summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po3812
1 files changed, 3812 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..e21bce8
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,3812 @@
+# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2017. #zanata
+# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018. #zanata, 2021, 2022, 2023.
+# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019. #zanata, 2021, 2022, 2023.
+# Pavel Brezina <pbrezina@redhat.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-12 13:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-08 20:20+0000\n"
+"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/sssd-"
+"master/cs/>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21
+msgid "Set the verbosity of the debug logging"
+msgstr "Nastavit úroveň podrobnosti zaznamenávání ladících informací"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22
+msgid "Include timestamps in debug logs"
+msgstr "Zahrnout do ladících záznam časové značky"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23
+msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
+msgstr "Zahrnout do časových značek v ladících záznamech mikrosekundy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24
+msgid "Enable/disable debug backtrace"
+msgstr "Zap/vyp. ladící zpětné volání funkce (backtrace)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25
+msgid "Watchdog timeout before restarting service"
+msgstr "Časová prodleva resetátoru (watchdog) před restartováním služby"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26
+msgid "Command to start service"
+msgstr "Příkaz pro spouštění služy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27
+msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
+msgstr "Počet pokusů o připojení k poskytovatelům dat"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28
+msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
+msgstr "Počet popisovačů souborů, které mohou tímto odpovídačem být otevřeny"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29
+msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
+msgstr "Doba nečinnosti, po které dojde k automatickému odpojení klienta"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30
+msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder"
+msgstr "Doba nečinnosti, po které dojde k vypnutí odpovídače"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31
+msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
+msgstr ""
+"Vždy dotazovat všechny vyrovnávací paměti před dotazováním poskytovatelů "
+"údajů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32
+msgid ""
+"When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go "
+"back online will increase based upon the time spent disconnected. This value "
+"is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + "
+"random_offset."
+msgstr ""
+"Když se SSSD přepne do režimu bez připojení, doba po které se pak pokouší "
+"znovu připojit se zvýší v závislosti na době strávené bez připojení. Tato "
+"hodnota je v sekundách a je vypočítávána takto: offilne_timeout (časový "
+"limit pro bez připojení + random_offset (náhodný posun)."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38
+msgid ""
+"Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
+"version 2."
+msgstr ""
+"Značí jaká je syntaxe souboru s nastaveními. SSSD 0.6.0 a novější používají "
+"verzi 2."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39
+msgid "SSSD Services to start"
+msgstr "SSSD služby které spustit"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40
+msgid "SSSD Domains to start"
+msgstr "SSSD domény které spustit"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41
+msgid "Regex to parse username and domain"
+msgstr "Regulární výraz pro zpracování uživatelského jména a domény"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42
+msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
+msgstr "Formát kompatibilní s printf pro zobrazování úplných názvů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+"Složka na souborovém systému kde by SSSD mělo ukládat soubory pro kerberos "
+"replay."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44
+msgid "Domain to add to names without a domain component."
+msgstr "Doména kterou přidat k názvům bez doménové části."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45
+msgid "The user to drop privileges to"
+msgstr "Uživatel na kterého se stáhnout z oprávnění"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46
+msgid "Tune certificate verification"
+msgstr "Vyladit ověřování certifikátu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47
+msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
+msgstr ""
+"Všechny mezery v názvech skupin a uživatelských jménech budou nahrazeny "
+"tímto znakem"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48
+msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
+msgstr "Vyladit sssd aby respektovalo nebo ignorovalo změny stavu netlink"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49
+msgid "Enable or disable the implicit files domain"
+msgstr "Zapnout nebo vypnout implicitní doménu založenou na souborech"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50
+msgid "A specific order of the domains to be looked up"
+msgstr "Konkrétní pořadí domén ve které je hledat"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51
+msgid ""
+"Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it "
+"needs to update its internal DNS resolver."
+msgstr ""
+"Ovládá zda SSSD má sledovat stav resolv.conf a zjišťovat tak, zda je "
+"zapotřebí aktualizovat svůj vestavěný překlad DNS názvů."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:53
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for "
+"this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if "
+"inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"SSSD sleduje stav resolv.conf a identifikuje tak kdy je zapotřebí "
+"aktualizovat svůj vestavěný překlad DNS názvů. Ve výchozím stavu je snaha "
+"používat pro toto inotify a pokud toto není možné, náhradně se resolv.conf "
+"dotazovat každých 5 sekund."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:56
+msgid "Run PAC responder automatically for AD and IPA provider"
+msgstr "Pro AD a IPA poskytovatele spouštět PAC odpovídač automaticky"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:57
+msgid "Enable or disable core dumps for all SSSD processes."
+msgstr ""
+"Zapnout nebo vypnout diagnostickému zapisování obsahu paměti pro všechny "
+"procesy SSSD."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Tune passkey verification behavior"
+msgstr "Vyladit ověřování certifikátu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61
+msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Délka časového limitu mezipaměti vyčíslování (v sekundách)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62
+msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
+msgstr ""
+"Délka časového limitu aktualizace mezipaměti položek na pozadí (v sekundách)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:128
+msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Délka časového limitu záporné mezipaměti (v sekundách)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64
+msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Délka (v sekundách) časového limitu negativní mezipaměti souborů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65
+msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
+msgstr "Uživatelé, které by SSSD mělo výslovně ignorovat"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66
+msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
+msgstr "Skupiny, které by SSSD mělo výslovně ignorovat"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67
+msgid "Should filtered users appear in groups"
+msgstr "Mají se filtrovaní uživatelé objevovat ve skupinách"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68
+msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
+msgstr "Hodnota kolonky hesla kterou by poskytovatel NSS měl vrátit"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69
+msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
+msgstr ""
+"Přepsat hodnotu homedir (domovská složka), obdrženou z poskytovatele "
+"identit, touto hodnotou"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70
+msgid ""
+"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
+msgstr ""
+"Nahradit prázdnou hodnotu homedir z poskytovatele identit touto hodnotou"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71
+msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
+msgstr ""
+"Přepsat hodnotu shell, obdrženou z poskytovatele identit, touto hodnotou"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72
+msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
+msgstr ""
+"Seznam uživatelů s přístupem do shellu, kterým je umožněno se přihlásit "
+"pomocí"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73
+msgid ""
+"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
+msgstr "Seznam shellů, které budou vetovány a nahrazeny náhradním"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74
+msgid ""
+"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
+"this fallback"
+msgstr ""
+"Pokud shell uložený v centrálním adresáři je dovolen ale není k dispozici, "
+"použít tuto náhradu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75
+msgid "Shell to use if the provider does not list one"
+msgstr "Shell který použít pokud poskytovatel žádný neuvádí"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76
+msgid "How long will be in-memory cache records valid"
+msgstr "Jak dlouho budou záznamy mezipaměti v paměti platné"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78
+msgid ""
+"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
+"for passwd requests"
+msgstr ""
+"Velikost (v megabajtech) datové tabulky přidělené v rychlé mezipaměti v "
+"operační paměti pro požadavky z passwd"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80
+msgid ""
+"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
+"for group requests"
+msgstr ""
+"Velikost (v megabajtech) datové tabulky přidělené v rychlé mezipaměti v "
+"operační paměti pro požadavky z group"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82
+msgid ""
+"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
+"for initgroups requests"
+msgstr ""
+"Velikost (v megabajtech) datové tabulky přidělené v rychlé mezipaměti v "
+"operační paměti pro požadavky z initgroups"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:83
+msgid ""
+"The value of this option will be used in the expansion of the "
+"override_homedir option if the template contains the format string %H."
+msgstr ""
+"Hodnota této volby bude použita v rozšíření volby override_homedir, pokud "
+"šablona obsahuje formátovací řetězec %H."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:85
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
+"considered valid."
+msgstr ""
+"Určuje dobu (v sekundách) po které bude seznam dílčích domén považován za "
+"platný."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"Mezipaměť položek může být nastavena na automatické aktualizování položek na "
+"pozadí, pokud jsou požadovány za procentem hodnoty entry_cache_timeout pro "
+"doménu."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92
+msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
+msgstr ""
+"Po jak dlouho umožnit přihlášení vůči mezipaměti do přihlášení při připojení "
+"(dny)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93
+msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
+msgstr "Kolik nezdařených pokusů o přihlášení je dovoleno bez připojení"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95
+msgid ""
+"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
+"been reached"
+msgstr ""
+"Jak dlouho (v minutách) odpírat přihlášení po dosažení "
+"offline_failed_login_attempts"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96
+msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
+msgstr "Jaký druh zpráv je zobrazován při ověřování uživatele"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97
+msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss"
+msgstr "Filtrovat PAM odpovědi poslané pam_sss"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98
+msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
+msgstr ""
+"Kolik sekund si ponechávat informace o identitě v mezipaměti pro PAM "
+"požadavky"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99
+msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
+msgstr "Kolik dnů před skončením platnosti hesla má být zobrazováno varování"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100
+msgid "List of trusted uids or user's name"
+msgstr "Seznam důvěryhodných identifikátorů uživatelů nebo uživatelských jmen"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101
+msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
+msgstr "Seznam domén přístupných i nedůvěryhodným uživatelům."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102
+msgid "Message printed when user account is expired."
+msgstr "Zpráva vypsaná když platnost uživatelského účtu skončila."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103
+msgid "Message printed when user account is locked."
+msgstr "Zpráva vypisovaná když je účet uživatele uzamčen."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104
+msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
+msgstr "Umožnit ověřování založené na certifikátu/Smartcard."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105
+msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules."
+msgstr "Popis umístění databáze certifikátů s PKCS#11 moduly."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106
+msgid "Tune certificate verification for PAM authentication."
+msgstr "Vyladit ověřování certifikátu pro PAM ověřování."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107
+msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
+msgstr "Kolik sekund bude pam_sss čekat na dokončení p11_child"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108
+msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains"
+msgstr "Kterým PAM službám je umožněno kontaktovat aplikační domény"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109
+msgid "Allowed services for using smartcards"
+msgstr "Aplikace které je možné použít se SmartCard kartami"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:110
+msgid "Additional timeout to wait for a card if requested"
+msgstr "Dodatečný časový limit po který čekat pokud je vyžádána karta"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:111
+msgid ""
+"PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication"
+msgstr "PKCS#11 URI pro omezení výběru zařízení pro ověřování pomocí Smartcard"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:112
+msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request"
+msgstr "Kdy má PAM odpovídač vynutit initgroups požadavek"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113
+msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI."
+msgstr "Seznam PAM služeb, kterým je dovoleno ověřovat pomocí GSSAPI."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114
+msgid "Whether to match authenticated UPN with target user"
+msgstr "Zda hledat shodu ověřených UPN a cílového uživatele"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115
+msgid ""
+"List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced "
+"for PAM access with GSSAPI authentication"
+msgstr ""
+"Seznam dvojic <PAM service>:<authentication indicator> (PAM služba:indikátor "
+"ověření), které je třeba vynutit pro přístup prostřednictvím PAM s GSSAPI "
+"ověřováním"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:117
+#, fuzzy
+msgid "Allow passkey device authentication."
+msgstr "Umožnit ověřování založené na certifikátu/Smartcard."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:118
+#, fuzzy
+msgid "How many seconds will pam_sss wait for passkey_child to finish"
+msgstr "Kolik sekund bude pam_sss čekat na dokončení p11_child"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119
+msgid "Enable debugging in the libfido2 library"
+msgstr ""
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122
+msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
+msgstr "Zda vyhodnocovat na času založené atributy v pravidlech sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123
+msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
+msgstr "Pokud je zapnuto, SSSD přepne zpět na logiku řazení nižší vyhrává"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:124
+msgid ""
+"Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
+"full refresh is performed."
+msgstr ""
+"Nejvyšší umožněný počet pravidel, aktualizovaných naráz. Pokud je toto "
+"překročeno, je provedena úplná aktualizace."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131
+msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
+msgstr "Zda v souboru known_hosts vytvářet otisk názvů strojů a adres"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
+"were requested"
+msgstr ""
+"Kolik sekund ponechávat stroj v souboru known_hosts poté, co byly vyžádány "
+"klíče stroje"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:134
+msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
+msgstr "Popis umístění úložiště certifikátů důvěryhodných cert. autorit"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135
+msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates"
+msgstr "Umožnit vytváření ssh klíčů z certifikátů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:136
+msgid ""
+"Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key "
+"generation"
+msgstr ""
+"Použít následující pravidla pro hledání shod pro filtrování certifikátů pro "
+"vytváření ssh-klíče"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140
+msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
+msgstr ""
+"Seznam UID nebo uživatelských jmen, kterým je umožněn přístup k PAC "
+"odpovídači"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141
+msgid "How long the PAC data is considered valid"
+msgstr "Po jak dlouho jsou PAC data považována za platná"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142
+msgid "Validate the PAC"
+msgstr "Ověřovat PAC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145
+msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
+msgstr "Seznam atributů uživatele, které InfoPipe bude moci zveřejnit"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148
+msgid ""
+"One of the following strings specifying the scope of session recording: none "
+"- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups "
+"options are recorded. all - All users are recorded."
