# Translations template for Sphinx. # Copyright (C) 2023 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the Sphinx project. # # Translators: # Adam C , 2023 # Maciej Olko , 2017-2020 # Maciej Olko , 2022 # Michael Gielda , 2014 # Komiya Takeshi , 2018 # Tawez, 2013-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sphinx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-17 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n" "Last-Translator: Adam C , 2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: sphinx/application.py:157 #, python-format msgid "Cannot find source directory (%s)" msgstr "Nie odnaleziono katalogu źródłowego (%s)" #: sphinx/application.py:161 #, python-format msgid "Output directory (%s) is not a directory" msgstr "Katalog wyjściowy (%s) nie jest katalogiem" #: sphinx/application.py:165 msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" msgstr "Katalog źródłowy i katalog docelowy nie mogą być identyczne" #: sphinx/application.py:197 #, python-format msgid "Running Sphinx v%s" msgstr "Uruchamianie Sphinksa v%s" #: sphinx/application.py:223 #, python-format msgid "" "This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " "this version." msgstr "Ten projekt potrzebuje Sphinksa w wersji co najmniej %s, dlatego nie może zostać zbudowany z tą wersją." #: sphinx/application.py:239 msgid "making output directory" msgstr "tworzenie katalogu wyjścia" #: sphinx/application.py:244 sphinx/registry.py:444 #, python-format msgid "while setting up extension %s:" msgstr "podczas ustawiania rozszerzenia %s:" #: sphinx/application.py:250 msgid "" "'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " "modify its definition to make it a callable function. This is needed for " "conf.py to behave as a Sphinx extension." msgstr "'setup' podany w conf.py nie jest wywoływalny. Prosimy zmienić jego definicję tak, aby była wywoływalną funkcją. Jest to potrzebne w conf.py, aby zachowywało się jak rozszerzenie Sphinksa." #: sphinx/application.py:281 #, python-format msgid "loading translations [%s]... " msgstr "ładowanie tłumaczeń [%s]..." #: sphinx/application.py:298 sphinx/util/display.py:84 msgid "done" msgstr "gotowe" #: sphinx/application.py:300 msgid "not available for built-in messages" msgstr "niedostępne dla wbudowanych wiadomości" #: sphinx/application.py:314 msgid "loading pickled environment" msgstr "ładowanie zapakowanego środowiska" #: sphinx/application.py:322 #, python-format msgid "failed: %s" msgstr "nie powiodło się: %s" #: sphinx/application.py:336 msgid "No builder selected, using default: html" msgstr "Nie wybrano buildera, używamy domyślnego: html" #: sphinx/application.py:369 msgid "succeeded" msgstr "zakończony sukcesem" #: sphinx/application.py:370 msgid "finished with problems" msgstr "zakończony z problemami" #: sphinx/application.py:374 #, python-format msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)." msgstr "build %s, %s ostrzeżenie (z ostrzeżeniami traktowanymi jako błędy)." #: sphinx/application.py:376 #, python-format msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)." msgstr "" #: sphinx/application.py:379 #, python-format msgid "build %s, %s warning." msgstr "build %s, %s ostrzeżenie." #: sphinx/application.py:381 #, python-format msgid "build %s, %s warnings." msgstr "" #: sphinx/application.py:385 #, python-format msgid "build %s." msgstr "build %s." #: sphinx/application.py:616 #, python-format msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" msgstr "klasa %r jest już zarejestrowana, jej wizytorzy zostaną nadpisani" #: sphinx/application.py:695 #, python-format msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" msgstr "dyrektywa %r jest już zarejestrowana, jej wizytorzy zostaną nadpisani" #: sphinx/application.py:717 sphinx/application.py:739 #, python-format msgid "role %r is already registered, it will be overridden" msgstr "rola %r jest już zarejestrowana, jej wizytorzy zostaną nadpisani" #: sphinx/application.py:1288 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "rozszerzenie %s nie deklaruje, czy jest bezpieczne do czytania współbieżnego, zakładamy że nie jest – prosimy zapytać autora rozszerzenie o sprawdzenie i zadeklarowania tego wprost" #: sphinx/application.py:1292 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" msgstr "" #: sphinx/application.py:1295 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "rozszerzenie %s nie deklaruje, czy jest bezpieczne do pisania współbieżnego, zakładamy że nie jest – prosimy zapytać autora rozszerzenia o sprawdzenie i zadeklarowanie tego wprost" #: sphinx/application.py:1299 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" msgstr "" #: sphinx/application.py:1307 sphinx/application.py:1311 #, python-format msgid "doing serial %s" msgstr "tworzenie serii %s" #: sphinx/config.py:179 #, python-format msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" msgstr "folder konfiguracyjny nie zawiera pliku conf.py (%s)" #: sphinx/config.py:188 msgid "" "Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your " "configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)." msgstr "" #: sphinx/config.py:217 #, python-format msgid "" "cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " "individual elements)" msgstr "nie można nadpisać słownikowego ustawienia konfiguracji %r, ignorowanie (użyj %r, by ustawić poszczególne elementy)" #: sphinx/config.py:226 #, python-format msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" msgstr "niepoprawna liczba %r dla wartości konfiguracji %r, ignorowanie" #: sphinx/config.py:231 #, python-format msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" msgstr "nie można nadpisać ustawienia konfiguracji %r nie wspieranym typem, ignorowanie" #: sphinx/config.py:260 #, python-format msgid "unknown config value %r in override, ignoring" msgstr "nieznana wartość konfiguracji %r w nadpisaniu, ignorowanie" #: sphinx/config.py:288 #, python-format msgid "No such config value: %s" msgstr "Nie ma takiej wartości konfiguracyjnej: %s" #: sphinx/config.py:312 #, python-format msgid "Config value %r already present" msgstr "Wartość konfiguracji %r już podana" #: sphinx/config.py:360 #, python-format msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" msgstr "W twoim piku konfiguracyjnym jest błąd składniowy: %s\n" #: sphinx/config.py:363 msgid "" "The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" msgstr "Plik konfiguracyjny (albo jeden z modułów przez niego zaimportowanych) wywołał sys.exit()" #: sphinx/config.py:370 #, python-format msgid "" "There is a programmable error in your configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "W twoim piku konfiguracyjnym jest błąd programowalny: \n\n%s" #: sphinx/config.py:393 #, python-format msgid "" "The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or " "dictionary. But `%r' is given." msgstr "" #: sphinx/config.py:413 #, python-format msgid "Section %s" msgstr "Rozdział %s" #: sphinx/config.py:414 #, python-format msgid "Fig. %s" msgstr "Rys. %s" #: sphinx/config.py:415 #, python-format msgid "Table %s" msgstr "Tabela %s" #: sphinx/config.py:416 #, python-format msgid "Listing %s" msgstr "Listing %s" #: sphinx/config.py:488 msgid "" "The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " "is given." msgstr "Wartość konfiguracyjna `{name}` musi być jednym z {candidates}, a podany jest `{current}`." #: sphinx/config.py:506 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " "{permitted}." msgstr "" #: sphinx/config.py:518 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " "`{default.__name__}'." msgstr "" #: sphinx/config.py:528 #, python-format msgid "primary_domain %r not found, ignored." msgstr "Nie odnaleziono primary_domain %r, zignorowano." #: sphinx/config.py:540 msgid "" "Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add " "\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py." msgstr "" #: sphinx/events.py:63 #, python-format msgid "Event %r already present" msgstr "Zdarzenie %r już obecne" #: sphinx/events.py:69 #, python-format msgid "Unknown event name: %s" msgstr "Nieznana nazwa zdarzenia: %s" #: sphinx/events.py:107 #, python-format msgid "Handler %r for event %r threw an exception" msgstr "" #: sphinx/extension.py:53 #, python-format msgid "" "The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " "loaded." msgstr "" #: sphinx/extension.py:69 #, python-format msgid "" "This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " "cannot be built with the loaded version (%s)." msgstr "Ten projekt potrzebuje rozszerzenia %s co najmniej w wersji %s, dlatego nie może zostać zbudowany z załadowaną wersją (%s)." #: sphinx/highlighting.py:149 #, python-format msgid "Pygments lexer name %r is not known" msgstr "" #: sphinx/highlighting.py:176 #, python-format msgid "" "Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. " "Retrying in relaxed mode." msgstr "" #: sphinx/project.py:65 #, python-format msgid "" "multiple files found for the document \"%s\": %r\n" "Use %r for the build." msgstr "" #: sphinx/project.py:74 #, python-format msgid "Ignored unreadable document %r." msgstr "" #: sphinx/registry.py:136 #, python-format msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" msgstr "Klasa buildera %s nie ma atrybutu \"name\"" #: sphinx/registry.py:138 #, python-format msgid "Builder %r already exists (in module %s)" msgstr "Builder %r już istnieje (w module %s)" #: sphinx/registry.py:151 #, python-format msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" msgstr "Builder o nazwie %s jest niezarejestrowany lub dostępny przez punkt wejścia" #: sphinx/registry.py:158 #, python-format msgid "Builder name %s not registered" msgstr "Builder o nazwie %s jest niezarejestrowany" #: sphinx/registry.py:165 #, python-format msgid "domain %s already registered" msgstr "domena %s jest już zarejestrowana" #: sphinx/registry.py:188 sphinx/registry.py:201 sphinx/registry.py:212 #, python-format msgid "domain %s not yet registered" msgstr "domena %s nie została jeszcze zarejestrowana" #: sphinx/registry.py:192 #, python-format msgid "The %r directive is already registered to domain %s" msgstr "" #: sphinx/registry.py:204 #, python-format msgid "The %r role is already registered to domain %s" msgstr "" #: sphinx/registry.py:215 #, python-format msgid "The %r index is already registered to domain %s" msgstr "" #: sphinx/registry.py:246 #, python-format msgid "The %r object_type is already registered" msgstr "%r object_type jest już zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:272 #, python-format msgid "The %r crossref_type is already registered" msgstr "%r crossref_type jest już zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:279 #, python-format msgid "source_suffix %r is already registered" msgstr "source_suffix %r jest już zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:288 #, python-format msgid "source_parser for %r is already registered" msgstr "source_parser dla %r jest już zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:296 #, python-format msgid "Source parser for %s not registered" msgstr "Parser źródeł dla %s jest nie zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:312 #, python-format msgid "Translator for %r already exists" msgstr "" #: sphinx/registry.py:328 #, python-format msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" msgstr "" #: sphinx/registry.py:411 #, python-format msgid "enumerable_node %r already registered" msgstr "enumerable_node %r już zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:423 #, python-format msgid "math renderer %s is already registered" msgstr "" #: sphinx/registry.py:438 #, python-format msgid "" "the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " "extension is ignored." msgstr "rozszerzenie %r zostało już włączone do Sphinx'a, począwszy od wersji %s; to rozszerzenie jest zignorowane." #: sphinx/registry.py:449 msgid "Original exception:\n" msgstr "Pierwotny wyjątek:\n" #: sphinx/registry.py:450 #, python-format msgid "Could not import extension %s" msgstr "Nie można zaimportować rozszerzenia %s" #: sphinx/registry.py:455 #, python-format msgid "" "extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " "module?" msgstr "rozszerzenie %r nie zawiera funkcji setup(); czy to na pewno moduł rozszerzenia Sphinx?" #: sphinx/registry.py:464 #, python-format msgid "" "The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " "therefore cannot be built with this version." msgstr "Rozszerzenie %s używane przez ten projekt potrzebuje Sphinksa w wersji co najmniej %s; dlatego nie może zostać zbudowane z tą wersją." #: sphinx/registry.py:472 #, python-format msgid "" "extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " "should return None or a metadata dictionary" msgstr "rozszerzenie %r zwróciło nie wspierany obiekt ze swojej funkcji setup(); powinno zwrócić None lub słownik metadanych" #: sphinx/roles.py:178 #, python-format msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s" #: sphinx/roles.py:194 #, python-format msgid "invalid PEP number %s" msgstr "" #: sphinx/roles.py:228 #, python-format msgid "invalid RFC number %s" msgstr "" #: sphinx/theming.py:77 #, python-format msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "motyw %r nie ma ustawienia \"theme\"" #: sphinx/theming.py:79 #, python-format msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting" msgstr "motyw %r nie ma ustawienia \"inherit\"" #: sphinx/theming.py:85 #, python-format msgid "no theme named %r found, inherited by %r" msgstr "nie znaleziono motywu o nazwie %r, z którego dziedziczy %r" #: sphinx/theming.py:108 #, python-format msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" msgstr "ustawienie %s.%s nie występuje w żadnej z przeszukiwanych konfiguracji motywów" #: sphinx/theming.py:127 #, python-format msgid "unsupported theme option %r given" msgstr "" #: sphinx/theming.py:216 #, python-format msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" msgstr "plik %r na ścieżce motywu nie jest poprawnym plikiem zip lub nie zawiera motywu" #: sphinx/theming.py:230 #, python-format msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)" msgstr "nie znaleziono motywu o nazwie %r (brak theme.conf?)" #: sphinx/builders/__init__.py:183 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:187 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:207 msgid "building [mo]: " msgstr "budowanie [mo]:" #: sphinx/builders/__init__.py:208 sphinx/builders/__init__.py:575 #: sphinx/builders/__init__.py:602 msgid "writing output... " msgstr "pisanie wyjścia..." #: sphinx/builders/__init__.py:217 #, python-format msgid "all of %d po files" msgstr "wszystkie z %d plików po" #: sphinx/builders/__init__.py:235 #, python-format msgid "targets for %d po files that are specified" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:243 #, python-format msgid "targets for %d po files that are out of date" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:252 msgid "all source files" msgstr "wsztstkie pliki źródłowe" #: sphinx/builders/__init__.py:262 #, python-format msgid "file %r given on command line does not exist, " msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:267 #, python-format msgid "" "file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" msgstr "plik %r podany w wierszu poleceń nie znajduje się w katalogu źródłowym, ignoruję" #: sphinx/builders/__init__.py:273 #, python-format msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:282 #, python-format msgid "%d source files given on command line" msgstr "%d plików źródłowych podano w wierszu poleceń" #: sphinx/builders/__init__.py:294 #, python-format msgid "targets for %d source files that are out of date" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:309 sphinx/builders/gettext.py:236 #, python-format msgid "building [%s]: " msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:316 msgid "looking for now-outdated files... " msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:321 #, python-format msgid "%d found" msgstr "znaleziono %d" #: sphinx/builders/__init__.py:323 msgid "none found" msgstr "nic nie znaleziono" #: sphinx/builders/__init__.py:328 msgid "pickling environment" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:334 msgid "checking consistency" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:338 msgid "no targets are out of date." msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:377 msgid "updating environment: " msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:398 #, python-format msgid "%s added, %s changed, %s removed" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:436 sphinx/builders/__init__.py:448 msgid "reading sources... " msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:550 #, python-format msgid "docnames to write: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:559 sphinx/builders/singlehtml.py:155 msgid "preparing documents" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:562 msgid "copying assets" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:215 #, python-format msgid "duplicated ToC entry found: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:403 sphinx/builders/html/__init__.py:750 #: sphinx/builders/latex/__init__.py:425 sphinx/builders/texinfo.py:183 msgid "copying images... " msgstr "kopiowanie obrazków..." #: sphinx/builders/_epub_base.py:410 #, python-format msgid "cannot read image file %r: copying it instead" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:416 sphinx/builders/html/__init__.py:758 #: sphinx/builders/latex/__init__.py:433 sphinx/builders/texinfo.py:193 #, python-format msgid "cannot copy image file %r: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:433 #, python-format msgid "cannot write image file %r: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:443 msgid "Pillow not found - copying image files" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:469 msgid "writing mimetype file..." msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:474 msgid "writing META-INF/container.xml file..." msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:508 msgid "writing content.opf file..." msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:531 #, python-format msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" msgstr "nieznany mimetype dla %s, ignoruję" #: sphinx/builders/_epub_base.py:678 msgid "writing toc.ncx file..." msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:703 #, python-format msgid "writing %s file..." msgstr "pisanie pliku %s..." #: sphinx/builders/changes.py:30 #, python-format msgid "The overview file is in %(outdir)s." msgstr "" #: sphinx/builders/changes.py:56 #, python-format msgid "no changes in version %s." msgstr "brak zmian w wersji %s." #: sphinx/builders/changes.py:58 msgid "writing summary file..." msgstr "" #: sphinx/builders/changes.py:73 msgid "Builtins" msgstr "Wbudowane" #: sphinx/builders/changes.py:75 msgid "Module level" msgstr "Poziom modułu" #: sphinx/builders/changes.py:118 msgid "copying source files..." msgstr "kopiowanie plików źródłowych..." #: sphinx/builders/changes.py:125 #, python-format msgid "could not read %r for changelog creation" msgstr "" #: sphinx/builders/dummy.py:18 msgid "The dummy builder generates no files." msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:79 #, python-format msgid "The ePub file is in %(outdir)s." msgstr "Plik ePub znajduje się w %(outdir)s." #: sphinx/builders/epub3.py:183 msgid "writing nav.xhtml file..." msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:209 msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:213 msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:216 msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:220 msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:223 msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:226 msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:229 msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:232 msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:236 msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:239 msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:253 sphinx/builders/html/__init__.py:1189 #, python-format msgid "invalid css_file: %r, ignored" msgstr "nieprawidłowy css_file: %r, zignorowano" #: sphinx/builders/gettext.py:215 #, python-format msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." msgstr "" #: sphinx/builders/gettext.py:237 #, python-format msgid "targets for %d template files" msgstr "" #: sphinx/builders/gettext.py:241 msgid "reading templates... " msgstr "wczytywanie szablonów... " #: sphinx/builders/gettext.py:275 msgid "writing message catalogs... " msgstr "" #: sphinx/builders/linkcheck.py:60 #, python-format msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" msgstr "" #: sphinx/builders/linkcheck.py:109 #, python-format msgid "broken link: %s (%s)" msgstr "zepsuty odnośnik: %s (%s)" #: sphinx/builders/linkcheck.py:606 #, python-format msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s" msgstr "" #: sphinx/builders/manpage.py:35 #, python-format msgid "The manual pages are in %(outdir)s." msgstr "" #: sphinx/builders/manpage.py:42 msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:309 sphinx/builders/manpage.py:51 #: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:110 msgid "writing" msgstr "" #: sphinx/builders/manpage.py:66 #, python-format msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" msgstr "" #: sphinx/builders/singlehtml.py:32 #, python-format msgid "The HTML page is in %(outdir)s." msgstr "Strona HTML jest w %(outdir)s." #: sphinx/builders/singlehtml.py:158 msgid "assembling single document" msgstr "" #: sphinx/builders/singlehtml.py:176 msgid "writing additional files" msgstr "" #: sphinx/builders/texinfo.py:46 #, python-format msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki Texinfo znajdują się w %(outdir)s." #: sphinx/builders/texinfo.py:48 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" "(use 'make info' here to do that automatically)." msgstr "" #: sphinx/builders/texinfo.py:75 msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "nie znaleziono wartości konfiguracyjnej \"texinfo_documents\"; żadne dokumenty nie zostaną zapisane" #: sphinx/builders/texinfo.py:83 #, python-format msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "wartość konfiguracyjna \"texinfo_documents\" odwołuje się do nieznanego dokumentu %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:291 sphinx/builders/texinfo.py:106 #, python-format msgid "processing %s" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:364 sphinx/builders/texinfo.py:159 msgid "resolving references..." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:374 sphinx/builders/texinfo.py:168 msgid " (in " msgstr " (w " #: sphinx/builders/texinfo.py:198 msgid "copying Texinfo support files" msgstr "" #: sphinx/builders/texinfo.py:202 #, python-format msgid "error writing file Makefile: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/text.py:29 #, python-format msgid "The text files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki tekstowe są w %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1140 sphinx/builders/text.py:76 #: sphinx/builders/xml.py:94 #, python-format msgid "error writing file %s: %s" msgstr "błąd zapisu pliku %s: %s" #: sphinx/builders/xml.py:34 #, python-format msgid "The XML files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki XML znajdują się w %(outdir)s." #: sphinx/builders/xml.py:106 #, python-format msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki pseudo-XML są w %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:122 #, python-format msgid "build info file is broken: %r" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:159 #, python-format msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." msgstr "Strony HTML są w %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:385 #, python-format msgid "Failed to read build info file: %r" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:478 sphinx/builders/latex/__init__.py:187 #: sphinx/transforms/__init__.py:117 sphinx/writers/manpage.py:100 #: sphinx/writers/texinfo.py:225 #, python-format msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #: sphinx/builders/html/__init__.py:497 sphinx/themes/basic/defindex.html:30 msgid "General Index" msgstr "Indeks ogólny" #: sphinx/builders/html/__init__.py:497 msgid "index" msgstr "indeks" #: sphinx/builders/html/__init__.py:569 msgid "next" msgstr "dalej" #: sphinx/builders/html/__init__.py:578 msgid "previous" msgstr "wstecz" #: sphinx/builders/html/__init__.py:674 msgid "generating indices" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:689 msgid "writing additional pages" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:768 msgid "copying downloadable files... " msgstr "kopiowanie plików do pobrania..." #: sphinx/builders/html/__init__.py:776 #, python-format msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:809 sphinx/builders/html/__init__.py:821 #, python-format msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:842 msgid "copying static files" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:858 #, python-format msgid "cannot copy static file %r" msgstr "nie można skopiować pliku statycznego %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:863 msgid "copying extra files" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:869 #, python-format msgid "cannot copy extra file %r" msgstr "nie można skopiować dodatkowego pliku %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:876 #, python-format msgid "Failed to write build info file: %r" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:925 msgid "" "search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " "index will be incomplete." msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:986 #, python-format msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1123 #, python-format msgid "" "a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " "config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1128 #, python-format msgid "" "An error happened in rendering the page %s.\n" "Reason: %r" msgstr "Wystąpił błąd podczas renderowania strony %s.\nPowód: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1156 msgid "dumping object inventory" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1164 #, python-format msgid "dumping search index in %s" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1212 #, python-format msgid "invalid js_file: %r, ignored" msgstr "nieprawidłowy js_file: %r, zignorowano" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1240 msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1243 #, python-format msgid "Unknown math_renderer %r is given." msgstr "Podano nieznany math_renderer %r." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1251 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r does not exist" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1255 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1264 #, python-format msgid "html_static_path entry %r does not exist" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1268 #, python-format msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1277 sphinx/builders/latex/__init__.py:437 #, python-format msgid "logo file %r does not exist" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1286 #, python-format msgid "favicon file %r does not exist" msgstr "plik favicon %r nie istnieje" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1293 msgid "" "HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in " "configuration options)" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1308 #, python-format msgid "%s %s documentation" msgstr "%s %s - dokumentacja" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:113 #, python-format msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki LaTeX znajdują się w %(outdir)s." #: sphinx/builders/latex/__init__.py:115 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" "(use `make latexpdf' here to do that automatically)." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:150 msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "nie znaleziono wartości konfiguracyjnej \"latex_documents\"; żadne dokumenty nie zostaną zapisane" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:158 #, python-format msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "wartość konfiguracyjna \"latex_documents\" odwołuje się do nieznanego dokumentu %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:194 sphinx/domains/std.py:557 #: sphinx/domains/std.py:569 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:106 #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30 #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:138 #: sphinx/writers/texinfo.py:493 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:197 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:91 msgid "Release" msgstr "Wydanie" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:211 sphinx/writers/latex.py:370 #, python-format msgid "no Babel option known for language %r" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:387 msgid "copying TeX support files" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:403 msgid "copying TeX support files..." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 msgid "copying additional files" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:459 #, python-format msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:467 #, python-format msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/theming.py:87 #, python-format msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/theming.py:90 #, python-format msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/transforms.py:117 msgid "Failed to get a docname!" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/transforms.py:118 msgid "Failed to get a docname for source {source!r}!" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/transforms.py:479 #, python-format msgid "No footnote was found for given reference node %r" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:46 msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:61 msgid "Interrupted!" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:63 msgid "reST markup error:" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:69 msgid "Encoding error:" msgstr "Błąd kodowania:" #: sphinx/cmd/build.py:72 sphinx/cmd/build.py:87 #, python-format msgid "" "The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " "the developers." msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:76 msgid "Recursion error:" msgstr "Błąd rekursji:" #: sphinx/cmd/build.py:79 msgid "" "This can happen with very large or deeply nested source files. You can " "carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " "with e.g.:" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:84 msgid "Exception occurred:" msgstr "Wystąpił wyjątek:" #: sphinx/cmd/build.py:90 msgid "" "Please also report this if it was a user error, so that a better error " "message can be provided next time." msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:93 msgid "" "A bug report can be filed in the tracker at . Thanks!" msgstr "Raport o błędzie można zgłosić pod adresem . Dzięki!" #: sphinx/cmd/build.py:109 msgid "job number should be a positive number" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:117 sphinx/cmd/quickstart.py:477 #: sphinx/ext/apidoc.py:319 sphinx/ext/autosummary/generate.py:689 msgid "For more information, visit ." msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:118 msgid "" "\n" "Generate documentation from source files.\n" "\n" "sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" "in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" "settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" "including 'conf.py'\n" "\n" "sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" "selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" "HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" "processing.\n" "\n" "By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" "files can be built by specifying individual filenames.