# Translations template for Sphinx. # Copyright (C) 2023 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the Sphinx project. # # Translators: # Besnik Bleta , 2021-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sphinx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-17 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n" "Last-Translator: Besnik Bleta , 2021-2023\n" "Language-Team: Albanian (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: sphinx/application.py:157 #, python-format msgid "Cannot find source directory (%s)" msgstr "S’gjendet dot drejtori burim (%s)" #: sphinx/application.py:161 #, python-format msgid "Output directory (%s) is not a directory" msgstr "Drejtoria e përfundimeve (%s) s’është drejtori" #: sphinx/application.py:165 msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" msgstr "Drejtoria burim dhe drejtoria vendmbërritje s’mund të jenë identike" #: sphinx/application.py:197 #, python-format msgid "Running Sphinx v%s" msgstr "Po xhirohet Sphinx v%s" #: sphinx/application.py:223 #, python-format msgid "" "This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " "this version." msgstr "Ky projekt lyp të paktën Sphinx v%s, ndaj s’mund të montohet me këtë version." #: sphinx/application.py:239 msgid "making output directory" msgstr "po krijohet drejtori përfundimesh" #: sphinx/application.py:244 sphinx/registry.py:444 #, python-format msgid "while setting up extension %s:" msgstr "teksa ujdiset zgjerimi %s:" #: sphinx/application.py:250 msgid "" "'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " "modify its definition to make it a callable function. This is needed for " "conf.py to behave as a Sphinx extension." msgstr "'setup' siç është përcaktuar aktualisht te conf.py s’është funksion Python që mund të thirret. Ju lutemi, ndryshojeni përcaktimin e tij që ta bëni një funksion që mund të thirret. Kjo është e nevojshme që conf.py të sillet si një zgjerim Sphinx." #: sphinx/application.py:281 #, python-format msgid "loading translations [%s]... " msgstr "po ngarkohen përkthime [%s]… " #: sphinx/application.py:298 sphinx/util/display.py:84 msgid "done" msgstr "u bë" #: sphinx/application.py:300 msgid "not available for built-in messages" msgstr "s’është i passhëm për mesazhe të brendshëm" #: sphinx/application.py:314 msgid "loading pickled environment" msgstr "" #: sphinx/application.py:322 #, python-format msgid "failed: %s" msgstr "dështoi: %s" #: sphinx/application.py:336 msgid "No builder selected, using default: html" msgstr "S’u përzgjodh montues, po përdoret parazgjedhja: html" #: sphinx/application.py:369 msgid "succeeded" msgstr "doli me sukses" #: sphinx/application.py:370 msgid "finished with problems" msgstr "u përfundua me probleme" #: sphinx/application.py:374 #, python-format msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)." msgstr "montimi %s, % sinjalizim (me sinjalizime të trajtuara si gabime)." #: sphinx/application.py:376 #, python-format msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)." msgstr "montimi %s, %s sinjalizime (me sinjalizime të trajtuara si gabime)." #: sphinx/application.py:379 #, python-format msgid "build %s, %s warning." msgstr "build %s, %s warning." #: sphinx/application.py:381 #, python-format msgid "build %s, %s warnings." msgstr "montimi %s, %s sinjalizime." #: sphinx/application.py:385 #, python-format msgid "build %s." msgstr "montimi %s." #: sphinx/application.py:616 #, python-format msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" msgstr "klasa %r e nyjeve është e regjistruar tashmë, vizitorët e saj do të anashkalohen" #: sphinx/application.py:695 #, python-format msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" msgstr "direktiva %r është e regjistruar tashmë, do të anashkalohet" #: sphinx/application.py:717 sphinx/application.py:739 #, python-format msgid "role %r is already registered, it will be overridden" msgstr "roli %r është e regjistruar tashmë, do të anashkalohet" #: sphinx/application.py:1288 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "zgjerimi %s nuk deklaron nëse është i parrezik për lexim paralel, po merret se s’është - ju lutemi, kërkojini autorin të zgjerimit ta kontrollojë dhe ta bëjë këtë shprehimisht" #: sphinx/application.py:1292 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" msgstr "zgjerimi %s s’është i sigurt për lexim paralel" #: sphinx/application.py:1295 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "zgjerimi %s nuk deklaron nëse është i parrezik për shkrim paralel, po merret se s’është - ju lutemi, kërkojini autorin të zgjerimit ta kontrollojë dhe ta bëjë këtë shprehimisht" #: sphinx/application.py:1299 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" msgstr "zgjerimi %s s’është i sigurt për shkrim paralel" #: sphinx/application.py:1307 sphinx/application.py:1311 #, python-format msgid "doing serial %s" msgstr "" #: sphinx/config.py:179 #, python-format msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" msgstr "drejtoria e formësimeve nuk përmban një kartelë conf.py (%s)" #: sphinx/config.py:188 msgid "" "Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your " "configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)." msgstr "U gjet vlerë e pavlefshme formësimi: 'language = Asnjë'. Përditësojeni formësimin tuaj me një kod të vlefshëm gjuhe. Përkohësisht po përdoret 'en' (anglisht)." #: sphinx/config.py:217 #, python-format msgid "" "cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " "individual elements)" msgstr "s’mund të anashkalohet rregullim formësimi fjalorthi %r, po shpërfillet (për të ujdisur elemente individuale, përdorni %r)" #: sphinx/config.py:226 #, python-format msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" msgstr "numër %r i pavlefshëm për vlerë formësimi %r, po shpërfillet" #: sphinx/config.py:231 #, python-format msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" msgstr "s’mund të anashkalohet rregullim formësimi %r me një lloj të pambuluar, po shpërfillet" #: sphinx/config.py:260 #, python-format msgid "unknown config value %r in override, ignoring" msgstr "vlerë e panjohur formësimi %r te anashkalimi, po shpërfillet" #: sphinx/config.py:288 #, python-format msgid "No such config value: %s" msgstr "S’ka vlerë të tillë formësimi: %s" #: sphinx/config.py:312 #, python-format msgid "Config value %r already present" msgstr "Vlerë formësimi %r e pranishme tashmë" #: sphinx/config.py:360 #, python-format msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" msgstr "Ka një gabim sintakse te kartela juaj e formësimit: %s\n" #: sphinx/config.py:363 msgid "" "The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" msgstr "Kartela e formësimit (ose një nga modulet që ajo importon) thirri sys.exit()" #: sphinx/config.py:370 #, python-format msgid "" "There is a programmable error in your configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "Ka një gabim të programueshëm te kartela juaj e formësimit:\n\n%s" #: sphinx/config.py:393 #, python-format msgid "" "The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or " "dictionary. But `%r' is given." msgstr "Vlera e formësimit `source_suffix' pret një varg, një listë vargjesh, ose një fjalor. Por është dhënë `%r'." #: sphinx/config.py:413 #, python-format msgid "Section %s" msgstr "Ndarja %s" #: sphinx/config.py:414 #, python-format msgid "Fig. %s" msgstr "Figura %s" #: sphinx/config.py:415 #, python-format msgid "Table %s" msgstr "Tabela %s" #: sphinx/config.py:416 #, python-format msgid "Listing %s" msgstr "" #: sphinx/config.py:488 msgid "" "The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " "is given." msgstr "Vlera e formësimit `{name}` duhet të jetë një nga {candidates}, por është dhënë `{current}`." #: sphinx/config.py:506 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " "{permitted}." msgstr "Vlera e formësimit `{name}' është e llojit `{current.__name__}'; pritej {permitted}." #: sphinx/config.py:518 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " "`{default.__name__}'." msgstr "Vlera e formësimit `{name}' është e llojit `{current.__name__}', si parazgjedhje merr `{default.__name__}'." #: sphinx/config.py:528 #, python-format msgid "primary_domain %r not found, ignored." msgstr "s’u gjet primary_domain %r, po shpërfillet." #: sphinx/config.py:540 msgid "" "Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add " "\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py." msgstr "Që prej v2.0, Sphinx përdor \"index\" për root_doc, si parazgjedhje. Ju lutemi, shtoni \"root_doc = 'contents'\" te conf.py juaj." #: sphinx/events.py:63 #, python-format msgid "Event %r already present" msgstr "Vlerë formësimi %r e pranishme tashmë" #: sphinx/events.py:69 #, python-format msgid "Unknown event name: %s" msgstr "Emër i panjohur akti: %s" #: sphinx/events.py:107 #, python-format msgid "Handler %r for event %r threw an exception" msgstr "Trajtuesi %r për aktin %r u përgjigj me një përjashtim" #: sphinx/extension.py:53 #, python-format msgid "" "The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " "loaded." msgstr "Zgjerimi %s është i domosdoshëm për needs_extensions settings, por s’është ngarkuar." #: sphinx/extension.py:69 #, python-format msgid "" "This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " "cannot be built with the loaded version (%s)." msgstr "Ky projekt lyp zgjerimin %s të paktën nën versionin %s dhe prandaj s’mund të montohet me versionin e ngarkuar (%s)." #: sphinx/highlighting.py:149 #, python-format msgid "Pygments lexer name %r is not known" msgstr "" #: sphinx/highlighting.py:176 #, python-format msgid "" "Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. " "Retrying in relaxed mode." msgstr "" #: sphinx/project.py:65 #, python-format msgid "" "multiple files found for the document \"%s\": %r\n" "Use %r for the build." msgstr "u gjetën shumë kartela për dokumentin \"%s\": %r\nPërdorni %r për montimin." #: sphinx/project.py:74 #, python-format msgid "Ignored unreadable document %r." msgstr "U shpërfill dokument i palexueshëm %r." #: sphinx/registry.py:136 #, python-format msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" msgstr "Klasa %s e montuesit nuk ka atribut \"name\"" #: sphinx/registry.py:138 #, python-format msgid "Builder %r already exists (in module %s)" msgstr "Montuesi %r ekziston tashmë (te moduli %s)" #: sphinx/registry.py:151 #, python-format msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" msgstr "Emër %s montuesi jo i regjistruar ose i passhëm përmes pike hyrjeje" #: sphinx/registry.py:158 #, python-format msgid "Builder name %s not registered" msgstr "Emër montuesi %s jo i regjistruar" #: sphinx/registry.py:165 #, python-format msgid "domain %s already registered" msgstr "përkatësi %s e regjistruar tashmë" #: sphinx/registry.py:188 sphinx/registry.py:201 sphinx/registry.py:212 #, python-format msgid "domain %s not yet registered" msgstr "përkatësi %s ende e paregjistruar" #: sphinx/registry.py:192 #, python-format msgid "The %r directive is already registered to domain %s" msgstr "Direktiva %r është e regjistruar tashmë te përkatësia %s" #: sphinx/registry.py:204 #, python-format msgid "The %r role is already registered to domain %s" msgstr "Roli %r është i regjistruar tashmë te përkatësia %s" #: sphinx/registry.py:215 #, python-format msgid "The %r index is already registered to domain %s" msgstr "Treguesi %r është i regjistruar tashmë te përkatësia %s" #: sphinx/registry.py:246 #, python-format msgid "The %r object_type is already registered" msgstr "object_type %r është i regjistruar tashmë" #: sphinx/registry.py:272 #, python-format msgid "The %r crossref_type is already registered" msgstr "crossref_type %r është i regjistruar tashmë" #: sphinx/registry.py:279 #, python-format msgid "source_suffix %r is already registered" msgstr "source_suffix %r është i regjistruar tashmë" #: sphinx/registry.py:288 #, python-format msgid "source_parser for %r is already registered" msgstr "source_parser për %r është i regjistruar tashmë" #: sphinx/registry.py:296 #, python-format msgid "Source parser for %s not registered" msgstr "Përtypës burimesh për %s jo i regjistruar" #: sphinx/registry.py:312 #, python-format msgid "Translator for %r already exists" msgstr "Përkthyesi për %r ekziston tashmë" #: sphinx/registry.py:328 #, python-format msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" msgstr "kwargs për add_node() duhet të jetë një çift funksioni (visit, depart): %r=%r" #: sphinx/registry.py:411 #, python-format msgid "enumerable_node %r already registered" msgstr "enumerable_node %r tashmë i regjistruar" #: sphinx/registry.py:423 #, python-format msgid "math renderer %s is already registered" msgstr "vizatuesi i formulave matematikore %s është i regjistruar tashmë" #: sphinx/registry.py:438 #, python-format msgid "" "the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " "extension is ignored." msgstr "zgjerimi %r qe shkrirë me Sphinx-in që me versionin %s; ky zgjerim është shpërfillur." #: sphinx/registry.py:449 msgid "Original exception:\n" msgstr "Përjashtimi origjinal:\n" #: sphinx/registry.py:450 #, python-format msgid "Could not import extension %s" msgstr "S’u importua dot zgjerimi %s" #: sphinx/registry.py:455 #, python-format msgid "" "extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " "module?" msgstr "zgjerimi %r s’ka funksion setup(); a është vërtet një modul zgjerimi Sphinx-i?" #: sphinx/registry.py:464 #, python-format msgid "" "The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " "therefore cannot be built with this version." msgstr "Zgjerimi %s i përdorur nga ky projekt lyp të paktën Sphinx v%s; prandaj s’mund të montohet me këtë version." #: sphinx/registry.py:472 #, python-format msgid "" "extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " "should return None or a metadata dictionary" msgstr "zgjerimi %r u përgjigj me një objekt të pambuluar prej funksionit të vet setup(); duhet të përgjigjet me Asnjë ose një fjalorth tejtëdhënash" #: sphinx/roles.py:178 #, python-format msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s" #: sphinx/roles.py:194 #, python-format msgid "invalid PEP number %s" msgstr "numër PEP i pavlefshëm %s" #: sphinx/roles.py:228 #, python-format msgid "invalid RFC number %s" msgstr "numër RFC i pavlefshëm %s" #: sphinx/theming.py:77 #, python-format msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "tema %r s’ka rregullimin \"theme\"" #: sphinx/theming.py:79 #, python-format msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting" msgstr "tema %r s’ka rregullimin \"inherit\"" #: sphinx/theming.py:85 #, python-format msgid "no theme named %r found, inherited by %r" msgstr "s’u gjet temë e emërtuar %r, u trashëgua nga %r" #: sphinx/theming.py:108 #, python-format msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" msgstr "rregullimi %s.