+msgstr ""
+"Jeden z následujících řetězců určujících rozsah zaznamenávání relace: none "
+"(žádné) – nejsou zaznamenáni žádní uživatelé. some (někteří) – uživatelé/"
+"skupiny, určení volbou uživatelů a skupiny jsou zaznamenání. all (vše) – "
+"zaznamenáni jsou všichni uživatelé."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151
+msgid ""
+"A comma-separated list of users which should have session recording enabled. "
+"Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space "
+"replacement, case changes, etc."
+msgstr ""
+"Čárkou oddělovaný seznam uživatelů, kterým zapnout zaznamenávání relace. "
+"Shodující se uživatelská jména jsou vrácena z NSS. T.j. po možném nahrazení "
+"mezer, změně velikosti písmen, atd."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153
+msgid ""
+"A comma-separated list of groups, members of which should have session "
+"recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the "
+"possible space replacement, case changes, etc."
+msgstr ""
+"Čárkou oddělovaný seznam skupin, dále členů, pro které zapnout zaznamenávání "
+"relace. Odpovídající názvy skupin jsou vráceny z NSS. Tj. po možném "
+"nahrazení mezer, změn velikosti písmen, atd."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156
+msgid ""
+"A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when "
+"scope=all"
+msgstr ""
+"Čárkou oddělovaný seznam uživatelů, které vyjmout ze zaznamenávání, pouze "
+"pokud scope=all (rozsah=vše)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157
+msgid ""
+"A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from "
+"recording, only when scope=all. "
+msgstr ""
+"Čárkou oddělovaný seznam skupin, dále členů, které vyjmout ze zaznamenávání, "
+"pouze pokud je scope=all (rozsah=vše). "
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161
+msgid "Identity provider"
+msgstr "Poskytovatel identity"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:162
+msgid "Authentication provider"
+msgstr "Poskytovatel ověřování"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:163
+msgid "Access control provider"
+msgstr "Poskytovatel řízení přístupu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164
+msgid "Password change provider"
+msgstr "Poskytovatel změny hesel"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:165
+msgid "SUDO provider"
+msgstr "Poskytovatel SUDO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166
+msgid "Autofs provider"
+msgstr "Poskytovatel autofs"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:167
+msgid "Host identity provider"
+msgstr "Poskytovatel identity strojů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:168
+msgid "SELinux provider"
+msgstr "Poskytovatel SELinux"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169
+msgid "Session management provider"
+msgstr "Poskytovatel správy sezení"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170
+msgid "Resolver provider"
+msgstr "Poskytovatel překladu (resolver)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:173
+msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
+msgstr "Zda je doména použitelná pro operační systém nebo aplikace"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174
+msgid "Enable or disable the domain"
+msgstr "Povolit nebo zakázat doménu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175
+msgid "Minimum user ID"
+msgstr "Nejnižší identif. uživatele"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176
+msgid "Maximum user ID"
+msgstr "Nejvyšší identif. uživatele"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177
+msgid "Enable enumerating all users/groups"
+msgstr "Zapnout vyčíslování všech uživatelů/skupin"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178
+msgid "Cache credentials for offline login"
+msgstr ""
+"Ukládat přihlašovací údaje do mezipaměti pro přihlašování se bez připojení"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179
+msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
+msgstr "Zobrazovat uživatele/skupiny v úplné podobě"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180
+msgid "Don't include group members in group lookups"
+msgstr "Nezahrnovat členy skupiny do hledání skupiny"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197
+msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Délka časového limitu položky (v sekundách)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182
+msgid ""
+"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
+msgstr ""
+"Omezit nebo upřednostnit konkrétní generaci adres při provádění DNS hledání"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183
+msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
+msgstr ""
+"Jak dlouho si ponechávat položky v mezipaměti po posledním úspěšném "
+"přihlášení (dny)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:184
+msgid ""
+"How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server "
+"(miliseconds)"
+msgstr ""
+"Jak dlouho se má SSSD pokoušet komunikovat s jedním DNS serverem, než "
+"vyzkouší další server (v milisekundách)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186
+msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)"
+msgstr "Jak dlouho se pokoušet přeložit jeden DNS dotaz (sekundy)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187
+msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
+msgstr "Jak dlouho čekat na odpovědi z DNS při překládání serverů (sekundy)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188
+msgid "The domain part of service discovery DNS query"
+msgstr "Doménová část DNS dotazu pro objevování služby"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189
+msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
+msgstr "Přebít hodnotu GID z poskytovatele identit touto hodnotou"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190
+msgid "Treat usernames as case sensitive"
+msgstr "U uživatelských jmen rozlišovat velká a malá písmena"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:198
+msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
+msgstr ""
+"Jak často mají být položky, kterým skončila platnost, na pozadí obnovovány"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199
+msgid "Maximum period deviation when refreshing expired entries in background"
+msgstr ""
+"Nejdelší umožněná odchylka periody při obnovování na pozadí položek, kterým "
+"skončila platnost"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200
+msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
+msgstr "Zda automaticky aktualizovat DNS položku klienta"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:234
+msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
+msgstr "TTL které uplatnit na DNS položku klienta po její aktualizaci"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:235
+msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
+msgstr "Rozhraní, kterého IP adresu použít pro dynamickou aktualizaci DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203
+msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
+msgstr "Jak často pravidelně aktualizovat DNS záznam klienta"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204
+#, fuzzy
+msgid "Maximum period deviation when updating the client's DNS entry"
+msgstr "Jak často pravidelně aktualizovat DNS záznam klienta"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205
+msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
+msgstr ""
+"Zda má poskytovatel výslovně aktualizovat také záznam pro zpětný překlad "
+"(PTR)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206
+msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
+msgstr "Zda má nástroj nsupdate jako výchozí používat protokol TCP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207
+msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
+msgstr "Jaký druh ověřování by měl být použit při provádění aktualizace DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208
+msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
+msgstr "Přepsat DNS server použité pro provedení DNS aktualizace"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209
+msgid "Control enumeration of trusted domains"
+msgstr "Řídí vyčíslování důvěryhodných domén"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210
+msgid "How often should subdomains list be refreshed"
+msgstr "Jak často má být znovu načítán seznam dílčích domén"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211
+msgid "Maximum period deviation when refreshing the subdomain list"
+msgstr ""
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212
+msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
+msgstr "Seznam voleb které by měly být převzaté do dílčí domény"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213
+msgid "Default subdomain homedir value"
+msgstr "Výchozí hodnota homedir dílčí domény"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214
+msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
+msgstr ""
+"Po jak dlouho mohou být přihlašovací údaje, uložené v mezipaměti, pro "
+"ověřování"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215
+msgid "Whether to automatically create private groups for users"
+msgstr "Zda uživatelům automaticky vytvářet soukromé skupiny"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216
+msgid "Display a warning N days before the password expires."
+msgstr "Zobrazit varování N dnů před skončením platnosti hesla."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217
+msgid ""
+"Various tags stored by the realmd configuration service for this domain."
+msgstr "Různé štítky uložené službou nastavování realmd pro tuto doménu."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218
+msgid ""
+"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
+"be always the same as id_provider."
+msgstr ""
+"Poskytovatel, který by měl obsluhovat získávání dílčích domén. Tato hodnota "
+"by měla být vždy stejná jako id_provider."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache "
+"the host key for."
+msgstr ""
+"Kolik sekund ponechat ssh klíč hostitele po opětovném načtení. T.j. po jak "
+"dlouhou dobu ponechávat klíč hostitel v mezipaměti."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222
+msgid ""
+"If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved "
+"this value determines the minimal length the first authentication factor "
+"(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache."
+msgstr ""
+"Pokud je používáno dvoufaktorové ověřování (2FA) a přihlašovací údaje mají "
+"být ukládány, tato hodnota určuje nejkratší umožněnou délku pro hlavní "
+"faktor ověřování (dlouhodobé heslo), od které je třeba ho uložit jako SHA512 "
+"otisk do mezipaměti."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226
+msgid "Local authentication methods policy "
+msgstr ""
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:229
+msgid "IPA domain"
+msgstr "IPA doména"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:230
+msgid "IPA server address"
+msgstr "Adresa IPA serveru"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:231
+msgid "Address of backup IPA server"
+msgstr "Adresa záložního IPA serveru"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232
+msgid "IPA client hostname"
+msgstr "Název stroje klienta IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:233
+msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
+msgstr "Zda automaticky aktualizovat DNS položku klienta ve FreeIPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:236
+msgid "Search base for HBAC related objects"
+msgstr "Základ hledání pro objekty, související s HBAC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237
+msgid ""
+"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
+msgstr "Množství času mezi vyhledáváními HBAC pravidel vůči IPA serveru"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238
+msgid ""
+"The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
+"the IPA server"
+msgstr ""
+"Množství času (v sekundách) mezi vyhledáváními SELinux map vůči IPA serveru"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240
+msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
+msgstr "Pokud je vypnuto, argument stroje daný PAM bude ignorován"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241
+msgid "The automounter location this IPA client is using"
+msgstr "Umístění automounter, které tento IPA klient používá"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242
+msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
+msgstr "Základ hledání pro objekt obsahující informace o IPA doméně"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243
+msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
+msgstr ""
+"Základ hledání pro objekty obsahující informace o rozsazích identifikátorů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:300
+msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
+msgstr "Zapnout DNS sites – na umístění založené objevování služby"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245
+msgid "Search base for view containers"
+msgstr "Základ hledání pro zobrazení kontejnerů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246
+msgid "Objectclass for view containers"
+msgstr "Objektová třída pro zobrazení kontejnerů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247
+msgid "Attribute with the name of the view"
+msgstr "Atribut obsahující název pohledu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:248
+msgid "Objectclass for override objects"
+msgstr "Objektová třída pro přepsání objektů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249
+msgid "Attribute with the reference to the original object"
+msgstr "Atribut obsahující odkaz na původní objekt"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250
+msgid "Objectclass for user override objects"
+msgstr "Objektová třída pro uživatelské přepsání objektů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251
+msgid "Objectclass for group override objects"
+msgstr "Objektová třída pro objekty přepsání skupiny"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252
+msgid "Search base for Desktop Profile related objects"
+msgstr "Základ hledání pro objekty související s desktopovým profilem"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253
+msgid ""
+"The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
+"against the IPA server"
+msgstr ""
+"Doba (v sekundách) mezi hledáními pravidel desktopového projektu vůči IPA "
+"serveru"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255
+msgid ""
+"The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
+"against the IPA server when the last request did not find any rule"
+msgstr ""
+"Množství času (v minutách) mezi vyhledáními pravidel desktopových profilů "
+"vůči IPA serveru když poslední požadavek nenašel žádné pravidlo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258
+msgid "Search base for SUBID ranges"
+msgstr "Základ hledání pro SUBID rozsahy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:259
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502
+msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
+msgstr "Která pravidla by měla být použita pro vyhodnocení řízení přístupu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260
+msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host."
+msgstr "LDAP atribut, který obsahuje FQDN hostitele."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:284
+msgid "The object class of a host entry in LDAP."
+msgstr "Třída objektu položky hostitele v LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262
+msgid "Use the given string as search base for host objects."
+msgstr "Použít daný řetězec jako základ hledání objektů hostitelů."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:263
+msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys."
+msgstr "LDAP atribut, který obsahuje veřejné části SSH klíčů hostitele."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264
+msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup."
+msgstr "LDAP atribut, který obsahuje název NIS domény dané netgroup."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:265
+msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
+msgstr "LDAP atribut, který obsahuje jména členů síťové skupiny."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:266
+msgid ""
+"The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are "
+"members of the netgroup."
+msgstr ""
+"LDAP atribut, který je seznamem FQDN názvů hostitelů a jejich skupin, které "
+"jsou členy dané netgroup."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268
+msgid ""
+"The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members "
+"of the netgroup."
