diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 3812 |
1 files changed, 3812 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..e21bce8 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,3812 @@ +# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2017. #zanata +# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018. #zanata, 2021, 2022, 2023. +# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019. #zanata, 2021, 2022, 2023. +# Pavel Brezina <pbrezina@redhat.com>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-12 13:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-08 20:20+0000\n" +"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/sssd-" +"master/cs/>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 +msgid "Set the verbosity of the debug logging" +msgstr "Nastavit úroveň podrobnosti zaznamenávání ladících informací" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22 +msgid "Include timestamps in debug logs" +msgstr "Zahrnout do ladících záznam časové značky" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23 +msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" +msgstr "Zahrnout do časových značek v ladících záznamech mikrosekundy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24 +msgid "Enable/disable debug backtrace" +msgstr "Zap/vyp. ladící zpětné volání funkce (backtrace)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25 +msgid "Watchdog timeout before restarting service" +msgstr "Časová prodleva resetátoru (watchdog) před restartováním služby" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26 +msgid "Command to start service" +msgstr "Příkaz pro spouštění služy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27 +msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" +msgstr "Počet pokusů o připojení k poskytovatelům dat" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28 +msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" +msgstr "Počet popisovačů souborů, které mohou tímto odpovídačem být otevřeny" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29 +msgid "Idle time before automatic disconnection of a client" +msgstr "Doba nečinnosti, po které dojde k automatickému odpojení klienta" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30 +msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder" +msgstr "Doba nečinnosti, po které dojde k vypnutí odpovídače" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31 +msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers" +msgstr "" +"Vždy dotazovat všechny vyrovnávací paměti před dotazováním poskytovatelů " +"údajů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32 +msgid "" +"When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go " +"back online will increase based upon the time spent disconnected. This value " +"is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + " +"random_offset." +msgstr "" +"Když se SSSD přepne do režimu bez připojení, doba po které se pak pokouší " +"znovu připojit se zvýší v závislosti na době strávené bez připojení. Tato " +"hodnota je v sekundách a je vypočítávána takto: offilne_timeout (časový " +"limit pro bez připojení + random_offset (náhodný posun)." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38 +msgid "" +"Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use " +"version 2." +msgstr "" +"Značí jaká je syntaxe souboru s nastaveními. SSSD 0.6.0 a novější používají " +"verzi 2." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39 +msgid "SSSD Services to start" +msgstr "SSSD služby které spustit" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40 +msgid "SSSD Domains to start" +msgstr "SSSD domény které spustit" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41 +msgid "Regex to parse username and domain" +msgstr "Regulární výraz pro zpracování uživatelského jména a domény" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42 +msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" +msgstr "Formát kompatibilní s printf pro zobrazování úplných názvů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43 +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "" +"Složka na souborovém systému kde by SSSD mělo ukládat soubory pro kerberos " +"replay." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44 +msgid "Domain to add to names without a domain component." +msgstr "Doména kterou přidat k názvům bez doménové části." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45 +msgid "The user to drop privileges to" +msgstr "Uživatel na kterého se stáhnout z oprávnění" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46 +msgid "Tune certificate verification" +msgstr "Vyladit ověřování certifikátu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47 +msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character" +msgstr "" +"Všechny mezery v názvech skupin a uživatelských jménech budou nahrazeny " +"tímto znakem" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48 +msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes" +msgstr "Vyladit sssd aby respektovalo nebo ignorovalo změny stavu netlink" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49 +msgid "Enable or disable the implicit files domain" +msgstr "Zapnout nebo vypnout implicitní doménu založenou na souborech" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50 +msgid "A specific order of the domains to be looked up" +msgstr "Konkrétní pořadí domén ve které je hledat" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51 +msgid "" +"Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it " +"needs to update its internal DNS resolver." +msgstr "" +"Ovládá zda SSSD má sledovat stav resolv.conf a zjišťovat tak, zda je " +"zapotřebí aktualizovat svůj vestavěný překlad DNS názvů." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:53 +msgid "" +"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " +"its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for " +"this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if " +"inotify cannot be used." +msgstr "" +"SSSD sleduje stav resolv.conf a identifikuje tak kdy je zapotřebí " +"aktualizovat svůj vestavěný překlad DNS názvů. Ve výchozím stavu je snaha " +"používat pro toto inotify a pokud toto není možné, náhradně se resolv.conf " +"dotazovat každých 5 sekund." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:56 +msgid "Run PAC responder automatically for AD and IPA provider" +msgstr "Pro AD a IPA poskytovatele spouštět PAC odpovídač automaticky" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:57 +msgid "Enable or disable core dumps for all SSSD processes." +msgstr "" +"Zapnout nebo vypnout diagnostickému zapisování obsahu paměti pro všechny " +"procesy SSSD." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:58 +#, fuzzy +msgid "Tune passkey verification behavior" +msgstr "Vyladit ověřování certifikátu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61 +msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" +msgstr "Délka časového limitu mezipaměti vyčíslování (v sekundách)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62 +msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" +msgstr "" +"Délka časového limitu aktualizace mezipaměti položek na pozadí (v sekundách)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:128 +msgid "Negative cache timeout length (seconds)" +msgstr "Délka časového limitu záporné mezipaměti (v sekundách)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64 +msgid "Files negative cache timeout length (seconds)" +msgstr "Délka (v sekundách) časového limitu negativní mezipaměti souborů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65 +msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Uživatelé, které by SSSD mělo výslovně ignorovat" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66 +msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Skupiny, které by SSSD mělo výslovně ignorovat" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67 +msgid "Should filtered users appear in groups" +msgstr "Mají se filtrovaní uživatelé objevovat ve skupinách" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68 +msgid "The value of the password field the NSS provider should return" +msgstr "Hodnota kolonky hesla kterou by poskytovatel NSS měl vrátit" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69 +msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" +msgstr "" +"Přepsat hodnotu homedir (domovská složka), obdrženou z poskytovatele " +"identit, touto hodnotou" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70 +msgid "" +"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value" +msgstr "" +"Nahradit prázdnou hodnotu homedir z poskytovatele identit touto hodnotou" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71 +msgid "Override shell value from the identity provider with this value" +msgstr "" +"Přepsat hodnotu shell, obdrženou z poskytovatele identit, touto hodnotou" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72 +msgid "The list of shells users are allowed to log in with" +msgstr "" +"Seznam uživatelů s přístupem do shellu, kterým je umožněno se přihlásit " +"pomocí" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73 +msgid "" +"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" +msgstr "Seznam shellů, které budou vetovány a nahrazeny náhradním" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74 +msgid "" +"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " +"this fallback" +msgstr "" +"Pokud shell uložený v centrálním adresáři je dovolen ale není k dispozici, " +"použít tuto náhradu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75 +msgid "Shell to use if the provider does not list one" +msgstr "Shell který použít pokud poskytovatel žádný neuvádí" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76 +msgid "How long will be in-memory cache records valid" +msgstr "Jak dlouho budou záznamy mezipaměti v paměti platné" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78 +msgid "" +"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " +"for passwd requests" +msgstr "" +"Velikost (v megabajtech) datové tabulky přidělené v rychlé mezipaměti v " +"operační paměti pro požadavky z passwd" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80 +msgid "" +"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " +"for group requests" +msgstr "" +"Velikost (v megabajtech) datové tabulky přidělené v rychlé mezipaměti v " +"operační paměti pro požadavky z group" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82 +msgid "" +"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " +"for initgroups requests" +msgstr "" +"Velikost (v megabajtech) datové tabulky přidělené v rychlé mezipaměti v " +"operační paměti pro požadavky z initgroups" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:83 +msgid "" +"The value of this option will be used in the expansion of the " +"override_homedir option if the template contains the format string %H." +msgstr "" +"Hodnota této volby bude použita v rozšíření volby override_homedir, pokud " +"šablona obsahuje formátovací řetězec %H." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:85 +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " +"considered valid." +msgstr "" +"Určuje dobu (v sekundách) po které bude seznam dílčích domén považován za " +"platný." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87 +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"Mezipaměť položek může být nastavena na automatické aktualizování položek na " +"pozadí, pokud jsou požadovány za procentem hodnoty entry_cache_timeout pro " +"doménu." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92 +msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" +msgstr "" +"Po jak dlouho umožnit přihlášení vůči mezipaměti do přihlášení při připojení " +"(dny)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93 +msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" +msgstr "Kolik nezdařených pokusů o přihlášení je dovoleno bez připojení" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95 +msgid "" +"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " +"been reached" +msgstr "" +"Jak dlouho (v minutách) odpírat přihlášení po dosažení " +"offline_failed_login_attempts" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96 +msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" +msgstr "Jaký druh zpráv je zobrazován při ověřování uživatele" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97 +msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss" +msgstr "Filtrovat PAM odpovědi poslané pam_sss" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98 +msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" +msgstr "" +"Kolik sekund si ponechávat informace o identitě v mezipaměti pro PAM " +"požadavky" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99 +msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" +msgstr "Kolik dnů před skončením platnosti hesla má být zobrazováno varování" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100 +msgid "List of trusted uids or user's name" +msgstr "Seznam důvěryhodných identifikátorů uživatelů nebo uživatelských jmen" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101 +msgid "List of domains accessible even for untrusted users." +msgstr "Seznam domén přístupných i nedůvěryhodným uživatelům." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102 +msgid "Message printed when user account is expired." +msgstr "Zpráva vypsaná když platnost uživatelského účtu skončila." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103 +msgid "Message printed when user account is locked." +msgstr "Zpráva vypisovaná když je účet uživatele uzamčen." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104 +msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication." +msgstr "Umožnit ověřování založené na certifikátu/Smartcard." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105 +msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules." +msgstr "Popis umístění databáze certifikátů s PKCS#11 moduly." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106 +msgid "Tune certificate verification for PAM authentication." +msgstr "Vyladit ověřování certifikátu pro PAM ověřování." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107 +msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish" +msgstr "Kolik sekund bude pam_sss čekat na dokončení p11_child" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108 +msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains" +msgstr "Kterým PAM službám je umožněno kontaktovat aplikační domény" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109 +msgid "Allowed services for using smartcards" +msgstr "Aplikace které je možné použít se SmartCard kartami" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:110 +msgid "Additional timeout to wait for a card if requested" +msgstr "Dodatečný časový limit po který čekat pokud je vyžádána karta" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:111 +msgid "" +"PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication" +msgstr "PKCS#11 URI pro omezení výběru zařízení pro ověřování pomocí Smartcard" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:112 +msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request" +msgstr "Kdy má PAM odpovídač vynutit initgroups požadavek" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113 +msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI." +msgstr "Seznam PAM služeb, kterým je dovoleno ověřovat pomocí GSSAPI." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114 +msgid "Whether to match authenticated UPN with target user" +msgstr "Zda hledat shodu ověřených UPN a cílového uživatele" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115 +msgid "" +"List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced " +"for PAM access with GSSAPI authentication" +msgstr "" +"Seznam dvojic <PAM service>:<authentication indicator> (PAM služba:indikátor " +"ověření), které je třeba vynutit pro přístup prostřednictvím PAM s GSSAPI " +"ověřováním" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:117 +#, fuzzy +msgid "Allow passkey device authentication." +msgstr "Umožnit ověřování založené na certifikátu/Smartcard." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:118 +#, fuzzy +msgid "How many seconds will pam_sss wait for passkey_child to finish" +msgstr "Kolik sekund bude pam_sss čekat na dokončení p11_child" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119 +msgid "Enable debugging in the libfido2 library" +msgstr "" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122 +msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" +msgstr "Zda vyhodnocovat na času založené atributy v pravidlech sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123 +msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic" +msgstr "Pokud je zapnuto, SSSD přepne zpět na logiku řazení nižší vyhrává" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:124 +msgid "" +"Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, " +"full refresh is performed." +msgstr "" +"Nejvyšší umožněný počet pravidel, aktualizovaných naráz. Pokud je toto " +"překročeno, je provedena úplná aktualizace." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131 +msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file" +msgstr "Zda v souboru known_hosts vytvářet otisk názvů strojů a adres" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132 +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys " +"were requested" +msgstr "" +"Kolik sekund ponechávat stroj v souboru known_hosts poté, co byly vyžádány " +"klíče stroje" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:134 +msgid "Path to storage of trusted CA certificates" +msgstr "Popis umístění úložiště certifikátů důvěryhodných cert. autorit" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135 +msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates" +msgstr "Umožnit vytváření ssh klíčů z certifikátů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:136 +msgid "" +"Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key " +"generation" +msgstr "" +"Použít následující pravidla pro hledání shod pro filtrování certifikátů pro " +"vytváření ssh-klíče" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140 +msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder" +msgstr "" +"Seznam UID nebo uživatelských jmen, kterým je umožněn přístup k PAC " +"odpovídači" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141 +msgid "How long the PAC data is considered valid" +msgstr "Po jak dlouho jsou PAC data považována za platná" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142 +msgid "Validate the PAC" +msgstr "Ověřovat PAC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145 +msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish" +msgstr "Seznam atributů uživatele, které InfoPipe bude moci zveřejnit" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148 +msgid "" +"One of the following strings specifying the scope of session recording: none " +"- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups " +"options are recorded. all - All users are recorded." +msgstr "" +"Jeden z následujících řetězců určujících rozsah zaznamenávání relace: none " +"(žádné) – nejsou zaznamenáni žádní uživatelé. some (někteří) – uživatelé/" +"skupiny, určení volbou uživatelů a skupiny jsou zaznamenání. all (vše) – " +"zaznamenáni jsou všichni uživatelé." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151 +msgid "" +"A comma-separated list of users which should have session recording enabled. " +"Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space " +"replacement, case changes, etc." +msgstr "" +"Čárkou oddělovaný seznam uživatelů, kterým zapnout zaznamenávání relace. " +"Shodující se uživatelská jména jsou vrácena z NSS. T.j. po možném nahrazení " +"mezer, změně velikosti písmen, atd." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153 +msgid "" +"A comma-separated list of groups, members of which should have session " +"recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the " +"possible space replacement, case changes, etc." +msgstr "" +"Čárkou oddělovaný seznam skupin, dále členů, pro které zapnout zaznamenávání " +"relace. Odpovídající názvy skupin jsou vráceny z NSS. Tj. po možném " +"nahrazení mezer, změn velikosti písmen, atd." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156 +msgid "" +"A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when " +"scope=all" +msgstr "" +"Čárkou oddělovaný seznam uživatelů, které vyjmout ze zaznamenávání, pouze " +"pokud scope=all (rozsah=vše)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157 +msgid "" +"A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from " +"recording, only when scope=all. " +msgstr "" +"Čárkou oddělovaný seznam skupin, dále členů, které vyjmout ze zaznamenávání, " +"pouze pokud je scope=all (rozsah=vše). " + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161 +msgid "Identity provider" +msgstr "Poskytovatel identity" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:162 +msgid "Authentication provider" +msgstr "Poskytovatel ověřování" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:163 +msgid "Access control provider" +msgstr "Poskytovatel řízení přístupu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164 +msgid "Password change provider" +msgstr "Poskytovatel změny hesel" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:165 +msgid "SUDO provider" +msgstr "Poskytovatel SUDO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166 +msgid "Autofs provider" +msgstr "Poskytovatel autofs" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:167 +msgid "Host identity provider" +msgstr "Poskytovatel identity strojů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:168 +msgid "SELinux provider" +msgstr "Poskytovatel SELinux" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169 +msgid "Session management provider" +msgstr "Poskytovatel správy sezení" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170 +msgid "Resolver provider" +msgstr "Poskytovatel překladu (resolver)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:173 +msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications" +msgstr "Zda je doména použitelná pro operační systém nebo aplikace" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174 +msgid "Enable or disable the domain" +msgstr "Povolit nebo zakázat doménu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175 +msgid "Minimum user ID" +msgstr "Nejnižší identif. uživatele" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176 +msgid "Maximum user ID" +msgstr "Nejvyšší identif. uživatele" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177 +msgid "Enable enumerating all users/groups" +msgstr "Zapnout vyčíslování všech uživatelů/skupin" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178 +msgid "Cache credentials for offline login" +msgstr "" +"Ukládat přihlašovací údaje do mezipaměti pro přihlašování se bez připojení" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179 +msgid "Display users/groups in fully-qualified form" +msgstr "Zobrazovat uživatele/skupiny v úplné podobě" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180 +msgid "Don't include group members in group lookups" +msgstr "Nezahrnovat členy skupiny do hledání skupiny" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197 +msgid "Entry cache timeout length (seconds)" +msgstr "Délka časového limitu položky (v sekundách)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182 +msgid "" +"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" +msgstr "" +"Omezit nebo upřednostnit konkrétní generaci adres