%s nuk haset në asnjë prej formësimeve temash ku u kërkua" #: sphinx/theming.py:127 #, python-format msgid "unsupported theme option %r given" msgstr "është dhënë mundësi teme %r e pambuluar" #: sphinx/theming.py:216 #, python-format msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" msgstr "kartela %r te shteg teme s’është kartelë zip e vlefshme ose nuk përmban temë" #: sphinx/theming.py:230 #, python-format msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)" msgstr "s’u gjet temë e emërtuar %r (mos mungon theme.conf?)" #: sphinx/builders/__init__.py:183 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" msgstr "s’u gjet figurë e përshtatshme për montuesin %s: %s (%s)" #: sphinx/builders/__init__.py:187 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" msgstr "s’u gjet figurë e përshtatshme për montuesin %s: %s" #: sphinx/builders/__init__.py:207 msgid "building [mo]: " msgstr "po montohet [mo]: " #: sphinx/builders/__init__.py:208 sphinx/builders/__init__.py:575 #: sphinx/builders/__init__.py:602 msgid "writing output... " msgstr "po shkruhet përfundim… " #: sphinx/builders/__init__.py:217 #, python-format msgid "all of %d po files" msgstr "krejt kartelat po %d" #: sphinx/builders/__init__.py:235 #, python-format msgid "targets for %d po files that are specified" msgstr "objektiva për kartela po %d që janë specifikuar" #: sphinx/builders/__init__.py:243 #, python-format msgid "targets for %d po files that are out of date" msgstr "objektiva për kartela po %d që janë të papërditësuara" #: sphinx/builders/__init__.py:252 msgid "all source files" msgstr "krejt kartelat burim" #: sphinx/builders/__init__.py:262 #, python-format msgid "file %r given on command line does not exist, " msgstr "kartela %r, dhënë te rreshti i urdhrave, nuk ekziston, " #: sphinx/builders/__init__.py:267 #, python-format msgid "" "file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" msgstr "kartela %r e dhënë te rresht urdhrash s’gjendet te drejtori burim, po shpërfillet" #: sphinx/builders/__init__.py:273 #, python-format msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring" msgstr "kartela %r, dhënë te rreshti i urdhrave, s’është dokument i vlefshëm, po shpërfillet" #: sphinx/builders/__init__.py:282 #, python-format msgid "%d source files given on command line" msgstr "kartela burim %d dhënë te rresht urdhrash" #: sphinx/builders/__init__.py:294 #, python-format msgid "targets for %d source files that are out of date" msgstr "objektiva për kartela burim %d që janë të papërditësuara" #: sphinx/builders/__init__.py:309 sphinx/builders/gettext.py:236 #, python-format msgid "building [%s]: " msgstr "po montohet [%s]: " #: sphinx/builders/__init__.py:316 msgid "looking for now-outdated files... " msgstr "po shihet për kartela të sapovjetruara… " #: sphinx/builders/__init__.py:321 #, python-format msgid "%d found" msgstr "U gjet %d" #: sphinx/builders/__init__.py:323 msgid "none found" msgstr "s’u gjet gjë" #: sphinx/builders/__init__.py:328 msgid "pickling environment" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:334 msgid "checking consistency" msgstr "po kontrollohet njëtrajtshmëria" #: sphinx/builders/__init__.py:338 msgid "no targets are out of date." msgstr "s’ka objektiva të vjetruar." #: sphinx/builders/__init__.py:377 msgid "updating environment: " msgstr "po përditësohet mjedisi: " #: sphinx/builders/__init__.py:398 #, python-format msgid "%s added, %s changed, %s removed" msgstr "%s të shtuar, %s të ndryshuar, %s të hequr" #: sphinx/builders/__init__.py:436 sphinx/builders/__init__.py:448 msgid "reading sources... " msgstr "po lexohen burime… " #: sphinx/builders/__init__.py:550 #, python-format msgid "docnames to write: %s" msgstr "emra dokumentesh për shkrim: %s" #: sphinx/builders/__init__.py:559 sphinx/builders/singlehtml.py:155 msgid "preparing documents" msgstr "po përgatiten dokumente" #: sphinx/builders/__init__.py:562 msgid "copying assets" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:215 #, python-format msgid "duplicated ToC entry found: %s" msgstr "u gjet zë TeL i përsëdytur: %s" #: sphinx/builders/_epub_base.py:403 sphinx/builders/html/__init__.py:750 #: sphinx/builders/latex/__init__.py:425 sphinx/builders/texinfo.py:183 msgid "copying images... " msgstr "po kopjohen figura… " #: sphinx/builders/_epub_base.py:410 #, python-format msgid "cannot read image file %r: copying it instead" msgstr "s’lexohet dot kartelë figure %r: në vend të tij, po kopjohet" #: sphinx/builders/_epub_base.py:416 sphinx/builders/html/__init__.py:758 #: sphinx/builders/latex/__init__.py:433 sphinx/builders/texinfo.py:193 #, python-format msgid "cannot copy image file %r: %s" msgstr "s’kopjohet dot kartelë figure %r: %s" #: sphinx/builders/_epub_base.py:433 #, python-format msgid "cannot write image file %r: %s" msgstr "s’shkruhet dot kartelë figure %r: %s" #: sphinx/builders/_epub_base.py:443 msgid "Pillow not found - copying image files" msgstr "S’u gjet Pillow - po kopjohen kartela figurë" #: sphinx/builders/_epub_base.py:469 msgid "writing mimetype file..." msgstr "po shkruhet kartelë llojesh MIME…" #: sphinx/builders/_epub_base.py:474 msgid "writing META-INF/container.xml file..." msgstr "po shkruhet kartelë META-INF/container.xml…" #: sphinx/builders/_epub_base.py:508 msgid "writing content.opf file..." msgstr "po shkruhet kartelë content.opf…" #: sphinx/builders/_epub_base.py:531 #, python-format msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" msgstr "lloj MIME i panjohur për %s, po shpërfillet" #: sphinx/builders/_epub_base.py:678 msgid "writing toc.ncx file..." msgstr "po shkruhet kartelë toc.ncx…" #: sphinx/builders/_epub_base.py:703 #, python-format msgid "writing %s file..." msgstr "po shkruhet kartelë %s…" #: sphinx/builders/changes.py:30 #, python-format msgid "The overview file is in %(outdir)s." msgstr "Kartela përmbledhje gjendet te %(outdir)s." #: sphinx/builders/changes.py:56 #, python-format msgid "no changes in version %s." msgstr "s’ka ndryshime në version %s." #: sphinx/builders/changes.py:58 msgid "writing summary file..." msgstr "po shkruhet kartelë përmbledhje…" #: sphinx/builders/changes.py:73 msgid "Builtins" msgstr "Të brendshme" #: sphinx/builders/changes.py:75 msgid "Module level" msgstr "Shkallë moduli" #: sphinx/builders/changes.py:118 msgid "copying source files..." msgstr "po kopjohen kartela burim…" #: sphinx/builders/changes.py:125 #, python-format msgid "could not read %r for changelog creation" msgstr "s’u lexua dot %r për krijim regjistrimi ndryshimesh" #: sphinx/builders/dummy.py:18 msgid "The dummy builder generates no files." msgstr "Montuesi provë nuk prodhon kartela." #: sphinx/builders/epub3.py:79 #, python-format msgid "The ePub file is in %(outdir)s." msgstr "Kartela ePub gjendet te %(outdir)s." #: sphinx/builders/epub3.py:183 msgid "writing nav.xhtml file..." msgstr "po shkruhet kartelë nav.xhtml…" #: sphinx/builders/epub3.py:209 msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_language\" (ose \"language\") s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:213 msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_uid\" duhet të jetë XML NAME për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:216 msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_title\" (ose \"html_title\") s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:220 msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_author\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:223 msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_contributor\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:226 msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_description\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:229 msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_publisher\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:232 msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_copyright\" (ose \"copyright\") s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:236 msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_identifier\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:239 msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"version\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:253 sphinx/builders/html/__init__.py:1189 #, python-format msgid "invalid css_file: %r, ignored" msgstr "css_file e pavlefshme: %r, u shpërfill" #: sphinx/builders/gettext.py:215 #, python-format msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." msgstr "Katalogët e mesazheve gjenden te %(outdir)s." #: sphinx/builders/gettext.py:237 #, python-format msgid "targets for %d template files" msgstr "objektiva për kartela gjedhe %d" #: sphinx/builders/gettext.py:241 msgid "reading templates... " msgstr "po lexohen gjedhe… " #: sphinx/builders/gettext.py:275 msgid "writing message catalogs... " msgstr "po shkruhen katalogë mesazhesh… " #: sphinx/builders/linkcheck.py:60 #, python-format msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" msgstr "Shihni për çfarëdo gabimesh te përfundimi më sipër ose te %(outdir)s/output.txt" #: sphinx/builders/linkcheck.py:109 #, python-format msgid "broken link: %s (%s)" msgstr "lidhje e dëmtuar: %s (%s)" #: sphinx/builders/linkcheck.py:606 #, python-format msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s" msgstr "S’u arrit të përpilohet shprehje e rregullt te linkcheck_allowed_redirects: %r %s" #: sphinx/builders/manpage.py:35 #, python-format msgid "The manual pages are in %(outdir)s." msgstr "Faqet e doracakut gjenden në %(outdir)s." #: sphinx/builders/manpage.py:42 msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" msgstr "s’u gjet vlerë formësimi \"man_pages\"; s’do të shkruhet ndonjë faqe doracaku" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:309 sphinx/builders/manpage.py:51 #: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:110 msgid "writing" msgstr "po shkruhet" #: sphinx/builders/manpage.py:66 #, python-format msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" msgstr "vlera e formësimit \"man_pages\" i referohet një dokumenti të panjohur %s" #: sphinx/builders/singlehtml.py:32 #, python-format msgid "The HTML page is in %(outdir)s." msgstr "Faqja HTML gjenden në %(outdir)s." #: sphinx/builders/singlehtml.py:158 msgid "assembling single document" msgstr "po montohet dokument njësh" #: sphinx/builders/singlehtml.py:176 msgid "writing additional files" msgstr "po shkruhen kartela shtesë" #: sphinx/builders/texinfo.py:46 #, python-format msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." msgstr "Kartelat Texinfo gjenden në %(outdir)s." #: sphinx/builders/texinfo.py:48 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" "(use 'make info' here to do that automatically)." msgstr "\nXhironi 'make' te ajo drejtori, që të xhirohen këto përmes makeinfo-s\n(përdorni këtu 'make info' që kjo të kryhet automatikisht)." #: sphinx/builders/texinfo.py:75 msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "s’u gjet vlerë formësimi \"texinfo_documents\"; s’do të shkruhet ndonjë dokument" #: sphinx/builders/texinfo.py:83 #, python-format msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "vlera e formësimit \"texinfo_documents\" i referohet një dokumenti të panjohur %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:291 sphinx/builders/texinfo.py:106 #, python-format msgid "processing %s" msgstr "po përpunohet %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:364 sphinx/builders/texinfo.py:159 msgid "resolving references..." msgstr "po shquhen referencat…" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:374 sphinx/builders/texinfo.py:168 msgid " (in " msgstr " (në " #: sphinx/builders/texinfo.py:198 msgid "copying Texinfo support files" msgstr "po kopjohen kartela mbulimi Texinfo" #: sphinx/builders/texinfo.py:202 #, python-format msgid "error writing file Makefile: %s" msgstr "gabim në shkrim kartele Makefile: %s" #: sphinx/builders/text.py:29 #, python-format msgid "The text files are in %(outdir)s." msgstr "Kartelat tekst gjenden në %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1140 sphinx/builders/text.py:76 #: sphinx/builders/xml.py:94 #, python-format msgid "error writing file %s: %s" msgstr "gabim në shkrim kartele %s: %s" #: sphinx/builders/xml.py:34 #, python-format msgid "The XML files are in %(outdir)s." msgstr "Kartelat XML gjenden në %(outdir)s." #: sphinx/builders/xml.py:106 #, python-format msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." msgstr "Kartelat pseudo-XML gjenden në %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:122 #, python-format msgid "build info file is broken: %r" msgstr "kartela e të dhënave të montimit është e dëmtuar: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:159 #, python-format msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." msgstr "Faqet HTML gjenden në %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:385 #, python-format msgid "Failed to read build info file: %r" msgstr "S’u arrit të lexohet kartelë të dhënash montimi: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:478 sphinx/builders/latex/__init__.py:187 #: sphinx/transforms/__init__.py:117 sphinx/writers/manpage.py:100 #: sphinx/writers/texinfo.py:225 #, python-format msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b, %Y" #: sphinx/builders/html/__init__.py:497 sphinx/themes/basic/defindex.html:30 msgid "General Index" msgstr "Tregues i Përgjithshëm" #: sphinx/builders/html/__init__.py:497 msgid "index" msgstr "tregues" #: sphinx/builders/html/__init__.py:569 msgid "next" msgstr "pasuesi" #: sphinx/builders/html/__init__.py:578 msgid "previous" msgstr "i mëparshmi" #: sphinx/builders/html/__init__.py:674 msgid "generating indices" msgstr "po prodhohen tregues" #: sphinx/builders/html/__init__.py:689 msgid "writing additional pages" msgstr "po shkruhen faqe shtesë" #: sphinx/builders/html/__init__.py:768 msgid "copying downloadable files... " msgstr "po kopjohen kartela të shkarkueshme… " #: sphinx/builders/html/__init__.py:776 #, python-format msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" msgstr "s’kopjohet dot kartelë e shkarkueshme %r: %s" #: sphinx/builders/html/__init__.py:809 sphinx/builders/html/__init__.py:821 #, python-format msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r" msgstr "S’u arrit të kopjohet një kartelë te html_static_file: %s: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:842 msgid "copying static files" msgstr "po kopjohen kartela statike" #: sphinx/builders/html/__init__.py:858 #, python-format msgid "cannot copy static file %r" msgstr "s’kopjohet dot kartelë statike %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:863 msgid "copying extra files" msgstr "po kopjohen kartela ekstra" #: sphinx/builders/html/__init__.py:869 #, python-format msgid "cannot copy extra file %r" msgstr "s’kopjohet dot kartelë ekstra %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:876 #, python-format msgid "Failed to write build info file: %r" msgstr "S’u arrit të shkruhet kartelë të dhënash montimi: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:925 msgid "" "search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " "index will be incomplete." msgstr "treguesi i kërkimi s’u ngarkua dot, por jo krejt dokumentet do të montohen: treguesi do të jetë i paplotë." #: sphinx/builders/html/__init__.py:986 #, python-format msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" msgstr "faqja %s ka përputhje me dy rregullsi te html_sidebars: %r dhe %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1123 #, python-format msgid "" "a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " "config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." msgstr "ndodhi një gabim Unikod, kur vizatohej faqja %s. Ju lutemi, siguroni që krejt vlerat e formësimit që përmbajnë lëndë jo-ASCII të jenë vargje Unikod." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1128 #, python-format msgid "" "An error happened in rendering the page %s.\n" "Reason: %r" msgstr "Ndodhi një gabim gjatë vizatimit të faqes %s.\nArsye: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1156 msgid "dumping object inventory" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1164 #, python-format msgid "dumping search index in %s" msgstr "po shkruhet lënda e treguesit të kërkimeve në %s" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1212 #, python-format msgid "invalid js_file: %r, ignored" msgstr "js_file e pavlefshme: %r, u shpërfill" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1240 msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." msgstr "Janë të regjistruar plot math_renderers. Por s’u përzgjodh math_renderer." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1243 #, python-format msgid "Unknown math_renderer %r is given." msgstr "U dha math_renderer %r i panjohur." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1251 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r does not exist" msgstr "zëri html_extra_path %r s’ekziston" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1255 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "zëri %r i html_extra_path entry është vendosur jashtë outdir-it" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1264 #, python-format msgid "html_static_path entry %r does not exist" msgstr "zëri html_static_path %r s’ekziston" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1268 #, python-format msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "zëri %r i html_extra_path entry është vendosur brenda outdir-it" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1277 sphinx/builders/latex/__init__.py:437 #, python-format msgid "logo file %r does not exist" msgstr "kartela stemë %r s’ekziston" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1286 #, python-format msgid "favicon file %r does not exist" msgstr "kartela favikonë %r s’ekziston" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1293 msgid "" "HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in " "configuration options)" msgstr "HTML 4 s’mbulohet më nga Sphinx-i. (U pikas “html4_writer=True” te mundësi formësimi)" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1308 #, python-format msgid "%s %s documentation" msgstr "Dokumentim i %s %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:113 #, python-format msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." msgstr "Kartelat LaTeX gjenden në %(outdir)s." #: sphinx/builders/latex/__init__.py:115 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" "(use `make latexpdf' here to do that automatically)." msgstr "\nXhironi 'make' te ajo drejtori që të xhirohen këto përmes (pdf)latex\n(që të bëhet kjo automatikisht, përdorni `make latexpdf' këtu)." #: sphinx/builders/latex/__init__.py:150 msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "s’u gjet vlerë formësimi \"texinfo_documents\"; s’do të shkruhet ndonjë dokument" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:158 #, python-format msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "vlera e formësimit \"texinfo_documents\" i referohet një dokumenti të panjohur %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:194 sphinx/domains/std.py:557 #: sphinx/domains/std.py:569 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:106 #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30 #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:138 #: sphinx/writers/texinfo.py:493 msgid "Index" msgstr "Tregues" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:197 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:91 msgid "Release" msgstr "Hedhje Në Qarkullim" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:211 sphinx/writers/latex.py:370 #, python-format msgid "no Babel option known for language %r" msgstr "s’ka mundësi Babel të njohur për gjuhën %r" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:387 msgid "copying TeX support files" msgstr "po kopjohen kartela mbulimi TeX" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:403 msgid "copying TeX support files..." msgstr "po kopjohen kartela mbulimi TeX…" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 msgid "copying additional files" msgstr "po kopjohen kartela shtesë" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:459 #, python-format msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." msgstr "Kyç i panjohur formësimi: latex_elements[%r], u shpërfill." #: sphinx/builders/latex/__init__.py:467 #, python-format msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored." msgstr "Mundësi e panjohur teme: latex_theme_options[%r], u shpërfill." #: sphinx/builders/latex/theming.py:87 #, python-format msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "%r s’ka rregullimin \"theme\"" #: sphinx/builders/latex/theming.py:90 #, python-format msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" msgstr "%r s’ka rregullimin \"%s\"" #: sphinx/builders/latex/transforms.py:117 msgid "Failed to get a docname!" msgstr "S’u arrit të merrej një “docname”!" #: sphinx/builders/latex/transforms.py:118 msgid "Failed to get a docname for source {source!r}!" msgstr "S’u arrit të merrej një “docname” për burimin {source!r}!" #: sphinx/builders/latex/transforms.py:479 #, python-format msgid "No footnote was found for given reference node %r" msgstr "S’u gjet poshtëshënim për nyjë reference të dhënë %r" #: sphinx/cmd/build.py:46 msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" msgstr "Ndodhi një përjashtim gjatë montimit, po niset diagnostikuesi:" #: sphinx/cmd/build.py:61 msgid "Interrupted!" msgstr "U ndërpre!" #: sphinx/cmd/build.py:63 msgid "reST markup error:" msgstr "Gabim markup-i reST:" #: sphinx/cmd/build.py:69 msgid "Encoding error:" msgstr "Gabim kodimi:" #: sphinx/cmd/build.py:72 sphinx/cmd/build.py:87 #, python-format msgid "" "The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " "the developers." msgstr "Traceback-u i plotë është ruajtur te %s, nëse doni t’ua raportoni problemin zhvilluesve." #: sphinx/cmd/build.py:76 msgid "Recursion error:" msgstr "Gabim përsëritje:" #: sphinx/cmd/build.py:79 msgid "" "This can happen with very large or deeply nested source files. You can " "carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " "with e.g.:" msgstr "Kjo mund të ndodhë me kartela burim shumë të mëdha ose të futura thellë brenda njëra-tjetrës. Mund të rrisni me kujdes kufirin parazgjedhje për ripërsëritje Python prej 1000, te conf.py, me p.sh.:" #: sphinx/cmd/build.py:84 msgid "Exception occurred:" msgstr "Ndodhi një përjashtim:" #: sphinx/cmd/build.py:90 msgid "" "Please also report this if it was a user error, so that a better error " "message can be provided next time." msgstr "Ju lutemi, njoftojeni nëse qe një gabim përdoruesi, që kështu herës tjetër të mund të furnizohet një mesazh më i mirë gabimi." #: sphinx/cmd/build.py:93 msgid "" "A bug report can be filed in the tracker at . Thanks!" msgstr "Një njoftim të mete mund të depozitohet te gjurmuesi në . Faleminderit!" #: sphinx/cmd/build.py:109 msgid "job number should be a positive number" msgstr "numri i aktit duhet të jetë një numër pozitiv" #: sphinx/cmd/build.py:117 sphinx/cmd/quickstart.py:477 #: sphinx/ext/apidoc.py:319 sphinx/ext/autosummary/generate.py:689 msgid "For more information, visit ." msgstr "Për më tepër hollësi, vizitoni ." #: sphinx/cmd/build.py:118 msgid "" "\n" "Generate documentation from source files.\n" "\n" "sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" "in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" "settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" "including 'conf.py'\n" "\n" "sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" "selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" "HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" "processing.\n" "\n" "By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" "files can be built by specifying individual filenames.\n" msgstr "\nProdhoni dokumentim nga kartela burim.\n\nsphinx-build prodhon dokumentim prej kartelash te SOURCEDIR dhe e vendos\nte OUTPUTDIR. Kërkon për 'conf.py' te SOURCEDIR për rregullime formësimi.\nMjeti 'sphinx-quickstart' mund të përdoret për të prodhuar kartela gjedhe,\npërfshi 'conf.py'\n\nsphinx-build mund të krijojë dokumentim në formate të ndryshëm. Një format\npërzgjidhet duke specifikuar te rreshti i urdhrave emrin e montuesit; HTML-ja,\nsi parazgjedhje. Montuesit mund të kryejnë gjithashtu veprime të tjera të lidhura\nme përpunim dokumentimi.\n\nSi parazgjedhje, gjithçka që është e papërditësuar, montohet. Nëse doni\nmontim vetëm për kartela të përzgjedhura, kjo mund të bëhet duke\nspecifikuar emra kartelash individuale.\n" #: sphinx/cmd/build.py:139 msgid "path to documentation source files" msgstr "shteg për te kartela burimi dokumentimi" #: sphinx/cmd/build.py:141 msgid "path to output directory" msgstr "shteg për te drejtori përfundimesh" #: sphinx/cmd/build.py:143 msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified" msgstr "një listë kartelash specifike për rimontim. E shpërfillur, nëse jepet -a" #: sphinx/cmd/build.py:146 msgid "general options" msgstr "mundësi të përgjithshme" #: sphinx/cmd/build.py:149 msgid "builder to use (default: html)" msgstr "montues për t’u përdorur (parazgjedhje: html)" #: sphinx/cmd/build.py:151 msgid "write all files (default: only write new and changed files)" msgstr "shkruaj krejt kartelat (parazgjedhje: shkruaj vetëm kartela të reja dhe ato të ndryshuara)" #: sphinx/cmd/build.py:154 msgid "don't use a saved environment, always read all files" msgstr "mos përdor një mjedis të ruajtur, lexo përherë krejt kartelat" #: sphinx/cmd/build.py:157 msgid "" "path for the cached environment and doctree files (default: " "OUTPUTDIR/.doctrees)" msgstr "shteg për mjedis të ruajtur në fshehtinë dhe kartela doctree (parazgjedhje: OUTPUTDIR/.doctrees)" #: sphinx/cmd/build.py:161 msgid "" "build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" " "will set N to cpu-count)" msgstr "montoje në paralel me N procese, kur është e mundur (vlera speciale “auto”\" do ta vërë N-në sa cpu-count)" #: sphinx/cmd/build.py:165 msgid "" "path where configuration file (conf.py) is located (default: same as " "SOURCEDIR)" msgstr "shteg ku gjendet kartelë formësimi (conf.py) (parazgjedhje: i njëjtë me SOURCEDIR)" #: sphinx/cmd/build.py:168 msgid "use no config file at all, only -D options" msgstr "mos përdor fare kartelë formësimesh, vetëm mundësitë -D" #: sphinx/cmd/build.py:171 msgid "override a setting in configuration file" msgstr "anashkalo një rregullim te kartelë formësimi" #: sphinx/cmd/build.py:174 msgid "pass a value into HTML templates" msgstr "jep një vlerë te gjedhe HTML" #: sphinx/cmd/build.py:177 msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" msgstr "përcaktoni etiketë: përfshi blloqe “only” me TAG" #: sphinx/cmd/build.py:179 msgid "nit-picky mode, warn about all missing references" msgstr "mënyrë gërricëse, sinjalizo mbi krejt referencat që mungojnë" #: sphinx/cmd/build.py:182 msgid "console output options" msgstr "mundësi për ç’prodhon konsola" #: sphinx/cmd/build.py:184 msgid "increase verbosity (can be repeated)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:186 sphinx/ext/apidoc.py:342 msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" msgstr "pa output në stdout, thjesht sinjalizime në stderr" #: sphinx/cmd/build.py:188 msgid "no output at all, not even warnings" msgstr "pa output fare, madje as sinjalizime" #: sphinx/cmd/build.py:191 msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:194 msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:197 msgid "write warnings (and errors) to given file" msgstr "shkruaj sinjalizime (dhe gabime) te kartela e dhënë" #: sphinx/cmd/build.py:199 msgid "turn warnings into errors" msgstr "shndërroji sinjalizimet në gabime" #: sphinx/cmd/build.py:201 msgid "with -W, keep going when getting warnings" msgstr "me -W, vazhdo punën, kur merren sinjalizime" #: sphinx/cmd/build.py:203 msgid "show full traceback on exception" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:205 msgid "run Pdb on exception" msgstr "xhiro Pdb, në rast përjashtimesh" #: sphinx/cmd/build.py:229 msgid "cannot combine -a option and filenames" msgstr "s’mund të ndërthuret një mundësi -a dhe emra kartelash" #: sphinx/cmd/build.py:250 #, python-format