+msgstr ""
+"LDAP atribut, který je seznamem hostitelů a jejich skupin, kteří jsou "
+"přímými členy dané netgroup."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270
+msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships."
+msgstr "LDAP atribut, který je seznamem členství v dané netgroup."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271
+msgid ""
+"The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct "
+"members of the netgroup."
+msgstr ""
+"LDAP atribut, který je seznamem systémových uživatelů a skupin, které jsou "
+"přímými členy netgroup."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273
+msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
+msgstr "LDAP atribut, který odpovídá názvu netgroup."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:274
+msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP."
+msgstr "Třída objektu položky dané netgroup v LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr "LDAP atribut, který obsahuje UUID/GUID LDAP objektu pro netgroup."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:276
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for "
+"usage."
+msgstr ""
+"LDAP atribut, který obsahuje zda je či není mapa uživatelů povolená k "
+"použití."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278
+msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'."
+msgstr ""
+"LDAP atribut, který obsahuje kategorii hostitelů, jako např. „all“ (všichni)."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:279
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match "
+"against."
+msgstr ""
+"LDAP atribut, který obsahuje veškeré hostitele / jejich skupiny, vůči "
+"kterému toto pravidlo porovnává."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against."
+msgstr ""
+"LDAP atribut, který obsahuje veškeré uživatele / skupiny, vůči kterým toto "
+"pravidlo porovnává."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
+msgstr "LDAP atribut, který obsahuje název SELinux mapy uživatelů."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for "
+"matching instead of memberUser and memberHost."
+msgstr ""
+"LDAP atribut, který obsahuje DN HBAC pravidla, které je možné použít pro "
+"hledání shody namísto numberUser a memberHost."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:287
+msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself."
+msgstr "LDAP atribut, který obsahuje řetězec SELinux uživatele samotný."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288
+msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'."
+msgstr ""
+"LDAP atribut, který obsahuje kategorii uživatele, jako např. „all“ (všichni)."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:289
+msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map."
+msgstr ""
+"LDAP atribut, který obsahuje neopakující se identifikátor mapy uživatelů."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290
+msgid ""
+"The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform "
+"lookups of users and groups from trusted domains differently."
+msgstr ""
+"Tato volba označuje, že SSSD je spuštěné na IPA serveru a mělo by provádět "
+"hledání uživatelů a skupin z důvěryhodných domén jinak."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292
+msgid "Use the given string as search base for trusted domains."
+msgstr "Použít daný řetězec jako základ hledání pro důvěryhodné domény."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295
+msgid "Active Directory domain"
+msgstr "Doména Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296
+msgid "Enabled Active Directory domains"
+msgstr "Zapnout domény Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297
+msgid "Active Directory server address"
+msgstr "Adresa serveru s Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:298
+msgid "Active Directory backup server address"
+msgstr "Adresa záložního serveru s Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299
+msgid "Active Directory client hostname"
+msgstr "Název stroje klienta Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:301
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:500
+msgid "LDAP filter to determine access privileges"
+msgstr "LDAP filtr pro zjišťování přístupových oprávnění"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302
+msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
+msgstr "Zda pro hledání používat globální katalog"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303
+msgid "Operation mode for GPO-based access control"
+msgstr "Režim fungování pro řízení přístupu založené na GPO objektech"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304
+msgid ""
+"The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD "
+"server"
+msgstr "Množství času mezi vyhledáními souborů GPO zásad vůči AD serveru"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
+"settings"
+msgstr ""
+"Názvy PAM služby, která mapuje na (Deny)InteractiveLogonRight nastavení "
+"zásady"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
+"policy settings"
+msgstr ""
+"Názvy PAM služby, která mapuje GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
+"nastavení zásady"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
+msgstr ""
+"Názvy PAM služby, která mapuje GPO (Deny)NetworkLogonRight nastavení zásady"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
+msgstr ""
+"PNázvy PAM služby, která mapuje GPO (Deny)BatchLogonRight nastavení zásady"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
+msgstr ""
+"Názvy PAM služby, která mapuje GPO (Deny)ServiceLogonRight nastavení zásady"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312
+msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
+msgstr ""
+"Názvy PAM služby, pro které je přístup založený na GPO objektech vždy udělen"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:313
+msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
+msgstr ""
+"Názvy PAM služby, pro které je přístup založený na GPO objektech vždy odepřen"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314
+msgid ""
+"Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
+msgstr ""
+"Výchozí přihlašovací oprávnění (nebo permit/deny), které použít pro názvy "
+"nenamapovaných PAM služeb"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:315
+msgid "a particular site to be used by the client"
+msgstr "konkrétní místo kterou použít klientem"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316
+msgid ""
+"Maximum age in days before the machine account password should be renewed"
+msgstr ""
+"Nejvyšší umožněné stáří (ve dnech) než by mělo být obnoveno heslo účtu stroje"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318
+msgid "Option for tuning the machine account renewal task"
+msgstr "Volba pro vyladění úlohy obnovování účtu stroje"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319
+msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database"
+msgstr "Zda aktualizovat heslo účtu stroje v databázi Samba"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321
+msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests"
+msgstr "Použít LDAPS port pro požadavky na LDAP a globální katalog"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322
+msgid "Do not filter domain local groups from other domains"
+msgstr "Nefiltrovat doménové lokální skupiny z ostatních domény"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:326
+msgid "Kerberos server address"
+msgstr "Adresa kerberos serveru"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:327
+msgid "Kerberos backup server address"
+msgstr "Adresa záložního kerberos serveru"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328
+msgid "Kerberos realm"
+msgstr "Kerberos oblast"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329
+msgid "Authentication timeout"
+msgstr "Časový limit ověřování"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:330
+msgid "Whether to create kdcinfo files"
+msgstr "Zda vytvářet kdcinfo souborů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:331
+msgid "Where to drop krb5 config snippets"
+msgstr "Kam odkládat útržky nastavení krb5"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334
+msgid "Directory to store credential caches"
+msgstr "Složka ve které ukládat mezipaměť přihlašovacích údajů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:335
+msgid "Location of the user's credential cache"
+msgstr "Umístění mezipaměti přihlašovacích údajů uživatele"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336
+msgid "Location of the keytab to validate credentials"
+msgstr ""
+"Umístění uložených přihlašovacích údajů pro ověřování ověřovacích údajů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337
+msgid "Enable credential validation"
+msgstr "Zapnout ověřování přihlašovacích údajů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338
+msgid "Store password if offline for later online authentication"
+msgstr "Ukládat heslo pokud bez připojení pro pozdější ověření při připojení"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:339
+msgid "Renewable lifetime of the TGT"
+msgstr "Obnovovatelná životnost TGT lístku"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:340
+msgid "Lifetime of the TGT"
+msgstr "Životnost TGT lístku"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341
+msgid "Time between two checks for renewal"
+msgstr "Doba mezi dvěma kontrolami pro obnovu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342
+msgid "Enables FAST"
+msgstr "Zapíná FAST"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343
+msgid "Selects the principal to use for FAST"
+msgstr "Vybírá principal pro použití pro FAST"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344
+msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST credentials"
+msgstr "K vyžádání FAST přihlašovacích údajů použít anonymní PKINIT"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345
+msgid "Enables principal canonicalization"
+msgstr "Zapíná kanonizaci principalu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346
+msgid "Enables enterprise principals"
+msgstr "Zapíná podnikové principaly"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347
+msgid "Enables using of subdomains realms for authentication"
+msgstr "Umožňuje používat oblasti (realm) dílčích domén pro ověřování se"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348
+msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names"
+msgstr "Mapování z uživatelských jmen na názvy kerberos principal"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:352
+msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
+msgstr "Server na kterém je spuštěná služba pro změnu hesla, pokud to není KDC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:355
+msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
+msgstr "ldap_uri, URI adresa LDAP serveru"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:356
+msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
+msgstr "ldap_backup_uri, URI adresa LDAP serveru"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357
+msgid "The default base DN"
+msgstr "Výchozí základ rozlišeného názvu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358
+msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
+msgstr "Typ schématu používaný na LDAP serveru, dle normy rfc2307"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:359
+msgid "Mode used to change user password"
+msgstr "Režim použitý pro změnu hesla uživatele"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:360
+msgid "The default bind DN"
+msgstr "Výchozí spojovací rozlišený název"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361
+msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
+msgstr "Typ ověřovacího tokenu výchozího spojovacího rozlišeného názvu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362
+msgid "The authentication token of the default bind DN"
+msgstr "Ověřovací token výchozího spojovacího rozlišeného názvu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363
+msgid "Length of time to attempt connection"
+msgstr "Doba po kterou se pokoušet o připojení"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364
+msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
+msgstr "Doba po kterou se pokoušet o synchronní LDAP operace"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365
+msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
+msgstr "Doba mezi pokusy o opětovné připojení když bez připojení"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366
+msgid "Use only the upper case for realm names"
+msgstr "Pro názvy oblastí (realm) používat pouze velká písmena"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367
+msgid "File that contains CA certificates"
+msgstr "Soubor obsahující certifikáty cert. autorit"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368
+msgid "Path to CA certificate directory"
+msgstr "Popis umístění složky s certifikáty cert. autority"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369
+msgid "File that contains the client certificate"
+msgstr "Soubor obsahující klientský certifikát"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370
+msgid "File that contains the client key"
+msgstr "Soubor který obsahuje klientský klíč"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371
+msgid "List of possible ciphers suites"
+msgstr "Seznam možných šifrovacích algoritmů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372
+msgid "Require TLS certificate verification"
+msgstr "Vyžadovat ověření TSL certifikátem"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373
+msgid "Specify the sasl mechanism to use"
+msgstr "Určete sasl mechanizmus, který použít"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374
+msgid "Specify the sasl authorization id to use"
+msgstr "Zadejte identifikátor sasl ověřování které použít"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375
+msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
+msgstr "Zadejte oblast (realm) sasl ověřování kterou použít"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376
+msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
+msgstr "Zadejte minimální SSF pro LDAP sasl ověřování"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377
+msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization"
+msgstr "Zadejte minimální SSF pro LDAP sasl ověřování"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378
+msgid "Kerberos service keytab"
+msgstr "Uložené přihlašovací údaje (keytab) služby kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379
+msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
+msgstr "Použít pro LDAP spojení kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380
+msgid "Follow LDAP referrals"
+msgstr "Následovat LDAP odkazy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381
+msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
+msgstr "Životnost TGT lístku pro LDAP spojení"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382
+msgid "How to dereference aliases"
+msgstr "Jak rušit odkazování alternativních jmen"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383
+msgid "Service name for DNS service lookups"
+msgstr "Název služby pro hledání služby pomocí DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384
+msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
+msgstr "Počet záznamů které získávat v rámci jediného LDAP dotazu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385
+msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
+msgstr "Počet členů který je třeba aby chyběli, aby bylo spuštěno plné deref"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386
+msgid "Ignore unreadable LDAP references"
+msgstr "Ignorovat nečitelné LDAP reference"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387
+msgid ""
+"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
+"host name during a SASL bind"
+msgstr ""
+"Zda LDAP knihovna má provádět zpětný překlad pro kanonizaci názvu stroje při "
+"SASL spojení"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
+"use the RFC2307 schema."