\n" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:139 msgid "path to documentation source files" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:141 msgid "path to output directory" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:143 msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:146 msgid "general options" msgstr "ogólne opcje" #: sphinx/cmd/build.py:149 msgid "builder to use (default: html)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:151 msgid "write all files (default: only write new and changed files)" msgstr "zapisz wszystkie pliki (domyślnie: zapisz tylko nowe i zmienione pliki)" #: sphinx/cmd/build.py:154 msgid "don't use a saved environment, always read all files" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:157 msgid "" "path for the cached environment and doctree files (default: " "OUTPUTDIR/.doctrees)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:161 msgid "" "build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" " "will set N to cpu-count)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:165 msgid "" "path where configuration file (conf.py) is located (default: same as " "SOURCEDIR)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:168 msgid "use no config file at all, only -D options" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:171 msgid "override a setting in configuration file" msgstr "zastąp ustawienie w pliku konfiguracyjnym" #: sphinx/cmd/build.py:174 msgid "pass a value into HTML templates" msgstr "przekaż wartość do szablonów HTML" #: sphinx/cmd/build.py:177 msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:179 msgid "nit-picky mode, warn about all missing references" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:182 msgid "console output options" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:184 msgid "increase verbosity (can be repeated)" msgstr "zwiększ szczegółowość (może być powtórzone)" #: sphinx/cmd/build.py:186 sphinx/ext/apidoc.py:342 msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:188 msgid "no output at all, not even warnings" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:191 msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:194 msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:197 msgid "write warnings (and errors) to given file" msgstr "zapisz ostrzeżenia (i błędy) do podanego pliku" #: sphinx/cmd/build.py:199 msgid "turn warnings into errors" msgstr "zamień ostrzeżenia na błędy" #: sphinx/cmd/build.py:201 msgid "with -W, keep going when getting warnings" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:203 msgid "show full traceback on exception" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:205 msgid "run Pdb on exception" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:229 msgid "cannot combine -a option and filenames" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:250 #, python-format msgid "cannot open warning file %r: %s" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:264 msgid "-D option argument must be in the form name=value" msgstr "Argument opcji -D musi mieć postać nazwa=wartość" #: sphinx/cmd/build.py:271 msgid "-A option argument must be in the form name=value" msgstr "Argument opcji -A musi mieć postać nazwa=wartość" #: sphinx/cmd/quickstart.py:48 msgid "automatically insert docstrings from modules" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:49 msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:50 msgid "link between Sphinx documentation of different projects" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:51 msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:52 msgid "checks for documentation coverage" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:53 msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:54 msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:55 msgid "conditional inclusion of content based on config values" msgstr "warunkowe włączenie treści na podstawie wartości konfiguracyjnych" #: sphinx/cmd/quickstart.py:56 msgid "include links to the source code of documented Python objects" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:57 msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:99 msgid "Please enter a valid path name." msgstr "Wprowadź poprawną nazwę ścieżki." #: sphinx/cmd/quickstart.py:115 msgid "Please enter some text." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:122 #, python-format msgid "Please enter one of %s." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:129 msgid "Please enter either 'y' or 'n'." msgstr "Wprowadź \"y\" lub \"n\"." #: sphinx/cmd/quickstart.py:135 msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." msgstr "Podaj rozszerzenie pliku, na przykład '.rst' lub '.txt'." #: sphinx/cmd/quickstart.py:215 #, python-format msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." msgstr "Witamy w narzędziu quickstart Sphinksa %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:217 msgid "" "Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" "accept a default value, if one is given in brackets)." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:222 #, python-format msgid "Selected root path: %s" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:225 msgid "Enter the root path for documentation." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:226 msgid "Root path for the documentation" msgstr "Ścieżka root dla dokumentacji" #: sphinx/cmd/quickstart.py:231 msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." msgstr "Błąd: znaleziono istniejący conf.py na wskazanej ścieżce root." #: sphinx/cmd/quickstart.py:233 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." msgstr "sphinx-quickstart nie nadpisze istniejących projektów Sphinx." #: sphinx/cmd/quickstart.py:235 msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" msgstr "Wprowadź, prosimy, nową ścieżkę root (lub tylko Enter, aby wyjść)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:242 msgid "" "You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" "Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" "\"source\" and \"build\" directories within the root path." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:245 msgid "Separate source and build directories (y/n)" msgstr "Rozdziel katalogi source i build (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:249 msgid "" "Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" "for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" "files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:252 msgid "Name prefix for templates and static dir" msgstr "Prefiks nazw dla katalogów templates i static" #: sphinx/cmd/quickstart.py:256 msgid "" "The project name will occur in several places in the built documentation." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:257 msgid "Project name" msgstr "Nazwa projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:259 msgid "Author name(s)" msgstr "Nazwisko autora" #: sphinx/cmd/quickstart.py:263 msgid "" "Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" "software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" "Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" "something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" "just set both to the same value." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:268 msgid "Project version" msgstr "Wersja projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:270 msgid "Project release" msgstr "Wydanie projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:274 msgid "" "If the documents are to be written in a language other than English,\n" "you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" "translate text that it generates into that language.\n" "\n" "For a list of supported codes, see\n" "https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:282 msgid "Project language" msgstr "Język projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:288 msgid "" "The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" "or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:290 msgid "Source file suffix" msgstr "Sufiks pliku źródłowego" #: sphinx/cmd/quickstart.py:294 msgid "" "One document is special in that it is considered the top node of the\n" "\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" "of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" "document is a custom template, you can also set this to another filename." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:298 msgid "Name of your master document (without suffix)" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:303 #, python-format msgid "" "Error: the master file %s has already been found in the selected root path." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:305 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." msgstr "sphinx-quickstart nie nadpisze istniejącego pliku." #: sphinx/cmd/quickstart.py:307 msgid "" "Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:311 msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" msgstr "Wskaż, które z następujących rozszerzeń Sphinx powinny być włączone:" #: sphinx/cmd/quickstart.py:319 msgid "" "Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " "been deselected." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:325 msgid "" "A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" "only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" "directly." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:328 msgid "Create Makefile? (y/n)" msgstr "Stworzyć Makefile? (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:331 msgid "Create Windows command file? (y/n)" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:375 sphinx/ext/apidoc.py:93 #, python-format msgid "Creating file %s." msgstr "Tworzenie pliku %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:380 sphinx/ext/apidoc.py:90 #, python-format msgid "File %s already exists, skipping." msgstr "Plik %s już istnieje, pomijam." #: sphinx/cmd/quickstart.py:422 msgid "Finished: An initial directory structure has been created." msgstr "Zakończono: Utworzono początkową strukturę katalogów." #: sphinx/cmd/quickstart.py:424 #, python-format msgid "" "You should now populate your master file %s and create other documentation\n" "source files. " msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:427 msgid "" "Use the Makefile to build the docs, like so:\n" " make builder" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:430 #, python-format msgid "" "Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" " sphinx-build -b builder %s %s" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:432 msgid "" "where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " "linkcheck." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:467 msgid "" "\n" "Generate required files for a Sphinx project.\n" "\n" "sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" "project and then generates a complete documentation directory and sample\n" "Makefile to be used with sphinx-build.\n" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:482 msgid "quiet mode" msgstr "tryb cichy" #: sphinx/cmd/quickstart.py:487 msgid "project root" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:489 msgid "Structure options" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:491 msgid "if specified, separate source and build dirs" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:493 msgid "if specified, create build dir under source dir" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:495 msgid "replacement for dot in _templates etc." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:497 msgid "Project basic options" msgstr "Podstawowe opcje projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:499 msgid "project name" msgstr "nazwa projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:501 msgid "author names" msgstr "nazwiska autorów" #: sphinx/cmd/quickstart.py:503 msgid "version of project" msgstr "wersja projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:505 msgid "release of project" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:507 msgid "document language" msgstr "język dokumentu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:509 msgid "source file suffix" msgstr "rozszerzenie pliku źródłowego" #: sphinx/cmd/quickstart.py:511 msgid "master document name" msgstr "nazwa głównego dokumentu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:513 msgid "use epub" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:515 msgid "Extension options" msgstr "Opcje rozszerzeń" #: sphinx/cmd/quickstart.py:519 sphinx/ext/apidoc.py:402 #, python-format msgid "enable %s extension" msgstr "włącz rozszerzenie %s" #: sphinx/cmd/quickstart.py:521 sphinx/ext/apidoc.py:398 msgid "enable arbitrary extensions" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:523 msgid "Makefile and Batchfile creation" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:525 msgid "create makefile" msgstr "utwórz plik makefile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:527 msgid "do not create makefile" msgstr "nie twórz pliku makefile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:529 msgid "create batchfile" msgstr "twórz plik wsadowy" #: sphinx/cmd/quickstart.py:532 msgid "do not create batchfile" msgstr "nie twórz pliku wsadowego" #: sphinx/cmd/quickstart.py:535 msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:538 msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:540 sphinx/ext/apidoc.py:404 msgid "Project templating" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:543 sphinx/ext/apidoc.py:407 msgid "template directory for template files" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:546 msgid "define a template variable" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:579 msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:593 msgid "" "Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:595 msgid "" "sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" " root path." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:610 #, python-format msgid "Invalid template variable: %s" msgstr "" #: sphinx/directives/code.py:61 msgid "non-whitespace stripped by dedent" msgstr "" #: sphinx/directives/code.py:82 #, python-format msgid "Invalid caption: %s" msgstr "Nieprawidłowy podpis: %s" #: sphinx/directives/code.py:127 sphinx/directives/code.py:277 #: sphinx/directives/code.py:453 #, python-format msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" msgstr "" #: sphinx/directives/code.py:206 #, python-format msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" msgstr "Nie można użyć jednocześnie opcji \"%s\" i \"%s\"" #: sphinx/directives/code.py:220 #, python-format msgid "Include file %r not found or reading it failed" msgstr "Plik include %r nie znaleziony lub nie powiódł się jego odczyt" #: sphinx/directives/code.py:223 #, python-format msgid "" "Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " "an :encoding: option" msgstr "Kodowanie %r użyte do odczytu pliku include %r wydaje się być złe, spróbuj dając opcję :encoding:" #: sphinx/directives/code.py:260 #, python-format msgid "Object named %r not found in include file %r" msgstr "Nie znaleziono obiektu o nazwie %r w pliku include %r" #: sphinx/directives/code.py:286 msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" msgstr "Nie można użyć „lineno-match” z rozłącznym zbiorem „lines”" #: sphinx/directives/code.py:291 #, python-format msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" msgstr "Specyfikacja linii %r: nie wyciągnięto żadnych linii z pliku include %r" #: sphinx/directives/other.py:116 #, python-format msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents" msgstr "" #: sphinx/directives/other.py:142 sphinx/environment/adapters/toctree.py:323 #, python-format msgid "toctree contains reference to excluded document %r" msgstr "" #: sphinx/directives/other.py:145 sphinx/environment/adapters/toctree.py:327 #, python-format msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" msgstr "" #: sphinx/directives/other.py:156 #, python-format msgid "duplicated entry found in toctree: %s" msgstr "" #: sphinx/directives/other.py:188 msgid "Section author: " msgstr "Autor rozdziału: " #: sphinx/directives/other.py:190 msgid "Module author: " msgstr "Autor modułu: " #: sphinx/directives/other.py:192 msgid "Code author: " msgstr "Autor kodu: " #: sphinx/directives/other.py:194 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: sphinx/directives/other.py:266 msgid ".. acks content is not a list" msgstr "" #: sphinx/directives/other.py:291 msgid ".. hlist content is not a list" msgstr "" #: sphinx/directives/patches.py:66 msgid "" "\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as" " a relative path from source directory. Please update your document." msgstr "" #: sphinx/domains/__init__.py:397 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: sphinx/domains/c.py:2043 sphinx/domains/c.py:3318 #, python-format msgid "" "Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. c:%s:: %s'." msgstr "" #: sphinx/domains/c.py:3257 #, python-format msgid "%s (C %s)" msgstr "" #: sphinx/domains/c.py:3356 sphinx/domains/cpp.py:7496 #: sphinx/domains/python.py:682 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:760 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: sphinx/domains/c.py:3359 sphinx/domains/cpp.py:7502 msgid "Return values" msgstr "" #: sphinx/domains/c.py:3362 sphinx/domains/cpp.py:7505 #: sphinx/domains/javascript.py:259 sphinx/domains/python.py:694 msgid "Returns" msgstr "Zwraca" #: sphinx/domains/c.py:3364 sphinx/domains/javascript.py:261 #: sphinx/domains/python.py:696 msgid "Return type" msgstr "Typ zwracany" #: sphinx/domains/c.py:3730 sphinx/domains/cpp.py:7909 msgid "member" msgstr "pole" #: sphinx/domains/c.py:3731 msgid "variable" msgstr "zmienna" #: sphinx/domains/c.py:3732 sphinx/domains/cpp.py:7908 #: sphinx/domains/javascript.py:365 sphinx/domains/python.py:1454 msgid "function" msgstr "funkcja" #: sphinx/domains/c.py:3733 msgid "macro" msgstr "makro" #: sphinx/domains/c.py:3734 msgid "struct" msgstr "" #: sphinx/domains/c.py:3735 sphinx/domains/cpp.py:7907 msgid "union" msgstr "unia" #: sphinx/domains/c.py:3736 sphinx/domains/cpp.py:7912 msgid "enum" msgstr "enum" #: sphinx/domains/c.py:3737 sphinx/domains/cpp.py:7913 msgid "enumerator" msgstr "enumerator" #: sphinx/domains/c.py:3738 sphinx/domains/cpp.py:7910 msgid "type" msgstr "typ" #: sphinx/domains/c.py:3740 sphinx/domains/cpp.py:7915 msgid "function parameter" msgstr "" #: sphinx/domains/changeset.py:23 #, python-format msgid "New in version %s" msgstr "Nowe w wersji %s" #: sphinx/domains/changeset.py:24 #, python-format msgid "Changed in version %s" msgstr "Zmienione w wersji %s" #: sphinx/domains/changeset.py:25 #, python-format msgid "Deprecated since version %s" msgstr "Niezalecane od wersji %s" #: sphinx/domains/citation.py:70 #, python-format msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/citation.py:81 #, python-format msgid "Citation [%s] is not referenced." msgstr "Cytat [%s] nie ma odniesienia." #: sphinx/domains/cpp.py:4929 sphinx/domains/cpp.py:7423 #, python-format msgid "" "Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. cpp:%s:: %s'." msgstr "" #: sphinx/domains/cpp.py:7218 msgid "Template Parameters" msgstr "Parametry szablonu" #: sphinx/domains/cpp.py:7340 #, python-format msgid "%s (C++ %s)" msgstr "" #: sphinx/domains/cpp.py:7499 sphinx/domains/javascript.py:256 msgid "Throws" msgstr "Wyrzuca" #: sphinx/domains/cpp.py:7906 sphinx/domains/javascript.py:367 #: sphinx/domains/python.py:1456 msgid "class" msgstr "klasa" #: sphinx/domains/cpp.py:7911 msgid "concept" msgstr "koncepcja" #: sphinx/domains/cpp.py:7916 msgid "template parameter" msgstr "" #: sphinx/domains/javascript.py:164 #, python-format msgid "%s() (built-in function)" msgstr "%s() (funkcja wbudowana)" #: sphinx/domains/javascript.py:165 sphinx/domains/python.py:1121 #, python-format msgid "%s() (%s method)" msgstr "%s() (%s metoda)" #: sphinx/domains/javascript.py:167 #, python-format msgid "%s() (class)" msgstr "%s() (klasa)" #: sphinx/domains/javascript.py:169 #, python-format msgid "%s (global variable or constant)" msgstr "%s (zmienna globalna lub stała)" #: sphinx/domains/javascript.py:171 sphinx/domains/python.py:1206 #, python-format msgid "%s (%s attribute)" msgstr "%s (%s atrybut)" #: sphinx/domains/javascript.py:253 msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" #: sphinx/domains/javascript.py:329 #, python-format msgid "%s (module)" msgstr "%s (moduł)" #: sphinx/domains/javascript.py:366 sphinx/domains/python.py:1458 msgid "method" msgstr "metoda" #: sphinx/domains/javascript.py:368 sphinx/domains/python.py:1455 msgid "data" msgstr "dane" #: sphinx/domains/javascript.py:369 sphinx/domains/python.py:1461 msgid "attribute" msgstr "atrybut" #: sphinx/domains/javascript.py:370 sphinx/domains/python.py:1463 msgid "module" msgstr "moduł" #: sphinx/domains/javascript.py:401 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/math.py:61 #, python-format msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" msgstr "zduplikowana etykieta równania %s, inne wystąpienie w %s" #: sphinx/domains/math.py:116 sphinx/writers/latex.py:2252 #, python-format msgid "Invalid math_eqref_format: %r" msgstr "Nieprawidłowy math_eqref_format: %r" #: sphinx/domains/python.py:687 msgid "Variables" msgstr "Zmienne" #: sphinx/domains/python.py:691 msgid "Raises" msgstr "Wyrzuca" #: sphinx/domains/python.py:975 sphinx/domains/python.py:1112 #, python-format msgid "%s() (in module %s)" msgstr "%s() (w module %s)" #: sphinx/domains/python.py:1035 sphinx/domains/python.py:1202 #: sphinx/domains/python.py:1253 #, python-format msgid "%s (in module %s)" msgstr "%s (w module %s)" #: sphinx/domains/python.py:1037 #, python-format msgid "%s (built-in variable)" msgstr "%s (zmienna wbudowana)" #: sphinx/domains/python.py:1062 #, python-format msgid "%s (built-in class)" msgstr "%s (klasa wbudowana)" #: sphinx/domains/python.py:1063 #, python-format msgid "%s (class in %s)" msgstr "%s (klasa w module %s)" #: sphinx/domains/python.py:1117 #, python-format msgid "%s() (%s class method)" msgstr "%s() (%s metoda klasy)" #: sphinx/domains/python.py:1119 #, python-format msgid "%s() (%s static method)" msgstr "%s() (%s metoda statyczna)" #: sphinx/domains/python.py:1257 #, python-format msgid "%s (%s property)" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:1383 msgid "Python Module Index" msgstr "Indeks modułów Pythona" #: sphinx/domains/python.py:1384 msgid "modules" msgstr "moduły" #: sphinx/domains/python.py:1433 msgid "Deprecated" msgstr "Niezalecane" #: sphinx/domains/python.py:1457 msgid "exception" msgstr "wyjątek" #: sphinx/domains/python.py:1459 msgid "class method" msgstr "metoda klasy" #: sphinx/domains/python.py:1460 msgid "static method" msgstr "statyczna metoda" #: sphinx/domains/python.py:1462 msgid "property" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:1520 #, python-format msgid "" "duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for" " one of them" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:1640 #, python-format msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:1701 msgid " (deprecated)" msgstr " (niezalecane)" #: sphinx/domains/rst.py:125 sphinx/domains/rst.py:181 #, python-format msgid "%s (directive)" msgstr "%s (dyrektywa)" #: sphinx/domains/rst.py:182 sphinx/domains/rst.py:186 #, python-format msgid ":%s: (directive option)" msgstr "" #: sphinx/domains/rst.py:209 #, python-format msgid "%s (role)" msgstr "%s (rola)" #: sphinx/domains/rst.py:218 msgid "directive" msgstr "dyrektywa" #: sphinx/domains/rst.py:219 msgid "directive-option" msgstr "" #: sphinx/domains/rst.py:220 msgid "role" msgstr "rola" #: sphinx/domains/rst.py:242 #, python-format msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:79 sphinx/domains/std.py:96 #, python-format msgid "environment variable; %s" msgstr "zmienna środowiskowa; %s" #: sphinx/domains/std.py:155 #, python-format msgid "" "Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" "--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:226 #, python-format msgid "%s command