726 +msgid "Keyword Arguments" +msgstr "关键字参数" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680 +msgid "Example" +msgstr "示例" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:681 +msgid "Examples" +msgstr "示例" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:742 +msgid "Notes" +msgstr "备注" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:751 +msgid "Other Parameters" +msgstr "其他参数" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:787 +msgid "Receives" +msgstr "接受" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:791 +msgid "References" +msgstr "引用" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:823 +msgid "Warns" +msgstr "警告" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:827 +msgid "Yields" +msgstr "生成器" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:985 +#, python-format +msgid "invalid value set (missing closing brace): %s" +msgstr "无效的值集合(缺少右括号):%s" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:992 +#, python-format +msgid "invalid value set (missing opening brace): %s" +msgstr "无效的值集合(缺少左括号):%s" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:999 +#, python-format +msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s" +msgstr "异常的字符串字面量(缺少右引号):%s" + +#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1006 +#, python-format +msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s" +msgstr "异常的字符串字面量(缺少左引号):%s" + +#: sphinx/locale/__init__.py:221 +msgid "Attention" +msgstr "注意" + +#: sphinx/locale/__init__.py:222 +msgid "Caution" +msgstr "小心" + +#: sphinx/locale/__init__.py:223 +msgid "Danger" +msgstr "危险" + +#: sphinx/locale/__init__.py:224 +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#: sphinx/locale/__init__.py:225 +msgid "Hint" +msgstr "提示" + +#: sphinx/locale/__init__.py:226 +msgid "Important" +msgstr "重要" + +#: sphinx/locale/__init__.py:227 +msgid "Note" +msgstr "备注" + +#: sphinx/locale/__init__.py:228 +msgid "See also" +msgstr "参见" + +#: sphinx/locale/__init__.py:229 +msgid "Tip" +msgstr "小技巧" + +#: sphinx/locale/__init__.py:230 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:52 +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8 +msgid "continued from previous page" +msgstr "接上页" + +#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:63 +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9 +msgid "continues on next page" +msgstr "续下页" + +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10 +msgid "Non-alphabetical" +msgstr "非字母" + +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12 +msgid "Numbers" +msgstr "数字" + +#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13 +msgid "page" +msgstr "页" + +#: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10 +#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41 +msgid "Table of Contents" +msgstr "目录" + +#: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:141 +#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:22 +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16 +#: sphinx/themes/basic/searchfield.html:18 +msgid "Go" +msgstr "提交" + +#: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15 +msgid "Show Source" +msgstr "显示源代码" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:11 +msgid "Overview" +msgstr "概述" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15 +msgid "Welcome! This is" +msgstr "欢迎!" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16 +msgid "the documentation for" +msgstr "本文档属于" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:17 +msgid "last updated" +msgstr "最后更新于" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:20 +msgid "Indices and tables:" +msgstr "索引和表格:" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23 +msgid "Complete Table of Contents" +msgstr "完整目录" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:24 +msgid "lists all sections and subsections" +msgstr "列出所有的章节和部分" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:26 +msgid "search this documentation" +msgstr "搜索文档" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28 +msgid "Global Module Index" +msgstr "全局模块索引" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:29 +msgid "quick access to all modules" +msgstr "快速查看所有的模块" + +#: sphinx/themes/basic/defindex.html:31 +msgid "all functions, classes, terms" +msgstr "所有函数、类、术语词汇" + +#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33 +#, python-format +msgid "Index – %(key)s" +msgstr "索引 – %(key)s" + +#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61 +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24 +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38 +#: sphinx/themes/basic/genindex.html:73 +msgid "Full index on one page" +msgstr "单页全索引" + +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16 +msgid "Index pages by letter" +msgstr "字母索引" + +#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25 +msgid "can be huge" +msgstr "可能会大" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:26 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:126 +#, python-format +msgid "Search within %(docstitle)s" +msgstr "在 %(docstitle)s 中搜索" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:135 +msgid "About these documents" +msgstr "关于此文档" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:144 sphinx/themes/basic/layout.html:188 +#: sphinx/themes/basic/layout.html:190 +msgid "Copyright" +msgstr "版权所有" + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:194 sphinx/themes/basic/layout.html:200 +#, python-format +msgid "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." +msgstr "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:212 +#, python-format +msgid "Last updated on %(last_updated)s." +msgstr "最后更新于 %(last_updated)s." + +#: sphinx/themes/basic/layout.html:215 +#, python-format +msgid "" +"Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> " +"%(sphinx_version)s." +msgstr "由 <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s创建。" + +#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4 +#, python-format +msgid "Search %(docstitle)s" +msgstr "搜索 %(docstitle)s" + +#: sphinx/themes/basic/relations.html:12 +msgid "Previous topic" +msgstr "上一主题" + +#: sphinx/themes/basic/relations.html:14 +msgid "previous chapter" +msgstr "上一章" + +#: sphinx/themes/basic/relations.html:19 +msgid "Next topic" +msgstr "下一主题" + +#: sphinx/themes/basic/relations.html:21 +msgid "next chapter" +msgstr "下一章" + +#: sphinx/themes/basic/search.html:27 +msgid "" +"Please activate JavaScript to enable the search\n" +" functionality." +msgstr "请激活 JavaScript 以开启搜索功能。" + +#: sphinx/themes/basic/search.html:35 +msgid "" +"Searching for multiple words only shows matches that contain\n" +" all words." +msgstr "当搜索多个关键词时,只会显示同时包含所有关键词的内容。" + +#: sphinx/themes/basic/search.html:42 +msgid "search" +msgstr "搜索" + +#: sphinx/themes/basic/search.html:48 +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:112 +msgid "Search Results" +msgstr "搜索结果" + +#: sphinx/themes/basic/search.html:50 +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:114 +msgid "" +"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" +" spelled correctly and that you've selected enough categories." +msgstr "您的搜索没有匹配到文档。请确保关键词拼写正确,并且选择了合适的分类。" + +#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12 +msgid "Quick search" +msgstr "快速搜索" + +#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12 +msgid "This Page" +msgstr "本页" + +#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5 +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12 +#, python-format +msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" +msgstr "于版本 %(version)s— %(docstitle)s 变更" + +#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5 +#, python-format +msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" +msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" + +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17 +#, python-format +msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" +msgstr "自动生成的 %(version)s 版本变更列表" + +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18 +msgid "Library changes" +msgstr "库的变更" + +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23 +msgid "C API changes" +msgstr "C API 的变更" + +#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25 +msgid "Other changes" +msgstr "其他变更" + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:118 +msgid "" +"Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query." +msgstr "搜索完成,匹配到 ${resultCount} 页。" + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:217 +msgid "Searching" +msgstr "正在搜索中" + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:233 +msgid "Preparing search..." +msgstr "正在准备搜索……" + +#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:421 +msgid ", in " +msgstr ",在 " + +#: sphinx/themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112 +msgid "Hide Search Matches" +msgstr "隐藏搜索结果" + +#: sphinx/themes/classic/layout.html:20 +#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:57 +msgid "Collapse sidebar" +msgstr "折叠边栏" + +#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:48 +msgid "Expand sidebar" +msgstr "展开边栏" + +#: sphinx/themes/haiku/layout.html:24 +msgid "Contents" +msgstr "目录" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:126 +msgid "could not calculate translation progress!" +msgstr "" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:131 +msgid "no translated elements!" +msgstr "" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:238 +#, python-format +msgid "" +"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" +msgstr "索引页使用了 4 列布局,可能是你所用的扩展出现了 Bug:%r" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:277 +#, python-format +msgid "Footnote [%s] is not referenced." +msgstr "脚注 [%s] 没有被引用过。" + +#: sphinx/transforms/__init__.py:283 +msgid "Footnote [#] is not referenced." +msgstr "脚注 [#] 没有被引用过。" + +#: sphinx/transforms/i18n.py:205 sphinx/transforms/i18n.py:272 +msgid "" +"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " +"translated: {1}" +msgstr "译文中的脚注引用与原文不一致。原文中为:{0},翻文中为:{1}" + +#: sphinx/transforms/i18n.py:245 +msgid "" +"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " +"{1}" +msgstr "译文中的引用与原文不一致。原文中为:{0},译文中为:{1}" + +#: sphinx/transforms/i18n.py:287 +msgid "" +"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " +"translated: {1}" +msgstr "译文中的引文引用与原文不一致。原文中为:{0},译文中为:{1}" + +#: sphinx/transforms/i18n.py:304 +msgid "" +"inconsistent term references in translated message. original: {0}, " +"translated: {1}" +msgstr "译文中的术语引用与原文不一致。