+msgstr ""
+"Umožňuje držet místní uživatele coby členy LDAP skupiny pro servery, které "
+"používají schéma dle normy RFC2307."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392
+msgid "entryUSN attribute"
+msgstr "atribut entryUSN"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:393
+msgid "lastUSN attribute"
+msgstr "atribut lastUSN"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:395
+msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
+msgstr "Jak dlouho ponechat spojení s LDAP serverem před odpojením"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:398
+msgid "Disable the LDAP paging control"
+msgstr "Vypnut řízení LDAP stránkování"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:399
+msgid "Disable Active Directory range retrieval"
+msgstr "Vypnout získávání rozsahu Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:402
+msgid "Length of time to wait for a search request"
+msgstr "Délka času po kterou čekat na požadavek hledání"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403
+msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
+msgstr "Délka času po kterou čekat na požadavek vyčíslení"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404
+msgid "Length of time between enumeration updates"
+msgstr "Délka času po kterou čekat na aktualizace vyčíslení"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:405
+#, fuzzy
+msgid "Maximum period deviation between enumeration updates"
+msgstr "Délka času po kterou čekat na aktualizace vyčíslení"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:406
+msgid "Length of time between cache cleanups"
+msgstr "Délka času po kterou čekat mezi vyčištěními mezipaměti"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407
+#, fuzzy
+msgid "Maximum time deviation between cache cleanups"
+msgstr "Délka času po kterou čekat mezi vyčištěními mezipaměti"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408
+msgid "Require TLS for ID lookups"
+msgstr "Vyžadovat pro vyhledání identifikátorů TLS šifrování"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409
+msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
+msgstr ""
+"Použít mapování identifikátorů objectSID namísto přednastavených "
+"identifikátorů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410
+msgid "Base DN for user lookups"
+msgstr "Základ rozliš. názvu pro vyhledávání uživatelů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411
+msgid "Scope of user lookups"
+msgstr "Rozsah vyhledávání uživatelů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412
+msgid "Filter for user lookups"
+msgstr "Filtr pro vyhledávání uživatelů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413
+msgid "Objectclass for users"
+msgstr "Objektová třída pro uživatele"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414
+msgid "Username attribute"
+msgstr "Atribut uživatelské jméno"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415
+msgid "UID attribute"
+msgstr "atribut UID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416
+msgid "Primary GID attribute"
+msgstr "atribut hlavní GID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417
+msgid "GECOS attribute"
+msgstr "atribut GECOS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418
+msgid "Home directory attribute"
+msgstr "Atribut domovská složka"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419
+msgid "Shell attribute"
+msgstr "Atribut shell"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420
+msgid "UUID attribute"
+msgstr "Atribut obsahující UUID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460
+msgid "objectSID attribute"
+msgstr "Atribut obsahující objectSID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422
+msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
+msgstr "Hlavní atribut skupiny z Active Directory pro mapování identifikátoru"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423
+msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
+msgstr "Atribut obsahující principal uživatele (pro kerberos)"
+
+# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: rhel-7.4, DocId:
+# cockpit
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424
+msgid "Full Name"
+msgstr "Celé jméno"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425
+msgid "memberOf attribute"
+msgstr "atribut memberOf (členem)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426
+msgid "Modification time attribute"
+msgstr "atribut okamžik změny"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427
+msgid "shadowLastChange attribute"
+msgstr "atribut obsahující shadowLastChange"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428
+msgid "shadowMin attribute"
+msgstr "atribut shadowMin"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429
+msgid "shadowMax attribute"
+msgstr "atribut shadowMax"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430
+msgid "shadowWarning attribute"
+msgstr "atribut shadowWarning"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431
+msgid "shadowInactive attribute"
+msgstr "atribut shadowInactive"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432
+msgid "shadowExpire attribute"
+msgstr "atribut shadowExpire"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433
+msgid "shadowFlag attribute"
+msgstr "atribut shadowFlag"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434
+msgid "Attribute listing authorized PAM services"
+msgstr "Atribut vypisující pověřené PAM služby"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435
+msgid "Attribute listing authorized server hosts"
+msgstr "Atribut vypisující hostitele – pověřené servery"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436
+msgid "Attribute listing authorized server rhosts"
+msgstr "Atribut vypisující vzdálené hostitele – pověřené servery"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437
+msgid "krbLastPwdChange attribute"
+msgstr "atribut krbLastPwdChange"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438
+msgid "krbPasswordExpiration attribute"
+msgstr "atribut krbPasswordExpiration"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439
+msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
+msgstr "Atribut indikující že zásady ohledně hesel na straně serveru"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440
+msgid "accountExpires attribute of AD"
+msgstr "AD atribut accountExpires (platnost účtu končí)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441
+msgid "userAccountControl attribute of AD"
+msgstr "AD atribut userAccountControl"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442
+msgid "nsAccountLock attribute"
+msgstr "atribut nsAccountLock"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443
+msgid "loginDisabled attribute of NDS"
+msgstr "NDS atribut loginDisabled"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444
+msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
+msgstr "NDS atribut loginExpirationTime"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445
+msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
+msgstr "NDS atribut loginAllowedTimeMap"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446
+msgid "SSH public key attribute"
+msgstr "Atribut veřejná část ssh klíče"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447
+msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
+msgstr "atribut vypisující typy umožněných ověřování pro uživatele"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448
+msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
+msgstr "atribut obsahující X509 certifikát uživatele"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449
+msgid "attribute containing the email address of the user"
+msgstr "atribut obsahující e-mailovou adresu uživatele"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450
+#, fuzzy
+msgid "attribute containing the passkey mapping data of the user"
+msgstr "atribut obsahující e-mailovou adresu uživatele"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451
+msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
+msgstr "Seznam dalších atributů, které stáhnout společně s položkou uživatele"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453
+msgid "Base DN for group lookups"
+msgstr "Základ rozliš. názvu pro vyhledávání skupin"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:454
+msgid "Objectclass for groups"
+msgstr "Objektová třída pro skupiny"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455
+msgid "Group name"
+msgstr "Název skupiny"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456
+msgid "Group password"
+msgstr "Heslo skupiny"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457
+msgid "GID attribute"
+msgstr "Atribut GID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458
+msgid "Group member attribute"
+msgstr "Atribut člen skupin"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459
+msgid "Group UUID attribute"
+msgstr "atribut UUID skupiny"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461
+msgid "Modification time attribute for groups"
+msgstr "Atribut okamžik úpravy pro skupiny"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462
+msgid "Type of the group and other flags"
+msgstr "Typ skupiny a ostatní příznaky"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463
+msgid "The LDAP group external member attribute"
+msgstr "Atribut externí člen LDAP skupiny"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464
+msgid "Maximum nesting level SSSD will follow"
+msgstr "Do kolikáté úrovně vnoření bude SSSD následovat"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465
+msgid "Filter for group lookups"
+msgstr "Filtr pro hledání skupin"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466
+msgid "Scope of group lookups"
+msgstr "Rozsah hledání skupin"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468
+msgid "Base DN for netgroup lookups"
+msgstr "Základ rozlišeného názvu pro vyhledávání negroup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:469
+msgid "Objectclass for netgroups"
+msgstr "Objektová třída pro netgroup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470
+msgid "Netgroup name"
+msgstr "Negroup název"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471
+msgid "Netgroups members attribute"
+msgstr "Atribut členové negroup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472
+msgid "Netgroup triple attribute"
+msgstr "Atribut trojitý netgroup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473
+msgid "Modification time attribute for netgroups"
+msgstr "Atribut okamžik změny pro netgroup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475
+msgid "Base DN for service lookups"
+msgstr "Základ rozliš. názvu pro hledání služeb"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:476
+msgid "Objectclass for services"
+msgstr "Objektová třída pro služby"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477
+msgid "Service name attribute"
+msgstr "Atribut název služby"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478
+msgid "Service port attribute"
+msgstr "Atribut port služby"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479
+msgid "Service protocol attribute"
+msgstr "Atribut protokol služby"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481
+msgid "Lower bound for ID-mapping"
+msgstr "Spodní spojení pro mapování identifikátorů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:482
+msgid "Upper bound for ID-mapping"
+msgstr "Horní spojení pro mapování identifikátorů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483
+msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
+msgstr "Počet identifikátorů pro každý plátek při mapování identifikátorů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484
+msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
+msgstr "Použít pro mapování identifikátorů algoritmus kompatibilní s autorid"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485
+msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
+msgstr "Název výchozí domény pro mapování identifikátorů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486
+msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
+msgstr "SID výchozí domény pro mapování identifikátorů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487
+msgid "Number of secondary slices"
+msgstr "Počet sekundárních plátků"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489
+msgid "Whether to use Token-Groups"
+msgstr "Zda používat skupiny tokenu"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:490
+msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
+msgstr "Nastavit spodní hranici pro umožněné identifikátory z LDAP serveru"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491
+msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
+msgstr "Nastavit horní hranici pro umožněné identifikátory z LDAP serveru"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492
+msgid "DN for ppolicy queries"
+msgstr "Rozlišený název pro ppolicy dotazy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493
+msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request"
+msgstr "Kolik nejvýše položek získat při požadavku se zástupnými znaky"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494
+msgid "Set libldap debug level"
+msgstr "Nastavit úroveň podrobností ladících informací z knihovny libldap"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:497
+msgid "Policy to evaluate the password expiration"
+msgstr "Pravidlo pro vyhodnocení skončení platnosti hesla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:501
+msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
+msgstr ""
+"Jaké atributy mají být použity pro vyhodnocování zda platnost účtu skončila"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:505
+msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
+msgstr "URI adresa LDAP serveru na kterém je dovoleno provádět změny hesel"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:506
+msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
+msgstr "URI záložního LDAP serveru, na kterém je možné měnit hesla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507
+msgid "DNS service name for LDAP password change server"
+msgstr "Název DNS služby pro LDAP server změny hesel"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508
+msgid ""
+"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
+"password change"
+msgstr "Zda aktualizovat atribut ldap_user_shadow_last_change po změně hesla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:512
+msgid "Base DN for sudo rules lookups"
+msgstr "Základ rozliš. názvu pro vyhledávání sudo pravidel"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:513
+msgid "Automatic full refresh period"
+msgstr "Perioda automatického úplného znovunačtení"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514
+msgid "Automatic smart refresh period"
+msgstr "Perioda chytrého automatického opětovného načtení"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515
+msgid "Smart and full refresh random offset"
+msgstr "Náhodný posun pro inteligentní a úplné opětovné načtení"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516
+msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
+msgstr "Zda filtrovat pravidla podle názvů strojů, IP adres a sítě"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517
+msgid ""
+"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
+"rules"
+msgstr ""
+"Názvy strojů a/nebo úplné doménové názvy tohoto stroje pro filtrování sudo "
+"pravidel"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518
+msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
+msgstr ""
+"IPv4 nebo IPv6 adresy nebo sítě tohoto stroje pro filtrování sudo pravidel"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519
+msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
+msgstr ""
+"Zda zahrnout pravidla která obsahují v atributu stroj síťovou skupinu "
+"(netgroup)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520
+msgid ""
+"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
+msgstr "Zda zahrnout pravidla, která obsahují v atributu stroj regulární výraz"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521
+msgid "Object class for sudo rules"
+msgstr "Objektová třída pro sudo pravidla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522
+msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules"
+msgstr "Název atributu, který slouží jako třída objektů pro sudo pravidla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523
+msgid "Sudo rule name"
+msgstr "Název sudo pravidla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524
+msgid "Sudo rule command attribute"
+msgstr "Atribut příkaz sudo pravidla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525
+msgid "Sudo rule host attribute"
+msgstr "Atribut stroj sudo pravidla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526
+msgid "Sudo rule user attribute"
+msgstr "Atribut uživatel sudo pravidla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527
+msgid "Sudo rule option attribute"
+msgstr "Atribut volba sudo pravidla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528
+msgid "Sudo rule runas attribute"
+msgstr "Atribut runas (spustit jako) sudo pravidla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529
+msgid "Sudo rule runasuser attribute"
+msgstr "Atribut runasuser (spustit jako uživatel) sudo pravidla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530
+msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
+msgstr "Atribut runasgroup (spustit jako skupina) sudo pravidla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531
+msgid "Sudo rule notbefore attribute"
+msgstr "Atribut notbefore (ne před) sudo pravidla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532
+msgid "Sudo rule notafter attribute"
+msgstr "Atribut notafter (ne po) sudo pravidla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533
+msgid "Sudo rule order attribute"
+msgstr "Atribut order (pořadí) sudo pravidla"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:536
+msgid "Object class for automounter maps"
+msgstr "Objektová třída pro mapy automatického připojování"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537
+msgid "Automounter map name attribute"
+msgstr "Atribut název mapy automatického připojování"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538
+msgid "Object class for automounter map entries"
+msgstr "Objektová třída pro položky mapy automatického připojování"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539
+msgid "Automounter map entry key attribute"
+msgstr "Atribut klíč položky mapy automatického připojování"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540
+msgid "Automounter map entry value attribute"
+msgstr "Atribut hodnoty položky mapy automatického připojování"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541
+msgid "Base DN for automounter map lookups"
+msgstr "Základ rozlišeného názvu pro vyhledávání map automounter"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542
+msgid "The name of the automount master map in LDAP."