line option" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:228 msgid "command line option" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:346 msgid "glossary term must be preceded by empty line" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:354 msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:360 sphinx/domains/std.py:373 msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:516 msgid "glossary term" msgstr "termin glosariusza" #: sphinx/domains/std.py:517 msgid "grammar token" msgstr "symbol gramatyki" #: sphinx/domains/std.py:518 msgid "reference label" msgstr "etykieta odsyłacza" #: sphinx/domains/std.py:520 msgid "environment variable" msgstr "zmienna środowiskowa" #: sphinx/domains/std.py:521 msgid "program option" msgstr "opcja programu" #: sphinx/domains/std.py:522 msgid "document" msgstr "dokument" #: sphinx/domains/std.py:558 sphinx/domains/std.py:570 msgid "Module Index" msgstr "Indeks modułów" #: sphinx/domains/std.py:559 sphinx/domains/std.py:571 #: sphinx/themes/basic/defindex.html:25 msgid "Search Page" msgstr "Wyszukiwanie" #: sphinx/domains/std.py:614 sphinx/domains/std.py:720 #: sphinx/ext/autosectionlabel.py:52 #, python-format msgid "duplicate label %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:633 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:839 msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:847 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:859 #, python-format msgid "the link has no caption: %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:873 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:876 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:1106 #, python-format msgid "undefined label: %r" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:1108 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:71 msgid "new config" msgstr "nowa konfiguracja" #: sphinx/environment/__init__.py:72 msgid "config changed" msgstr "konfiguracja zmieniona" #: sphinx/environment/__init__.py:73 msgid "extensions changed" msgstr "rozszerzenie zmienione" #: sphinx/environment/__init__.py:276 msgid "build environment version not current" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:278 msgid "source directory has changed" msgstr "katalog źródłowy został zmieniony" #: sphinx/environment/__init__.py:357 msgid "" "This environment is incompatible with the selected builder, please choose " "another doctree directory." msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:456 #, python-format msgid "Failed to scan documents in %s: %r" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:593 #, python-format msgid "Domain %r is not registered" msgstr "Domena %r nie jest zarejestrowana" #: sphinx/environment/__init__.py:727 msgid "document isn't included in any toctree" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:764 msgid "self referenced toctree found. Ignored." msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:69 #, python-format msgid "see %s" msgstr "zobacz %s" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:73 #, python-format msgid "see also %s" msgstr "zobacz także %s" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:76 #, python-format msgid "unknown index entry type %r" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:187 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:296 #, python-format msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:316 #, python-format msgid "" "toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" " will be generated" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:325 #, python-format msgid "toctree contains reference to non-included document %r" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:88 #, python-format msgid "image file not readable: %s" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:107 #, python-format msgid "image file %s not readable: %s" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:133 #, python-format msgid "download file not readable: %s" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/toctree.py:224 #, python-format msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:86 #, python-format msgid "Would create file %s." msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:320 msgid "" "\n" "Look recursively in for Python modules and packages and create\n" "one reST file with automodule directives per package in the .\n" "\n" "The s can be file and/or directory patterns that will be\n" "excluded from generation.\n" "\n" "Note: By default this script will not overwrite already created files." msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:333 msgid "path to module to document" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:335 msgid "" "fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:340 msgid "directory to place all output" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:345 msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" msgstr "maksymalna głębokość submodułów wyświetlanych w spisie treści (domyślnie: 4)" #: sphinx/ext/apidoc.py:348 msgid "overwrite existing files" msgstr "nadpisz istniejące pliki" #: sphinx/ext/apidoc.py:351 msgid "" "follow symbolic links. Powerful when combined with " "collective.recipe.omelette." msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:354 msgid "run the script without creating files" msgstr "wykonaj skrypt bez tworzenia plików" #: sphinx/ext/apidoc.py:357 msgid "put documentation for each module on its own page" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:360 msgid "include \"_private\" modules" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:362 msgid "filename of table of contents (default: modules)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:364 msgid "don't create a table of contents file" msgstr "nie twórz pliku spisu treści" #: sphinx/ext/apidoc.py:367 msgid "" "don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " "docstrings already contain them)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:372 msgid "put module documentation before submodule documentation" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:376 msgid "" "interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " "specification" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:380 msgid "file suffix (default: rst)" msgstr "rozszerzenie pliku (domyślnie: rst)" #: sphinx/ext/apidoc.py:382 msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:385 msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:387 msgid "project name (default: root module name)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:389 msgid "project author(s), used when --full is given" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:391 msgid "project version, used when --full is given" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:393 msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:396 msgid "extension options" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:429 #, python-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s nie jest katalogiem." #: sphinx/ext/autosectionlabel.py:48 #, python-format msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\"" msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:45 #, python-format msgid "invalid regex %r in %s" msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne %r w %s" #: sphinx/ext/coverage.py:73 #, python-format msgid "" "Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)spython.txt." msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:87 #, python-format msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne %r w coverage_c_regexes" #: sphinx/ext/coverage.py:155 #, python-format msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s" msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:187 #, python-format msgid "module %s could not be imported: %s" msgstr "moduł %s nie mógł zostać zaimportowany: %s" #: sphinx/ext/coverage.py:334 #, python-format msgid "undocumented python function: %s :: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:350 #, python-format msgid "undocumented python class: %s :: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:363 #, python-format msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/doctest.py:115 #, python-format msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." msgstr "brak '+' lub '-' w opcji '%s'." #: sphinx/ext/doctest.py:120 #, python-format msgid "'%s' is not a valid option." msgstr "'%s' nie jest prawidłową opcją." #: sphinx/ext/doctest.py:134 #, python-format msgid "'%s' is not a valid pyversion option" msgstr "'%s' nie jest prawidłową opcją pyversion." #: sphinx/ext/doctest.py:220 msgid "invalid TestCode type" msgstr "" #: sphinx/ext/doctest.py:280 #, python-format msgid "" "Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)s/output.txt." msgstr "" #: sphinx/ext/doctest.py:431 #, python-format msgid "no code/output in %s block at %s:%s" msgstr "" #: sphinx/ext/doctest.py:521 #, python-format msgid "ignoring invalid doctest code: %r" msgstr "" #: sphinx/ext/duration.py:76 msgid "" "====================== slowest reading durations =======================" msgstr "" #: sphinx/ext/extlinks.py:82 #, python-format msgid "" "hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:133 msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" msgstr "dyrektywa Graphviz nie może mieć jednocześnie argumentów content i filename" #: sphinx/ext/graphviz.py:143 #, python-format msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" msgstr "Nie znaleziono zewnętrznego pliku Graphviz %r lub jego odczyt się nie powiódł" #: sphinx/ext/graphviz.py:150 msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." msgstr "Ignorujemy dyrektywę „graphviz” bez treści." #: sphinx/ext/graphviz.py:259 #, python-format msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:294 #, python-format msgid "" "dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " "graphviz_dot setting" msgstr "komenda dot %r nie może zostać uruchomiona (potrzebna do wyjścia graphviz), sprawdź ustawienia graphviz_dot" #: sphinx/ext/graphviz.py:301 #, python-format msgid "" "dot exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:304 #, python-format msgid "" "dot did not produce an output file:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:320 #, python-format msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" msgstr "graphviz_output_format musi mieć wartość „png” lub „svg” a ma %r" #: sphinx/ext/graphviz.py:324 sphinx/ext/graphviz.py:377 #: sphinx/ext/graphviz.py:414 #, python-format msgid "dot code %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:427 sphinx/ext/graphviz.py:435 #, python-format msgid "[graph: %s]" msgstr "[wykres: %s]" #: sphinx/ext/graphviz.py:429 sphinx/ext/graphviz.py:437 msgid "[graph]" msgstr "[wykres]" #: sphinx/ext/imgconverter.py:38 #, python-format msgid "" "Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n" "\n" "Traceback: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/imgconverter.py:47 sphinx/ext/imgconverter.py:71 #, python-format msgid "" "convert exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "" #: sphinx/ext/imgconverter.py:66 #, python-format msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:157 #, python-format msgid "" "LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " "imgmath_latex setting" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:172 #, python-format msgid "" "%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " "setting" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:326 #, python-format msgid "display latex %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:360 #, python-format msgid "inline latex %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:367 sphinx/ext/mathjax.py:52 msgid "Link to this equation" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:194 #, python-format msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:229 #, python-format msgid "loading intersphinx inventory from %s..." msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:243 msgid "" "encountered some issues with some of the inventories, but they had working " "alternatives:" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:249 msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:302 #, python-format msgid "(in %s v%s)" msgstr "(w %s v%s)" #: sphinx/ext/intersphinx.py:304 #, python-format msgid "(in %s)" msgstr " (w %s)" #: sphinx/ext/intersphinx.py:536 #, python-format msgid "inventory for external cross-reference not found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:542 #, python-format msgid "role for external cross-reference not found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:633 #, python-format msgid "external %s:%s reference target not found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:658 #, python-format msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:680 #, python-format msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r" msgstr "" #: sphinx/ext/linkcode.py:68 sphinx/ext/viewcode.py:198 msgid "[source]" msgstr "[źródło]" #: sphinx/ext/todo.py:67 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: sphinx/ext/todo.py:100 #, python-format msgid "TODO entry found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/todo.py:158 msgid "<>" msgstr "<>" #: sphinx/ext/todo.py:160 #, python-format msgid "(The <> is located in %s, line %d.)" msgstr "(<> znajduje się w pliku %s, w linii %d.)" #: sphinx/ext/todo.py:170 msgid "original entry" msgstr "oryginalny wpis" #: sphinx/ext/viewcode.py:255 msgid "highlighting module code... " msgstr "" #: sphinx/ext/viewcode.py:283 msgid "[docs]" msgstr "[dokumentacja]" #: sphinx/ext/viewcode.py:303 msgid "Module code" msgstr "Kod modułu" #: sphinx/ext/viewcode.py:309 #, python-format msgid "

Source code for %s

" msgstr "

Kod źródłowy modułu %s

" #: sphinx/ext/viewcode.py:335 msgid "Overview: module code" msgstr "Przeglądanie: kod modułu" #: sphinx/ext/viewcode.py:336 msgid "

All modules for which code is available

" msgstr "

Wszystkie moduły, dla których jest dostępny kod

" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:127 #, python-format msgid "invalid value for member-order option: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135 #, python-format msgid "invalid value for class-doc-from option: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:391 #, python-format msgid "invalid signature for auto%s (%r)" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:508 #, python-format msgid "error while formatting arguments for %s: %s" msgstr "błąd podczas formatowania argumentów dla %s: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:777 #, python-format msgid "" "autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:872 #, python-format msgid "" "don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " "\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " "explicit module name)" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:916 #, python-format msgid "A mocked object is detected: %r" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:935 #, python-format msgid "error while formatting signature for %s: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:996 msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1003 #, python-format msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1016 #, python-format msgid "" "__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " "__all__" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1082 #, python-format msgid "" "missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1298 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1375 #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2768 #, python-format msgid "Failed to get a function signature for %s: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1586 #, python-format msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1713 #, python-format msgid "Bases: %s" msgstr "Klasy bazowe: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1727 #, python-format msgid "missing attribute %s in object %s" msgstr "brakujący atrybut %s w obiekcie %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1826 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1863 #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1946 #, python-format msgid "alias of %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1846 #, python-format msgid "alias of TypeVar(%s)" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2167 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2264 #, python-format msgid "Failed to get a method signature for %s: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2395 #, python-format msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored." msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:183 #, python-format msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:131 #, python-format msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:134 #, python-format msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:249 #, python-format msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:251 #, python-format msgid "" "autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " "setting." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:270 msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:323 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to import %s.\n" "Possible hints:\n" "%s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:337 #, python-format msgid "failed to parse name %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:342 #, python-format msgid "failed to import object %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:798 #, python-format msgid "autosummary_generate: file not found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:806 msgid "" "autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not " "contain .rst. Skipped." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:200 #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:358 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:470 #, python-format msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:474 #, python-format msgid "[autosummary] writing to %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:517 #, python-format msgid "" "[autosummary] failed to import %s.\n" "Possible hints:\n" "%s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:690 msgid "" "\n" "Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" "\n" "sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" "the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" "given input files.\n" "\n" "The format of the autosummary directive is documented in the\n" "``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" "\n" " pydoc sphinx.ext.autosummary\n" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:707 msgid "source files to generate rST files for" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:711 msgid "directory to place all output in" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:714 #, python-format msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" msgstr "domyślny sufiks dla plików (domyślnie: %(default)s)" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:718 #, python-format msgid "custom template directory (default: %(default)s)" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:722 #, python-format msgid "document imported members (default: %(default)s)" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:726 #, python-format msgid "" "document exactly the members in module __all__ attribute. (default: " "%(default)s)" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:336 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:726 msgid "Keyword Arguments" msgstr "Argumenty Nazwane" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680 msgid "Example" msgstr "Przykład" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:681 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:742 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:751 msgid "Other Parameters" msgstr "Pozostałe parametry" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:787 msgid "Receives" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:791 msgid "References" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:823 msgid "Warns" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:827 msgid "Yields" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:985 #, python-format msgid "invalid value set (missing closing brace): %s" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:992 #, python-format msgid "invalid value set (missing opening brace): %s" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:999 #, python-format msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1006 #, python-format msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s" msgstr "" #: sphinx/locale/__init__.py:221 msgid "Attention" msgstr "Uwaga" #: sphinx/locale/__init__.py:222 msgid "Caution" msgstr "Ostrzeżenie" #: sphinx/locale/__init__.py:223 msgid "Danger" msgstr "Niebezpieczeństwo" #: sphinx/locale/__init__.py:224 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: sphinx/locale/__init__.py:225 msgid "Hint" msgstr "Podpowiedź" #: sphinx/locale/__init__.py:226 msgid "Important" msgstr "Ważne" #: sphinx/locale/__init__.py:227 msgid "Note" msgstr "Informacja" #: sphinx/locale/__init__.py:228 msgid "See also" msgstr "Zobacz także" #: sphinx/locale/__init__.py:229 msgid "Tip" msgstr "Wskazówka" #: sphinx/locale/__init__.py:230 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:52 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8 msgid "continued from previous page" msgstr "kontynuacja poprzedniej strony" #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:63 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9 msgid "continues on next page" msgstr "ciąg dalszy na następnej stronie" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10 msgid "Non-alphabetical" msgstr "Niealfabetyczny" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13 msgid "page" msgstr "strona" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10 #: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:141 #: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:22 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16 #: sphinx/themes/basic/searchfield.html:18 msgid "Go" msgstr "Szukaj" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15 msgid "Show Source" msgstr "Pokaż źródło" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:11 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:15 