# Translations template for Sphinx. # Copyright (C) 2023 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the Sphinx project. # # Translators: # Arif Budiman , 2016-2017 # FIRST AUTHOR , 2009 # oon arfiandwi (OonID) , 2019-2020 # oon arfiandwi (OonID) , 2023 # Sakti Dwi Cahyono <54krpl@gmail.com>, 2013,2015 # Tumpal Gemelli, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sphinx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-17 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n" "Last-Translator: oon arfiandwi (OonID) , 2023\n" "Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: sphinx/application.py:157 #, python-format msgid "Cannot find source directory (%s)" msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber (%s)" #: sphinx/application.py:161 #, python-format msgid "Output directory (%s) is not a directory" msgstr "Direktori keluaran (%s) bukan direktori" #: sphinx/application.py:165 msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" msgstr "Direktori sumber dan direktori tujuan tidak boleh sama" #: sphinx/application.py:197 #, python-format msgid "Running Sphinx v%s" msgstr "Menjalankan Sphinx v%s" #: sphinx/application.py:223 #, python-format msgid "" "This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " "this version." msgstr "Proyek ini memerlukan sedikitnya Sphinx v%s dan maka itu tidak bisa dibangun dengan versi ini." #: sphinx/application.py:239 msgid "making output directory" msgstr "membuat direktori keluaran" #: sphinx/application.py:244 sphinx/registry.py:444 #, python-format msgid "while setting up extension %s:" msgstr "saat menyiapkan ekstensi %s:" #: sphinx/application.py:250 msgid "" "'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " "modify its definition to make it a callable function. This is needed for " "conf.py to behave as a Sphinx extension." msgstr "'setup' yang saat ini didefinisikan pada conf.py bukanlah sebuah Python callable. Silakan modifikasi definisinya untuk membuatnya menjadi fungsi callable. Hal ini diperlukan guna conf.py berjalan sebagai ekstensi Sphinx." #: sphinx/application.py:281 #, python-format msgid "loading translations [%s]... " msgstr "memuat terjemahan [%s]... " #: sphinx/application.py:298 sphinx/util/display.py:84 msgid "done" msgstr "selesai" #: sphinx/application.py:300 msgid "not available for built-in messages" msgstr "tidak tersedia untuk built-in messages" #: sphinx/application.py:314 msgid "loading pickled environment" msgstr "memuat lingkungan yang diawetkan" #: sphinx/application.py:322 #, python-format msgid "failed: %s" msgstr "gagal: %s" #: sphinx/application.py:336 msgid "No builder selected, using default: html" msgstr "Tidak ada builder yang dipilih, menggunakan default: html" #: sphinx/application.py:369 msgid "succeeded" msgstr "berhasil" #: sphinx/application.py:370 msgid "finished with problems" msgstr "selesai with masalah" #: sphinx/application.py:374 #, python-format msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)." msgstr "bangun %s, %s peringatan (dengan peringatan dianggap sebagai kesalahan)." #: sphinx/application.py:376 #, python-format msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)." msgstr "" #: sphinx/application.py:379 #, python-format msgid "build %s, %s warning." msgstr "build %s, %s peringatan." #: sphinx/application.py:381 #, python-format msgid "build %s, %s warnings." msgstr "" #: sphinx/application.py:385 #, python-format msgid "build %s." msgstr "build %s." #: sphinx/application.py:616 #, python-format msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" msgstr "kelas simpul %r sudah terdaftar, pengunjungnya akan diganti" #: sphinx/application.py:695 #, python-format msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" msgstr "pengarahan %r sudah terdaftar, itu akan diganti" #: sphinx/application.py:717 sphinx/application.py:739 #, python-format msgid "role %r is already registered, it will be overridden" msgstr "peran %r sudah terdaftar, itu akan diganti" #: sphinx/application.py:1288 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "ekstensi %s tidak akan dinyatakan jika itu aman untuk pembacaan paralel, dengan anggapan itu tidak aman - silakan tanya pembuat ekstensi untuk memeriksa dan membuatnya eksplisit" #: sphinx/application.py:1292 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" msgstr "ekstensi %s tidak aman untuk pembacaan paralel" #: sphinx/application.py:1295 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr " \nekstensi %s tidak akan dinyatakan jika itu aman untuk penulisan paralel, dengan anggapan itu tidak aman - silakan tanya pembuat ekstensi untuk memeriksa dan membuatnya eksplisit" #: sphinx/application.py:1299 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" msgstr "ekstensi %s tidak aman untuk penulisan paralel" #: sphinx/application.py:1307 sphinx/application.py:1311 #, python-format msgid "doing serial %s" msgstr "mengerjakan serial %s" #: sphinx/config.py:179 #, python-format msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" msgstr "direktori konfigurasi tidak berisi berkas conf.py (%s)" #: sphinx/config.py:188 msgid "" "Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your " "configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)." msgstr "" #: sphinx/config.py:217 #, python-format msgid "" "cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " "individual elements)" msgstr "tidak dapat menulis ulang pengaturan direktori konfigurasi %r, mengabaikan (gunakan %r untuk mengatur elemen-elemen satuan)" #: sphinx/config.py:226 #, python-format msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" msgstr "nomor %r yang salah untuk konfigurasi nilai %r, mengabaikan" #: sphinx/config.py:231 #, python-format msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" msgstr "tidak dapat menulis ulang pengaturan konfigurasi %r dengan tipe yang tidak didukung, mengabaikan" #: sphinx/config.py:260 #, python-format msgid "unknown config value %r in override, ignoring" msgstr "nilai konfigurasi %r yang tidak dikenal pada penulisan ulang, mengabaikan" #: sphinx/config.py:288 #, python-format msgid "No such config value: %s" msgstr "Tidak terdapat nilai konfigurasi demikian: %s" #: sphinx/config.py:312 #, python-format msgid "Config value %r already present" msgstr "Nilai konfigurasi %r sudah ada" #: sphinx/config.py:360 #, python-format msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" msgstr "Ada kesalahan sintaksis dalam file konfigurasi Anda: %s\n" #: sphinx/config.py:363 msgid "" "The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" msgstr "Berkas konfigurasi (atau salah satu dari modul terimpor) disebut sys.exit()" #: sphinx/config.py:370 #, python-format msgid "" "There is a programmable error in your configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "Terdapat kesalahan programmable dalam berkas konfigurasi anda:\n\n%s" #: sphinx/config.py:393 #, python-format msgid "" "The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or " "dictionary. But `%r' is given." msgstr "Nilai konfigurasi `source_suffix 'mengharapkan sebuah string, daftar string, atau kamus. Tetapi `%r' diberikan." #: sphinx/config.py:413 #, python-format msgid "Section %s" msgstr "Bab %s" #: sphinx/config.py:414 #, python-format msgid "Fig. %s" msgstr "Gambar. %s" #: sphinx/config.py:415 #, python-format msgid "Table %s" msgstr "Tabel %s" #: sphinx/config.py:416 #, python-format msgid "Listing %s" msgstr "Daftar %s" #: sphinx/config.py:488 msgid "" "The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " "is given." msgstr "Nilai konfigurasi `{name}` harus salah satu dari {candidates}, tapi `{current}` diberikan." #: sphinx/config.py:506 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " "{permitted}." msgstr "Nilai konfigurasi `{name}' memiliki tipe `{current.__name__}'; diharapkan {permitted}." #: sphinx/config.py:518 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " "`{default.__name__}'." msgstr "Nilai konfigurasi `{name}` bertipe `{current.__name__}', default menjadi `{default.__name__}'." #: sphinx/config.py:528 #, python-format msgid "primary_domain %r not found, ignored." msgstr "primary_domain %r tidak ditemukan, diabaikan." #: sphinx/config.py:540 msgid "" "Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add " "\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py." msgstr "" #: sphinx/events.py:63 #, python-format msgid "Event %r already present" msgstr "Event %r sudah ada" #: sphinx/events.py:69 #, python-format msgid "Unknown event name: %s" msgstr "Nama event tidak dikenal: %s" #: sphinx/events.py:107 #, python-format msgid "Handler %r for event %r threw an exception" msgstr "" #: sphinx/extension.py:53 #, python-format msgid "" "The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " "loaded." msgstr "Ekstensi %s diperlukan oleh pengaturan needs_extensions, tapi itu tidak dimuat." #: sphinx/extension.py:69 #, python-format msgid "" "This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " "cannot be built with the loaded version (%s)." msgstr "Proyek ini memerlukan ekstensi %s sedikitnya pada versi %s dan maka itu tidak bisa dibangun dengan versi yang dimuat (%s)." #: sphinx/highlighting.py:149 #, python-format msgid "Pygments lexer name %r is not known" msgstr "Nama Pygments lexer %r tidak diketahui" #: sphinx/highlighting.py:176 #, python-format msgid "" "Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. " "Retrying in relaxed mode." msgstr "" #: sphinx/project.py:65 #, python-format msgid "" "multiple files found for the document \"%s\": %r\n" "Use %r for the build." msgstr "" #: sphinx/project.py:74 #, python-format msgid "Ignored unreadable document %r." msgstr "" #: sphinx/registry.py:136 #, python-format msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" msgstr "Class Builder %s tidak punya atribut \"name\"" #: sphinx/registry.py:138 #, python-format msgid "Builder %r already exists (in module %s)" msgstr "Builder %r sudah ada (di modul %s)" #: sphinx/registry.py:151 #, python-format msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" msgstr "Nama Builder %s todal terdaftar atau tersedia melalui entry point" #: sphinx/registry.py:158 #, python-format msgid "Builder name %s not registered" msgstr "Nama Builder %s tidak terdaftar" #: sphinx/registry.py:165 #, python-format msgid "domain %s already registered" msgstr "domain %s telah terdaftar" #: sphinx/registry.py:188 sphinx/registry.py:201 sphinx/registry.py:212 #, python-format msgid "domain %s not yet registered" msgstr "domain %s belum didaftarkan" #: sphinx/registry.py:192 #, python-format msgid "The %r directive is already registered to domain %s" msgstr "Pengarahan %r sudah terdaftar di domain %s" #: sphinx/registry.py:204 #, python-format msgid "The %r role is already registered to domain %s" msgstr "Peran %r sudah terdaftar di domain %s" #: sphinx/registry.py:215 #, python-format msgid "The %r index is already registered to domain %s" msgstr "Indeks %r sudah terdaftar ke domain %s" #: sphinx/registry.py:246 #, python-format msgid "The %r object_type is already registered" msgstr "object_type %r telah didaftarkan" #: sphinx/registry.py:272 #, python-format msgid "The %r crossref_type is already registered" msgstr "crossref_type %r telah didaftarkan" #: sphinx/registry.py:279 #, python-format msgid "source_suffix %r is already registered" msgstr "source_suffix %r telah didaftarkan" #: sphinx/registry.py:288 #, python-format msgid "source_parser for %r is already registered" msgstr "source_parser untuk %r telah didaftarkan" #: sphinx/registry.py:296 #, python-format msgid "Source parser for %s not registered" msgstr "Parser sumber untuk %s tidak terdaftar" #: sphinx/registry.py:312 #, python-format msgid "Translator for %r already exists" msgstr "Penerjemah untuk %r sudah ada" #: sphinx/registry.py:328 #, python-format msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" msgstr "kwargs untuk add_node() harus berupa (visit, depart) function tuple: %r=%r" #: sphinx/registry.py:411 #, python-format msgid "enumerable_node %r already registered" msgstr "enumerable_node %r telah terdaftar" #: sphinx/registry.py:423 #, python-format msgid "math renderer %s is already registered" msgstr "" #: sphinx/registry.py:438 #, python-format msgid "" "the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " "extension is ignored." msgstr "ekstensi %r telah digabungkan dengan Sphinx sejak versi %s; ekstensi diabaikan." #: sphinx/registry.py:449 msgid "Original exception:\n" msgstr "Eksepsi orisinal:\n" #: sphinx/registry.py:450 #, python-format msgid "Could not import extension %s" msgstr "Tidak dapat mengimpor ekstensi %s" #: sphinx/registry.py:455 #, python-format msgid "" "extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " "module?" msgstr "ekstensi %r tidak memiliki fungsi setup(); apa itu benar-benar sebuah modul ekstensi Sphinx?" #: sphinx/registry.py:464 #, python-format msgid "" "The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " "therefore cannot be built with this version." msgstr "Ekstensi %s yang digunakan proyek ini memerlukan sedikitnya Sphinx v%s; maka itu tidak bisa dibangun dengan versi ini." #: sphinx/registry.py:472 #, python-format msgid "" "extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " "should return None or a metadata dictionary" msgstr "ekstensi %r mengembalikan objek yang tidak didukung dari fungsi setup() nya; seharusnya mengembalikan None atau dictionary metadata" #: sphinx/roles.py:178 #, python-format msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s" #: sphinx/roles.py:194 #, python-format msgid "invalid PEP number %s" msgstr "nomor PEP %s tidak valid" #: sphinx/roles.py:228 #, python-format msgid "invalid RFC number %s" msgstr "nomor RFC tidak valid %s" #: sphinx/theming.py:77 #, python-format msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "tema %r tidak memiliki pengaturan \"tema\"" #: sphinx/theming.py:79 #, python-format msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting" msgstr "tema %r tidak memiliki pengaturan \"inherit\"" #: sphinx/theming.py:85 #, python-format msgid "no theme named %r found, inherited by %r" msgstr "tema berjudul %r tidak ditemukan, inherited oleh %r" #: sphinx/theming.py:108 #, python-format msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" msgstr "pengaturan %s.