+msgstr "Název v LDAP hlavní mapy pro automatické připojování."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:545
+msgid "Base DN for IP hosts lookups"
+msgstr "Základ DN pro hledání IP hostitelů"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546
+msgid "Object class for IP hosts"
+msgstr "Třída objektů pro IP hostitele"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547
+msgid "IP host name attribute"
+msgstr "Atribut název IP hostitele"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548
+msgid "IP host number (address) attribute"
+msgstr "Atribut číslo IP hostitele (adresa)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549
+msgid "IP host entryUSN attribute"
+msgstr "Atribut IP hostitele entryUSN"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550
+msgid "Base DN for IP networks lookups"
+msgstr "Základ DN pro hledání IP sítí"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551
+msgid "Object class for IP networks"
+msgstr "Třída objektu pro IP sítě"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552
+msgid "IP network name attribute"
+msgstr "Atribut název IP sítě"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553
+msgid "IP network number (address) attribute"
+msgstr "Atribut IP síťové číslo (adresa)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554
+msgid "IP network entryUSN attribute"
+msgstr "Atribut entryUSN IP sítě"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:557
+msgid "Comma separated list of allowed users"
+msgstr "Čárkou oddělovaný seznam uživatelů, kterým je umožněn přístup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558
+msgid "Comma separated list of prohibited users"
+msgstr "Čárkou oddělovaný seznam uživatelů, kterým je odepřen přístup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
+msgstr ""
+"Čárkou oddělovaný seznam skupin, kterým je dovoleno se přihlásit. Toto se "
+"uplatní pouze na skupiny v rámci SSSD domény. Místní skupiny nejsou takto "
+"vyhodnocovány."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:561
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
+"evaluated."
+msgstr ""
+"Čárkou oddělovaný seznam skupin, kterým je výslovně odepřen přístup. Toto se "
+"uplatní pouze na skupiny v rámci SSSD domény. Místní skupiny nejsou takto "
+"vyhodnocovány."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:565
+msgid "The number of preforked proxy children."
+msgstr "Počet předrozvětvených dílčích procesů proxy."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:568
+msgid "The name of the NSS library to use"
+msgstr "Název NSS knihovny, kterou použít"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:569
+msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups"
+msgstr "Název NSS knihovny kterou použít pro hledání hostitelů a sítí"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570
+msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
+msgstr "Zda vyhledávat kanonický název skupiny z mezipaměti, pokud je to možné"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:573
+msgid "PAM stack to use"
+msgstr "PAM vrstvy, které použít"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:576
+msgid "Path of passwd file sources."
+msgstr "Popis umístění souborových zdrojů passwd."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:577
+msgid "Path of group file sources."
+msgstr "Popis umístění souborových zdrojů group."
+
+#: src/monitor/monitor.c:2020
+msgid "Become a daemon (default)"
+msgstr "Přejít v proces služby (výchozí)"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2022
+msgid "Run interactive (not a daemon)"
+msgstr "Spustit interaktivně (ne jako proces služby)"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2025
+msgid "Disable netlink interface"
+msgstr "Vypnout netlink rozhraní"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2027 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77
+msgid "Specify a non-default config file"
+msgstr "Zadat nevýchozí soubor s nastaveními"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2029
+msgid "Refresh the configuration database, then exit"
+msgstr "Znovu načíst databázi s nastaveními, pak skončit"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2032
+msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section"
+msgstr "Podobné s --genconf, ale znovu načte pouze danou sekci"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2035
+msgid "Print version number and exit"
+msgstr "Vypsat číslo verze a skončit"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2073
+msgid "Option -i|--interactive is not allowed together with -D|--daemon\n"
+msgstr ""
+"Volbu -i|--interactive (interaktivní) není možné použít současně s -D|--"
+"daemon (proces služby)\n"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2079
+msgid "Option -g is incompatible with -D or -i\n"
+msgstr "Volba -g není kompatibilní s -D nebo -i\n"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2092
+#, c-format
+msgid "Running under %<PRIu64>, must be root\n"
+msgstr "Spuštěné pod %<PRIu64>, je třeba, aby bylo root\n"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2174
+msgid "SSSD is already running\n"
+msgstr "SSSD už je spuštěné\n"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4027 src/providers/ldap/ldap_child.c:642
+msgid "Allow core dumps"
+msgstr "Povolit diagnostické zapisování obsahu paměti"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4029 src/providers/ldap/ldap_child.c:644
+msgid "An open file descriptor for the debug logs"
+msgstr "Otevřený popisovač souboru pro záznam ladících informací"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4032
+msgid "The user to create FAST ccache as"
+msgstr "Uživatel pod kterým vytvořit FAST ccache"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4034
+msgid "The group to create FAST ccache as"
+msgstr "Skupina pod kterou vytvořit FAST ccache"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4036
+msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST armor ticket"
+msgstr "K vyžádání FAST chráněného tiketu použít anonymní PKINIT"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4038
+msgid "Kerberos realm to use"
+msgstr "Kerberos oblast (realm) kterou použít"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4040
+msgid "Requested lifetime of the ticket"
+msgstr "Požadovaná životnost lístku"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4042
+msgid "Requested renewable lifetime of the ticket"
+msgstr "Požadovaná obnovitelná životnosti lístku"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4044
+msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')"
+msgstr "FAST volby („never“, „try“, „demand“)"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4047
+msgid "Specifies the server principal to use for FAST"
+msgstr "Určuje principal serveru které použít pro FAST"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4049
+msgid "Requests canonicalization of the principal name"
+msgstr "Požaduje kanonizaci názvu principalu"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4051
+msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password"
+msgstr "Použít uživatelsky určenou verzi krb5_get_init_creds_password"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4053
+msgid "Tevent chain ID used for logging purposes"
+msgstr "Identifikátor Tevent řetězce použitého pro účely přihlašování se"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4055
+msgid "Check PAC flags"
+msgstr "Zkontrolovat PAC příznaky"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4099 src/providers/ldap/ldap_child.c:670
+msgid "talloc_asprintf failed.\n"
+msgstr "talloc_asprintf se nezdařilo.\n"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4109 src/providers/ldap/ldap_child.c:679
+msgid "set_debug_file_from_fd failed.\n"
+msgstr "set_debug_file_from_fd se nezdařilo.\n"
+
+#: src/providers/data_provider_be.c:792
+msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
+msgstr "Doména poskytovatele informace (povinné)"
+
+#: src/sss_client/common.c:1179
+msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr "Privilegovaný soket má nesprávné vlastnictví nebo oprávnění."
+
+#: src/sss_client/common.c:1182
+msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr "Veřejný soket má chybné vlastnictví nebo oprávnění."
+
+#: src/sss_client/common.c:1185
+msgid "Unexpected format of the server credential message."
+msgstr "Neočekávaný formát zprávy o pověřeních serveru."
+
+#: src/sss_client/common.c:1188
+msgid "SSSD is not run by root."
+msgstr "SSSD není spouštěno správcem."
+
+#: src/sss_client/common.c:1191
+msgid "SSSD socket does not exist."
+msgstr "SSSD soket neexistuje."
+
+#: src/sss_client/common.c:1194
+msgid "Cannot get stat of SSSD socket."
+msgstr "Nedaří se získat stav SSSD soketu."
+
+#: src/sss_client/common.c:1199
+msgid "An error occurred, but no description can be found."
+msgstr "Došlo k chybě, ale nedaří se najít popis."
+
+#: src/sss_client/common.c:1205
+msgid "Unexpected error while looking for an error description"
+msgstr "Neočekávaná chyba při hledání popisu chyby"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:69
+msgid "Permission denied. "
+msgstr "Přístup odepřen. "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:70 src/sss_client/pam_sss.c:838
+#: src/sss_client/pam_sss.c:849
+msgid "Server message: "
+msgstr "Zpráva ze serveru: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:71
+msgid ""
+"Kerberos TGT will not be granted upon login, user experience will be "
+"affected."
+msgstr ""
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:72
+msgid "Enter PIN:"
+msgstr ""
+
+# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
+# po/ipa
+#: src/sss_client/pam_sss.c:315
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Zadání hesla se neshodují"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:503
+msgid "Password reset by root is not supported."
+msgstr "Reset hesla správcem není podporován."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:544
+msgid "Authenticated with cached credentials"
+msgstr "Přihlášeni přihlašovacími údaji z mezipaměti"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:545
+msgid ", your cached password will expire at: "
+msgstr ", platnost mezipaměti hesel skončí v: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:575
+#, c-format
+msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
+msgstr "Platnost vašeho hesla skončila. Zbývá vám %1$d přihlášení."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:625
+#, c-format
+msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
+msgstr "Platnost vašeho hesla skončí v %1$d %2$s."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "Platnost vašeho hesla skončí v %1$d %2$s."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:679
+msgid "Authentication is denied until: "
+msgstr "Ověření odepřeno do: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:700
+msgid "System is offline, password change not possible"
+msgstr "Systém není dostupný, změna hesla není možná"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:715
+msgid ""
+"After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
+"acquire a ticket"
+msgstr ""
+"Po změně OTP hesla, je třeba se odhlásit/přihlásit aby byl získán lístek"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:730
+msgid "PIN locked"
+msgstr "Uzamčeno PIN"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:745
+msgid ""
+"No Kerberos TGT granted as the server does not support this method. Your "
+"single-sign on(SSO) experience will be affected."
+msgstr ""
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:835 src/sss_client/pam_sss.c:848
+msgid "Password change failed. "
+msgstr "Změna hesla se nezdařila. "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1819
+#, c-format
+msgid "Authenticate at %1$s and press ENTER."
+msgstr "Ověřit na %1$s a stisknout ENTER."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1822
+#, c-format
+msgid "Authenticate with PIN %1$s at %2$s and press ENTER."
+msgstr "Ověřte se PIN kódem %1$s na %2$s a stiskněte Enter."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2181
+msgid "Please (re)insert (different) Smartcard"
+msgstr "(Znovu) vložte (jinou?) Smartcard kartu"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2380
+msgid "New Password: "
+msgstr "Nové heslo: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2381
+msgid "Reenter new Password: "
+msgstr "Zopakování nového hesla: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2551 src/sss_client/pam_sss.c:2554
+msgid "First Factor: "
+msgstr "Hlavní faktor: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2552 src/sss_client/pam_sss.c:2740
+msgid "Second Factor (optional): "
+msgstr "Druhý faktor (volitelné): "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2555 src/sss_client/pam_sss.c:2743
+msgid "Second Factor: "
+msgstr "Druhý faktor: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2575
+msgid "Insert your passkey device, then press ENTER."
+msgstr ""
+
+# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: f25, DocId:
+# main
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2579 src/sss_client/pam_sss.c:2587
+msgid "Password: "
+msgstr "Heslo: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2739 src/sss_client/pam_sss.c:2742
+msgid "First Factor (Current Password): "
+msgstr "Hlavní faktor (stávající heslo): "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2746
+msgid "Current Password: "
+msgstr "Stávající heslo: "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:3103
+msgid "Password expired. Change your password now."
+msgstr "Platnost hesla skončila. Změňte si ho."