msgid "Welcome! This is" msgstr "Witaj! To jest" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:16 msgid "the documentation for" msgstr "dokumentacja do" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:17 msgid "last updated" msgstr "ostatnio aktualizowana" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:20 msgid "Indices and tables:" msgstr "Indeksy i tablice:" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:23 msgid "Complete Table of Contents" msgstr "Kompletny spis treści" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:24 msgid "lists all sections and subsections" msgstr "wszystkie rozdziały i podrozdziały" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:26 msgid "search this documentation" msgstr "przeszukaj tę dokumentację" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:28 msgid "Global Module Index" msgstr "Globalny indeks modułów" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:29 msgid "quick access to all modules" msgstr "szybki dostęp do wszystkich modułów" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:31 msgid "all functions, classes, terms" msgstr "wszystkie funkcje, klasy, terminy" #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33 #, python-format msgid "Index – %(key)s" msgstr "Indeks – %(key)s" #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:73 msgid "Full index on one page" msgstr "Cały indeks na jednej stronie" #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16 msgid "Index pages by letter" msgstr "Strony indeksu alfabetycznie" #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25 msgid "can be huge" msgstr "może być ogromny" #: sphinx/themes/basic/layout.html:26 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: sphinx/themes/basic/layout.html:126 #, python-format msgid "Search within %(docstitle)s" msgstr "Szukaj pośród %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/layout.html:135 msgid "About these documents" msgstr "O tych dokumentach" #: sphinx/themes/basic/layout.html:144 sphinx/themes/basic/layout.html:188 #: sphinx/themes/basic/layout.html:190 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: sphinx/themes/basic/layout.html:194 sphinx/themes/basic/layout.html:200 #, python-format msgid "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." msgstr "" #: sphinx/themes/basic/layout.html:212 #, python-format msgid "Last updated on %(last_updated)s." msgstr "Ostatnia modyfikacja %(last_updated)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:215 #, python-format msgid "" "Created using Sphinx " "%(sphinx_version)s." msgstr "" #: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4 #, python-format msgid "Search %(docstitle)s" msgstr "Przeszukaj %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/relations.html:12 msgid "Previous topic" msgstr "Poprzedni temat" #: sphinx/themes/basic/relations.html:14 msgid "previous chapter" msgstr "poprzedni rozdział" #: sphinx/themes/basic/relations.html:19 msgid "Next topic" msgstr "Następny temat" #: sphinx/themes/basic/relations.html:21 msgid "next chapter" msgstr "następny rozdział" #: sphinx/themes/basic/search.html:27 msgid "" "Please activate JavaScript to enable the search\n" " functionality." msgstr "Aby umożliwić wyszukiwanie, proszę włączyć JavaScript." #: sphinx/themes/basic/search.html:35 msgid "" "Searching for multiple words only shows matches that contain\n" " all words." msgstr "" #: sphinx/themes/basic/search.html:42 msgid "search" msgstr "szukaj" #: sphinx/themes/basic/search.html:48 #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:112 msgid "Search Results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: sphinx/themes/basic/search.html:50 #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:114 msgid "" "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" " spelled correctly and that you've selected enough categories." msgstr "Twoje wyszukiwanie nie dało żadnych wyników. Upewnij się, że wszystkie słowa są wpisane prawidłowo i że wybrałeś dostateczną ilość kategorii." #: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12 msgid "Quick search" msgstr "Szybkie wyszukiwanie" #: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12 msgid "This Page" msgstr "Ta strona" #: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5 #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12 #, python-format msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" msgstr "Zmiany w wersji %(version)s — %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5 #, python-format msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17 #, python-format msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" msgstr "Automatycznie wygenerowana lista zmian w wersji %(version)s" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18 msgid "Library changes" msgstr "Zmiany w bibliotekach" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23 msgid "C API changes" msgstr "Zmiany w C API" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25 msgid "Other changes" msgstr "Inne zmiany" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:118 msgid "" "Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query." msgstr "" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:217 msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:233 msgid "Preparing search..." msgstr "Inicjalizacja wyszukiwania..." #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:421 msgid ", in " msgstr ", w " #: sphinx/themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112 msgid "Hide Search Matches" msgstr "Ukryj wyniki wyszukiwania" #: sphinx/themes/classic/layout.html:20 #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:57 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Zwiń pasek boczny" #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:48 msgid "Expand sidebar" msgstr "Rozwiń pasek boczny" #: sphinx/themes/haiku/layout.html:24 msgid "Contents" msgstr "Treść" #: sphinx/transforms/__init__.py:126 msgid "could not calculate translation progress!" msgstr "" #: sphinx/transforms/__init__.py:131 msgid "no translated elements!" msgstr "" #: sphinx/transforms/__init__.py:238 #, python-format msgid "" "4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" msgstr "" #: sphinx/transforms/__init__.py:277 #, python-format msgid "Footnote [%s] is not referenced." msgstr "" #: sphinx/transforms/__init__.py:283 msgid "Footnote [#] is not referenced." msgstr "" #: sphinx/transforms/i18n.py:205 sphinx/transforms/i18n.py:272 msgid "" "inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: sphinx/transforms/i18n.py:245 msgid "" "inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " "{1}" msgstr "" #: sphinx/transforms/i18n.py:287 msgid "" "inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: sphinx/transforms/i18n.py:304 msgid "" "inconsistent term references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:116 msgid "" "Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a " "bug." msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:158 #, python-format msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" msgstr "znaleziono więcej niż jeden cel dla cross-referencji „any” %r: może być %s" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:209 #, python-format msgid "%s:%s reference target not found: %s" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:212 #, python-format msgid "%r reference target not found: %s" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:80 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:108 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:126 #, python-format msgid "Unknown image format: %s..." msgstr "Nieznany format obrazka: %s..." #: sphinx/util/__init__.py:167 #, python-format msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" msgstr "" #: sphinx/util/display.py:77 msgid "skipped" msgstr "" #: sphinx/util/display.py:82 msgid "failed" msgstr "" #: sphinx/util/docfields.py:88 #, python-format msgid "" "Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is " "not in the domain." msgstr "" #: sphinx/util/docutils.py:311 #, python-format msgid "unknown directive or role name: %s:%s" msgstr "" #: sphinx/util/docutils.py:605 #, python-format msgid "unknown node type: %r" msgstr "" #: sphinx/util/i18n.py:63 #, python-format msgid "reading error: %s, %s" msgstr "błąd odczytu: %s, %s" #: sphinx/util/i18n.py:70 #, python-format msgid "writing error: %s, %s" msgstr "błąd zapisu: %s, %s" #: sphinx/util/i18n.py:94 #, python-format msgid "locale_dir %s does not exist" msgstr "" #: sphinx/util/i18n.py:185 #, python-format msgid "" "Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " "it directly: %s" msgstr "" #: sphinx/util/nodes.py:378 #, python-format msgid "" "%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead." msgstr "" #: sphinx/util/nodes.py:426 #, python-format msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" msgstr "" #: sphinx/util/nodes.py:627 #, python-format msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" msgstr "" #: sphinx/util/rst.py:70 #, python-format msgid "default role %s not found" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:100 sphinx/writers/html5.py:109 msgid "Link to this definition" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:397 #, python-format msgid "numfig_format is not defined for %s" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:407 #, python-format msgid "Any IDs not assigned for %s node" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:462 msgid "Link to this term" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:485 sphinx/writers/html5.py:490 msgid "Link to this heading" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:494 msgid "Link to this table" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:537 msgid "Link to this code" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:539 msgid "Link to this image" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:541 msgid "Link to this toctree" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:679 msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:335 #, python-format msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:386 msgid "too large :maxdepth:, ignored." msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:625 msgid "document title is not a single Text node" msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:656 sphinx/writers/texinfo.py:622 msgid "" "encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:959 sphinx/writers/manpage.py:258 #: sphinx/writers/texinfo.py:637 msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" #: sphinx/writers/latex.py:1028 msgid "" "both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:1388 #, python-format msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." msgstr "%s" #: sphinx/writers/latex.py:1722 #, python-format msgid "unknown index entry type %s found" msgstr "" #: sphinx/writers/manpage.py:306 sphinx/writers/text.py:917 #, python-format msgid "[image: %s]" msgstr "[obraz: %s]" #: sphinx/writers/manpage.py:307 sphinx/writers/text.py:918 msgid "[image]" msgstr "[obraz]" #: sphinx/writers/texinfo.py:1193 msgid "caption not inside a figure." msgstr "" #: sphinx/writers/texinfo.py:1280 #, python-format msgid "unimplemented node type: %r" msgstr ""