%s terjadi pada tak satupun konfigurasi tema yang dicari" #: sphinx/theming.py:127 #, python-format msgid "unsupported theme option %r given" msgstr "opsi tema yang tidak didukung %r diberikan" #: sphinx/theming.py:216 #, python-format msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" msgstr "berkas %r pada path tema merupakan berkas zip yang tidak valid atau tidak berisi tema" #: sphinx/theming.py:230 #, python-format msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)" msgstr "tema bernama %r tidak ditemukan (kehilangan theme.conf?)" #: sphinx/builders/__init__.py:183 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" msgstr "gambar yang sesuai untuk builder %s tidak ditemukan: %s (%s)" #: sphinx/builders/__init__.py:187 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" msgstr "gambar yang sesuai untuk builder %s tidak ditemukan: %s" #: sphinx/builders/__init__.py:207 msgid "building [mo]: " msgstr "membangun [mo]: " #: sphinx/builders/__init__.py:208 sphinx/builders/__init__.py:575 #: sphinx/builders/__init__.py:602 msgid "writing output... " msgstr "menulis keluaran... " #: sphinx/builders/__init__.py:217 #, python-format msgid "all of %d po files" msgstr "semua dari %d berkas po" #: sphinx/builders/__init__.py:235 #, python-format msgid "targets for %d po files that are specified" msgstr "target untuk %d berkas po yang telah ditetapkan" #: sphinx/builders/__init__.py:243 #, python-format msgid "targets for %d po files that are out of date" msgstr "target untuk %d berkas po telah usang" #: sphinx/builders/__init__.py:252 msgid "all source files" msgstr "semua berkas sumber" #: sphinx/builders/__init__.py:262 #, python-format msgid "file %r given on command line does not exist, " msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:267 #, python-format msgid "" "file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" msgstr "berkas %r yang diberikan di command line tidak berada dalam direktori sumber, mengabaikan" #: sphinx/builders/__init__.py:273 #, python-format msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:282 #, python-format msgid "%d source files given on command line" msgstr "%d berkas sumber diberikan di command line" #: sphinx/builders/__init__.py:294 #, python-format msgid "targets for %d source files that are out of date" msgstr "target untuk %d berkas sumber yang telah usang" #: sphinx/builders/__init__.py:309 sphinx/builders/gettext.py:236 #, python-format msgid "building [%s]: " msgstr "membangun [%s]: " #: sphinx/builders/__init__.py:316 msgid "looking for now-outdated files... " msgstr "mencari berkas yang kini-usang... " #: sphinx/builders/__init__.py:321 #, python-format msgid "%d found" msgstr "%d ditemukan" #: sphinx/builders/__init__.py:323 msgid "none found" msgstr "tidak ditemukan apapun" #: sphinx/builders/__init__.py:328 msgid "pickling environment" msgstr "lingkungan pengawetan" #: sphinx/builders/__init__.py:334 msgid "checking consistency" msgstr "memeriksa konsistensi" #: sphinx/builders/__init__.py:338 msgid "no targets are out of date." msgstr "tidak ada target yang usang." #: sphinx/builders/__init__.py:377 msgid "updating environment: " msgstr "memperbarui lingkungan:" #: sphinx/builders/__init__.py:398 #, python-format msgid "%s added, %s changed, %s removed" msgstr "%s ditambahkan, %s diubah, %s dihapus" #: sphinx/builders/__init__.py:436 sphinx/builders/__init__.py:448 msgid "reading sources... " msgstr "membaca sumber... " #: sphinx/builders/__init__.py:550 #, python-format msgid "docnames to write: %s" msgstr "docnames yang akan ditulis: %s" #: sphinx/builders/__init__.py:559 sphinx/builders/singlehtml.py:155 msgid "preparing documents" msgstr "menyiapkan dokumen" #: sphinx/builders/__init__.py:562 msgid "copying assets" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:215 #, python-format msgid "duplicated ToC entry found: %s" msgstr "entri ToC ganda ditemukan: %s" #: sphinx/builders/_epub_base.py:403 sphinx/builders/html/__init__.py:750 #: sphinx/builders/latex/__init__.py:425 sphinx/builders/texinfo.py:183 msgid "copying images... " msgstr "menyalin gambar... " #: sphinx/builders/_epub_base.py:410 #, python-format msgid "cannot read image file %r: copying it instead" msgstr "tidak dapat membaca berkas gambar %r: menyalin gambar sebagai gantinya" #: sphinx/builders/_epub_base.py:416 sphinx/builders/html/__init__.py:758 #: sphinx/builders/latex/__init__.py:433 sphinx/builders/texinfo.py:193 #, python-format msgid "cannot copy image file %r: %s" msgstr "tidak dapat menyalin berkas gambar %r: %s" #: sphinx/builders/_epub_base.py:433 #, python-format msgid "cannot write image file %r: %s" msgstr "tidak dapat menulis berkas gambar %r: %s" #: sphinx/builders/_epub_base.py:443 msgid "Pillow not found - copying image files" msgstr "Pillow tidak ditemukan - menyalin berkas gambar" #: sphinx/builders/_epub_base.py:469 msgid "writing mimetype file..." msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:474 msgid "writing META-INF/container.xml file..." msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:508 msgid "writing content.opf file..." msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:531 #, python-format msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" msgstr "mimetype yang tidak dikenal untuk %s, mengabaikan" #: sphinx/builders/_epub_base.py:678 msgid "writing toc.ncx file..." msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:703 #, python-format msgid "writing %s file..." msgstr "menulis %s berkas..." #: sphinx/builders/changes.py:30 #, python-format msgid "The overview file is in %(outdir)s." msgstr "Berkas tinjauan berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/changes.py:56 #, python-format msgid "no changes in version %s." msgstr "tidak ada pengubahan dalam versi %s." #: sphinx/builders/changes.py:58 msgid "writing summary file..." msgstr "menulis berkas ringkasan..." #: sphinx/builders/changes.py:73 msgid "Builtins" msgstr "Modul Internal" #: sphinx/builders/changes.py:75 msgid "Module level" msgstr "Level Modul" #: sphinx/builders/changes.py:118 msgid "copying source files..." msgstr "menyalin berkas sumber..." #: sphinx/builders/changes.py:125 #, python-format msgid "could not read %r for changelog creation" msgstr "tidak dapat membaca %r untuk pembuatan changelog" #: sphinx/builders/dummy.py:18 msgid "The dummy builder generates no files." msgstr "Builder contoh tidak menghasilkan berkas apapun." #: sphinx/builders/epub3.py:79 #, python-format msgid "The ePub file is in %(outdir)s." msgstr "Berkas ePub berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/epub3.py:183 msgid "writing nav.xhtml file..." msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:209 msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_language\" (atau \"language\") tidak seharsunya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:213 msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_uid\" harus berupa XML NAME untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:216 msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_title\" (atau \"html_title\") tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:220 msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_author\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:223 msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_contributor\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:226 msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_description\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:229 msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_publisher\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:232 msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_copyright\" (atau \"copyright\") tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:236 msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_identifier\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:239 msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" msgstr "bilai conf \"version\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:253 sphinx/builders/html/__init__.py:1189 #, python-format msgid "invalid css_file: %r, ignored" msgstr "css_file yang salah: %r, mengabaikan" #: sphinx/builders/gettext.py:215 #, python-format msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." msgstr "Katalog pesan berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/gettext.py:237 #, python-format msgid "targets for %d template files" msgstr "target untuk %d berkas templat" #: sphinx/builders/gettext.py:241 msgid "reading templates... " msgstr "membaca templat... " #: sphinx/builders/gettext.py:275 msgid "writing message catalogs... " msgstr "menulis katalog pesan... " #: sphinx/builders/linkcheck.py:60 #, python-format msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" msgstr "Mencari kesalahan sembarang dalam keluaran di atas atau di %(outdir)s/output.txt" #: sphinx/builders/linkcheck.py:109 #, python-format msgid "broken link: %s (%s)" msgstr "tautan rusak: %s (%s)" #: sphinx/builders/linkcheck.py:606 #, python-format msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s" msgstr "" #: sphinx/builders/manpage.py:35 #, python-format msgid "The manual pages are in %(outdir)s." msgstr "Halaman manual berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/manpage.py:42 msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"man_pages\"; halaman manual tidak akan ditulis" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:309 sphinx/builders/manpage.py:51 #: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:110 msgid "writing" msgstr "penulisan" #: sphinx/builders/manpage.py:66 #, python-format msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" msgstr "\"man_pages\" nilai konfigurasi mengacu pada dokumen tidak diketahui %s" #: sphinx/builders/singlehtml.py:32 #, python-format msgid "The HTML page is in %(outdir)s." msgstr "Halaman HTML berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/singlehtml.py:158 msgid "assembling single document" msgstr "merakit dokumen tunggal" #: sphinx/builders/singlehtml.py:176 msgid "writing additional files" msgstr "menulis file tambahan" #: sphinx/builders/texinfo.py:46 #, python-format msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." msgstr "Berkas Texinfo berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/texinfo.py:48 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" "(use 'make info' here to do that automatically)." msgstr "\nJalankan 'make' di direktori tersebut untuk menjalankannya melalui makeinfo\n(gunakan 'make info' di sini untuk melakukannya secara otomatis)." #: sphinx/builders/texinfo.py:75 msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"texinfo_documents\"; dokumen tidak akan ditulis" #: sphinx/builders/texinfo.py:83 #, python-format msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "nilai konfigurasi \"texinfo_documents\" mereferensikan dokumen yang tidak dikenal %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:291 sphinx/builders/texinfo.py:106 #, python-format msgid "processing %s" msgstr "memroses %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:364 sphinx/builders/texinfo.py:159 msgid "resolving references..." msgstr "memecahkan referensi..." #: sphinx/builders/latex/__init__.py:374 sphinx/builders/texinfo.py:168 msgid " (in " msgstr " (dalam " #: sphinx/builders/texinfo.py:198 msgid "copying Texinfo support files" msgstr "menyalin berkas pendukung Texinfo" #: sphinx/builders/texinfo.py:202 #, python-format msgid "error writing file Makefile: %s" msgstr "kesalahan menulis berkas Makefile: %s" #: sphinx/builders/text.py:29 #, python-format msgid "The text files are in %(outdir)s." msgstr "Berkas teks berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1140 sphinx/builders/text.py:76 #: sphinx/builders/xml.py:94 #, python-format msgid "error writing file %s: %s" msgstr "kesalahan menulis berkas %s: %s" #: sphinx/builders/xml.py:34 #, python-format msgid "The XML files are in %(outdir)s." msgstr "Berkas XML berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/xml.py:106 #, python-format msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." msgstr "Berkas pseudo-XML berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:122 #, python-format msgid "build info file is broken: %r" msgstr "berkas info build rusak: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:159 #, python-format msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." msgstr "Halaman HTML berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:385 #, python-format msgid "Failed to read build info file: %r" msgstr "Gagal membaca berkas info build: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:478 sphinx/builders/latex/__init__.py:187 #: sphinx/transforms/__init__.py:117 sphinx/writers/manpage.py:100 #: sphinx/writers/texinfo.py:225 #, python-format msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b, %Y" #: sphinx/builders/html/__init__.py:497 sphinx/themes/basic/defindex.html:30 msgid "General Index" msgstr "Indeks Umum" #: sphinx/builders/html/__init__.py:497 msgid "index" msgstr "index" #: sphinx/builders/html/__init__.py:569 msgid "next" msgstr "berikut" #: sphinx/builders/html/__init__.py:578 msgid "previous" msgstr "sebelum" #: sphinx/builders/html/__init__.py:674 msgid "generating indices" msgstr "menghasilkan indeks" #: sphinx/builders/html/__init__.py:689 msgid "writing additional pages" msgstr "menulis halaman tambahan" #: sphinx/builders/html/__init__.py:768 msgid "copying downloadable files... " msgstr "menyalin berkas yang dapat diunduh... " #: sphinx/builders/html/__init__.py:776 #, python-format msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" msgstr "tidak dapat menyalin berkas yang dapat diunduh %r: %s" #: sphinx/builders/html/__init__.py:809 sphinx/builders/html/__init__.py:821 #, python-format msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:842 msgid "copying static files" msgstr "menyalin file statis" #: sphinx/builders/html/__init__.py:858 #, python-format msgid "cannot copy static file %r" msgstr "tidak dapat menyalin berkas statik %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:863 msgid "copying extra files" msgstr "menyalin berkas tambahan" #: sphinx/builders/html/__init__.py:869 #, python-format msgid "cannot copy extra file %r" msgstr "tidak dapat menyalin berkas ekstra %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:876 #, python-format msgid "Failed to write build info file: %r" msgstr "Gagal menulis berkas info build: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:925 msgid "" "search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " "index will be incomplete." msgstr "indeks pencarian tidak dapat dimuat, tapi tidak semua dokumen akan dibangun: indeks akan jadi tidak lengkap." #: sphinx/builders/html/__init__.py:986 #, python-format msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" msgstr "halaman %s sebanding dengan dua pola dalam html_sidebars: %r dan %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1123 #, python-format msgid "" "a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " "config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." msgstr "kesalahan Unicode terjadi saat render halaman %s. Silakan pastikan semua nilai konfigurasi yang berisi konten non-ASCII adalah string Unicode." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1128 #, python-format msgid "" "An error happened in rendering the page %s.\n" "Reason: %r" msgstr "Kesalahan terjadi saat render halaman %s.\nAlasan: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1156 msgid "dumping object inventory" msgstr "menyisihkan persediaan obyek" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1164 #, python-format msgid "dumping search index in %s" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1212 #, python-format msgid "invalid js_file: %r, ignored" msgstr "js_file yang salah: %r, mengabaikan" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1240 msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." msgstr "Banyak math_renderers teregistrasi. Namun tidak satu pun math_renderer yang dipilih." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1243 #, python-format msgid "Unknown math_renderer %r is given." msgstr "math_renderer %r yang tidak diketahui diberikan." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1251 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r does not exist" msgstr "entri html_extra_path %r tidak ada" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1255 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1264 #, python-format msgid "html_static_path entry %r does not exist" msgstr "entri html_static_path %r tidak ada" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1268 #, python-format msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1277 sphinx/builders/latex/__init__.py:437 #, python-format msgid "logo file %r does not exist" msgstr "berkas logo %r tidak ada" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1286 #, python-format msgid "favicon file %r does not exist" msgstr "berkas favicon %r tidak ada" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1293 msgid "" "HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in " "configuration options)" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1308 #, python-format msgid "%s %s documentation" msgstr "Dokumentasi %s %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:113 #, python-format msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." msgstr "Berkas LaTeX berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/latex/__init__.py:115 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" "(use `make latexpdf' here to do that automatically)." msgstr "\nJalankan 'make' di direktori tersebut untuk menjalankannya melalui (pdf)latex\n(gunakan 'make latexpdf' di sini untuk melakukannya secara otomatis)." #: sphinx/builders/latex/__init__.py:150 msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"latex_documents\"; dokumen tidak akan ditulis" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:158 #, python-format msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "nilai konfigurasi \"latex_documents\" mereferensikan dokumen yang tidak dikenal %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:194 sphinx/domains/std.py:557 #: sphinx/domains/std.py:569 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:106 #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30 #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:138 #: sphinx/writers/texinfo.py:493 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:197 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:91 msgid "Release" msgstr "Rilis" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:211 sphinx/writers/latex.py:370 #, python-format msgid "no Babel option known for language %r" msgstr "tidak ada opsi Babel yang dikenal untuk bahasa %r" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:387 msgid "copying TeX support files" msgstr "menyalin berkas pendukung TeX" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:403 msgid "copying TeX support files..." msgstr "menyalin berkas pendukung TeX... " #: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 msgid "copying additional files" msgstr "menyalin berkas tambahan" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:459 #, python-format msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:467 #, python-format msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/theming.py:87 #, python-format msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/theming.py:90 #, python-format msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/transforms.py:117 msgid "Failed to get a docname!" msgstr "Gagal mendapatkan docname!" #: sphinx/builders/latex/transforms.py:118 msgid "Failed to get a docname for source {source!r}!" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/transforms.py:479 #, python-format msgid "No footnote was found for given reference node %r" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:46 msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" msgstr "Eksepsi terjadi saat membangun, memulai debugger:" #: sphinx/cmd/build.py:61 msgid "Interrupted!" msgstr "Diinterupsi" #: sphinx/cmd/build.py:63 msgid "reST markup error:" msgstr "markup reST salah:" #: sphinx/cmd/build.py:69 msgid "Encoding error:" msgstr "Kesalahan encoding:" #: sphinx/cmd/build.py:72 sphinx/cmd/build.py:87 #, python-format msgid "" "The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " "the developers." msgstr "Traceback lengkap telah disimpan di %s, bila ingin melaporkan masalah ini kepada developer." #: sphinx/cmd/build.py:76 msgid "Recursion error:" msgstr "Kesalahan rekursi:" #: sphinx/cmd/build.py:79 msgid "" "This can happen with very large or deeply nested source files. You can " "carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " "with e.g.:" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:84 msgid "Exception occurred:" msgstr "Terjadi eksepsi:" #: sphinx/cmd/build.py:90 msgid "" "Please also report this if it was a user error, so that a better error " "message can be provided next time." msgstr "Mohon juga melaporkan hal ini jika sebuah kesalahan pengguna sehingga lain kali perintah salah yang lebih baik dapat disediakan." #: sphinx/cmd/build.py:93 msgid "" "A bug report can be filed in the tracker at . Thanks!" msgstr "Laporan bug dapat diisi pada tracker di . Terima kasih!" #: sphinx/cmd/build.py:109 msgid "job number should be a positive number" msgstr "job number seharusnya sebuah bilangan positif" #: sphinx/cmd/build.py:117 sphinx/cmd/quickstart.py:477 #: sphinx/ext/apidoc.py:319 sphinx/ext/autosummary/generate.py:689 msgid "For more information, visit ." msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:118 msgid "" "\n" "Generate documentation from source files.\n" "\n" "sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" "in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" "settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" "including 'conf.py'\n" "\n" "sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" "selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" "HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" "processing.\n" "\n" "By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" "files can be built by specifying individual filenames.\n" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:139 msgid "path to documentation source files" msgstr "path ke berkas sumber" #: sphinx/cmd/build.py:141 msgid "path to output directory" msgstr "path ke direktori output" #: sphinx/cmd/build.py:143 msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified" msgstr "daftar berkas spesifik yang dibuat ulang. Diabaikan jika -a ditentukan" #: sphinx/cmd/build.py:146 msgid "general options" msgstr "opsi umum" #: sphinx/cmd/build.py:149 msgid "builder to use (default: html)" msgstr "builder yang digunakan (default: html)" #: sphinx/cmd/build.py:151 msgid "write all files (default: only write new and changed files)" msgstr "tulis semua berkas (default: hanya tulis berkas yang baru dan diubah)" #: sphinx/cmd/build.py:154 msgid "don't use a saved environment, always read all files" msgstr "jangan pakai saved environment, selalu baca semua berkas" #: sphinx/cmd/build.py:157 msgid "" "path for the cached environment and doctree files (default: " "OUTPUTDIR/.doctrees)" msgstr "path untuk the cached environment dan berkas doctree (default: OUTPUTDIR/.doctrees)" #: sphinx/cmd/build.py:161 msgid "" "build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" " "will set N to cpu-count)" msgstr "build secara parallel dengan N processes jika memungkinkan (nilai spesial \"auto\" akan menetapkan N ke cpu-count)" #: sphinx/cmd/build.py:165 msgid "" "path where configuration file (conf.py) is located (default: same as " "SOURCEDIR)" msgstr "path tempat berkas konfigurasi (conf.py) berada (default: sama seperti SOURCEDIR)" #: sphinx/cmd/build.py:168 msgid "use no config file at all, only -D options" msgstr "jalankan tanpa berkas sama sekali, hanya opsi -D" #: sphinx/cmd/build.py:171 msgid "override a setting in configuration file" msgstr "override sebuah aturan di berkas konfigurasi" #: sphinx/cmd/build.py:174 msgid "pass a value into HTML templates" msgstr "masukkan sebuah nilai ke templat HTML" #: sphinx/cmd/build.py:177 msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" msgstr "define tag: masukkan blok \"only\" dengan TAG" #: sphinx/cmd/build.py:179 msgid "nit-picky mode, warn about all missing references" msgstr "mode nit-picky, ingatkan tentang semua referensi yang hilang" #: sphinx/cmd/build.py:182 msgid "console output options" msgstr "opsi output konsol" #: sphinx/cmd/build.py:184 msgid "increase verbosity (can be repeated)" msgstr "tingkatkan verbosity (dapat diulang)" #: sphinx/cmd/build.py:186 sphinx/ext/apidoc.py:342 msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" msgstr "tanpa output pada stdout, hanya peringatan pada stderr" #: sphinx/cmd/build.py:188 msgid "no output at all, not even warnings" msgstr "tanpa output sama sekali, peringatan sekalipun" #: sphinx/cmd/build.py:191 msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "siarkan output berwarna (default: auto-detect)" #: sphinx/cmd/build.py:194 msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "jangan siarkan output berwarna (default: auto-detect)" #: sphinx/cmd/build.py:197 msgid "write warnings (and errors) to given file" msgstr "tulis peringatan (dan galat) pada berkas terpilih" #: sphinx/cmd/build.py:199 msgid "turn warnings into errors" msgstr "ubah peringatan menjadi galat" #: sphinx/cmd/build.py:201 msgid "with -W, keep going when getting warnings" msgstr "dengan -W, lanjutkan saat mendapat peringatan" #: sphinx/cmd/build.py:203 msgid "show full traceback on exception" msgstr "tampilkan traceback penuh pada eksepsi" #: sphinx/cmd/build.py:205 msgid "run Pdb on exception" msgstr "jalankan Pdb pada eksepsi" #: sphinx/cmd/build.py:229 msgid "cannot combine -a option and filenames" msgstr "tidak dapat menggabungkan opsi -a dan nama berkas" #: sphinx/cmd/build.py:250 #, python-format msgid "cannot open warning file %r: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas peringatan %r: %s" #: sphinx/cmd/build.py:264 msgid "-D option argument must be in the form name=value" msgstr "argumen opsi -D harus dalam bentuk name=value" #: sphinx/cmd/build.py:271 msgid "-A option argument must be in the form name=value" msgstr "argumen opsi -A harus dalam bentuk name=value" #: sphinx/cmd/quickstart.py:48 msgid "automatically insert docstrings from modules" msgstr "masukkan docstrings secara otomatis dari modules" #: sphinx/cmd/quickstart.py:49 msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" msgstr "uji snippet kode secara otomatis pada blok doctest" #: sphinx/cmd/quickstart.py:50 msgid "link between Sphinx documentation of different projects" msgstr "tautkan antara dokumentasi Sphinx dari berbagai proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:51 msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" msgstr "tulis entri \"todo\" yang dapat ditampilan atau disembunyikan dalam build" #: sphinx/cmd/quickstart.py:52 msgid "checks for documentation coverage" msgstr "periksa coverage dokumentasi" #: sphinx/cmd/quickstart.py:53 msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" msgstr "masukkan math, yang dirender sebagai gambar PNG atau SVG" #: sphinx/cmd/quickstart.py:54 msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" msgstr "masukkan math, yang dirender di perambah sebagai gambar PNG atau SVG" #: sphinx/cmd/quickstart.py:55 msgid "conditional inclusion of content based on config values" msgstr "inklusi bersyarat untuk isi berdasarkan nilai konfig" #: sphinx/cmd/quickstart.py:56 msgid "include links to the source code of documented Python objects" msgstr "masukkan tautan ke sumber kode untuk objek Python yang terdokumentasi" #: sphinx/cmd/quickstart.py:57 msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" msgstr "buat berkas .nojekyll untuk menerbitkannya di halaman GitHub" #: sphinx/cmd/quickstart.py:99 msgid "Please enter a valid path name." msgstr "Mohon masukkan nama path yang sah." #: sphinx/cmd/quickstart.py:115 msgid "Please enter some text." msgstr "Mohon masukan teks." #: sphinx/cmd/quickstart.py:122 #, python-format msgid "Please enter one of %s." msgstr "Mohon masukkan satu dari %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:129 msgid "Please enter either 'y' or 'n'." msgstr "Mohon ketik salah satu dari 'y' atau 'n'." #: sphinx/cmd/quickstart.py:135 msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." msgstr "Mohon masukkan satu suffiks berkas, contohnya '.rst' atau '.txt'." #: sphinx/cmd/quickstart.py:215 #, python-format msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." msgstr "Selamat datang ke alat quickstart Sphinx %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:217 msgid "" "Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" "accept a default value, if one is given in brackets)." msgstr "Silakan masukkan nilai untuk pengaturan berikut (cukup tekan Enter to\nmenerima nilai bawaan, jika diberikan dalam tanda kurung)." #: sphinx/cmd/quickstart.py:222 #, python-format msgid "Selected root path: %s" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:225 msgid "Enter the root path for documentation." msgstr "Masukkan jalur root untuk dokumentasi." #: sphinx/cmd/quickstart.py:226 msgid "Root path for the documentation" msgstr "Root path dokumentasi" #: sphinx/cmd/quickstart.py:231 msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." msgstr "Galat: berkas conf.py telah ditemukan dalam root path terpilih." #: sphinx/cmd/quickstart.py:233 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." msgstr "sphinx-quickstart tidak akan menulis ulang proyek Sphinx yang ada." #: sphinx/cmd/quickstart.py:235 msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" msgstr "Silakan masukkan root path baru (atau tekan Enter untuk keluar)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:242 msgid "" "You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" "Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" "\"source\" and \"build\" directories within the root path." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:245 msgid "Separate source and build directories (y/n)" msgstr "Pisahkan direktori source dan build (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:249 msgid "" "Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" "for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" "files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:252 msgid "Name prefix for templates and static dir" msgstr "Nama prefiks untuk dir templat dan static" #: sphinx/cmd/quickstart.py:256 msgid "" "The project name will occur in several places in the built documentation." msgstr "Nama proyek akan muncul di beberapa tempat dalam dokumentasi yang dibuat." #: sphinx/cmd/quickstart.py:257 msgid "Project name" msgstr "Nama proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:259 msgid "Author name(s)" msgstr "Nama(-nama) pembuat" #: sphinx/cmd/quickstart.py:263 msgid "" "Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" "software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" "Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" "something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" "just set both to the same value." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:268 msgid "Project version" msgstr "Versi proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:270 msgid "Project release" msgstr "Rilis proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:274 msgid "" "If the documents are to be written in a language other than English,\n" "you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" "translate text that it generates into that language.\n" "\n" "For a list of supported codes, see\n" "https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:282 msgid "Project language" msgstr "Bahasa proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:288 msgid "" "The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" "or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:290 msgid "Source file suffix" msgstr "Akhiran berkas sumber" #: sphinx/cmd/quickstart.py:294 msgid "" "One document is special in that it is considered the top node of the\n" "\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" "of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" "document is a custom template, you can also set this to another filename." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:298 msgid "Name of your master document (without suffix)" msgstr "Nama dokumen master Anda (tanpa akhiran)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:303 #, python-format msgid "" "Error: the master file %s has already been found in the selected root path." msgstr "Kesalahan: file master %s telah ditemukan di jalur utama yang dipilih." #: sphinx/cmd/quickstart.py:305 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." msgstr "sphinx-quickstart tidak akan menimpa berkas yang sudah ada." #: sphinx/cmd/quickstart.py:307 msgid "" "Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" msgstr "Silakan masukkan nama file baru, atau ganti nama file yang ada dan tekan Enter" #: sphinx/cmd/quickstart.py:311 msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" msgstr "Tunjukkan ekstensi Sphinx berikut mana yang harus diaktifkan:" #: sphinx/cmd/quickstart.py:319 msgid "" "Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " "been deselected." msgstr "Catatan: imgmath dan mathjax tidak dapat diaktifkan secara bersamaan. imgmath telah diubah tidak pilih." #: sphinx/cmd/quickstart.py:325 msgid "" "A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" "only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" "directly." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:328 msgid "Create Makefile? (y/n)" msgstr "Buat Makefile? (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:331 msgid "Create Windows command file? (y/n)" msgstr "Buat berkas perintah Windows? (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:375 sphinx/ext/apidoc.py:93 #, python-format msgid "Creating file %s." msgstr "Membuat file %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:380 sphinx/ext/apidoc.py:90 #, python-format msgid "File %s already exists, skipping." msgstr "File %s sudah ada, lewati." #: sphinx/cmd/quickstart.py:422 msgid "Finished: An initial directory structure has been created." msgstr "Selesai: Struktur direktori awal telah dibuat." #: sphinx/cmd/quickstart.py:424 #, python-format msgid "" "You should now populate your master file %s and create other documentation\n" "source files. " msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:427 msgid "" "Use the Makefile to build the docs, like so:\n" " make builder" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:430 #, python-format msgid "" "Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" " sphinx-build -b builder %s %s" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:432 msgid "" "where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " "linkcheck." msgstr "di mana \"pembangun\" adalah salah satu pembangun yang didukung, mis. html, lateks, atau periksa tautan." #: sphinx/cmd/quickstart.py:467 msgid "" "\n" "Generate required files for a Sphinx project.\n" "\n" "sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" "project and then generates a complete documentation directory and sample\n" "Makefile to be used with sphinx-build.\n" msgstr "\nHasilkan file yang diperlukan untuk proyek Sphinx. \n\nsphinx-quickstart adalah alat interaktif yang menanyakan beberapa pertanyaan tentang proyek Anda \ndan kemudian menghasilkan direktori dokumentasi lengkap dan contoh \nMakefile untuk digunakan dengan sphinx-build.\n" #: sphinx/cmd/quickstart.py:482 msgid "quiet mode" msgstr "mode diam" #: sphinx/cmd/quickstart.py:487 msgid "project root" msgstr "root proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:489 msgid "Structure options" msgstr "Opsi struktur" #: sphinx/cmd/quickstart.py:491 msgid "if specified, separate source and build dirs" msgstr "jika ditentukan, pisahkan direktori sumber dan pembangunan" #: sphinx/cmd/quickstart.py:493 msgid "if specified, create build dir under source dir" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:495 msgid "replacement for dot in _templates etc." msgstr "pengganti dot di _templates dll." #: sphinx/cmd/quickstart.py:497 msgid "Project basic options" msgstr "Opsi dasar proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:499 msgid "project name" msgstr "nama proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:501 msgid "author names" msgstr "nama penulis" #: sphinx/cmd/quickstart.py:503 msgid "version of project" msgstr "versi proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:505 msgid "release of project" msgstr "rilis proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:507 msgid "document language" msgstr "bahasa dokumen" #: sphinx/cmd/quickstart.py:509 msgid "source file suffix" msgstr "akhiran berkas sumber" #: sphinx/cmd/quickstart.py:511 msgid "master document name" msgstr "nama dokumen utama" #: sphinx/cmd/quickstart.py:513 msgid "use epub" msgstr "gunakan epub" #: sphinx/cmd/quickstart.py:515 msgid "Extension options" msgstr "Opsi ekstensi" #: sphinx/cmd/quickstart.py:519 sphinx/ext/apidoc.py:402 #, python-format msgid "enable %s extension" msgstr "aktifkan ekstensi %s" #: sphinx/cmd/quickstart.py:521 sphinx/ext/apidoc.py:398 msgid "enable arbitrary extensions" msgstr "aktifkan ekstensi berubah-ubah" #: sphinx/cmd/quickstart.py:523 msgid "Makefile and Batchfile creation" msgstr "Pembuatan Makefile dan Batchfile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:525 msgid "create makefile" msgstr "buat makefile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:527 msgid "do not create makefile" msgstr "jangan membuat makefile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:529 msgid "create batchfile" msgstr "buat batchfile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:532 msgid "do not create batchfile" msgstr "jangan membuat batchfile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:535 msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "gunakan mode-make untuk Makefile/make.bat" #: sphinx/cmd/quickstart.py:538 msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "jangan