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_cache.c:732
+msgid "The debug level to run with"
+msgstr "Úroveň ladících informací, se kterou spustit"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190
+msgid "The SSSD domain to use"
+msgstr "SSSD doména, kterou použít"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_cache.c:778
+msgid "Error setting the locale\n"
+msgstr "Chyba při nastavování místního a jazykového nastavení\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
+msgid "Not enough memory\n"
+msgstr "Nedostatek paměti\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83
+msgid "User not specified\n"
+msgstr "Uživatel nezadán\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97
+msgid "Error looking up public keys\n"
+msgstr "Chyba při hledání veřejných klíčů\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188
+msgid "The port to use to connect to the host"
+msgstr "Port který použít pro připojení se k hostiteli"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192
+msgid "Print the host ssh public keys"
+msgstr "Vypsat veřejné ssh klíče stroje"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234
+msgid "Invalid port\n"
+msgstr "Neplatný port\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239
+msgid "Host not specified\n"
+msgstr "Stroj neurčen\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245
+msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
+msgstr "Je třeba, aby popis umístění příkazu proxy byl úplný\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326
+#, c-format
+msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n"
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: nedaří se proxy data: %s\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330
+#, c-format
+msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n"
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: připojit k hostiteli %s port %d: %s\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334
+#, c-format
+msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n"
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: Nedaří se přeložit název stroje %s\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:245
+msgid "No cache object matched the specified search\n"
+msgstr "Žádný z objektů v mezipaměti se neshoduje se zadaným hledáním\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:536
+#, c-format
+msgid "Couldn't invalidate %1$s\n"
+msgstr "Nedaří se zneplatnit %1$s\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:543
+#, c-format
+msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
+msgstr "Nedaří se zneplatnit %1$s %2$s\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:734
+msgid "Invalidate all cached entries"
+msgstr "Zneplatnit veškeré položky v mezipaměti"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:736
+msgid "Invalidate particular user"
+msgstr "Zneplatnit konkrétního uživatele"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:738
+msgid "Invalidate all users"
+msgstr "Zneplatnit všechny uživatele"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:740
+msgid "Invalidate particular group"
+msgstr "Zneplatnit konkrétní skupinu"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:742
+msgid "Invalidate all groups"
+msgstr "Zneplatnit všechny skupiny"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:744
+msgid "Invalidate particular netgroup"
+msgstr "Zneplatnit konkrétní síťovou skupinu"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:746
+msgid "Invalidate all netgroups"
+msgstr "Zneplatnit veškeré síťové skupiny"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:748
+msgid "Invalidate particular service"
+msgstr "Zneplatnit konkrétní službu"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:750
+msgid "Invalidate all services"
+msgstr "Zneplatnit všechny služby"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:753
+msgid "Invalidate particular autofs map"
+msgstr "Zneplatnit konkrétní autofs mapu"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:755
+msgid "Invalidate all autofs maps"
+msgstr "Zneplatnit veškeré autofs mapy"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:759
+msgid "Invalidate particular SSH host"
+msgstr "Zneplatnit konkrétního SSH hostitele"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:761
+msgid "Invalidate all SSH hosts"
+msgstr "Zneplatnit veškeré SSH hostitele"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:765
+msgid "Invalidate particular sudo rule"
+msgstr "Zneplatnit konkrétní sudo pravidlo"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:767
+msgid "Invalidate all cached sudo rules"
+msgstr "Zneplatnit veškerá sudo pravidla v mezipaměti"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:770
+msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
+msgstr "Zneplatnit pouze položky z konkrétní domény"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:824
+msgid ""
+"Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
+"only accept a single provided argument.\n"
+msgstr ""
+"Poskytnuty neočekávané argumenty, volby které zneplatňují jediný objekt "
+"přijímají pouze jediný zadaný argument.\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:834
+msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
+msgstr "Vyberte alespoň jeden objekt, který zneplatnit\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
+"use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
+msgstr ""
+"Nedaří se otevřít doménu %1$s. Pokud je domény dílčí doménou (důvěryhodná "
+"doména), použijte úplný název namísto parametru --domain/-d.\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:922
+msgid "Could not open available domains\n"
+msgstr "Nedaří se otevřít které domény jsou k dispozici\n"
+
+#: src/tools/tools_util.h:36
+#, c-format
+msgid "%1$s must be run as root\n"
+msgstr "%1$s je třeba spustit s právy správce systému (root)\n"
+
+# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: rhel-7.4, DocId:
+# cockpit
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:35
+msgid "yes"
+msgstr "ano"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:37
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: master, DocId:
+# po/firewalld
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:39
+msgid "error"
+msgstr "chyba"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:42
+msgid "Invalid result."
+msgstr "Neplatný výsledek."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:78
+msgid "Unable to read user input\n"
+msgstr "Nedaří se číst vstup od uživatele\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:91
+#, c-format
+msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n"
+msgstr "Neplatný vstup, zadejte buď „%s“ nebo „%s“.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:146 src/tools/sssctl/sssctl.c:156
+msgid "Error while executing external command\n"
+msgstr "Chyba při vykonávání externího příkazu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:160
+#, c-format
+msgid "Error while executing external command '%s'\n"
+msgstr "Chyba při vykonávání externího příkazu „%s“\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:163
+#, c-format
+msgid "Command '%s' failed with [%d]\n"
+msgstr "Příkaz „%s“ se nezdařil se stavem [%d].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:210
+msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?"
+msgstr "Je třeba, aby bylo SSSD spuštěné. Spustit ho nyní?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:249
+msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?"
+msgstr "Je třeba, aby bylo SSSD zastavené. Zastavit ho nyní?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:285
+msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?"
+msgstr "Je třeba, aby bylo SSSD restartováno. Restartovat ho nyní?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:317
+msgid "SSSD Status:"
+msgstr "Stav SSSD:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:318
+msgid "List available domains"
+msgstr "Vypsat domény, které jsou k dispozici"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:319
+msgid "Print information about domain"
+msgstr "Zobrazit informace o doméně"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:320
+msgid "Print information about a user and check authentication"
+msgstr "Vypsat informace o uživateli a zkontrolovat ověřování"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:321
+msgid "Generate access report for a domain"
+msgstr "Vytvořit výkaz o přístupech pro doménu"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:322
+msgid "Information about cached content:"
+msgstr "Informace o obsahu v mezipaměti:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:323
+msgid "Information about cached user"
+msgstr "Informace o uživateli v mezipaměti"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:324
+msgid "Information about cached group"
+msgstr "Informace o skupině v mezipaměti"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:325
+msgid "Information about cached netgroup"
+msgstr "Informace o netgroup v mezipaměti"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:326
+msgid "Local data tools:"
+msgstr "Nástroje pro místní data:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:327
+msgid "Backup local data"
+msgstr "Zazálohovat místní data"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:328
+msgid "Restore local data from backup"
+msgstr "Obnovit místní data ze zálohy"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:329
+msgid "Backup local data and remove cached content"
+msgstr "Zazálohovat místní data a odebrat obsah z mezipaměti"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:330
+msgid "Perform cache upgrade"
+msgstr "Provést přechod obsahu mezipaměti na novější verzi"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:331
+msgid "Invalidate cached objects"
+msgstr "Zneplatnit obsah v mezipaměti"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:332
+msgid "Manage cache indexes"
+msgstr "Spravovat rejstříky mezipaměti"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:333
+msgid "Log files tools:"
+msgstr "Nástroje pro soubory se záznamem událostí:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:334
+msgid "Remove existing SSSD log files"
+msgstr "Odebrat stávající soubory se záznamy událostí v SSSD"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:335
+msgid "Archive SSSD log files in tarball"
+msgstr "Zaarchivovat záznamy událostí v SSSD v tar balíčku"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:336
+msgid "Change or print information about SSSD debug level"
+msgstr ""
+"Změnit nebo vypsat informaci o úrovni podrobností ladících informací z SSSD"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:337
+msgid "Analyze logged data"
+msgstr "Zanalyzovat zaznamenaná data"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:339
+msgid "Configuration files tools:"
+msgstr "Nástroje pro soubory s nastaveními:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:340
+msgid "Perform static analysis of SSSD configuration"
+msgstr "Provést statickou analýzu nastavení SSSD"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:342
+msgid "Certificate related tools:"
+msgstr "Nástroje související s certifikáty:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:343
+msgid "Print information about the certificate"
+msgstr "Zobrazit informace o certifikátu"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:344
+msgid "Show users mapped to the certificate"
+msgstr "Zobrazit uživatelé namapované na certifikát"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:345
+msgid "Check mapping and matching rule with a certificate"
+msgstr "Zkontrolovat mapování a odpovídající pravidlo s certifikátem"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:347
+msgid "Passkey related tools:"
+msgstr "Nástroje související s passkey:"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Perform passkey registration"
+msgstr "Provést operace související s passkey"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31
+#, c-format
+msgid " %s is not present in cache.\n"
+msgstr " %s se nenachází v mezipaměti.\n"
+
+# auto translated by TM merge from project: libosinfo, version: master, DocId:
+# libosinfo
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34
+msgid "Cache entry creation date"
+msgstr "Datum vytvoření položky v mezipaměti"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35
+msgid "Cache entry last update time"
+msgstr "Okamžik poslední aktualizace položky mezipaměti"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36
+msgid "Cache entry expiration time"
+msgstr "Okamžik skončení platnosti položky mezipaměti"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37
+msgid "Cached in InfoPipe"
+msgstr "Uloženo v mezipaměti v InfoPipe"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522
+#, c-format
+msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n"
+msgstr "Chyba: nedaří se získat objekt [%d]: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n"
+msgstr "%s: nedaří se načíst hodnotu [%d]: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566
+msgid "Specify name."
+msgstr "Zadejte jméno."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576
+#, c-format
+msgid "Unable to parse name %s.\n"
+msgstr "Nedaří se zpracovat název %s.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:605 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:652
+msgid "Search by SID"
+msgstr "Hledat podle SID identifikátoru"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:606
+msgid "Search by user ID"
+msgstr "Hledat podle identif. uživatele"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:615
+msgid "Initgroups expiration time"
+msgstr "Okamžik skončení platnosti initgroups"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:653
+msgid "Search by group ID"
+msgstr "Hledat podle identif. skupiny"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:51 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:110
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:217
+msgid "Show debug information"
+msgstr "Zobrazit ladicí informace"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:57 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:116
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:223
+msgid "Specify base64 encoded certificate."
+msgstr "Zadejte certifikát v base64 kódování."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:140 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:368
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95
+msgid "Unable to connect to system bus!\n"
+msgstr "Nedaří se připojit ke sběrnici systému!\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:166
+msgid " - no mapped users found -"
+msgstr " - nenalezeni žádní namapovaní uživatelé -"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:215
+msgid "Mapping rule"
+msgstr "Mapovací pravidlo"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:216
+msgid "Matching rule"
+msgstr "Mapovací pravidlo"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:226
+msgid "Unable to parse command arguments\n"
+msgstr "Nedaří se zpracovat argumenty.\n"
+
+# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
+# po/ipa
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:232 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:356
+msgid "Out of memory!\n"
+msgstr "Nedostatek paměti!\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:241
+msgid "Failed to setup certmap context.\n"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit kontext mapování certifikátů.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:247
+#, c-format
+msgid "Failed to add mapping and matching rules with error [%d][%s].\n"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se přidat mapování a pravidla pro hledání shody. Chyba byla [%d]"
+"[%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:254
+msgid "Failed to decode base64 string.\n"
+msgstr "Nepodařilo se dekódovat řetězec base64.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:262
+msgid "Certificate matches rule.\n"
+msgstr "Certifikát odpovídá pravidlu.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:265
+msgid "Certificate does not match rule.\n"
+msgstr "Certifikát neodpovídá pravidlu.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:268
+#, c-format
+msgid "Error during certificate matching [%d][%s].\n"
+msgstr "Chyba při hledání shody s certifikátem [%d][%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:275
+#, c-format
+msgid "Failed to generate mapping filter [%d][%s].\n"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit filtr mapování [%d][%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"Mapping filter:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mapovací filtr:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79
+msgid ""
+"Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place "
+"where the main config file is located. For example if the config is set to "
+"\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)"
+msgstr ""
+"Zadejte nevýchozí složku s útržky nastavení (Výchozí je hledat na stejném "
+"místě, na kterém se nachází hlavní soubor s nastaveními. Například pokud je "
+"nastavení směřováno do „/moje/umisteni/sssd.conf“, pak je předpokládána "
+"složka s útržky nastavení v „/moje/umisteni/conf.d)"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s\n"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123
+#, c-format
+msgid "File %1$s does not exist.\n"
+msgstr "soubor %1$s neexistuje.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127
+msgid ""
+"File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
+msgstr ""
+"Kontrola vlastnictví a oprávnění souboru se nezdařila. Očekáváno root:root a "
+"0600.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133
+#, c-format
+msgid "Failed to load configuration from %s.\n"
+msgstr "Nepodařilo se načíst nastavení z %s.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139
+msgid "Error while reading configuration directory.\n"
+msgstr "Chyba při načítání složky s nastaveními.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147
+#, fuzzy
+msgid "There is no configuration.\n"
+msgstr "Nepodařilo se načíst nastavení z %s.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:157
+msgid "Failed to run validators"
+msgstr "Nepodařilo se spustit nástroje pro ověření správnosti"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:161
+#, c-format
+msgid "Issues identified by validators: %zu\n"
+msgstr "Problémy identifikované nástroji pro ověření správnosti: %zu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:172
+#, c-format
+msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n"
+msgstr "Zprávy vytvořené při slučování nastavení: %zu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:183
+#, c-format
+msgid "Used configuration snippet files: %zu\n"
+msgstr "Použité soubory s útržky nastavení: %zu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:91
+#, c-format
+msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit složku zálohy [%d]: %s"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:97
+msgid "SSSD backup of local data already exists, override?"