msgid "cannot open warning file %r: %s" msgstr "s’hapet dot kartelë sinjalizimesh %r: %s" #: sphinx/cmd/build.py:264 msgid "-D option argument must be in the form name=value" msgstr "argumenti i mundësisë -D duhet të jetë në formën emër=vlerë" #: sphinx/cmd/build.py:271 msgid "-A option argument must be in the form name=value" msgstr "argumenti i mundësisë -A duhet të jetë në formën emër=vlerë" #: sphinx/cmd/quickstart.py:48 msgid "automatically insert docstrings from modules" msgstr "fut automatikisht docstrings prej modulesh" #: sphinx/cmd/quickstart.py:49 msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" msgstr "testo automatikisht copëza kodi te blloqe doctest" #: sphinx/cmd/quickstart.py:50 msgid "link between Sphinx documentation of different projects" msgstr "lidhje mes dokumentimi Sphinx projektesh të ndryshëm" #: sphinx/cmd/quickstart.py:51 msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" msgstr "shkruaj zëra \"todo\" që mund të shfaqen ose fshihen te montimi" #: sphinx/cmd/quickstart.py:52 msgid "checks for documentation coverage" msgstr "kontrolle për mbulim dokumentimi" #: sphinx/cmd/quickstart.py:53 msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" msgstr "përfshi formula matematikore, të vizatuara si figura PNG ose SVG" #: sphinx/cmd/quickstart.py:54 msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" msgstr "përfshi formula matematikore, të vizatuara te shfletuesi nga MathJax" #: sphinx/cmd/quickstart.py:55 msgid "conditional inclusion of content based on config values" msgstr "përfshirje e kushtëzuar lënde, bazuar në vlera formësimi" #: sphinx/cmd/quickstart.py:56 msgid "include links to the source code of documented Python objects" msgstr "përfshi lidhje te kodi burim i objekteve Python të dokumentuara" #: sphinx/cmd/quickstart.py:57 msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" msgstr "krijo kartelë .nojekyll për të botuar dokumentin në faqe GitHub" #: sphinx/cmd/quickstart.py:99 msgid "Please enter a valid path name." msgstr "Ju lutemi, jepni një emër shtegu të vlefshëm." #: sphinx/cmd/quickstart.py:115 msgid "Please enter some text." msgstr "Ju lutemi, jepni ca tekst." #: sphinx/cmd/quickstart.py:122 #, python-format msgid "Please enter one of %s." msgstr "Ju lutemi, jepni një nga %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:129 msgid "Please enter either 'y' or 'n'." msgstr "Ju lutemi, jepni 'y' ose 'n'." #: sphinx/cmd/quickstart.py:135 msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." msgstr "Ju lutemi, jepni një prapashtesë kartele, për shembull, '.rst' ose '.txt'." #: sphinx/cmd/quickstart.py:215 #, python-format msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." msgstr "Mirë se vini te mjeti për fillim të shpejtë me Sphinx %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:217 msgid "" "Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" "accept a default value, if one is given in brackets)." msgstr "Ju lutemi, jepni vlera për rregullimet vijuese (thjesht shtypni tastin\nEnter që të pranohet një vlerë parazgjedhje, nëse është një e tillë\nbrenda kllapave)." #: sphinx/cmd/quickstart.py:222 #, python-format msgid "Selected root path: %s" msgstr "Shteg rrënjë i përzgjedhur: %s" #: sphinx/cmd/quickstart.py:225 msgid "Enter the root path for documentation." msgstr "Jepni shtegun rrënjë për te dokumenti." #: sphinx/cmd/quickstart.py:226 msgid "Root path for the documentation" msgstr "Shteg rrënje për te dokumenti" #: sphinx/cmd/quickstart.py:231 msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." msgstr "Gabim: te shtegu rrënjë i përzgjedhur u gjet një conf.py ekzistues." #: sphinx/cmd/quickstart.py:233 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." msgstr "sphinx-quickstart s’do të mbishkruajë projekte ekzistuese Sphinx." #: sphinx/cmd/quickstart.py:235 msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" msgstr "Ju lutemi, jepni një shteg të ri rrënjë (ose thjesht shtypni tastin Enter, që të dilet)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:242 msgid "" "You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" "Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" "\"source\" and \"build\" directories within the root path." msgstr "Keni dy mundësi për vendosjen e drejtorisë së montimeve për çka prodhon Sphinx-i.\nPërdorni një drejtori \"_build\" brenda shtegut rrënjë, ose i ndani\ndrejtoritë \"burim\" dhe \"montim\" brenda shtegut rrënjë." #: sphinx/cmd/quickstart.py:245 msgid "Separate source and build directories (y/n)" msgstr "Nda veçmas drejtoritë burim dhe montim (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:249 msgid "" "Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" "for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" "files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." msgstr "Brenda drejtorisë rrënjë do të krijohen dy drejtori të tjera; \"_templates\" për\ngjedhe vetjake HTML, dhe \"_static\" për fletëstile vetjakë dhe kartela të tjera statike.\nMund të krijoni një tjetër parashtesë (bie fjala, \".\") në vend të nënvijës." #: sphinx/cmd/quickstart.py:252 msgid "Name prefix for templates and static dir" msgstr "Parashtesë emrash për drejtori gjedhesh dhe statikesh" #: sphinx/cmd/quickstart.py:256 msgid "" "The project name will occur in several places in the built documentation." msgstr "Emri i projektit do të shfaqet në disa vende te dokumentimi i montuar." #: sphinx/cmd/quickstart.py:257 msgid "Project name" msgstr "Emër projekti" #: sphinx/cmd/quickstart.py:259 msgid "Author name(s)" msgstr "Emër(a) autori(ësh)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:263 msgid "" "Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" "software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" "Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" "something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" "just set both to the same value." msgstr "Sphinx-i përdor nocionet e “versionit” dhe “hedhjes në qarkullim” për\nsoftware-in. Çdo version mund të ketë hedhje të shumta në qarkullim.\nBie fjala, për Python-in versionet ngjajnë me 2.5 ose 3.0, teksa hedhja\nnë qarkullim ngjan me 2.5.1 ose 3.0a1. Nëse kjo strukturë duale s’ju\nhyn në punë, thjesht vëruni të dyjave të njëjtën vlerë." #: sphinx/cmd/quickstart.py:268 msgid "Project version" msgstr "Version projekti" #: sphinx/cmd/quickstart.py:270 msgid "Project release" msgstr "Hedhje në qarkullim e projektit" #: sphinx/cmd/quickstart.py:274 msgid "" "If the documents are to be written in a language other than English,\n" "you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" "translate text that it generates into that language.\n" "\n" "For a list of supported codes, see\n" "https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." msgstr "Nëse dokumentet janë shkruan në gjuhë tjetër nga anglishtja,\nmund të përzgjidhni një gjuhë këtu, përmes kodit të asaj gjuhe. Sphinx-i mandej\ndo të përkthejë në atë gjuhë tekstin që prodhon.\n\nPër një listë kodesh të mbuluar, shihni\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." #: sphinx/cmd/quickstart.py:282 msgid "Project language" msgstr "Gjuhë projekti" #: sphinx/cmd/quickstart.py:288 msgid "" "The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" "or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." msgstr "Prapashtesa e emrave të kartelave për kartela burim. Zakonisht, kjo\nështë ose \".txt\", ose \".rst\". Vetëm kartelat me këtë prapashtesë\nmerren si dokumente." #: sphinx/cmd/quickstart.py:290 msgid "Source file suffix" msgstr "Prapashtesë kartele burim" #: sphinx/cmd/quickstart.py:294 msgid "" "One document is special in that it is considered the top node of the\n" "\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" "of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" "document is a custom template, you can also set this to another filename." msgstr "Një dokument është i veçantë, për faktin se konsiderohet si nyja e epërme\ne \"pemës së lëndës\", domethënë, është rrënja e strukturës hierarkike\ntë dokumenteve. Zakonisht, ky është \"index\", por nëse dokumenti juaj \"index\"\nështë një gjedhe vetjake, si të tillë mund të caktoni një tjetër emër kartele." #: sphinx/cmd/quickstart.py:298 msgid "Name of your master document (without suffix)" msgstr "Emër i dokumentit tuaj kryesor (pa prapashtesë)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:303 #, python-format msgid "" "Error: the master file %s has already been found in the selected root path." msgstr "Gabim: kartela master %s është gjetur tashmë një herë në shtegun rrënjë të përzgjedhur." #: sphinx/cmd/quickstart.py:305 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." msgstr "sphinx-quickstart s’do të mbishkruajë kartelën ekzistuese." #: sphinx/cmd/quickstart.py:307 msgid "" "Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" msgstr "Ju lutemi, jepni një emër të ri kartele, ose riemërtojeni kartelën ekzistuese dhe shtypni tastin Enter" #: sphinx/cmd/quickstart.py:311 msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" msgstr "Përcaktoni se cilët nga zgjerimet vijuese Sphinx duhen aktivizuar:" #: sphinx/cmd/quickstart.py:319 msgid "" "Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " "been deselected." msgstr "Shënim: imgmath dhe mathjax s’mund të aktivizohen në të njëjtën kohë. U hoqë përzgjedhja e imgmath-it." #: sphinx/cmd/quickstart.py:325 msgid "" "A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" "only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" "directly." msgstr "Për ju mund të prodhohen një kartelë makefile dhe një urdhrash Windows, që\nkështu t’ju duhet vetëm të xhironi, për shembull, `make html', në vend se\ntë thirret drejtpërsëdrejti sphinx-build." #: sphinx/cmd/quickstart.py:328 msgid "Create Makefile? (y/n)" msgstr "Të krijohet Makefile? (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:331 msgid "Create Windows command file? (y/n)" msgstr "Të krijohet kartelë urdhrash Windows? (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:375 sphinx/ext/apidoc.py:93 #, python-format msgid "Creating file %s." msgstr "Po krijohet kartela %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:380 sphinx/ext/apidoc.py:90 #, python-format msgid "File %s already exists, skipping." msgstr "Ka tashmë një kartelë %s, po anashkalohet." #: sphinx/cmd/quickstart.py:422 msgid "Finished: An initial directory structure has been created." msgstr "Përfundoi: U krijua një strukturë fillestare drejtorish." #: sphinx/cmd/quickstart.py:424 #, python-format msgid "" "You should now populate your master file %s and create other documentation\n" "source files. " msgstr "Tani duhet të populloni kartelën tuaj master file %s dhe të krijoni kartela të tjera\nburim të dokumentimit. " #: sphinx/cmd/quickstart.py:427 msgid "" "Use the Makefile to build the docs, like so:\n" " make builder" msgstr "Përdorni Makefile-in që të montohen dokumentet, kështu:\n make builder" #: sphinx/cmd/quickstart.py:430 #, python-format msgid "" "Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" " sphinx-build -b builder %s %s" msgstr "Përodrni urdhrin sphinx-build që të montohen dokumentet, kështu:\n sphinx-build -b montues %s %s" #: sphinx/cmd/quickstart.py:432 msgid "" "where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " "linkcheck." msgstr "ku montues është një nga montuesin e mbuluar, p.sh., html, latex ose linkcheck." #: sphinx/cmd/quickstart.py:467 msgid "" "\n" "Generate required files for a Sphinx project.\n" "\n" "sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" "project and then generates a complete documentation directory and sample\n" "Makefile to be used with sphinx-build.\n" msgstr "\nProdho kartelat e domosdoshme për një projekt Sphinx.\n\nsphinx-quickstart është një mjet ndërveprues që bën disa pyetje rreth projektit\ntuaj dhe mandej prodhon një drejtori të plotë dokumentimi dhe një shembull\nMakefile për t’u përdorur me sphinx-build.\n" #: sphinx/cmd/quickstart.py:482 msgid "quiet mode" msgstr "mënyra pa zhurmë" #: sphinx/cmd/quickstart.py:487 msgid "project root" msgstr "rrënjë e projektit" #: sphinx/cmd/quickstart.py:489 msgid "Structure options" msgstr "Mundësi strukture" #: sphinx/cmd/quickstart.py:491 msgid "if specified, separate source and build dirs" msgstr "nëse është kërkuar, nda veçmas drejtoritë burim dhe montim" #: sphinx/cmd/quickstart.py:493 msgid "if specified, create build dir under source dir" msgstr "në u përcaktoftë, krijo drejtori montimi nën drejtorinë burim" #: sphinx/cmd/quickstart.py:495 msgid "replacement for dot in _templates etc." msgstr "zëvendësim për pikën te _templates, etj." #: sphinx/cmd/quickstart.py:497 msgid "Project basic options" msgstr "Mundësi bazë të projektit" #: sphinx/cmd/quickstart.py:499 msgid "project name" msgstr "emër projekti" #: sphinx/cmd/quickstart.py:501 msgid "author names" msgstr "emra autorësh" #: sphinx/cmd/quickstart.py:503 msgid "version of project" msgstr "version i projektit" #: sphinx/cmd/quickstart.py:505 msgid "release of project" msgstr "hedhje në qarkullim e projektit" #: sphinx/cmd/quickstart.py:507 msgid "document language" msgstr "gjuhë dokumenti" #: sphinx/cmd/quickstart.py:509 msgid "source file suffix" msgstr "prapashtesë kartele burim" #: sphinx/cmd/quickstart.py:511 msgid "master document name" msgstr "emër dokumenti bazë" #: sphinx/cmd/quickstart.py:513 msgid "use epub" msgstr "përdor epub" #: sphinx/cmd/quickstart.py:515 msgid "Extension options" msgstr "Mundësi zgjerimi" #: sphinx/cmd/quickstart.py:519 sphinx/ext/apidoc.py:402 #, python-format msgid "enable %s extension" msgstr "aktivizo zgjerimin %s" #: sphinx/cmd/quickstart.py:521 sphinx/ext/apidoc.py:398 msgid "enable arbitrary extensions" msgstr "aktivizo zgjerime arbitrare" #: sphinx/cmd/quickstart.py:523 msgid "Makefile and Batchfile creation" msgstr "Krijim makefile-i dhe batchfile-i" #: sphinx/cmd/quickstart.py:525 msgid "create makefile" msgstr "krijo makefile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:527 msgid "do not create makefile" msgstr "mos krijo makefile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:529 msgid "create batchfile" msgstr "krijo batchfile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:532 msgid "do not create batchfile" msgstr "mos krijo batchfile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:535 msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "përdor make-mode