gunakan make-mode untuk Makefile/make.bat" #: sphinx/cmd/quickstart.py:540 sphinx/ext/apidoc.py:404 msgid "Project templating" msgstr "Membuat templat proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:543 sphinx/ext/apidoc.py:407 msgid "template directory for template files" msgstr "direktori templat untuk berkas templat" #: sphinx/cmd/quickstart.py:546 msgid "define a template variable" msgstr "mendefinisikan variabel templat" #: sphinx/cmd/quickstart.py:579 msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." msgstr "\"quiet\" ditentukan, tetapi tidak ada \"project\" atau \"author\" yang ditentukan." #: sphinx/cmd/quickstart.py:593 msgid "" "Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." msgstr "Kesalahan: jalur yang ditentukan bukan direktori, atau file sphinx sudah ada." #: sphinx/cmd/quickstart.py:595 msgid "" "sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" " root path." msgstr "sphinx-quickstart hanya menghasilkan direktori kosong. Silakan tentukan jalur utama baru." #: sphinx/cmd/quickstart.py:610 #, python-format msgid "Invalid template variable: %s" msgstr "Variabel templat tidak valid: %s" #: sphinx/directives/code.py:61 msgid "non-whitespace stripped by dedent" msgstr "" #: sphinx/directives/code.py:82 #, python-format msgid "Invalid caption: %s" msgstr "Keterangan tidak valid: %s" #: sphinx/directives/code.py:127 sphinx/directives/code.py:277 #: sphinx/directives/code.py:453 #, python-format msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" msgstr "spesifikasi nomor baris di luar kisaran (1-%d): %r" #: sphinx/directives/code.py:206 #, python-format msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" msgstr "Tidak dapat menggunakan kedua opsi \"%s\" dan \"%s\"" #: sphinx/directives/code.py:220 #, python-format msgid "Include file %r not found or reading it failed" msgstr "Berkas yang disertakan %r tidak ditemukan atau gagal membacanya" #: sphinx/directives/code.py:223 #, python-format msgid "" "Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " "an :encoding: option" msgstr "Pengkodean %r yang digunakan untuk membaca file yang disertakan %r tampaknya salah, mencoba berikan opsi :encoding:" #: sphinx/directives/code.py:260 #, python-format msgid "Object named %r not found in include file %r" msgstr "Objek bernama %r tidak ditemukan disertakan di berkas %r" #: sphinx/directives/code.py:286 msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" msgstr "Tidak dapat menggunakan \"lineno-match\" dengan rangkaian \"baris\" yang terpisah" #: sphinx/directives/code.py:291 #, python-format msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" msgstr "Spesifikasi baris %r: tidak ada baris yang ditarik dari berkas %r" #: sphinx/directives/other.py:116 #, python-format msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents" msgstr "" #: sphinx/directives/other.py:142 sphinx/environment/adapters/toctree.py:323 #, python-format msgid "toctree contains reference to excluded document %r" msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen yang dikecualikan %r" #: sphinx/directives/other.py:145 sphinx/environment/adapters/toctree.py:327 #, python-format msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen yang tidak ada %r" #: sphinx/directives/other.py:156 #, python-format msgid "duplicated entry found in toctree: %s" msgstr "" #: sphinx/directives/other.py:188 msgid "Section author: " msgstr "Penyusun bagian:" #: sphinx/directives/other.py:190 msgid "Module author: " msgstr "Penyusun modul: " #: sphinx/directives/other.py:192 msgid "Code author: " msgstr "Penulis kode:" #: sphinx/directives/other.py:194 msgid "Author: " msgstr "Penyusun: " #: sphinx/directives/other.py:266 msgid ".. acks content is not a list" msgstr "" #: sphinx/directives/other.py:291 msgid ".. hlist content is not a list" msgstr "" #: sphinx/directives/patches.py:66 msgid "" "\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as" " a relative path from source directory. Please update your document." msgstr "" #: sphinx/domains/__init__.py:397 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: sphinx/domains/c.py:2043 sphinx/domains/c.py:3318 #, python-format msgid "" "Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. c:%s:: %s'." msgstr "" #: sphinx/domains/c.py:3257 #, python-format msgid "%s (C %s)" msgstr "" #: sphinx/domains/c.py:3356 sphinx/domains/cpp.py:7496 #: sphinx/domains/python.py:682 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:760 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: sphinx/domains/c.py:3359 sphinx/domains/cpp.py:7502 msgid "Return values" msgstr "Nilai kembalian" #: sphinx/domains/c.py:3362 sphinx/domains/cpp.py:7505 #: sphinx/domains/javascript.py:259 sphinx/domains/python.py:694 msgid "Returns" msgstr "Kembali" #: sphinx/domains/c.py:3364 sphinx/domains/javascript.py:261 #: sphinx/domains/python.py:696 msgid "Return type" msgstr "Return type" #: sphinx/domains/c.py:3730 sphinx/domains/cpp.py:7909 msgid "member" msgstr "anggota" #: sphinx/domains/c.py:3731 msgid "variable" msgstr "variabel" #: sphinx/domains/c.py:3732 sphinx/domains/cpp.py:7908 #: sphinx/domains/javascript.py:365 sphinx/domains/python.py:1454 msgid "function" msgstr "fungsi" #: sphinx/domains/c.py:3733 msgid "macro" msgstr "macro" #: sphinx/domains/c.py:3734 msgid "struct" msgstr "struct" #: sphinx/domains/c.py:3735 sphinx/domains/cpp.py:7907 msgid "union" msgstr "union" #: sphinx/domains/c.py:3736 sphinx/domains/cpp.py:7912 msgid "enum" msgstr "enum" #: sphinx/domains/c.py:3737 sphinx/domains/cpp.py:7913 msgid "enumerator" msgstr "enumerator" #: sphinx/domains/c.py:3738 sphinx/domains/cpp.py:7910 msgid "type" msgstr "tipe" #: sphinx/domains/c.py:3740 sphinx/domains/cpp.py:7915 msgid "function parameter" msgstr "" #: sphinx/domains/changeset.py:23 #, python-format msgid "New in version %s" msgstr "Baru pada versi %s" #: sphinx/domains/changeset.py:24 #, python-format msgid "Changed in version %s" msgstr "Berubah pada versi %s" #: sphinx/domains/changeset.py:25 #, python-format msgid "Deprecated since version %s" msgstr "Ditinggalkan sejak versi %s" #: sphinx/domains/citation.py:70 #, python-format msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" msgstr "kutipan rangkap %s, contoh lain dalam %s" #: sphinx/domains/citation.py:81 #, python-format msgid "Citation [%s] is not referenced." msgstr "Kutipan [%s] tidak dirujuk." #: sphinx/domains/cpp.py:4929 sphinx/domains/cpp.py:7423 #, python-format msgid "" "Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. cpp:%s:: %s'." msgstr "" #: sphinx/domains/cpp.py:7218 msgid "Template Parameters" msgstr "Parameter Templat" #: sphinx/domains/cpp.py:7340 #, python-format msgid "%s (C++ %s)" msgstr "%s (C++ %s)" #: sphinx/domains/cpp.py:7499 sphinx/domains/javascript.py:256 msgid "Throws" msgstr "Throws" #: sphinx/domains/cpp.py:7906 sphinx/domains/javascript.py:367 #: sphinx/domains/python.py:1456 msgid "class" msgstr "class" #: sphinx/domains/cpp.py:7911 msgid "concept" msgstr "konsep" #: sphinx/domains/cpp.py:7916 msgid "template parameter" msgstr "" #: sphinx/domains/javascript.py:164 #, python-format msgid "%s() (built-in function)" msgstr "%s() (fungsi built-in)" #: sphinx/domains/javascript.py:165 sphinx/domains/python.py:1121 #, python-format msgid "%s() (%s method)" msgstr "%s() (method %s)" #: sphinx/domains/javascript.py:167 #, python-format msgid "%s() (class)" msgstr "%s() (class)" #: sphinx/domains/javascript.py:169 #, python-format msgid "%s (global variable or constant)" msgstr "%s (variabel global atau konstan)" #: sphinx/domains/javascript.py:171 sphinx/domains/python.py:1206 #, python-format msgid "%s (%s attribute)" msgstr "%s (atribut %s)" #: sphinx/domains/javascript.py:253 msgid "Arguments" msgstr "Argumen" #: sphinx/domains/javascript.py:329 #, python-format msgid "%s (module)" msgstr "%s (module)" #: sphinx/domains/javascript.py:366 sphinx/domains/python.py:1458 msgid "method" msgstr "method" #: sphinx/domains/javascript.py:368 sphinx/domains/python.py:1455 msgid "data" msgstr "data" #: sphinx/domains/javascript.py:369 sphinx/domains/python.py:1461 msgid "attribute" msgstr "atribut" #: sphinx/domains/javascript.py:370 sphinx/domains/python.py:1463 msgid "module" msgstr "modul" #: sphinx/domains/javascript.py:401 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/math.py:61 #, python-format msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" msgstr "duplikasi label persamaan %s, misalnya di %s" #: sphinx/domains/math.py:116 sphinx/writers/latex.py:2252 #, python-format msgid "Invalid math_eqref_format: %r" msgstr "Math_eqref_format tidak valid: %r" #: sphinx/domains/python.py:687 msgid "Variables" msgstr "Variabel" #: sphinx/domains/python.py:691 msgid "Raises" msgstr "Raises" #: sphinx/domains/python.py:975 sphinx/domains/python.py:1112 #, python-format msgid "%s() (in module %s)" msgstr "%s() (di modul %s)" #: sphinx/domains/python.py:1035 sphinx/domains/python.py:1202 #: sphinx/domains/python.py:1253 #, python-format msgid "%s (in module %s)" msgstr "%s (di modul %s)" #: sphinx/domains/python.py:1037 #, python-format msgid "%s (built-in variable)" msgstr "%s (variabel built-in)" #: sphinx/domains/python.py:1062 #, python-format msgid "%s (built-in class)" msgstr "%s (class built-in)" #: sphinx/domains/python.py:1063 #, python-format msgid "%s (class in %s)" msgstr "%s (class di %s)" #: sphinx/domains/python.py:1117 #, python-format msgid "%s() (%s class method)" msgstr "%s() (method class %s)" #: sphinx/domains/python.py:1119 #, python-format msgid "%s() (%s static method)" msgstr "%s() (method static %s)" #: sphinx/domains/python.py:1257 #, python-format msgid "%s (%s property)" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:1383 msgid "Python Module Index" msgstr "Indeks Modul Python" #: sphinx/domains/python.py:1384 msgid "modules" msgstr "modul" #: sphinx/domains/python.py:1433 msgid "Deprecated" msgstr "Akan ditinggalkan" #: sphinx/domains/python.py:1457 msgid "exception" msgstr "eksepsi" #: sphinx/domains/python.py:1459 msgid "class method" msgstr "method class" #: sphinx/domains/python.py:1460 msgid "static method" msgstr "method static" #: sphinx/domains/python.py:1462 msgid "property" msgstr "property" #: sphinx/domains/python.py:1520 #, python-format msgid "" "duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for" " one of them" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:1640 #, python-format msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" msgstr "lebih dari satu target ditemukan untuk referensi silang %r: %s" #: sphinx/domains/python.py:1701 msgid " (deprecated)" msgstr " (obsolet)" #: sphinx/domains/rst.py:125 sphinx/domains/rst.py:181 #, python-format msgid "%s (directive)" msgstr "%s (direktif)" #: sphinx/domains/rst.py:182 sphinx/domains/rst.py:186 #, python-format msgid ":%s: (directive option)" msgstr "" #: sphinx/domains/rst.py:209 #, python-format msgid "%s (role)" msgstr "%s (role)" #: sphinx/domains/rst.py:218 msgid "directive" msgstr "direktif" #: sphinx/domains/rst.py:219 msgid "directive-option" msgstr "opsi-direktif" #: sphinx/domains/rst.py:220 msgid "role" msgstr "role" #: sphinx/domains/rst.py:242 #, python-format msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:79 sphinx/domains/std.py:96 #, python-format msgid "environment variable; %s" msgstr "variabel environment; %s" #: sphinx/domains/std.py:155 #, python-format msgid "" "Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" "--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" msgstr "Deskripsi opsi salah bentuk %r, seharusnya terlihat seperti \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" atau \"+opt args\"" #: sphinx/domains/std.py:226 #, python-format msgid "%s command line option" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:228 msgid "command line option" msgstr "opsi baris perintah" #: sphinx/domains/std.py:346 msgid "glossary term must be preceded by empty line" msgstr "Daftar Istilah kata sulit harus didahului dengan baris kosong" #: sphinx/domains/std.py:354 msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" msgstr "Daftar istilah kata sulit tidak boleh dipisahkan oleh garis kosong" #: sphinx/domains/std.py:360 sphinx/domains/std.py:373 msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" msgstr "Daftar istilah kata sulit tampaknya salah format, periksa indentasi" #: sphinx/domains/std.py:516 msgid "glossary term" msgstr "daftar istilah" #: sphinx/domains/std.py:517 msgid "grammar token" msgstr "token grammar" #: sphinx/domains/std.py:518 msgid "reference label" msgstr "label referensi" #: sphinx/domains/std.py:520 msgid "environment variable" msgstr "variabel environment" #: sphinx/domains/std.py:521 msgid "program option" msgstr "opsi program" #: sphinx/domains/std.py:522 msgid "document" msgstr "dokumen" #: sphinx/domains/std.py:558 sphinx/domains/std.py:570 msgid "Module Index" msgstr "Indeks Modul" #: sphinx/domains/std.py:559 sphinx/domains/std.py:571 #: sphinx/themes/basic/defindex.html:25 msgid "Search Page" msgstr "Pencarian Halaman" #: sphinx/domains/std.py:614 sphinx/domains/std.py:720 #: sphinx/ext/autosectionlabel.py:52 #, python-format msgid "duplicate label %s, other instance in %s" msgstr "label rangkap %s, contoh lain dalam %s" #: sphinx/domains/std.py:633 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:839 msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." msgstr "numfig dinonaktifkan. :numref: diabaikan." #: sphinx/domains/std.py:847 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:859 #, python-format msgid "the link has no caption: %s" msgstr "tautan tidak memiliki teks: %s" #: sphinx/domains/std.py:873 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" msgstr "numfig_format tidak valid: %s (%r)" #: sphinx/domains/std.py:876 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s" msgstr "numfig_format tidak valid: %s" #: sphinx/domains/std.py:1106 #, python-format msgid "undefined label: %r" msgstr "label yang tidak ditentukan: %r" #: sphinx/domains/std.py:1108 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:71 msgid "new config" msgstr "konfigurasi baru" #: sphinx/environment/__init__.py:72 msgid "config changed" msgstr "konfigurasi berubah" #: sphinx/environment/__init__.py:73 msgid "extensions changed" msgstr "ekstensi berubah" #: sphinx/environment/__init__.py:276 msgid "build environment version not current" msgstr "membangun lingkungan bukan versi saat ini" #: sphinx/environment/__init__.py:278 msgid "source directory has changed" msgstr "direktori sumber telah berubah" #: sphinx/environment/__init__.py:357 msgid "" "This environment is incompatible with the selected builder, please choose " "another doctree directory." msgstr "Lingkungan ini tidak kompatibel dengan pembangun yang dipilih, silakan pilih direktori doctree lain." #: sphinx/environment/__init__.py:456 #, python-format msgid "Failed to scan documents in %s: %r" msgstr "Gagal memindai dokumen dalam %s: %r" #: sphinx/environment/__init__.py:593 #, python-format msgid "Domain %r is not registered" msgstr "Domain %r tidak terdaftar" #: sphinx/environment/__init__.py:727 msgid "document isn't included in any toctree" msgstr "dokumen tidak termasuk dalam toctree" #: sphinx/environment/__init__.py:764 msgid "self referenced toctree found. Ignored." msgstr "totree referensikan sendiri ditemukan. Diabaikan" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:69 #, python-format msgid "see %s" msgstr "lihat %s" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:73 #, python-format msgid "see also %s" msgstr "lihat juga %s" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:76 #, python-format msgid "unknown index entry type %r" msgstr "tipe entri indeks tidak dikenal %r" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:187 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11 msgid "Symbols" msgstr "Simbol" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:296 #, python-format msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" msgstr "referensi toctree melingkar terdeteksi, mengabaikan: %s <- %s" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:316 #, python-format msgid "" "toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" " will be generated" msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen %r yang tidak memiliki judul: tidak ada tautan yang akan dihasilkan" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:325 #, python-format msgid "toctree contains reference to non-included document %r" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:88 #, python-format msgid "image file not readable: %s" msgstr "berkas gambar tidak dapat dibaca: %s" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:107 #, python-format msgid "image file %s not readable: %s" msgstr "berkas gambar %s tidak dapat dibaca: %s" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:133 #, python-format msgid "download file not readable: %s" msgstr "berkas unduhan tidak dapat dibaca: %s" #: sphinx/environment/collectors/toctree.py:224 #, python-format msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" msgstr "%s sudah diberi nomor bagian (penomoran bersarang toctree?)" #: sphinx/ext/apidoc.py:86 #, python-format msgid "Would create file %s." msgstr "Akan membuat berkas %s." #: sphinx/ext/apidoc.py:320 msgid "" "\n" "Look recursively in for Python modules and packages and create\n" "one reST file with automodule directives per package in the .\n" "\n" "The s can be file and/or directory patterns that will be\n" "excluded from generation.\n" "\n" "Note: By default this script will not overwrite already created files." msgstr "\nLihat secara rekursif dalam untuk modul dan paket Python dan buat \nsatu berkas reST dengan arahan automodule per paket di . \n\n dapat berupa pola berkas dan/atau direktori yang akan \ndikecualikan dari pembuatan. \n\nCatatan: Secara bawaan skrip ini tidak akan menimpa berkas yang sudah dibuat." #: sphinx/ext/apidoc.py:333 msgid "path to module to document" msgstr "jalur ke modul ke dokumen" #: sphinx/ext/apidoc.py:335 msgid "" "fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" msgstr "Berkas gaya-fnmatch dan/atau pola direktori untuk dikecualikan dari pembuatan" #: sphinx/ext/apidoc.py:340 msgid "directory to place all output" msgstr "direktori untuk menempatkan semua keluaran" #: sphinx/ext/apidoc.py:345 msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" msgstr "kedalaman maksimum submodul untuk ditampilkan di TOC (bawaan: 4)" #: sphinx/ext/apidoc.py:348 msgid "overwrite existing files" msgstr "menimpa file yang ada" #: sphinx/ext/apidoc.py:351 msgid "" "follow symbolic links. Powerful when combined with " "collective.recipe.omelette." msgstr "ikuti tautan simbolik. Berdaya bila digabungkan dengan collective.recipe.omelette." #: sphinx/ext/apidoc.py:354 msgid "run the script without creating files" msgstr "operasikan skrip tanpa membuat file" #: sphinx/ext/apidoc.py:357 msgid "put documentation for each module on its own page" msgstr "letakkan dokumentasi untuk setiap modul di halamannya sendiri" #: sphinx/ext/apidoc.py:360 msgid "include \"_private\" modules" msgstr "termasuk modul \"_private\"" #: sphinx/ext/apidoc.py:362 msgid "filename of table of contents (default: modules)" msgstr "nama file daftar isi (bawaan: modul)" #: sphinx/ext/apidoc.py:364 msgid "don't create a table of contents file" msgstr "jangan membuat berkas daftar isi" #: sphinx/ext/apidoc.py:367 msgid "" "don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " "docstrings already contain them)" msgstr "jangan membuat judul untuk paket modul/paket (mis. ketika docstrings sudah berisi hal tersebut)" #: sphinx/ext/apidoc.py:372 msgid "put module documentation before submodule documentation" msgstr "letakkan dokumentasi modul sebelum dokumentasi submodul" #: sphinx/ext/apidoc.py:376 msgid "" "interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " "specification" msgstr "menafsirkan jalur modul sesuai dengan spesifikasi namespaces implisit PEP-0420" #: sphinx/ext/apidoc.py:380 msgid "file suffix (default: rst)" msgstr "akhiran berkas (bawaan: rst)" #: sphinx/ext/apidoc.py:382 msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" msgstr "menghasilkan proyek penuh dengan sphinx-quickstart" #: sphinx/ext/apidoc.py:385 msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" msgstr "menambahkan module_path ke sys.path, digunakan ketika --full diberikan" #: sphinx/ext/apidoc.py:387 msgid "project name (default: root module name)" msgstr "nama proyek (bawaan: nama modul utama)" #: sphinx/ext/apidoc.py:389 msgid "project author(s), used when --full is given" msgstr "penulis-(penulis) proyek, digunakan ketika --full diberikan" #: sphinx/ext/apidoc.py:391 msgid "project version, used when --full is given" msgstr "versi proyek, digunakan ketika --full diberikan" #: sphinx/ext/apidoc.py:393 msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" msgstr "rilis proyek, digunakan ketika --full diberikan, bawaan ke --doc-version" #: sphinx/ext/apidoc.py:396 msgid "extension options" msgstr "opsi ekstensi" #: sphinx/ext/apidoc.py:429 #, python-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s bukan direktori." #: sphinx/ext/autosectionlabel.py:48 #, python-format msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\"" msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:45 #, python-format msgid "invalid regex %r in %s" msgstr "regex tidak valid %r dalam %s" #: sphinx/ext/coverage.py:73 #, python-format msgid "" "Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)spython.txt." msgstr "Pengujian cakupan di sumber selesai, lihat hasilnya dalam %(outdir)spython.txt." #: sphinx/ext/coverage.py:87 #, python-format msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" msgstr "%r regex tidak valid di coverage_c_regexes" #: sphinx/ext/coverage.py:155 #, python-format msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s" msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:187 #, python-format msgid "module %s could not be imported: %s" msgstr "modul %s tidak dapat diimpor: %s" #: sphinx/ext/coverage.py:334 #, python-format msgid "undocumented python function: %s :: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:350 #, python-format msgid "undocumented python class: %s :: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:363 #, python-format msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/doctest.py:115 #, python-format msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." msgstr "tidak ada '+' atau '-' dalam opsi '%s'." #: sphinx/ext/doctest.py:120 #, python-format msgid "'%s' is not a valid option." msgstr "'%s' bukan opsi yang valid." #: sphinx/ext/doctest.py:134 #, python-format msgid "'%s' is not a valid pyversion option" msgstr "'%s' bukan opsi pyversion yang valid" #: sphinx/ext/doctest.py:220 msgid "invalid TestCode type" msgstr "tipe TestCode tidak valid" #: sphinx/ext/doctest.py:280 #, python-format msgid "" "Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)s/output.txt." msgstr "Pengujian dokumen di sumber selesai, lihat hasil dalam %(outdir)s/output.txt." #: sphinx/ext/doctest.py:431 #, python-format msgid "no code/output in %s block at %s:%s" msgstr "tidak ada kode/keluaran dalam blok %s pada %s:%s" #: sphinx/ext/doctest.py:521 #, python-format msgid "ignoring invalid doctest code: %r" msgstr "mengabaikan kode dokumen yang tidak valid: %r" #: sphinx/ext/duration.py:76 msgid "" "====================== slowest reading durations =======================" msgstr "====================== durasi membaca paling lambat =======================" #: sphinx/ext/extlinks.py:82 #, python-format msgid "" "hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:133 msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" msgstr "Pengarahan Graphviz tidak dapat memiliki konten dan argumen nama berkas sekaligus" #: sphinx/ext/graphviz.py:143 #, python-format msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" msgstr "Berkas Graphviz eksternal %r tidak ditemukan atau gagal dibaca" #: sphinx/ext/graphviz.py:150 msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." msgstr "Mengabaikan pengarahan \"graphviz\" tanpa konten." #: sphinx/ext/graphviz.py:259 #, python-format msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:294 #, python-format msgid "" "dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " "graphviz_dot setting" msgstr "perintah dot %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk keluaran graphviz), periksa pengaturan graphviz_dot" #: sphinx/ext/graphviz.py:301 #, python-format msgid "" "dot exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "dot keluar dengan kesalahan: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: sphinx/ext/graphviz.py:304 #, python-format msgid "" "dot did not produce an output file:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "dot tidak menghasilkan berkas output: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: sphinx/ext/graphviz.py:320 #, python-format msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" msgstr "graphviz_output_format harus salah satu dari 'png', 'svg', tetapi %r" #: sphinx/ext/graphviz.py:324 sphinx/ext/graphviz.py:377 #: sphinx/ext/graphviz.py:414 #, python-format msgid "dot code %r: %s" msgstr "kode dot %r: %s" #: sphinx/ext/graphviz.py:427 sphinx/ext/graphviz.py:435 #, python-format msgid "[graph: %s]" msgstr "[graph: %s]" #: sphinx/ext/graphviz.py:429 sphinx/ext/graphviz.py:437 msgid "[graph]" msgstr "[graph]" #: sphinx/ext/imgconverter.py:38 #, python-format msgid "" "Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n" "\n" "Traceback: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/imgconverter.py:47 sphinx/ext/imgconverter.py:71 #, python-format msgid "" "convert exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "convert keluar dengan kesalahan: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: sphinx/ext/imgconverter.py:66 #, python-format msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:157 #, python-format msgid "" "LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " "imgmath_latex setting" msgstr "Perintah LaTeX %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk tampilan matematika), periksa pengaturan imgmath_latex" #: sphinx/ext/imgmath.py:172 #, python-format msgid "" "%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " "setting" msgstr "%s perintah %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk tampilan matematika), periksa pengaturan imgmath_%s" #: sphinx/ext/imgmath.py:326 #, python-format msgid "display latex %r: %s" msgstr "tampilkan latex %r: %s" #: sphinx/ext/imgmath.py:360 #, python-format msgid "inline latex %r: %s" msgstr "inline latex %r: %s" #: sphinx/ext/imgmath.py:367 sphinx/ext/mathjax.py:52 msgid "Link to this equation" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:194 #, python-format msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" msgstr "pengimpanan intersphinx telah dipindahkan: %s -> %s" #: sphinx/ext/intersphinx.py:229 #, python-format msgid "loading intersphinx inventory from %s..." msgstr "memuat penyimpanan intersphinx dari %s..." #: sphinx/ext/intersphinx.py:243 msgid "" "encountered some issues with some of the inventories, but they had working " "alternatives:" msgstr "mengalami beberapa masalah dengan beberapa inventaris, tetapi mereka memiliki alternatif berfungsi:" #: sphinx/ext/intersphinx.py:249 msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" msgstr "gagal mencapai salah satu inventaris dengan masalah berikut:" #: sphinx/ext/intersphinx.py:302 #, python-format msgid "(in %s v%s)" msgstr "(di %s v%s)" #: sphinx/ext/intersphinx.py:304 #, python-format msgid "(in %s)" msgstr "(dalam %s)" #: sphinx/ext/intersphinx.py:536 #, python-format msgid "inventory for external cross-reference not found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:542 #, python-format msgid "role for external cross-reference not found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:633 #, python-format msgid "external %s:%s reference target not found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:658 #, python-format msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored" msgstr "pengenal intersphinx %r bukan string. Diabaikan" #: sphinx/ext/intersphinx.py:680 #, python-format msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r" msgstr "" #: sphinx/ext/linkcode.py:68 sphinx/ext/viewcode.py:198 msgid "[source]" msgstr "[sumber]" #: sphinx/ext/todo.py:67 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: sphinx/ext/todo.py:100 #, python-format msgid "TODO entry found: %s" msgstr "Entri TODO ditemukan: %s" #: sphinx/ext/todo.py:158 msgid "<>" msgstr "<>" #: sphinx/ext/todo.py:160 #, python-format msgid "(The <> is located in %s, line %d.)" msgstr "(<> terletak di %s, baris %d.)" #: sphinx/ext/todo.py:170 msgid "original entry" msgstr "entri asli" #: sphinx/ext/viewcode.py:255 msgid "highlighting module code... " msgstr "menyoroti kode modul..." #: sphinx/ext/viewcode.py:283 msgid "[docs]" msgstr "[docs]" #: sphinx/ext/viewcode.py:303 msgid "Module code" msgstr "Kode modul" #: sphinx/ext/viewcode.py:309 #, python-format msgid "

Source code for %s

" msgstr "

Kode sumber untuk %s

" #: sphinx/ext/viewcode.py:335 msgid "Overview: module code" msgstr "Tinjauan: kode modul" #: sphinx/ext/viewcode.py:336 msgid "

All modules for which code is available

" msgstr "

Semua modul dimana kode tersedia

" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:127 #, python-format msgid "invalid value for member-order option: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135 #, python-format msgid "invalid value for class-doc-from option: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:391 #, python-format msgid "invalid signature for auto%s (%r)" msgstr "tanda tangan tidak valid untuk outo %s (%r)" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:508 #, python-format msgid "error while formatting arguments for %s: %s" msgstr "kesalahan saat memformat argumen untuk %s: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:777 #, python-format msgid "" "autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:872 #, python-format msgid "" "don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " "\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " "explicit module name)" msgstr "tidak tahu modul mana yang akan diimpor untuk autodocumenting %r (coba letakkan pengarahan \"module\" atau \"currentmodule\" dalam dokumen, atau berikan nama modul yang eksplisit)" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:916 #, python-format msgid "A mocked object is detected: %r" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:935 #, python-format msgid "error while formatting signature for %s: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:996 msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" msgstr "\"::\" dalam nama automodule tidak masuk akal" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1003 #, python-format msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" msgstr "argumen tanda tangan atau anotasi kembalian diberikan untuk automodule %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1016 #, python-format msgid "" "__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " "__all__" msgstr "__all__ harus berupa daftar string, bukan %r (dalam modul %s) -- mengabaikan __all__" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1082 #, python-format msgid "" "missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1298 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1375 #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2768 #, python-format msgid "Failed to get a function signature for %s: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1586 #, python-format msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1713 #, python-format msgid "Bases: %s" msgstr "Basis: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1727 #, python-format msgid "missing attribute %s in object %s" msgstr "atribut hilang %s dalam objek %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1826 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1863 #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1946 #, python-format msgid "alias of %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1846 #, python-format msgid "alias of TypeVar(%s)" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2167 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2264 #, python-format msgid "Failed to get a method signature for %s: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2395 #, python-format msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored." msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:183 #, python-format msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:131 #, python-format msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:134 #, python-format msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:249 #, python-format msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:251 #, python-format msgid "" "autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " "setting." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:270 msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:323 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to import %s.\n" "Possible hints:\n" "%s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:337 #, python-format msgid "failed to parse name %s" msgstr "gagal mengurai nama %s" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:342 #, python-format msgid "failed to import object %s" msgstr "gagal mengimpor objek %s" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:798 #, python-format msgid "autosummary_generate: file not found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:806 msgid "" "autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not " "contain .rst. Skipped." msgstr "autosummary menghasilkan file .rst secara internal. Tapi source_suffix Anda tidak mengandung .rst. Dilewati." #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:200 #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:358 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:470 #, python-format msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" msgstr "[autosummary] menghasilkan autosummary untuk: %s" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:474 #, python-format msgid "[autosummary] writing to %s" msgstr "[autosummary] menulis ke %s" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:517 #, python-format msgid "" "[autosummary] failed to import %s.\n" "Possible hints:\n" "%s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:690 msgid "" "\n" "Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" "\n" "sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" "the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" "given input files.\n" "\n" "The format of the autosummary directive is documented in the\n" "``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" "\n" " pydoc sphinx.ext.autosummary\n" msgstr "\nHasilkan ReStructuredText menggunakan pengarahan autosummary.\n\nsphinx-autogen adalah tampilan depan ke sphinx.ext.autosummary.generate. Ini menghasilkan \nfile reStructuredText dari pengarahan autosummary yang terkandung dalam \nfile input yang diberikan.\n\nFormat pengarahan autosummary didokumentasikan dalam \nmodul ``sphinx.ext.autosummary`` dan dapat dibaca menggunakan::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:707 msgid "source files to generate rST files for" msgstr "berkas sumber untuk menghasilkan file rST untuk" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:711 msgid "directory to place all output in" msgstr "direktori untuk menempatkan semua keluaran dalam" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:714 #, python-format msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" msgstr "akhiran bawaan untuk berkas (bawaan: %(default)s)" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:718 #, python-format msgid "custom template directory (default: %(default)s)" msgstr "direktori templat ubahsuai (bawaan: %(default)s)" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:722 #, python-format msgid "document imported members (default: %(default)s)" msgstr "mendokumentasikan anggota yang diimpor (bawaan: %(default)s)" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:726 #, python-format msgid "" "document exactly the members in module __all__ attribute. (default: " "%(default)s)" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:336 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:726 msgid "Keyword Arguments" msgstr "Argumen Kata Kunci" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680 msgid "Example" msgstr "Contoh" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:681 msgid "Examples" msgstr "Contoh-contoh" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:742 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:751 msgid "Other Parameters" msgstr "Parameter lainnya" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:787 msgid "Receives" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:791 msgid "References" msgstr "Referensi" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:823 msgid "Warns" msgstr "Peringatkan" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:827 msgid "Yields" msgstr "Hasil" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:985 #, python-format msgid "invalid value set (missing closing brace): %s" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:992 #, python-format msgid "invalid value set (missing opening brace): %s" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:999 #, python-format msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1006 #, python-format msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s" msgstr "" #: sphinx/locale/__init__.py:221 msgid "Attention" msgstr "Pehatian" #: sphinx/locale/__init__.py:222 msgid "Caution" msgstr "Hati-hati" #: sphinx/locale/__init__.py:223 msgid "Danger" msgstr "Bahaya" #: sphinx/locale/__init__.py:224 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: sphinx/locale/__init__.py:225 msgid "Hint" msgstr "Petunjuk" #: sphinx/locale/__init__.py:226 msgid "Important" msgstr "Penting" #: sphinx/locale/__init__.py:227 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: sphinx/locale/__init__.py:228 msgid "See also" msgstr "Lihat juga" #: sphinx/locale/__init__.py:229 msgid "Tip" msgstr "Tip" #: sphinx/locale/__init__.py:230 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:52 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8 msgid "continued from previous page" msgstr "lanjutan dari halaman sebelumnya" #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:63 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9 msgid "continues on next page" msgstr "berlanjut ke halaman berikutnya" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10 msgid "Non-alphabetical" msgstr "Non-abjad" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12 msgid "Numbers" msgstr "Angka" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13 msgid "page" msgstr "laman" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10 #: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41 msgid "Table of Contents" msgstr "Daftar Isi" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:141 #: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:22 msgid "Search" msgstr "Pencarian" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16 #: sphinx/themes/basic/searchfield.html:18 msgid "Go" msgstr "Go" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15 msgid "Show Source" msgstr "Lihat Sumber" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:11 msgid "Overview" msgstr "Tinjauan" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:15 msgid "Welcome! This is" msgstr "Selamat Datang! Ini adalah" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:16 msgid "the documentation for" msgstr "dokumentasi untuk" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:17 msgid "last updated" msgstr "terakhir diperbarui" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:20 msgid "Indices and tables:" msgstr "Indeks dan tabel:" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:23 msgid "Complete Table of Contents" msgstr "Daftar Isi Lengkap" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:24 msgid "lists all sections and subsections" msgstr "daftar semua seksi dan subseksi" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:26 msgid "search this documentation" msgstr "pencarian pada dokumentasi ini" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:28 msgid "Global Module Index" msgstr "Index Modul Global" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:29 msgid "quick access to all modules" msgstr "akses cepat semua modul" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:31 msgid "all functions, classes, terms" msgstr "semua fungsi, class, term" #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33 #, python-format msgid "Index – %(key)s" msgstr "Index – %(key)s" #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:73 msgid "Full index on one page" msgstr "Index penuh dalam satu halaman" #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16 msgid "Index pages by letter" msgstr "Index halaman berdasarkan huruf" #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25 msgid "can be huge" msgstr "dapat menjadi besar" #: sphinx/themes/basic/layout.html:26 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: sphinx/themes/basic/layout.html:126 #, python-format msgid "Search within %(docstitle)s" msgstr "Pencarian dalam %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/layout.html:135 msgid "About these documents" msgstr "Tentang dokumen ini" #: sphinx/themes/basic/layout.html:144 sphinx/themes/basic/layout.html:188 #: sphinx/themes/basic/layout.html:190 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #: sphinx/themes/basic/layout.html:194 sphinx/themes/basic/layout.html:200 #, python-format msgid "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." msgstr "" #: sphinx/themes/basic/layout.html:212 #, python-format msgid "Last updated on %(last_updated)s." msgstr "Terakhir diperbarui pada %(last_updated)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:215 #, python-format msgid "" "Created using Sphinx " "%(sphinx_version)s." msgstr "" #: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4 #, python-format msgid "Search %(docstitle)s" msgstr "Pencarian %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/relations.html:12 msgid "Previous topic" msgstr "Topik sebelumnya" #: sphinx/themes/basic/relations.html:14 msgid "previous chapter" msgstr "bab sebelum" #: sphinx/themes/basic/relations.html:19 msgid "Next topic" msgstr "Topik berikutnya" #: sphinx/themes/basic/relations.html:21 msgid "next chapter" msgstr "bab berikutnya" #: sphinx/themes/basic/search.html:27 msgid "" "Please activate JavaScript to enable the search\n" " functionality." msgstr "Tolong aktifkan JavaScript untuk melakukan pencarian.\n " #: sphinx/themes/basic/search.html:35 msgid "" "Searching for multiple words only shows matches that contain\n" " all words." msgstr "Mencari beberapa kata hanya menunjukkan kecocokan yang mengandung\n    semua kata." #: sphinx/themes/basic/search.html:42 msgid "search" msgstr "pencarian" #: sphinx/themes/basic/search.html:48 #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:112 msgid "Search Results" msgstr "Hasil Pencarian" #: sphinx/themes/basic/search.html:50 #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:114 msgid "" "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" " spelled correctly and that you've selected enough categories." msgstr "Tidak ada dokumen yang cocok dengan pencarian anda. Pastikan semua kata ditulis dengan benar dan sudah memilih cukup kategori." #: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12 msgid "Quick search" msgstr "Pencarian cepat" #: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12 msgid "This Page" msgstr "Halaman Ini" #: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5 #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12 #, python-format msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" msgstr "Perubahan pada Versi %(version)s — %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5 #, python-format msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17 #, python-format msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" msgstr "Daftar perubahan dibuat otomatis untuk versi %(version)s" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18 msgid "Library changes" msgstr "Perubahan library" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23 msgid "C API changes" msgstr "Perubahan API C" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25 msgid "Other changes" msgstr "Perubahan lain" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:118 msgid "" "Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query." msgstr "" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:217 msgid "Searching" msgstr "Pencarian" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:233 msgid "Preparing search..." msgstr "Penyiapkan pencarian..." #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:421 msgid ", in " msgstr ", di" #: sphinx/themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112 msgid "Hide Search Matches" msgstr "Sembunyikan Hasil Pencarian" #: sphinx/themes/classic/layout.html:20 #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:57 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Tutup sidebar" #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:48 msgid "Expand sidebar" msgstr "Buka sidebar" #: sphinx/themes/haiku/layout.html:24 msgid "Contents" msgstr "Konten" #: sphinx/transforms/__init__.py:126 msgid "could not calculate translation progress!" msgstr "" #: sphinx/transforms/__init__.py:131 msgid "no translated elements!" msgstr "" #: sphinx/transforms/__init__.py:238 #, python-format msgid "" "4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" msgstr "4 kolom berdasarkan indeks ditemukan. Ini mungkin bug ekstensi yang Anda gunakan: %r" #: sphinx/transforms/__init__.py:277 #, python-format msgid "Footnote [%s] is not referenced." msgstr "Catatan kaki [%s] tidak dirujuk." #: sphinx/transforms/__init__.py:283 msgid "Footnote [#] is not referenced." msgstr "Catatan kaki [#] tidak dirujuk." #: sphinx/transforms/i18n.py:205 sphinx/transforms/i18n.py:272 msgid "" "inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "referensi catatan kaki yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}" #: sphinx/transforms/i18n.py:245 msgid "" "inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " "{1}" msgstr "referensi yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}" #: sphinx/transforms/i18n.py:287 msgid "" "inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "referensi kutipan tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}" #: sphinx/transforms/i18n.py:304 msgid "" "inconsistent term references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "referensi istilah yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:116 msgid "" "Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a " "bug." msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:158 #, python-format msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" msgstr "lebih dari satu target ditemukan untuk referensi silang 'any' %r: bisa %s" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:209 #, python-format msgid "%s:%s reference target not found: %s" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:212 #, python-format msgid "%r reference target not found: %s" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:80 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" msgstr "Tidak dapat mengambil gambar jarak jauh: %s [%d]" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:108 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" msgstr "Tidak dapat mengambil gambar jarak jauh: %s [%s]" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:126 #, python-format msgid "Unknown image format: %s..." msgstr "Format gambar tidak dikenal: %s..." #: sphinx/util/__init__.py:167 #, python-format msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" msgstr "karakter sumber undecodable, menggantinya dengan \"?\": %r" #: sphinx/util/display.py:77 msgid "skipped" msgstr "dilewati" #: sphinx/util/display.py:82 msgid "failed" msgstr "gagal" #: sphinx/util/docfields.py:88 #, python-format msgid "" "Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is " "not in the domain." msgstr "" #: sphinx/util/docutils.py:311 #, python-format msgid "unknown directive or role name: %s:%s" msgstr "" #: sphinx/util/docutils.py:605 #, python-format msgid "unknown node type: %r" msgstr "tipe simpul tidak dikenal: %r" #: sphinx/util/i18n.py:63 #, python-format msgid "reading error: %s, %s" msgstr "kesalahan membaca: %s, %s" #: sphinx/util/i18n.py:70 #, python-format msgid "writing error: %s, %s" msgstr "kesalahan menulis: %s, %s" #: sphinx/util/i18n.py:94 #, python-format msgid "locale_dir %s does not exist" msgstr "" #: sphinx/util/i18n.py:185 #, python-format msgid "" "Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " "it directly: %s" msgstr "Format tanggal tidak valid. Kutip string dengan kutipan tunggal jika Anda ingin menampilkannya secara langsung: %s" #: sphinx/util/nodes.py:378 #, python-format msgid "" "%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead." msgstr "" #: sphinx/util/nodes.py:426 #, python-format msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" msgstr "toctree berisi ref ke berkas yang tidak ada %r" #: sphinx/util/nodes.py:627 #, python-format msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" msgstr "pengecualian saat mengevaluasi hanya ekspresi pengarahan: %s" #: sphinx/util/rst.py:70 #, python-format msgid "default role %s not found" msgstr "peran bawaan %s tidak ditemukan" #: sphinx/writers/html5.py:100 sphinx/writers/html5.py:109 msgid "Link to this definition" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:397 #, python-format msgid "numfig_format is not defined for %s" msgstr "numfig_format tidak didefinisikan untuk %s" #: sphinx/writers/html5.py:407 #, python-format msgid "Any IDs not assigned for %s node" msgstr "Tidak ada ID apa pun yang ditugaskan untuk simpul %s" #: sphinx/writers/html5.py:462 msgid "Link to this term" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:485 sphinx/writers/html5.py:490 msgid "Link to this heading" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:494 msgid "Link to this table" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:537 msgid "Link to this code" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:539 msgid "Link to this image" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:541 msgid "Link to this toctree" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:679 msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran gambar. :scale: option diabaikan." #: sphinx/writers/latex.py:335 #, python-format msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" msgstr "%r toplevel_sectioning tidak diketahui untuk kelas %r" #: sphinx/writers/latex.py:386 msgid "too large :maxdepth:, ignored." msgstr ":maxdepth: terlalu besar, diabaikan." #: sphinx/writers/latex.py:625 msgid "document title is not a single Text node" msgstr "judul dokumen bukan simpul Text tunggal" #: sphinx/writers/latex.py:656 sphinx/writers/texinfo.py:622 msgid "" "encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" msgstr "simpul judul tidak ditemui dalam bagian, topik, tabel, peringatan atau sisi bilah" #: sphinx/writers/latex.py:959 sphinx/writers/manpage.py:258 #: sphinx/writers/texinfo.py:637 msgid "Footnotes" msgstr "Catatan kaki" #: sphinx/writers/latex.py:1028 msgid "" "both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." msgstr "opsi tabularcolumns dan :widths: opsi diberikan bersamaan. :widths: diabaikan." #: sphinx/writers/latex.py:1388 #, python-format msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." msgstr "unit dimensi %s tidak valid. Diabaikan" #: sphinx/writers/latex.py:1722 #, python-format msgid "unknown index entry type %s found" msgstr "entri indeks tidak diketahui ditemukan tipe %s" #: sphinx/writers/manpage.py:306 sphinx/writers/text.py:917 #, python-format msgid "[image: %s]" msgstr "[gambar: %s]" #: sphinx/writers/manpage.py:307 sphinx/writers/text.py:918 msgid "[image]" msgstr "[gambar]" #: sphinx/writers/texinfo.py:1193 msgid "caption not inside a figure." msgstr "keterangan tidak di dalam gambar." #: sphinx/writers/texinfo.py:1280 #, python-format msgid "unimplemented node type: %r" msgstr "tipe simpul tidak diterapkan: %r"