原文中为:{0},译文中为:{1}" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:116 +msgid "" +"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a " +"bug." +msgstr "无法确定交叉引用的回退文本。可能是 Bug。" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:158 +#, python-format +msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" +msgstr "“any”交叉引用 %r 的目标不唯一:可能是 %s" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:209 +#, python-format +msgid "%s:%s reference target not found: %s" +msgstr "未找到 %s:%s 的引用目标: %s" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:212 +#, python-format +msgid "%r reference target not found: %s" +msgstr "未找到 %r 的引用目标:%s" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:80 +#, python-format +msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" +msgstr "无法拉取远程图像:%s [%d]" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:108 +#, python-format +msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" +msgstr "无法拉取远程图像:%s [%s]" + +#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:126 +#, python-format +msgid "Unknown image format: %s..." +msgstr "未知的图像格式:%s……" + +#: sphinx/util/__init__.py:167 +#, python-format +msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" +msgstr "源码中存在编码无法识别的字符,已经替换为“?”:%r" + +#: sphinx/util/display.py:77 +msgid "skipped" +msgstr "已跳过" + +#: sphinx/util/display.py:82 +msgid "failed" +msgstr "失败" + +#: sphinx/util/docfields.py:88 +#, python-format +msgid "" +"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is " +"not in the domain." +msgstr "%s 域中的问题:字段应采用“%s”角色,但域中并不包含该角色。" + +#: sphinx/util/docutils.py:311 +#, python-format +msgid "unknown directive or role name: %s:%s" +msgstr "未知的指令或角色名称:%s:%s" + +#: sphinx/util/docutils.py:605 +#, python-format +msgid "unknown node type: %r" +msgstr "未知节点类型:%r" + +#: sphinx/util/i18n.py:63 +#, python-format +msgid "reading error: %s, %s" +msgstr "读取时发生错误:%s,%s" + +#: sphinx/util/i18n.py:70 +#, python-format +msgid "writing error: %s, %s" +msgstr "写入时发生错误:%s,%s" + +#: sphinx/util/i18n.py:94 +#, python-format +msgid "locale_dir %s does not exist" +msgstr "" + +#: sphinx/util/i18n.py:185 +#, python-format +msgid "" +"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " +"it directly: %s" +msgstr "无效的日期格式。如果你想直接输出日期字符串,请用单引号包裹该字符串:%s" + +#: sphinx/util/nodes.py:378 +#, python-format +msgid "" +"%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead." +msgstr "%r 不再适用于索引款目(源自 %r 款目)。请使用“pair: %s”作为替代。" + +#: sphinx/util/nodes.py:426 +#, python-format +msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" +msgstr "目录树引用的文件 %r 不存在" + +#: sphinx/util/nodes.py:627 +#, python-format +msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" +msgstr "only 指令的表达式求值时抛出异常:%s" + +#: sphinx/util/rst.py:70 +#, python-format +msgid "default role %s not found" +msgstr "未找到默认角色 %s" + +#: sphinx/writers/html5.py:100 sphinx/writers/html5.py:109 +msgid "Link to this definition" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:397 +#, python-format +msgid "numfig_format is not defined for %s" +msgstr "未定义 %s 的 numfig_format" + +#: sphinx/writers/html5.py:407 +#, python-format +msgid "Any IDs not assigned for %s node" +msgstr "没有给 %s 节点分配 ID" + +#: sphinx/writers/html5.py:462 +msgid "Link to this term" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:485 sphinx/writers/html5.py:490 +msgid "Link to this heading" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:494 +msgid "Link to this table" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:537 +msgid "Link to this code" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:539 +msgid "Link to this image" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:541 +msgid "Link to this toctree" +msgstr "" + +#: sphinx/writers/html5.py:679 +msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." +msgstr "无法获取图像尺寸,已忽略 :scale: 选项。" + +#: sphinx/writers/latex.py:335 +#, python-format +msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" +msgstr "未知的 %r toplevel_sectioning 被用于 %r 类" + +#: sphinx/writers/latex.py:386 +msgid "too large :maxdepth:, ignored." +msgstr ":mathdepth: 值过大,已忽略。" + +#: sphinx/writers/latex.py:625 +msgid "document title is not a single Text node" +msgstr "文档标题不是一个单纯文本节点" + +#: sphinx/writers/latex.py:656 sphinx/writers/texinfo.py:622 +msgid "" +"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" +msgstr "在节、话题、表格、警示或边栏以外的位置发现标题节点" + +#: sphinx/writers/latex.py:959 sphinx/writers/manpage.py:258 +#: sphinx/writers/texinfo.py:637 +msgid "Footnotes" +msgstr "脚注" + +#: sphinx/writers/latex.py:1028 +msgid "" +"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." +msgstr "同时指定了 tabularcolumns 和 :widths: 选项,已忽略 :widths:。" + +#: sphinx/writers/latex.py:1388 +#, python-format +msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." +msgstr "无效的量纲单位 %s,已忽略。" + +#: sphinx/writers/latex.py:1722 +#, python-format +msgid "unknown index entry type %s found" +msgstr "发现未知的索引条目类型 %s" + +#: sphinx/writers/manpage.py:306 sphinx/writers/text.py:917 +#, python-format +msgid "[image: %s]" +msgstr "[图片: %s]" + +#: sphinx/writers/manpage.py:307 sphinx/writers/text.py:918 +msgid "[image]" +msgstr "[图片]" + +#: sphinx/writers/texinfo.py:1193 +msgid "caption not inside a figure." +msgstr "在图示之外发现了图题。" + +#: sphinx/writers/texinfo.py:1280 +#, python-format +msgid "unimplemented node type: %r" +msgstr "未实现的节点类型:%r" |