për Makefile/make.bat" #: sphinx/cmd/quickstart.py:538 msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "mos përdor make-mode për Makefile/make.bat" #: sphinx/cmd/quickstart.py:540 sphinx/ext/apidoc.py:404 msgid "Project templating" msgstr "Gjedhe projekti" #: sphinx/cmd/quickstart.py:543 sphinx/ext/apidoc.py:407 msgid "template directory for template files" msgstr "drejtori gjedhesh për kartela gjedhe" #: sphinx/cmd/quickstart.py:546 msgid "define a template variable" msgstr "përkufizoni një ndryshore gjedheje" #: sphinx/cmd/quickstart.py:579 msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." msgstr "\"quiet\" është specifikuar, por s’është specifikuar ndonjë \"projekt\" ose \"autor\"." #: sphinx/cmd/quickstart.py:593 msgid "" "Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." msgstr "Gabim:shtegu i dhënë s’është drejtori, ose kartelat sphinx ekzistojnë tashmë." #: sphinx/cmd/quickstart.py:595 msgid "" "sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" " root path." msgstr "sphinx-quickstart prodhon vetëm te një drejtori e zbrazët. Ju lutemi, specifikoni një shteg rrënjë të ri." #: sphinx/cmd/quickstart.py:610 #, python-format msgid "Invalid template variable: %s" msgstr "Ndryshore e pavlefshme gjedheje: %s" #: sphinx/directives/code.py:61 msgid "non-whitespace stripped by dedent" msgstr "" #: sphinx/directives/code.py:82 #, python-format msgid "Invalid caption: %s" msgstr "Titull i pavlefshëm: %s" #: sphinx/directives/code.py:127 sphinx/directives/code.py:277 #: sphinx/directives/code.py:453 #, python-format msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" msgstr "numri i specifikuar për rreshtin është jashtë intervali (1-%d): %r" #: sphinx/directives/code.py:206 #, python-format msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" msgstr "S’mund të përdoren në të njëjtën kohë të dyja mundësitë \"%s\" \"%s\"" #: sphinx/directives/code.py:220 #, python-format msgid "Include file %r not found or reading it failed" msgstr "S’u gjet kartelë “include” %r, ose leximi i saj dështoi" #: sphinx/directives/code.py:223 #, python-format msgid "" "Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " "an :encoding: option" msgstr "Kodimi %r i përdorur për lexim të kartelës “include” %r duket të jetë i gabuar, provoni të jepni një mundësi :encoding:" #: sphinx/directives/code.py:260 #, python-format msgid "Object named %r not found in include file %r" msgstr "Objekti i emërtuar %r s’u gjet te kartelë include %r" #: sphinx/directives/code.py:286 msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" msgstr "" #: sphinx/directives/code.py:291 #, python-format msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" msgstr "" #: sphinx/directives/other.py:116 #, python-format msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents" msgstr "" #: sphinx/directives/other.py:142 sphinx/environment/adapters/toctree.py:323 #, python-format msgid "toctree contains reference to excluded document %r" msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r të përjashtuar" #: sphinx/directives/other.py:145 sphinx/environment/adapters/toctree.py:327 #, python-format msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r që s’ekziston" #: sphinx/directives/other.py:156 #, python-format msgid "duplicated entry found in toctree: %s" msgstr "zë i përsëdytur, gjetur te toctree: %s" #: sphinx/directives/other.py:188 msgid "Section author: " msgstr "Autor ndarjeje: " #: sphinx/directives/other.py:190 msgid "Module author: " msgstr "Autor moduli: " #: sphinx/directives/other.py:192 msgid "Code author: " msgstr "Autor kodi: " #: sphinx/directives/other.py:194 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: sphinx/directives/other.py:266 msgid ".. acks content is not a list" msgstr "" #: sphinx/directives/other.py:291 msgid ".. hlist content is not a list" msgstr "" #: sphinx/directives/patches.py:66 msgid "" "\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as" " a relative path from source directory. Please update your document." msgstr "Mundësia \":file:\" për direktivë csv-table tani njeh një shteg absolut si shteg relativ prej drejtorisë burim. Ju lutemi, përditësoni dokumentin tuaj." #: sphinx/domains/__init__.py:397 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: sphinx/domains/c.py:2043 sphinx/domains/c.py:3318 #, python-format msgid "" "Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. c:%s:: %s'." msgstr "Deklarim C i përsëdytur, përkufizuar edhe te %s:%s.\nDeklarimi është '.. c:%s:: %s'." #: sphinx/domains/c.py:3257 #, python-format msgid "%s (C %s)" msgstr "%s (C %s)" #: sphinx/domains/c.py:3356 sphinx/domains/cpp.py:7496 #: sphinx/domains/python.py:682 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:760 msgid "Parameters" msgstr "Parametra" #: sphinx/domains/c.py:3359 sphinx/domains/cpp.py:7502 msgid "Return values" msgstr "" #: sphinx/domains/c.py:3362 sphinx/domains/cpp.py:7505 #: sphinx/domains/javascript.py:259 sphinx/domains/python.py:694 msgid "Returns" msgstr "Kthime" #: sphinx/domains/c.py:3364 sphinx/domains/javascript.py:261 #: sphinx/domains/python.py:696 msgid "Return type" msgstr "Lloj kthimi" #: sphinx/domains/c.py:3730 sphinx/domains/cpp.py:7909 msgid "member" msgstr "anëtar" #: sphinx/domains/c.py:3731 msgid "variable" msgstr "ndryshore" #: sphinx/domains/c.py:3732 sphinx/domains/cpp.py:7908 #: sphinx/domains/javascript.py:365 sphinx/domains/python.py:1454 msgid "function" msgstr "funksion" #: sphinx/domains/c.py:3733 msgid "macro" msgstr "makro" #: sphinx/domains/c.py:3734 msgid "struct" msgstr "" #: sphinx/domains/c.py:3735 sphinx/domains/cpp.py:7907 msgid "union" msgstr "bashkim" #: sphinx/domains/c.py:3736 sphinx/domains/cpp.py:7912 msgid "enum" msgstr "" #: sphinx/domains/c.py:3737 sphinx/domains/cpp.py:7913 msgid "enumerator" msgstr "" #: sphinx/domains/c.py:3738 sphinx/domains/cpp.py:7910 msgid "type" msgstr "lloj" #: sphinx/domains/c.py:3740 sphinx/domains/cpp.py:7915 msgid "function parameter" msgstr "parametër funksioni" #: sphinx/domains/changeset.py:23 #, python-format msgid "New in version %s" msgstr "Të reja në versionin %s" #: sphinx/domains/changeset.py:24 #, python-format msgid "Changed in version %s" msgstr "Ndryshuar në versionin %s" #: sphinx/domains/changeset.py:25 #, python-format msgid "Deprecated since version %s" msgstr "Nxjerrë nga përdorimi që me versionin %s" #: sphinx/domains/citation.py:70 #, python-format msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" msgstr "citim i përsëdytur %s, tjetër instancë te %s" #: sphinx/domains/citation.py:81 #, python-format msgid "Citation [%s] is not referenced." msgstr "Përmendja [%s] s’është në referencë." #: sphinx/domains/cpp.py:4929 sphinx/domains/cpp.py:7423 #, python-format msgid "" "Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. cpp:%s:: %s'." msgstr "Deklarim C++ i përsëdytur, përkufizuar edhe te %s:%s.\nDeklarimi është '.. cpp:%s:: %s'." #: sphinx/domains/cpp.py:7218 msgid "Template Parameters" msgstr "Parametra Gjedhesh" #: sphinx/domains/cpp.py:7340 #, python-format msgid "%s (C++ %s)" msgstr "%s (C++ %s)" #: sphinx/domains/cpp.py:7499 sphinx/domains/javascript.py:256 msgid "Throws" msgstr "" #: sphinx/domains/cpp.py:7906 sphinx/domains/javascript.py:367 #: sphinx/domains/python.py:1456 msgid "class" msgstr "klasë" #: sphinx/domains/cpp.py:7911 msgid "concept" msgstr "koncept" #: sphinx/domains/cpp.py:7916 msgid "template parameter" msgstr "parametër gjedheje" #: sphinx/domains/javascript.py:164 #, python-format msgid "%s() (built-in function)" msgstr "%s() (funksion i brendshëm)" #: sphinx/domains/javascript.py:165 sphinx/domains/python.py:1121 #, python-format msgid "%s() (%s method)" msgstr "%s() (metodë %s)" #: sphinx/domains/javascript.py:167 #, python-format msgid "%s() (class)" msgstr "%s() (klasë)" #: sphinx/domains/javascript.py:169 #, python-format msgid "%s (global variable or constant)" msgstr "%s ( ndryshore globale ose konstante)" #: sphinx/domains/javascript.py:171 sphinx/domains/python.py:1206 #, python-format msgid "%s (%s attribute)" msgstr "%s (atribut %s)" #: sphinx/domains/javascript.py:253 msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: sphinx/domains/javascript.py:329 #, python-format msgid "%s (module)" msgstr "%s (modul)" #: sphinx/domains/javascript.py:366 sphinx/domains/python.py:1458 msgid "method" msgstr "metodë" #: sphinx/domains/javascript.py:368 sphinx/domains/python.py:1455 msgid "data" msgstr "të dhëna" #: sphinx/domains/javascript.py:369 sphinx/domains/python.py:1461 msgid "attribute" msgstr "atribut" #: sphinx/domains/javascript.py:370 sphinx/domains/python.py:1463 msgid "module" msgstr "modul" #: sphinx/domains/javascript.py:401 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" msgstr "përshkrim %s i përsëdytur i %s, tjetër %s në %s" #: sphinx/domains/math.py:61 #, python-format msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" msgstr "etiketë e përsëdytur ekuacioni %s, instancë tjetër te %s" #: sphinx/domains/math.py:116 sphinx/writers/latex.py:2252 #, python-format msgid "Invalid math_eqref_format: %r" msgstr "math_eqref_format i pavlefshëm: %r" #: sphinx/domains/python.py:687 msgid "Variables" msgstr "Ndryshore" #: sphinx/domains/python.py:691 msgid "Raises" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:975 sphinx/domains/python.py:1112 #, python-format msgid "%s() (in module %s)" msgstr "%s() (te moduli %s)" #: sphinx/domains/python.py:1035 sphinx/domains/python.py:1202 #: sphinx/domains/python.py:1253 #, python-format msgid "%s (in module %s)" msgstr "%s (te moduli %s)" #: sphinx/domains/python.py:1037 #, python-format msgid "%s (built-in variable)" msgstr "%s (ndryshore e brendshme)" #: sphinx/domains/python.py:1062 #, python-format msgid "%s (built-in class)" msgstr "%s (klasë e brendshme)" #: sphinx/domains/python.py:1063 #, python-format msgid "%s (class in %s)" msgstr "%s (klasë te %s)" #: sphinx/domains/python.py:1117 #, python-format msgid "%s() (%s class method)" msgstr "%s() (metodë klase %s)" #: sphinx/domains/python.py:1119 #, python-format msgid "%s() (%s static method)" msgstr "%s() (metodë statike %s)" #: sphinx/domains/python.py:1257 #, python-format msgid "%s (%s property)" msgstr "%s (veti %s)" #: sphinx/domains/python.py:1383 msgid "Python Module Index" msgstr "Tregues Modulesh Python" #: sphinx/domains/python.py:1384 msgid "modules" msgstr "module" #: sphinx/domains/python.py:1433 msgid "Deprecated" msgstr "Nxjerrë nga përdorimi" #: sphinx/domains/python.py:1457 msgid "exception" msgstr "përjashtim" #: sphinx/domains/python.py:1459 msgid "class method" msgstr "metodë klase" #: sphinx/domains/python.py:1460 msgid "static method" msgstr "metodë statike" #: sphinx/domains/python.py:1462 msgid "property" msgstr "veti" #: sphinx/domains/python.py:1520 #, python-format msgid "" "duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for" " one of them" msgstr "përshkrim i përsëdytur objekti %s, hasje tjetër te %s, për njërin prej tyre përdorni :no-index:" #: sphinx/domains/python.py:1640 #, python-format msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" msgstr "për ndërreferencën %r u gjet më shumë se një objektiv: %s" #: sphinx/domains/python.py:1701 msgid " (deprecated)" msgstr " (nxjerrë nga përdorimi)" #: sphinx/domains/rst.py:125 sphinx/domains/rst.py:181 #, python-format msgid "%s (directive)" msgstr "%s (direktivë)" #: sphinx/domains/rst.py:182 sphinx/domains/rst.py:186 #, python-format msgid ":%s: (directive option)" msgstr ":%s: (mundësi direktive)" #: sphinx/domains/rst.py:209 #, python-format msgid "%s (role)" msgstr "%s (rol)" #: sphinx/domains/rst.py:218 msgid "directive" msgstr "direktivë" #: sphinx/domains/rst.py:219 msgid "directive-option" msgstr "" #: sphinx/domains/rst.py:220 msgid "role" msgstr "rol" #: sphinx/domains/rst.py:242 #, python-format msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" msgstr "përshkrim i përsëdytur %s %s, instancë tjetër te %s" #: sphinx/domains/std.py:79 sphinx/domains/std.py:96 #, python-format msgid "environment variable; %s" msgstr "ndryshore mjedisi; %s" #: sphinx/domains/std.py:155 #, python-format msgid "" "Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" "--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" msgstr "Përshkrim i keqformuar mundësie %r, duhet të duket si \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" ose \"+opt args\"" #: sphinx/domains/std.py:226 #, python-format msgid "%s command line option" msgstr "Mundësi për rresht urdhrash %s" #: sphinx/domains/std.py:228 msgid "command line option" msgstr "mundësi për rresht urdhrash" #: sphinx/domains/std.py:346 msgid "glossary term must be preceded by empty line" msgstr "termi i fjalorthit duhet të paraprihet nga një rresht i zbrazët" #: sphinx/domains/std.py:354 msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" msgstr "termat e fjalorthit s’duhet të paraprihet nga rreshta të zbrazët" #: sphinx/domains/std.py:360 sphinx/domains/std.py:373 msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" msgstr "fjalorthi duket të jetë i keformatuar, kontrolloni shmangie kryeradhe" #: sphinx/domains/std.py:516 msgid "glossary term" msgstr "term fjalorthi" #: sphinx/domains/std.py:517 msgid "grammar token" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:518 msgid "reference label" msgstr "etiketë reference" #: sphinx/domains/std.py:520 msgid "environment variable" msgstr "ndryshore mjedisi" #: sphinx/domains/std.py:521 msgid "program option" msgstr "mundësi programi" #: sphinx/domains/std.py:522 msgid "document" msgstr "dokument" #: sphinx/domains/std.py:558 sphinx/domains/std.py:570 msgid "Module Index" msgstr "Tregues Modulesh" #: sphinx/domains/std.py:559 sphinx/domains/std.py:571 #: sphinx/themes/basic/defindex.html:25 msgid "Search Page" msgstr "Faqe Kërkimesh" #: sphinx/domains/std.py:614 sphinx/domains/std.py:720 #: sphinx/ext/autosectionlabel.py:52 #, python-format msgid "duplicate label %s, other instance in %s" msgstr "etiketë %s e përsëdytur, tjetër instancë te %s" #: sphinx/domains/std.py:633 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" msgstr "përshkrim %s i përsëdytur për %s, tjetër instancë te %s" #: sphinx/domains/std.py:839 msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." msgstr "numfig është i çaktivizuar. :numref: është shpërfillur." #: sphinx/domains/std.py:847 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s" msgstr "S’u arrit të krijohej një ndërreferencë. S’u caktua ndonjë numër: %s" #: sphinx/domains/std.py:859 #, python-format msgid "the link has no caption: %s" msgstr "lidhja s’ka titull: %s" #: sphinx/domains/std.py:873 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" msgstr "numfig_format i pavlefshëm: %s (%r)" #: sphinx/domains/std.py:876 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s" msgstr "numfig_format i pavlefshëm: %s" #: sphinx/domains/std.py:1106 #, python-format msgid "undefined label: %r" msgstr "etiketë e papërkufizuar: %r" #: sphinx/domains/std.py:1108 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r" msgstr "S’u arrit të krijohet ndërreferencë. S’u gjet një titull, ose një përshkrim: %r" #: sphinx/environment/__init__.py:71 msgid "new config" msgstr "formësim i ri" #: sphinx/environment/__init__.py:72 msgid "config changed" msgstr "formësimi ndryshoi" #: sphinx/environment/__init__.py:73 msgid "extensions changed" msgstr "zgjerimet u ndryshuan" #: sphinx/environment/__init__.py:276 msgid "build environment version not current" msgstr "version jo i tanishëm i mjedisit të montimit" #: sphinx/environment/__init__.py:278 msgid "source directory has changed" msgstr "drejtoria burim ka ndryshuar" #: sphinx/environment/__init__.py:357 msgid "" "This environment is incompatible with the selected builder, please choose " "another doctree directory." msgstr "Ky mjedis është i papërputhshëm me montuesin e përzgjedhur, ju lutemi, zgjidhni një tjetër drejtori doctree." #: sphinx/environment/__init__.py:456 #, python-format msgid "Failed to scan documents in %s: %r" msgstr "S’u arrit të skanohen dokumente te %s: %r" #: sphinx/environment/__init__.py:593 #, python-format msgid "Domain %r is not registered" msgstr "Përkatësia %r s’është e regjistruar" #: sphinx/environment/__init__.py:727 msgid "document isn't included in any toctree" msgstr "dokumenti s’është i përfshirë në ndonjë toctree" #: sphinx/environment/__init__.py:764 msgid "self referenced toctree found. Ignored." msgstr "U gjet “toctree” që i referohet vetes. U shpërfill." #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:69 #, python-format msgid "see %s" msgstr "shihni %s" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:73 #, python-format msgid "see also %s" msgstr "shihni edhe %s" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:76 #, python-format msgid "unknown index entry type %r" msgstr "lloj i panjohur zëri treguesi: %r" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:187 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11 msgid "Symbols" msgstr "Simbole" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:296 #, python-format msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" msgstr "u pikasën referenca rrethore toctree-je, po shpërfllen: %s <- %s" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:316 #, python-format msgid "" "toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" " will be generated" msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r që s’ka titull: s’do të prodhohet ndonjë lidhje" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:325 #, python-format msgid "toctree contains reference to non-included document %r" msgstr "toctree përmban referencë dokumenti të papërfshirë %r" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:88 #, python-format msgid "image file not readable: %s" msgstr "kartelë figure jo e lexueshme: %s" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:107 #, python-format msgid "image file %s not readable: %s" msgstr "kartelë figure %s jo e lexueshme: %s" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:133 #, python-format msgid "download file not readable: %s" msgstr "kartelë shkarkimi jo e lexueshme: %s" #: sphinx/environment/collectors/toctree.py:224 #, python-format msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:86 #, python-format msgid "Would create file %s." msgstr "Do të krijonte kartelë %s." #: sphinx/ext/apidoc.py:320 msgid "" "\n" "Look recursively in for Python modules and packages and create\n" "one reST file with automodule directives per package in the .\n" "\n" "The s can be file and/or directory patterns that will be\n" "excluded from generation.\n" "\n" "Note: By default this script will not overwrite already created files." msgstr "\nShih në mënyrë rekursive te për module dhe\npaketa Python dhe krijo një kartelë reST me direktiva\nautomodulesh për paketë te .\n\ns mund të jetë shprehje kartelash dhe/ose\ndrejtorish që mund të përjashtohen nga prodhimi.\n\nShënim: Si parazgjedhje, ky programth s’do të anashkalojë\nkartela të krijuara tashmë." #: sphinx/ext/apidoc.py:333 msgid "path to module to document" msgstr "shteg për te modul për te dokumenti" #: sphinx/ext/apidoc.py:335 msgid "" "fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" msgstr "kartelë fnmatch-style dhe/ose rregullsi drejtorish për t’u përjashtuar prej prodhimit" #: sphinx/ext/apidoc.py:340 msgid "directory to place all output" msgstr "drejtori ku të vendosen krejt përfundimet" #: sphinx/ext/apidoc.py:345 msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" msgstr "thellësi maksimum nënmodulesh për shfaqje te TEL (parazgjedhje: 4)" #: sphinx/ext/apidoc.py:348 msgid "overwrite existing files" msgstr "mbishkruaj kartela ekzistuese" #: sphinx/ext/apidoc.py:351 msgid "" "follow symbolic links. Powerful when combined with " "collective.recipe.omelette." msgstr "ndiq lidhje simbolike. E fuqishme, kur ndërthuret me collective.recipe.omelette." #: sphinx/ext/apidoc.py:354 msgid "run the script without creating files" msgstr "xhiroje programthin pa krijuar kartela" #: sphinx/ext/apidoc.py:357 msgid "put documentation for each module on its own page" msgstr "vendose dokumentim për çdo modul në faqe më vete" #: sphinx/ext/apidoc.py:360 msgid "include \"_private\" modules" msgstr "përfshi modulet \"_private\"" #: sphinx/ext/apidoc.py:362 msgid "filename of table of contents (default: modules)" msgstr "emër kartele për tryezën e lëndës (parazgjedhje: modules)" #: sphinx/ext/apidoc.py:364 msgid "don't create a table of contents file" msgstr "mos krijo një kartelë tryeze lënde" #: sphinx/ext/apidoc.py:367 msgid "" "don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " "docstrings already contain them)" msgstr "mos krijo krye për paketat modul/paketë (për shembull, kur ato i përmban tashmë docstrings)" #: sphinx/ext/apidoc.py:372 msgid "put module documentation before submodule documentation" msgstr "vendose dokumentimin e modulit përpara dokumentimit të nënmodulit" #: sphinx/ext/apidoc.py:376 msgid "" "interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " "specification" msgstr "interpreto shtigje modulesh sipas specifikimeve impicite PEP-0420 për emërhapësira" #: sphinx/ext/apidoc.py:380 msgid "file suffix (default: rst)" msgstr "prapashtesë kartele (parazgjedhje: rst)" #: sphinx/ext/apidoc.py:382 msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" msgstr "prodho me sphinx-quickstart një projekt të plotë" #: sphinx/ext/apidoc.py:385 msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" msgstr "shto module_path pas sys.path, e përdorur kur është dhënë --full" #: sphinx/ext/apidoc.py:387 msgid "project name (default: root module name)" msgstr "emër projekti (parazgjedhje: emër moduli rrënjë)" #: sphinx/ext/apidoc.py:389 msgid "project author(s), used when --full is given" msgstr "autor(ë) projekti, e përdorur kur është dhënë --full" #: sphinx/ext/apidoc.py:391 msgid "project version, used when --full is given" msgstr "version projekti, e përdorur kur është dhënë --full" #: sphinx/ext/apidoc.py:393 msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" msgstr "hedhje në qarkullim e projektit, e përdorur kur është dhënë --full, si parazgjedhje merr --doc-version" #: sphinx/ext/apidoc.py:396 msgid "extension options" msgstr "mundësi zgjatimi" #: sphinx/ext/apidoc.py:429 #, python-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s s’është drejtori." #: sphinx/ext/autosectionlabel.py:48 #, python-format msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\"" msgstr "pjesa “%s” etiketohet si “%s”" #: sphinx/ext/coverage.py:45 #, python-format msgid "invalid regex %r in %s" msgstr "shprehje e rregullt e pavlefshme %r te %s" #: sphinx/ext/coverage.py:73 #, python-format msgid "" "Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)spython.txt." msgstr "Testimi i mbulimit te burimet përfundoi, shihni te përfundimet në %(outdir)spython.txt." #: sphinx/ext/coverage.py:87 #, python-format msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" msgstr "shprehje e rregullt %r e pavlefshme te coverage_c_regexes" #: sphinx/ext/coverage.py:155 #, python-format msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s" msgstr "API C e padokumentuar: %s [%s] te kartela %s" #: sphinx/ext/coverage.py:187 #, python-format msgid "module %s could not be imported: %s" msgstr "moduli %s s’u importua dot: %s" #: sphinx/ext/coverage.py:334 #, python-format msgid "undocumented python function: %s :: %s" msgstr "funksion python i padokumentuar: %s :: %s" #: sphinx/ext/coverage.py:350 #, python-format msgid "undocumented python class: %s :: %s" msgstr "klasë python e padokumentuar: %s :: %s" #: sphinx/ext/coverage.py:363 #, python-format msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s" msgstr "metodë python e padokumentuar: %s :: %s :: %s" #: sphinx/ext/doctest.py:115 #, python-format msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." msgstr "mungon '+' ose '-' te mundësia '%s'." #: sphinx/ext/doctest.py:120 #, python-format msgid "'%s' is not a valid option." msgstr "'%s' s’është mundësi e vlefshme." #: sphinx/ext/doctest.py:134 #, python-format msgid "'%s' is not a valid pyversion option" msgstr "'%s' s’është mundësi pyversion e vlefshme" #: sphinx/ext/doctest.py:220 msgid "invalid TestCode type" msgstr "lloj TestCode i pavlefshëm" #: sphinx/ext/doctest.py:280 #, python-format msgid "" "Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)s/output.txt." msgstr "Testimi i doctests-eve te burimet përfundoi, shihni te përfundimet në %(outdir)s/output.txt." #: sphinx/ext/doctest.py:431 #, python-format msgid "no code/output in %s block at %s:%s" msgstr "s’ka kod/dhënie te blloku %s në %s:%s" #: sphinx/ext/doctest.py:521 #, python-format msgid "ignoring invalid doctest code: %r" msgstr "po shpërfillet kod “doctest” i pavlefshëm: %r" #: sphinx/ext/duration.py:76 msgid "" "====================== slowest reading durations =======================" msgstr "=================== kohëzgjatjet më të ngadalta të leximit ===================" #: sphinx/ext/extlinks.py:82 #, python-format msgid "" "hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:133 msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" msgstr "Një direktivë Graphviz s’mund të ketë edhe lëndë, edhe argument emri kartelash" #: sphinx/ext/graphviz.py:143 #, python-format msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" msgstr "S’u gjet kartelë e jashtme Graphviz %r, ose dështoi leximi i saj" #: sphinx/ext/graphviz.py:150 msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." msgstr "Po shpërfillet direktivë “graphviz” pa lëndë." #: sphinx/ext/graphviz.py:259 #, python-format msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r" msgstr "Duhet ujdisur shteg të ekzekutueshmi graphviz_dot! %r" #: sphinx/ext/graphviz.py:294 #, python-format msgid "" "dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " "graphviz_dot setting" msgstr "urdhri dot %r s’mund të xhirohet (i nevojshëm për çka prodhon graphviz), kontrolloni rregullimin graphviz_dot" #: sphinx/ext/graphviz.py:301 #, python-format msgid "" "dot exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "dot përfundoi me gabim:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: sphinx/ext/graphviz.py:304 #, python-format msgid "" "dot did not produce an output file:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "dot s’prodhoi kartelë përfundim:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: sphinx/ext/graphviz.py:320 #, python-format msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" msgstr "graphviz_output_format duhet të jetë një nga 'png', 'svg', por është %r" #: sphinx/ext/graphviz.py:324 sphinx/ext/graphviz.py:377 #: sphinx/ext/graphviz.py:414 #, python-format msgid "dot code %r: %s" msgstr "kod dot %r: %s" #: sphinx/ext/graphviz.py:427 sphinx/ext/graphviz.py:435 #, python-format msgid "[graph: %s]" msgstr "[grafik: %s]" #: sphinx/ext/graphviz.py:429 sphinx/ext/graphviz.py:437 msgid "[graph]" msgstr "[grafik]" #: sphinx/ext/imgconverter.py:38 #, python-format msgid "" "Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n" "\n" "Traceback: %s" msgstr "S’arrihet të xhirohet urdhri %r. për shndërrim figure. Si parazgjedhje, 'sphinx.ext.imgconverter' lyp ImageMagick. Sigurohuni se është i instaluar, ose për mundësinë 'image_converter' caktoni një urdhër vetjak shndërrimi .