+msgstr "SSSD záloha místních dat už existuje, přepsat?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:113
+msgid "Unable to export user overrides\n"
+msgstr "Nedaří se exportovat přebití skupin\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:120
+msgid "Unable to export group overrides\n"
+msgstr "Nedaří se exportovat přebití skupin\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:136 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219
+msgid "Override existing backup"
+msgstr "Přepsat existující zálohu"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:166
+msgid "Unable to import user overrides\n"
+msgstr "Nedaří se importovat přebití uživatelů\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:175
+msgid "Unable to import group overrides\n"
+msgstr "Nedaří se importovat přebití skupin\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:196 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328
+msgid "Start SSSD if it is not running"
+msgstr "Pokud není, spustit proces služby sssd"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:197
+msgid "Restart SSSD after data import"
+msgstr "Po importu dat restartovat sssd"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220
+msgid "Create clean cache files and import local data"
+msgstr "Vytvořit prázdné soubory mezipaměti a importovat místní data"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:221
+msgid "Stop SSSD before removing the cache"
+msgstr "Před odebráním mezipaměti zastavit sssd"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:222
+msgid "Start SSSD when the cache is removed"
+msgstr "Při odebrání mezipaměti zastavit sssd"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:237
+msgid "Creating backup of local data...\n"
+msgstr "Vytváření zálohy místních dat…\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:240
+msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n"
+msgstr "Nedaří se vytvořit zálohu místních dat, nedaří se odebrat mezipaměť.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:245
+msgid "Removing cache files...\n"
+msgstr "Odebírání souborů mezipaměti…\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:248
+msgid "Unable to remove cache files\n"
+msgstr "Nedaří se odebrat soubory mezipaměti\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:253
+msgid "Restoring local data...\n"
+msgstr "Obnovování místních dat…\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:415
+#, c-format
+msgid "Creating cache index for domain %1$s\n"
+msgstr "Vytváří se rejstřík mezipaměti pro doménu %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:417
+#, c-format
+msgid "Deleting cache index for domain %1$s\n"
+msgstr "Maže se rejstřík mezipaměti pro doménu %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:419
+#, c-format
+msgid "Indexes for domain %1$s:\n"
+msgstr "Indexy pro doménu %1$s:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:439
+#, c-format
+msgid " Attribute: %1$s\n"
+msgstr " Atribut: %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529
+msgid "Target a specific domain"
+msgstr "Cílit na konkrétní doménu"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529
+msgid "domain"
+msgstr "doména"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469
+msgid "Attribute to index"
+msgstr "Atribut do rejstříku"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469
+msgid "attribute"
+msgstr "atribut"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:482
+msgid "Action not provided\n"
+msgstr "Nezadána akce\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown action: %1$s\n"
+"Valid actions are \"%2$s\", \"%3$s and \"%4$s\"\n"
+msgstr ""
+"Neznámá akce: %1$s\n"
+"Planými akcemi jsou „%2$s“, „%3$s“ a „%4$s“\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:503
+msgid "Attribute (-a) not provided\n"
+msgstr "Atribut (-a) neposkytnut\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:511
+#, c-format
+msgid "Attribute %1$s not indexed.\n"
+msgstr "Atribut %1$s není v rejstříku.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:514
+#, c-format
+msgid "Attribute %1$s already indexed.\n"
+msgstr "Atribut %1$s už je v rejstříku.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:517
+#, c-format
+msgid "Index operation failed: %1$s\n"
+msgstr "Operace vytvoření rejstříku se nezdařila: %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:522
+msgid "Don't forget to also update the indexes on the remote providers.\n"
+msgstr ""
+"Nezapomínejte aktualizovat také rejstříky na vzdáleném poskytovateli.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83
+msgid "Show domain list including primary or trusted domain type"
+msgstr "Zobrazit seznam domén včetně typu hlavní nebo důvěryhodná doména"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
+#, c-format
+msgid "Online status: %s\n"
+msgstr "Online stav: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213
+msgid "This domain has no active servers.\n"
+msgstr "Tato doména nemá žádné aktivní servery.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218
+msgid "Active servers:\n"
+msgstr "Aktivní servery:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230
+msgid "not connected"
+msgstr "nepřipojeno"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267
+msgid "No servers discovered.\n"
+msgstr "Neobjeveny žádné servery.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273
+#, c-format
+msgid "Discovered %s servers:\n"
+msgstr "Objeveno %s serverů:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285
+msgid "None so far.\n"
+msgstr "Zatím žádné.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325
+msgid "Show online status"
+msgstr "Zobrazit stav online"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326
+msgid "Show information about active server"
+msgstr "Zobrazit informace o aktivním serveru"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327
+msgid "Show list of discovered servers"
+msgstr "Zobrazit seznam objevených serverů"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333
+msgid "Specify domain name."
+msgstr "Zadejte název domény."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:376 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:386
+msgid "Unable to get online status\n"
+msgstr "Nedaří se zjistit stav online\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:396
+msgid "Unable to get server list\n"
+msgstr "Nedaří se získat seznam serverů\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:51
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:215
+msgid "SSSD is not running.\n"
+msgstr "SSSD není spuštěné.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:232
+#, c-format
+msgid "%1$-25s %2$#.4x\n"
+msgstr "%1$-25s %2$#.4x\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236
+#, c-format
+msgid "%1$-25s Unknown domain\n"
+msgstr "%1$-25s Neznámá doména\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:238
+#, c-format
+msgid "%1$-25s Unreachable service\n"
+msgstr "%1$-25s Nedostupné zařízení\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:431
+msgid "Delete log files instead of truncating"
+msgstr "Namísto zkrácení soubory se záznamem událostí smazat"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:442
+msgid "Deleting log files...\n"
+msgstr "Mazání souborů se záznamem událostí…\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:445
+msgid "Unable to remove log files\n"
+msgstr "Nedaří se odebrat soubory se záznamem událostí\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:462
+msgid "Truncating log files...\n"
+msgstr "Zkracování souborů…\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:466
+msgid "Unable to truncate log files\n"
+msgstr "Nedaří se zkrátit soubory se záznamem událostí\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:501
+#, c-format
+msgid "Archiving log files into %s...\n"
+msgstr "Archivují se soubory se záznamem událostí do %s…\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:505
+msgid "Unable to archive log files\n"
+msgstr "Nedaří se archivovat soubory se záznamem událostí\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:530
+msgid "Target the SSSD service"
+msgstr "Cílit na službu SSSD"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:531
+msgid "Target the NSS service"
+msgstr "Cílit na službu NSS"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:532
+msgid "Target the PAM service"
+msgstr "Cílit na PAM službu"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:533
+msgid "Target the SUDO service"
+msgstr "Cílit na SUDO službu"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:534
+msgid "Target the AUTOFS service"
+msgstr "Cílit na AUTOFS službu"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:535
+msgid "Target the SSH service"
+msgstr "Cílit na SSH službu"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:536
+msgid "Target the PAC service"
+msgstr "Cílit na PAC službu"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:537
+msgid "Target the IFP service"
+msgstr "Cílit na IFP službu"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:552
+msgid "Specify debug level you want to set"
+msgstr "Zadejte stupeň podrobností ladících informací, který chcete nastavit"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:600
+msgid "ERROR: Tevent chain ID support missing, log analyzer is unsupported.\n"
+msgstr ""
+"Chyba: chybí podpora pro identifikátor tevent řetězce, analýza záznamu "
+"událostí není podporována.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117
+msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n"
+msgstr "Výsledek SSSD InfoPipe uživatel:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167
+#, c-format
+msgid "dlopen failed with [%s].\n"
+msgstr "dlopen se nezdařilo s [%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174
+#, c-format
+msgid "dlsym failed with [%s].\n"
+msgstr "dlsym se nezdařilo s [%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182
+msgid "malloc failed.\n"
+msgstr "malloc se nezdařilo.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189
+#, c-format
+msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n"
+msgstr "sss_getpwnam_r se nezdařilo s [%d].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194
+msgid "SSSD nss user lookup result:\n"
+msgstr "Výsledek SSSD nss hledání uživatele:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195
+#, c-format
+msgid " - user name: %s\n"
+msgstr " ‒ uživatelské jméno: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196
+#, c-format
+msgid " - user id: %d\n"
+msgstr " - identif. uživatele: %d\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197
+#, c-format
+msgid " - group id: %d\n"
+msgstr " - identif. skupiny: %d\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198
+#, c-format
+msgid " - gecos: %s\n"
+msgstr " - gecos: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199
+#, c-format
+msgid " - home directory: %s\n"
+msgstr " - domovská složka: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+" - shell: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" - shell: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232
+msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: "
+msgstr "PAM akce [auth|acct|setc|chau|open|clos], výchozí: "
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235
+msgid "PAM service, default: "
+msgstr "PAM služba, výchozí: "
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240
+msgid "Specify user name."
+msgstr "Zadejte uživatelské jméno."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"user: %s\n"
+"action: %s\n"
+"service: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"uživatel: %s\n"
+"akce: %s\n"
+"služba: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252
+#, c-format
+msgid "User name lookup with [%s] failed.\n"
+msgstr "Vyhledání uživatelského jména s [%s] se nezdařilo.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
+#, c-format
+msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n"
+msgstr "InfoPipe vyhledání uživatele s [%s] se nezdařilo.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263
+#, c-format
+msgid "pam_start failed: %s\n"
+msgstr "pam_start se nezdařilo: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:269
+msgid ""
+"testing pam_authenticate\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"zkoušení pam_authenticate\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:273
+#, c-format
+msgid "pam_get_item failed: %s\n"
+msgstr "pam_get_item se nezdařilo: %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_authenticate pro uživatele [%s]: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:279
+msgid ""
+"testing pam_chauthtok\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"zkoušení pam_chauthtok\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_chauthtok: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_chauthtok: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:283
+msgid ""
+"testing pam_acct_mgmt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"zkoušení pam_acct_mgmt\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_acct_mgmt: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_acct_mgmt: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:287
+msgid ""
+"testing pam_setcred\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"zkoušení pam_setcred\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_setcred: [%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_setcred: [%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:291
+msgid ""
+"testing pam_open_session\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"zkoušení pam_open_session\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:293
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_open_session: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_open_session: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:295
+msgid ""
+"testing pam_close_session\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"zkoušení pam_close_session\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_close_session: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_close_session: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:299
+msgid "unknown action\n"
+msgstr "neznámá akce\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:302
+msgid "PAM Environment:\n"
+msgstr "PAM prostředí:\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:310
+msgid " - no env -\n"
+msgstr " - žádné prostředí -\n"
+
+#: src/util/util.h:95
+msgid "The user ID to run the server as"
+msgstr "Identifikátor uživatele (UID) pod kterým server spustit"
+
+#: src/util/util.h:97
+msgid "The group ID to run the server as"
+msgstr "Identifikátor skupiny (GID) pod kterou server spustit"
+
+#: src/util/util.h:105
+msgid "Informs that the responder has been socket-activated"
+msgstr "Informuje, že odpovídač byl aktivován soketem"
+
+#: src/util/util.h:107
+msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
+msgstr "Informuje, že odpovídač byl aktivován přes dbus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files "
+#~ "provider.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Není zde žádné nastavení. SSSD použije výchozí nastavení spočívající v "