\n\nTraceback: %s" #: sphinx/ext/imgconverter.py:47 sphinx/ext/imgconverter.py:71 #, python-format msgid "" "convert exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "shndërrimi përfundoi me gabimin:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: sphinx/ext/imgconverter.py:66 #, python-format msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" msgstr "s’mund të xhirohet urdhër shndërrimi %r, kontrolloni rregullimin image_converter" #: sphinx/ext/imgmath.py:157 #, python-format msgid "" "LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " "imgmath_latex setting" msgstr "Urdhri LaTeX %r s’mund të xhirohet (i nevojshëm për shfaqje formulash matematikore), kontrolloni rregullimin imgmath_late" #: sphinx/ext/imgmath.py:172 #, python-format msgid "" "%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " "setting" msgstr "Urdhri %s %r s’mund të xhirohet (i nevojshëm për shfaqje formulash matematikore), kontrolloni rregullimin imgmath_%s" #: sphinx/ext/imgmath.py:326 #, python-format msgid "display latex %r: %s" msgstr "shfaq latex %r: %s" #: sphinx/ext/imgmath.py:360 #, python-format msgid "inline latex %r: %s" msgstr "latex brendazi %r: %s" #: sphinx/ext/imgmath.py:367 sphinx/ext/mathjax.py:52 msgid "Link to this equation" msgstr "Lidhje për te ky ekuacion" #: sphinx/ext/intersphinx.py:194 #, python-format msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" msgstr "inventari intersphinx është lëvizur: %s -> %s" #: sphinx/ext/intersphinx.py:229 #, python-format msgid "loading intersphinx inventory from %s..." msgstr "po ngarkohet inventari intersphinx prej %s…" #: sphinx/ext/intersphinx.py:243 msgid "" "encountered some issues with some of the inventories, but they had working " "alternatives:" msgstr "u hasën disa probleme me disa nga inventare, por kishin alternativa funksionale:" #: sphinx/ext/intersphinx.py:249 msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" msgstr "s’u arrit të kapej ndonjë inventar me problemet vijuese:" #: sphinx/ext/intersphinx.py:302 #, python-format msgid "(in %s v%s)" msgstr "(te %s v%s)" #: sphinx/ext/intersphinx.py:304 #, python-format msgid "(in %s)" msgstr "(te %s)" #: sphinx/ext/intersphinx.py:536 #, python-format msgid "inventory for external cross-reference not found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:542 #, python-format msgid "role for external cross-reference not found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:633 #, python-format msgid "external %s:%s reference target not found: %s" msgstr "s’u gjet objektiv reference të jashtme %s:%s: %s" #: sphinx/ext/intersphinx.py:658 #, python-format msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored" msgstr "identifikuesi intersphinx %r s’është varg. U shpërfill" #: sphinx/ext/intersphinx.py:680 #, python-format msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r" msgstr "S’u arrit të lexohej intersphinx_mapping[%s], u shpërfill: %r" #: sphinx/ext/linkcode.py:68 sphinx/ext/viewcode.py:198 msgid "[source]" msgstr "[burim]" #: sphinx/ext/todo.py:67 msgid "Todo" msgstr "Për T’u Bërë" #: sphinx/ext/todo.py:100 #, python-format msgid "TODO entry found: %s" msgstr "U gjet zë Për T’u Bërë: %s" #: sphinx/ext/todo.py:158 msgid "<>" msgstr "<>" #: sphinx/ext/todo.py:160 #, python-format msgid "(The <> is located in %s, line %d.)" msgstr "(<> gjendet te %s, rreshti %d.)" #: sphinx/ext/todo.py:170 msgid "original entry" msgstr "zëri origjinal" #: sphinx/ext/viewcode.py:255 msgid "highlighting module code... " msgstr "po theksohet kod moduli… " #: sphinx/ext/viewcode.py:283 msgid "[docs]" msgstr "[dokumente]" #: sphinx/ext/viewcode.py:303 msgid "Module code" msgstr "Kod moduli" #: sphinx/ext/viewcode.py:309 #, python-format msgid "

Source code for %s

" msgstr "

Kod burim për %s

" #: sphinx/ext/viewcode.py:335 msgid "Overview: module code" msgstr "Përmbledhje: kod moduli" #: sphinx/ext/viewcode.py:336 msgid "

All modules for which code is available

" msgstr "

Krejt modulet për të cilët ka kod të gatshëm

" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:127 #, python-format msgid "invalid value for member-order option: %s" msgstr "vlerë e pavlefshme mundësie për member-order: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135 #, python-format msgid "invalid value for class-doc-from option: %s" msgstr "vlerë e pavlefshme për mundësinë class-doc-from: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:391 #, python-format msgid "invalid signature for auto%s (%r)" msgstr "nënshkrim i pavlefshëm për auto%s (%r)" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:508 #, python-format msgid "error while formatting arguments for %s: %s" msgstr "gabim gjatë formatimi argumentesh për %s: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:777 #, python-format msgid "" "autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "autodoc: s’u arrit të përcaktohet %s.%s (%r) për t’u dokumentuar, u shfaq përjashtimi vijues:\n%s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:872 #, python-format msgid "" "don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " "\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " "explicit module name)" msgstr "s’dihet cili modul të importohet për vetëdokumentim të %r (provoni të vendosni te dokumenti një direktivë \"module\" ose \"currentmodule\", ose të jepni shprehimisht një emër moduli)" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:916 #, python-format msgid "A mocked object is detected: %r" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:935 #, python-format msgid "error while formatting signature for %s: %s" msgstr "gabim gjatë formatimi nënshkrimesh për %s: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:996 msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" msgstr "\"::\" në emër automoduli nuk ka kuptim" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1003 #, python-format msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1016 #, python-format msgid "" "__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " "__all__" msgstr "__all__ should duhet të jetë një listë vargjesh, jo %r (në module %s) -- ignoring __all__" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1082 #, python-format msgid "" "missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s" msgstr "u përmend atribut që mungon në :members: mundësi: modul %s, atributi %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1298 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1375 #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2768 #, python-format msgid "Failed to get a function signature for %s: %s" msgstr "S’u arrit të merret një nënshkrim funksioni për %s: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1586 #, python-format msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s" msgstr "S’u arrit të merrej nënshkrim konstruktori për %s: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1713 #, python-format msgid "Bases: %s" msgstr "Baza: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1727 #, python-format msgid "missing attribute %s in object %s" msgstr "atribut %s që mungon te objekt %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1826 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1863 #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1946 #, python-format msgid "alias of %s" msgstr "alias për %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1846 #, python-format msgid "alias of TypeVar(%s)" msgstr "alias për TypeVar(%s)" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2167 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2264 #, python-format msgid "Failed to get a method signature for %s: %s" msgstr "S’u arrit të merre një nënshkrim metode për %s: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2395 #, python-format msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored." msgstr "U gjet __slots__ i pavlefshëm në %s. U shpërfill." #: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:183 #, python-format msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s" msgstr "S’u arrit të përtypej një vlerë parazgjedhje argumenti për %r: %s" #: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:131 #, python-format msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s" msgstr "S’u arrit të përditësohet nënshkrim për %r: s’u gjet parametër: %s" #: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:134 #, python-format msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" msgstr "S’u arrit të përtypet type_comment për %r: %s" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:249 #, python-format msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." msgstr "referenca vetëpërmbledhjeje përjashtuan dokumentin %r. U shpërfill." #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:251 #, python-format msgid "" "autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " "setting." msgstr "vetëpërmbledhje: s’u gjet kartelë stub %r. Kontrolloni rregullimin tuaj autosummary_generate." #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:270 msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:323 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to import %s.\n" "Possible hints:\n" "%s" msgstr "përmbledhje e automatizuar: s’u arrit të importohej %s.\nNdihmëza të mundshme:\n%s" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:337 #, python-format msgid "failed to parse name %s" msgstr "s’u arrit të përtypej emri %s" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:342 #, python-format msgid "failed to import object %s" msgstr "s’u arrit të importohej objekti %s" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:798 #, python-format msgid "autosummary_generate: file not found: %s" msgstr "autosummary_generate: s’u gjet kartelë: %s" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:806 msgid "" "autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not " "contain .rst. Skipped." msgstr "vetëpërmbledhja prodhon së brendshmi kartela .rst. Por source_suffix juaj s’përmban .rst. U anashkalua." #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:200 #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:358 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "vetëpërmbledhje: s’u arrit të përcaktohet %r për t’u dokumentuar, u shfaq përjashtimi vijues:\n%s" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:470 #, python-format msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" msgstr "[vetëpërmbledhje] prodhim vetëpërmbledhje për: %s" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:474 #, python-format msgid "[autosummary] writing to %s" msgstr "[vetëpërmbledhje] po shkruhet te %s" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:517 #, python-format msgid "" "[autosummary] failed to import %s.\n" "Possible hints:\n" "%s" msgstr "[autosummary] s’u arrit të importohej %s.\nNdihmëza të mundshme:\n%s" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:690 msgid "" "\n" "Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" "\n" "sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" "the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" "given input files.\n" "\n" "The format of the autosummary directive is documented in the\n" "``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" "\n" " pydoc sphinx.ext.autosummary\n" msgstr "\nProdhoni ReStructuredText duke përdorur direktiva vetëpërmbledhje.\n\nsphinx-autogen është një ndërfaqe pamore për sphinx.ext.autosummary.generate. Prodhon\nkartela reStructuredText nga direktiva vetëpërmbledhjeje që përmbahen te\nkartelat e dhëna.\n\nFormati i direktivës vetëpërmbledhje dokumentohet te\nmoduli Python ``sphinx.ext.autosummary`` dhe mund të lexohet duke përdorur::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:707 msgid "source files to generate rST files for" msgstr "kartela burim për të cilat të krijohen kartela rST" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:711 msgid "directory to place all output in" msgstr "drejtori ku të vendosen krejt përfundimet" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:714 #, python-format msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" msgstr "prapashtesë parazgjedhje për kartela (parazgjedhje: %(default)s)" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:718 #, python-format msgid "custom template directory (default: %(default)s)" msgstr "drejtori gjedhesh vetjake (parazgjedhje: %(default)s)" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:722 #, python-format msgid "document imported members (default: %(default)s)" msgstr "pjesë të importuara të dokumentit (parazgjedhje: %(default)s)" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:726 #, python-format msgid "" "document exactly the members in module __all__ attribute. (default: " "%(default)s)" msgstr "dokumentoni saktësisht pjesët te moduli __all__ attribute. (parazgjedhje: %(default)s)" #: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:336 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:726 msgid "Keyword Arguments" msgstr "Argumente Fjalëkyçi" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680 msgid "Example" msgstr "Shembull" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:681 msgid "Examples" msgstr "Shembuj" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:742 msgid "Notes" msgstr "Shënime" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:751 msgid "Other Parameters" msgstr "Parametra të Tjerë" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:787 msgid "Receives" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:791 msgid "References" msgstr "Referenca" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:823 msgid "Warns" msgstr "Sinjalizime" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:827 msgid "Yields" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:985 #, python-format msgid "invalid value set (missing closing brace): %s" msgstr "u caktua vlerë e pavlefshme (mungon kllapë mbyllëse): %s" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:992 #, python-format msgid "invalid value set (missing opening brace): %s" msgstr "u caktua vlerë e pavlefshme (mungon kllapë hapëse): %s" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:999 #, python-format msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s" msgstr "shprehje vargu e keqformuar (mungon thonjëz mbyllëse): %s" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1006 #, python-format msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s" msgstr "shprehje vargu e keqformuar (mungon thonjëz hapëse): %s" #: sphinx/locale/__init__.py:221 msgid "Attention" msgstr "Vëmendje" #: sphinx/locale/__init__.py:222 msgid "Caution" msgstr "Kujdes" #: sphinx/locale/__init__.py:223 msgid "Danger" msgstr "Rrezik" #: sphinx/locale/__init__.py:224 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: sphinx/locale/__init__.py:225 msgid "Hint" msgstr "Ndihmëz" #: sphinx/locale/__init__.py:226 msgid "Important" msgstr "E rëndësishme" #: sphinx/locale/__init__.py:227 msgid "Note" msgstr "Shënim" #: sphinx/locale/__init__.py:228 msgid "See also" msgstr "Shihni edhe" #: sphinx/locale/__init__.py:229 msgid "Tip" msgstr "Ndihmëz" #: sphinx/locale/__init__.py:230 msgid "Warning" msgstr "Sinjalizim" #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:52 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8 msgid "continued from previous page" msgstr "vazhduar nga faqja e mëparshme" #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:63 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9 msgid "continues on next page" msgstr "vazhdon në faqen pasuese" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10 msgid "Non-alphabetical" msgstr "Joalfabetike" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12 msgid "Numbers" msgstr "Numra" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13 msgid "page" msgstr "faqe" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10 #: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41 msgid "Table of Contents" msgstr "Tryeza e Lëndës" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:141 #: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:22 msgid "Search" msgstr "Kērko" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16 #: sphinx/themes/basic/searchfield.html:18 msgid "Go" msgstr "Shko" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15 msgid "Show Source" msgstr "Shfaq Burimin" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:11 msgid "Overview" msgstr "Përmbledhje" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:15 msgid "Welcome! This is" msgstr "Mirë se vini! Ky është" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:16 msgid "the documentation for" msgstr "dokumentimi për" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:17 msgid "last updated" msgstr "përditësuar së fundi më" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:20 msgid "Indices and tables:" msgstr "Tregues dhe tabela:" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:23 msgid "Complete Table of Contents" msgstr "Tryezë e Plotë e Lëndës" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:24 msgid "lists all sections and subsections" msgstr "paraqet krejt ndarjet dhe nënndarjet" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:26 msgid "search this documentation" msgstr "kërkoni te ky dokumentim" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:28 msgid "Global Module Index" msgstr "Tregues Global Modulesh" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:29 msgid "quick access to all modules" msgstr "hyrje e shpejtë te krejt modulet" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:31 msgid "all functions, classes, terms" msgstr "krejt funksionet, klasat, termat" #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33 #, python-format msgid "Index – %(key)s" msgstr "Tregues – %(key)s" #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:73 msgid "Full index on one page" msgstr "Tregues i plotë në një faqe" #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16 msgid "Index pages by letter" msgstr "Faqe treguesi sipas shkronjash" #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25 msgid "can be huge" msgstr "mund të jetë i stërmadh" #: sphinx/themes/basic/layout.html:26 msgid "Navigation" msgstr "Lëvizje" #: sphinx/themes/basic/layout.html:126 #, python-format msgid "Search within %(docstitle)s" msgstr "Kërkoni brenda %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/layout.html:135 msgid "About these documents" msgstr "Mbi këto dokumente" #: sphinx/themes/basic/layout.html:144 sphinx/themes/basic/layout.html:188 #: sphinx/themes/basic/layout.html:190 msgid "Copyright" msgstr "Të drejta kopjimi" #: sphinx/themes/basic/layout.html:194 sphinx/themes/basic/layout.html:200 #, python-format msgid "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." msgstr "" #: sphinx/themes/basic/layout.html:212 #, python-format msgid "Last updated on %(last_updated)s." msgstr "Përditësuar së fundi më %(last_updated)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:215 #, python-format msgid "" "Created using Sphinx " "%(sphinx_version)s." msgstr "Krijuar duke përdorur Sphinx %(sphinx_version)s." #: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4 #, python-format msgid "Search %(docstitle)s" msgstr "Kërkoni te %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/relations.html:12 msgid "Previous topic" msgstr "Subjekti i mëparshëm" #: sphinx/themes/basic/relations.html:14 msgid "previous chapter" msgstr "kapitulli i mëparshëm" #: sphinx/themes/basic/relations.html:19 msgid "Next topic" msgstr "Subjekti pasues" #: sphinx/themes/basic/relations.html:21 msgid "next chapter" msgstr "kapitulli pasues" #: sphinx/themes/basic/search.html:27 msgid "" "Please activate JavaScript to enable the search\n" " functionality." msgstr "Që të aktivizohet funksioni i kërkimit, ju lutemi, aktivizoni\n JavaScript-in." #: sphinx/themes/basic/search.html:35 msgid "" "Searching for multiple words only shows matches that contain\n" " all words." msgstr "Kërkimi për disa fjalë njëherësh shfaq vetëm përputhje që\n përmbajnë krejt fjalët." #: sphinx/themes/basic/search.html:42 msgid "search" msgstr "kërko" #: sphinx/themes/basic/search.html:48 #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:112 msgid "Search Results" msgstr "Përfundime Kërkimi" #: sphinx/themes/basic/search.html:50 #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:114 msgid "" "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" " spelled correctly and that you've selected enough categories." msgstr "Kërkimi juaj s’gjeti përputhje me ndonjë dokument. Ju lutemi, sigurohuni se janë shkruar saktë krejt fjalët dhe se keni përzgjedhur aq kategori sa duhen." #: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12 msgid "Quick search" msgstr "Kërkim i shpejtë" #: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12 msgid "This Page" msgstr "Kjo Faqe" #: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5 #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12 #, python-format msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" msgstr "Ndryshe në Versionin %(version)s — %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5 #, python-format msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17 #, python-format msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" msgstr "Listë ndryshime në versionin %(version)s e prodhuar automatikisht" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18 msgid "Library changes" msgstr "Ndryshime librarie" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23 msgid "C API changes" msgstr "Ndryshime API C" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25 msgid "Other changes" msgstr "Ndryshime të tjera" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:118 msgid "" "Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query." msgstr "Kërkimi përfundoi, u gjetën ${resultCount} faqe me përputhje me vargun e kërkimit." #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:217 msgid "Searching" msgstr "Kërkim" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:233 msgid "Preparing search..." msgstr "Po përgatitet kërkim..." #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:421 msgid ", in " msgstr ", në " #: sphinx/themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112 msgid "Hide Search Matches" msgstr "Fshih Përputhje Kërkimi" #: sphinx/themes/classic/layout.html:20 #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:57 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Tkurre anështyllën" #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:48 msgid "Expand sidebar" msgstr "Zgjeroje anështyllën" #: sphinx/themes/haiku/layout.html:24 msgid "Contents" msgstr "Lëndë" #: sphinx/transforms/__init__.py:126 msgid "could not calculate translation progress!" msgstr "" #: sphinx/transforms/__init__.py:131 msgid "no translated elements!" msgstr "" #: sphinx/transforms/__init__.py:238 #, python-format msgid "" "4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" msgstr "U gjet tregues me bazë 4 shtylla. Mund të jetë një e metë e zgjerimeve që përdorni: %r" #: sphinx/transforms/__init__.py:277 #, python-format msgid "Footnote [%s] is not referenced." msgstr "Poshtëshënimi [%s] s’është në referencë." #: sphinx/transforms/__init__.py:283 msgid "Footnote [#] is not referenced." msgstr "Poshtëshënimi [#] s’është në referencë." #: sphinx/transforms/i18n.py:205 sphinx/transforms/i18n.py:272 msgid "" "inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "referenca pa njëtrajtësi, te fundfaqe në mesazhin e përkthyer. origjinali: {0}, përkthimi: {1}" #: sphinx/transforms/i18n.py:245 msgid "" "inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " "{1}" msgstr "referenca pa njëtrajtësi, te mesazhi i përkthyer. origjinali: {0}, përkthimi: {1}" #: sphinx/transforms/i18n.py:287 msgid "" "inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "referenca citimi pa njëtrajtësi, te fundfaqe në mesazhin e përkthyer. origjinali: {0}, përkthimi: {1}" #: sphinx/transforms/i18n.py:304 msgid "" "inconsistent term references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "referenca citimi pa njëtrajtësi, te mesazhi i përkthyer. origjinali: {0}, përkthimi: {1}" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:116 msgid "" "Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a " "bug." msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:158 #, python-format msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" msgstr "u gjet më shumë se një objektiv për ndërreferencën 'any' %r: mund të ishte %s" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:209 #, python-format msgid "%s:%s reference target not found: %s" msgstr "s’u gjet objektiv reference %s:%s: %s" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:212 #, python-format msgid "%r reference target not found: %s" msgstr "s’u gjet objektiv reference %r: %s" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:80 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" msgstr "S’u pru dot figurë e largët: %s [%d]" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:108 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" msgstr "S’u soll dot figurë e largët: %s [%s]" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:126 #, python-format msgid "Unknown image format: %s..." msgstr "Format i panjohur figure: %s…" #: sphinx/util/__init__.py:167 #, python-format msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" msgstr "shenja burimi të padeshifrueshme, po zëvendësohen me \"?\": %r" #: sphinx/util/display.py:77 msgid "skipped" msgstr "e anashkaluar" #: sphinx/util/display.py:82 msgid "failed" msgstr "e dështuar" #: sphinx/util/docfields.py:88 #, python-format msgid "" "Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is " "not in the domain." msgstr "Problem në përkatësinë %s: fusha supozohet të përdorë rol '%s', por ai rol s’gjendet te përkatësia." #: sphinx/util/docutils.py:311 #, python-format msgid "unknown directive or role name: %s:%s" msgstr "emër direktive ose roli të panjohur: %s:%s" #: sphinx/util/docutils.py:605 #, python-format msgid "unknown node type: %r" msgstr "lloj i panjohur nyjeje: %r" #: sphinx/util/i18n.py:63 #, python-format msgid "reading error: %s, %s" msgstr "gabim leximi: %s, %s" #: sphinx/util/i18n.py:70 #, python-format msgid "writing error: %s, %s" msgstr "gabim shkrimi: %s, %s" #: sphinx/util/i18n.py:94 #, python-format msgid "locale_dir %s does not exist" msgstr "" #: sphinx/util/i18n.py:185 #, python-format msgid "" "Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " "it directly: %s" msgstr "Format i pavlefshëm datash. Quote the string by single quote Nëse doni të jepet drejtpërsëdrejti, përdorni për vargun thonjëza njëshe: %s" #: sphinx/util/nodes.py:378 #, python-format msgid "" "%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead." msgstr "%r është nxjerrë nga funksionimi për zëra treguesi (nga zëri %r). Në vend të tij përdorni “pair: %s”." #: sphinx/util/nodes.py:426 #, python-format msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" msgstr "“toctree” përmban referencë për te një kartelë joekzistuese %r" #: sphinx/util/nodes.py:627 #, python-format msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" msgstr "përjashtim teksa vlerësohej vetëm shprehje direktive: %s" #: sphinx/util/rst.py:70 #, python-format msgid "default role %s not found" msgstr "s’u gjet rol parazgjedhje %s" #: sphinx/writers/html5.py:100 sphinx/writers/html5.py:109 msgid "Link to this definition" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:397 #, python-format msgid "numfig_format is not defined for %s" msgstr "numfig_format s’është i përcaktuar për %s" #: sphinx/writers/html5.py:407 #, python-format msgid "Any IDs not assigned for %s node" msgstr "Çfarëdo ID-sh jo të përshoqëruara për nyjën %s" #: sphinx/writers/html5.py:462 msgid "Link to this term" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:485 sphinx/writers/html5.py:490 msgid "Link to this heading" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:494 msgid "Link to this table" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:537 msgid "Link to this code" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:539 msgid "Link to this image" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:541 msgid "Link to this toctree" msgstr "" #: sphinx/writers/html5.py:679 msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." msgstr "S’u mor dot madhësi figure. Mundësia :scale: u shpërfill." #: sphinx/writers/latex.py:335 #, python-format msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" msgstr "toplevel_sectioning %r i panjohur për klasën %r" #: sphinx/writers/latex.py:386 msgid "too large :maxdepth:, ignored." msgstr ":maxdepth: shumë i madh, u shpërfill." #: sphinx/writers/latex.py:625 msgid "document title is not a single Text node" msgstr "titulli i dokumentit s’është nyje njëshe Teksti" #: sphinx/writers/latex.py:656 sphinx/writers/texinfo.py:622 msgid "" "encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" msgstr "u has nyje titulli jo në ndarje, temë, tabelë, paralajmërim ose anështyllë" #: sphinx/writers/latex.py:959 sphinx/writers/manpage.py:258 #: sphinx/writers/texinfo.py:637 msgid "Footnotes" msgstr "Poshtëshënime" #: sphinx/writers/latex.py:1028 msgid "" "both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." msgstr "janë dhënë që të dyja mundësitë, “tabularcolumns” dhe “:widths:”. shpërfillet :widths:." #: sphinx/writers/latex.py:1388 #, python-format msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." msgstr "njësia e përmasave %s është e pavlefshme. U shpërfill." #: sphinx/writers/latex.py:1722 #, python-format msgid "unknown index entry type %s found" msgstr "u gjet lloj i panjohur %s zërash treguesi" #: sphinx/writers/manpage.py:306 sphinx/writers/text.py:917 #, python-format msgid "[image: %s]" msgstr "[figurë: %s]" #: sphinx/writers/manpage.py:307 sphinx/writers/text.py:918 msgid "[image]" msgstr "[figurë]" #: sphinx/writers/texinfo.py:1193 msgid "caption not inside a figure." msgstr "titull jo brenda një figure." #: sphinx/writers/texinfo.py:1280 #, python-format msgid "unimplemented node type: %r" msgstr "lloj nyjeje i pasendërtuar: %r"