+#~ "poskytovateli ze souborů.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is recommended to use the --logdir option against tevent chain ID "
+#~ "supported SSSD logs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je doporučeno použít volbu --logdir vůči identifikátoru tevent řetězce "
+#~ "podporovaným záznamům událostí v SSSD.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: Tevent chain ID support missing, request analysis will be limited.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "POZN.: chybí podpora pro identifikátor tevent řetězce, analýza požadavku "
+#~ "bude jen základní.\n"
+
+#~ msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
+#~ msgstr "Časový limit pro zprávy posílané přes SBUS"
+
+#~ msgid "The provider where the secrets will be stored in"
+#~ msgstr "Poskytovatel, ve kterém budou tajemství ukládána"
+
+#~ msgid "The maximum allowed number of nested containers"
+#~ msgstr "Nejvyšší umožněný počet vnořených kontejnerů"
+
+#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored"
+#~ msgstr "Nejvyšší umožněný počet tajemství, která mohou být uložena"
+
+#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID"
+#~ msgstr "Maximální počet tajemství, která je možné uložit pro jednotlivá UID"
+
+#~ msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes"
+#~ msgstr "Nejvyšší umožněná velikost nákladu tajemství (v kilobajtech)"
+
+#~ msgid "The URL Custodia server is listening on"
+#~ msgstr "URL adresa na které Custodia server očekává spojení"
+
+#~ msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server"
+#~ msgstr "Metoda kterou použít při ověřování se vůči Custodia serveru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
+#~ "value defined in auth_header_value"
+#~ msgstr ""
+#~ "Název hlaviček které budou přidány do HTTP požadavku s hodnotou "
+#~ "definovanou v auth_header_value"
+
+#~ msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
+#~ msgstr "Hodnota kterou by sssd-secrets použilo pro auth_header_name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of the headers to forward to the Custodia server together with "
+#~ "the request"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam hlaviček které přeposlat Custodia serveru společně s požadavkem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username to use when authenticating to a Custodia server using "
+#~ "basic_auth"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uživatelské jméno které použít při ověřování se vůči Custodia serveru "
+#~ "pomocí basic_auth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password to use when authenticating to a Custodia server using "
+#~ "basic_auth"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heslo které použít při ověřování se vůči Custodia serveru pomocí "
+#~ "basic_auth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je zapnuto, certifikát protějšku je ověřen pokud proxy_url používá "
+#~ "https protokol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url "
+#~ "when https protocol is used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud není nastaveno, certifikát protějšku může obsahovat rozdílný název "
+#~ "stroje než proxy_url když je použit https protokol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to directory where certificate authority certificates are stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Popis umístění složky ve které jsou uchovávány certifikáty cert. autority"
+
+#~ msgid "Path to file containing server's CA certificate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Popis umístění souboru obsahujícího certifikát certif. autority serveru"
+
+#~ msgid "Path to file containing client's certificate"
+#~ msgstr "Popis umístění souboru obsahujícího klientský certifikát"
+
+#~ msgid "Path to file containing client's private key"
+#~ msgstr "Popis umístění souboru obsahujícího soukromý klíč klienta"
+
+#~ msgid "Base for home directories"
+#~ msgstr "Základ pro domovské složky"
+
+#~ msgid "The UID of the user"
+#~ msgstr "UID uživatele"
+
+#~ msgid "The comment string"
+#~ msgstr "Řetězec komentáře"
+
+#~ msgid "Home directory"
+#~ msgstr "Domovská složka"
+
+#~ msgid "Login shell"
+#~ msgstr "Přihlašovací shell"
+
+# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: rhel-7.4, DocId:
+# cockpit
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Skupiny"
+
+#~ msgid "Create user's directory if it does not exist"
+#~ msgstr "Vytvořit složku uživatele (pokud neexistuje)"
+
+#~ msgid "Never create user's directory, overrides config"
+#~ msgstr "Nikdy nevytvářet složku uživatele, přebije nastavení"
+
+#~ msgid "Specify an alternative skeleton directory"
+#~ msgstr "Zadejte alternativní složku skeleton"
+
+#~ msgid "The SELinux user for user's login"
+#~ msgstr "SELinux uživatel pro přihlášení uživatele"
+
+#~ msgid "Specify group to add to\n"
+#~ msgstr "Zadejte skupinu do které přidat\n"
+
+#~ msgid "Specify user to add\n"
+#~ msgstr "Zadejte uživatele kterého přidat\n"
+
+#~ msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
+#~ msgstr "Chyba při inicializaci nástrojů – žádná místní doména\n"
+
+#~ msgid "Error initializing the tools\n"
+#~ msgstr "Chyba při inicializaci nástrojů\n"
+
+#~ msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
+#~ msgstr "V FQDN zadána neplatná doména\n"
+
+#~ msgid "Internal error while parsing parameters\n"
+#~ msgstr "Vnitřní chyba při zpracovávání parametrů\n"
+
+#~ msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
+#~ msgstr "Je třeba, aby skupiny byly ve stejné doméně, jako uživatel\n"
+
+#~ msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
+#~ msgstr "Skupinu %1$s se nedaří nalézt v místní doméně\n"
+
+#~ msgid "Cannot set default values\n"
+#~ msgstr "Nedaří se nastavit výchozí hodnoty\n"
+
+#~ msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
+#~ msgstr "Vybrané UID je mimo dovolený rozsah\n"
+
+#~ msgid "Cannot set SELinux login context\n"
+#~ msgstr "Nedaří se nastavit SELinux přihlašovací kontext\n"
+
+#~ msgid "Cannot get info about the user\n"
+#~ msgstr "Nedaří se získat informace o uživateli\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Domovská složka uživatele už existuje, data z té vzorové (skeldir) proto "
+#~ "nekopírována\n"
+
+#~ msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
+#~ msgstr "Domovskou složku uživatele se nedaří vytvořit: %1$s\n"
+
+#~ msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
+#~ msgstr "Nedaří se vytvořit e-mailovou schránku uživatele: %1$s\n"
+
+#~ msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
+#~ msgstr "Nedaří se přiřadit identifikátor pro uživatele – doména je plná?\n"
+
+#~ msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uživatel nebo skupina se stejným jménem/názvem nebo identifikátorem už "
+#~ "existuje\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
+#~ msgstr "Chyba transakce. Nedaří se přidat uživatele.\n"
+
+#~ msgid "The GID of the group"
+#~ msgstr "GID identifikátor skupiny"
+
+#~ msgid "Specify group to add\n"
+#~ msgstr "Zadejte skupinu kterou přidat\n"
+
+#~ msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
+#~ msgstr "Zvolený identifikátor skupiny je mimo dovolený rozsah\n"
+
+#~ msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
+#~ msgstr "Nedaří se přiřadit identifikátor pro skupinu – doména je plná?\n"
+
+#~ msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
+#~ msgstr "Skupina se stejným jménem/názvem nebo identifikátorem už existuje\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
+#~ msgstr "Chyba transakce. Skupinu se nedaří přidat.\n"
+
+#~ msgid "Specify group to delete\n"
+#~ msgstr "Zadejte skupinu, kterou smazat\n"
+
+#~ msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifikátor skupiny %1$s se nachází mimo určený rozsah pro doménu\n"
+
+#~ msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "NSS požadavek se nezdařil (%1$d). Položka mohla zůstat v mezipaměti v "
+#~ "paměti.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
+#~ "domain.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "V místní doméně taková skupina neexistuje. Odebírání skupin je umožněno "
+#~ "pouze v místní doméně.\n"
+
+#~ msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
+#~ msgstr "Vnitřní chyba. Skupinu se nedaří odstranit.\n"
+
+#~ msgid "Groups to add this group to"
+#~ msgstr "Skupiny do kterou tuto skupinu přidat"
+
+#~ msgid "Groups to remove this group from"
+#~ msgstr "Skupiny, ze kterých tuto skupinu odebrat"
+
+#~ msgid "Specify group to remove from\n"
+#~ msgstr "Zadejte skupinu, ze které odebrat\n"
+
+#~ msgid "Specify group to modify\n"
+#~ msgstr "Zadejte skupinu pro úpravu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in "
+#~ "local domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skupinu se nedaří najít v místní doméně, upravování skupin je dovoleno "
+#~ "pouze v místní doméně\n"
+
+#~ msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je třeba, aby skupiny, které mají být členy, se nacházely ve stejné "
+#~ "doméně, jako skupina, které mají být členy\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
+#~ "allowed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skupinu %1$s se nedaří najít v místní doméně, jsou dovoleny pouze skupiny "
+#~ "z místní domény\n"
+
+#~ msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skupinu se nedaří změnit – zkontrolujte, zda jsou názvy členských skupin "
+#~ "správné\n"
+
+#~ msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skupinu se nedaří upravit – zkontrolujte, že je její název správně\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
+#~ msgstr "Chyba transakce. Skupinu se nedaří změnit.\n"
+
+#~ msgid "Magic Private "
+#~ msgstr "Magické soukromé "
+
+#~ msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
+#~ msgstr "%1$s%2$sskupina: %3$s\n"
+
+#~ msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
+#~ msgstr "%1$sGID číslo: %2$d\n"
+
+#~ msgid "%1$sMember users: "
+#~ msgstr "%1$sčlenové uživatelé: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sIs a member of: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sJe členem: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sMember groups: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sČlenské skupiny: "
+
+#~ msgid "Print indirect group members recursively"
+#~ msgstr "Vypsat nepřímé členy skupiny rekurzivně"
+
+#~ msgid "Specify group to show\n"
+#~ msgstr "Zadejte skupinu, kterou zobrazit\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
+#~ "domain.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "V místní doméně se taková skupina nenachází. Vypisování skupin je "
+#~ "dovolené pouze v místní doméně.\n"
+
+#~ msgid "Internal error. Could not print group.\n"
+#~ msgstr "Vnitřní chyby. Skupinu se nedaří vypsat.\n"
+
+#~ msgid "Remove home directory and mail spool"
+#~ msgstr "Odebrat domovskou složku a e-mailovou schránku"
+
+#~ msgid "Do not remove home directory and mail spool"
+#~ msgstr "Neodebrat domovskou složku a e-mailovou schránku"
+
+#~ msgid "Force removal of files not owned by the user"
+#~ msgstr "Vynutit odebrání souborů, nevlastněných uživatelem"
+
+#~ msgid "Kill users' processes before removing him"
+#~ msgstr ""
+#~ "Před jeho odebráním, vynutit ukončení všech procesů, spuštěných jak "
+#~ "uživatel"
+
+#~ msgid "Specify user to delete\n"
+#~ msgstr "Zadejte uživatele, kterého smazat\n"
+
+#~ msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uživatel %1$s se nachází mimo určený rozsah idenfifikátorů pro doménu\n"
+
+#~ msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
+#~ msgstr "Nedaří se resetovat SELinux přihlašovací kontext\n"
+
+#~ msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
+#~ msgstr "VAROVÁNÍ: uživatel (uid %1$lu) byl při mazání stále přihlášen.\n"
+
+#~ msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
+#~ msgstr "Nedaří se zjistit zda uživatel byl přihlášen na této platformě"
+
+#~ msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
+#~ msgstr "Chyba při zjišťování zda byl uživatel přihlášen\n"
+
+#~ msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
+#~ msgstr "Neodebírá se domovská složka – nevlastněno uživatelem\n"
+
+#~ msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
+#~ msgstr "Nedaří se odebrat domovskou složku: %1$s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No such user in local domain. Removing users only allowed in local "
+#~ "domain.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "V místní doméně žádný takový uživatel neexistuje. Odebírání uživatelů je "
+#~ "dovoleno pouze v místní doméně.\n"
+
+#~ msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
+#~ msgstr "Vnitřní chyba. Uživatele se nedaří odebrat.\n"
+
+#~ msgid "The GID of the user"
+#~ msgstr "GID identifikátor uživatele"
+
+#~ msgid "Groups to add this user to"
+#~ msgstr "Skupiny do kterých tohoto uživatele přidat"
+
+#~ msgid "Groups to remove this user from"
+#~ msgstr "Skupiny, ze kterých tohoto uživatele odebrat"
+
+#~ msgid "Lock the account"
+#~ msgstr "Uzamknout účet"
+
+#~ msgid "Unlock the account"
+#~ msgstr "Odemknout účet"
+
+#~ msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
+#~ msgstr "Přidat dvojici atribut /hodnota. Formát je nazevatributu=hodnota."
+
+#~ msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
+#~ msgstr "Smazat dvojici atribut/hodnota. Formát je nazevatributu=hodnota."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
+#~ "multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavit atribut na dvojici název/hodnota. Formát je "
+#~ "nazevatributu=hodnota. Pro atributy s vícero hodnotami, příkaz nahrazuje "
+#~ "už přítomné hodnoty"
+
+#~ msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
+#~ msgstr "Zadejte dvojice název/hodnota atributu\n"
+
+#~ msgid "Specify user to modify\n"
+#~ msgstr "Zadejte uživatele, kterého změnit\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in "
+#~ "local domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uživatele se nedaří v místní doméně nedaří najít, úprava uživatelů je "
+#~ "dovolena pouze v místní doméně\n"
+
+#~ msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
+#~ msgstr "Uživatele se nedaří změnit – ověřte, že jsou názvy skupin správně\n"
+
+#~ msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
+#~ msgstr "Uživatele se nedaří změnit – uživatel už je členem skupin?\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
+#~ msgstr "Chyba transakce. Uživatele se nedaří změnit.\n"
+
+#~ msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
+#~ msgstr "Název „%1$s“ se nezdá být FQDN (je nastaveno „%2$s = TRUE“)\n"
+
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Došla paměť\n"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Došla paměť!"
+
+#~ msgid "Write debug messages to logfiles"
+#~ msgstr "Zapisovat ladící zprávy do záznamů událostí"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Úroveň podrobností ladících zpráv"
+
+#~ msgid "Add debug timestamps"
+#~ msgstr "Přidat do ladících informací časové značky"
+
+#~ msgid "Show timestamps with microseconds"
+#~ msgstr "Zobrazovat časové značky s mikrosekundami"
+
+#~ msgid "Send the debug output to stderr directly."
+#~ msgstr "Poslat ladící výstup přímo na standardní chybový výstup."