při provádění DNS hledání" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183 +msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" +msgstr "" +"Jak dlouho si ponechávat položky v mezipaměti po posledním úspěšném " +"přihlášení (dny)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:184 +msgid "" +"How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server " +"(miliseconds)" +msgstr "" +"Jak dlouho se má SSSD pokoušet komunikovat s jedním DNS serverem, než " +"vyzkouší další server (v milisekundách)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186 +msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)" +msgstr "Jak dlouho se pokoušet přeložit jeden DNS dotaz (sekundy)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187 +msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" +msgstr "Jak dlouho čekat na odpovědi z DNS při překládání serverů (sekundy)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188 +msgid "The domain part of service discovery DNS query" +msgstr "Doménová část DNS dotazu pro objevování služby" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189 +msgid "Override GID value from the identity provider with this value" +msgstr "Přebít hodnotu GID z poskytovatele identit touto hodnotou" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190 +msgid "Treat usernames as case sensitive" +msgstr "U uživatelských jmen rozlišovat velká a malá písmena" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:198 +msgid "How often should expired entries be refreshed in background" +msgstr "" +"Jak často mají být položky, kterým skončila platnost, na pozadí obnovovány" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199 +msgid "Maximum period deviation when refreshing expired entries in background" +msgstr "" +"Nejdelší umožněná odchylka periody při obnovování na pozadí položek, kterým " +"skončila platnost" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200 +msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry" +msgstr "Zda automaticky aktualizovat DNS položku klienta" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:234 +msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it" +msgstr "TTL které uplatnit na DNS položku klienta po její aktualizaci" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:235 +msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" +msgstr "Rozhraní, kterého IP adresu použít pro dynamickou aktualizaci DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203 +msgid "How often to periodically update the client's DNS entry" +msgstr "Jak často pravidelně aktualizovat DNS záznam klienta" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204 +#, fuzzy +msgid "Maximum period deviation when updating the client's DNS entry" +msgstr "Jak často pravidelně aktualizovat DNS záznam klienta" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205 +msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well" +msgstr "" +"Zda má poskytovatel výslovně aktualizovat také záznam pro zpětný překlad " +"(PTR)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206 +msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP" +msgstr "Zda má nástroj nsupdate jako výchozí používat protokol TCP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207 +msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update" +msgstr "Jaký druh ověřování by měl být použit při provádění aktualizace DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208 +msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update" +msgstr "Přepsat DNS server použité pro provedení DNS aktualizace" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209 +msgid "Control enumeration of trusted domains" +msgstr "Řídí vyčíslování důvěryhodných domén" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210 +msgid "How often should subdomains list be refreshed" +msgstr "Jak často má být znovu načítán seznam dílčích domén" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211 +msgid "Maximum period deviation when refreshing the subdomain list" +msgstr "" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212 +msgid "List of options that should be inherited into a subdomain" +msgstr "Seznam voleb které by měly být převzaté do dílčí domény" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213 +msgid "Default subdomain homedir value" +msgstr "Výchozí hodnota homedir dílčí domény" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214 +msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication" +msgstr "" +"Po jak dlouho mohou být přihlašovací údaje, uložené v mezipaměti, pro " +"ověřování" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215 +msgid "Whether to automatically create private groups for users" +msgstr "Zda uživatelům automaticky vytvářet soukromé skupiny" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216 +msgid "Display a warning N days before the password expires." +msgstr "Zobrazit varování N dnů před skončením platnosti hesla." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217 +msgid "" +"Various tags stored by the realmd configuration service for this domain." +msgstr "Různé štítky uložené službou nastavování realmd pro tuto doménu." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218 +msgid "" +"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " +"be always the same as id_provider." +msgstr "" +"Poskytovatel, který by měl obsluhovat získávání dílčích domén. Tato hodnota " +"by měla být vždy stejná jako id_provider." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220 +msgid "" +"How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache " +"the host key for." +msgstr "" +"Kolik sekund ponechat ssh klíč hostitele po opětovném načtení. T.j. po jak " +"dlouhou dobu ponechávat klíč hostitel v mezipaměti." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222 +msgid "" +"If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved " +"this value determines the minimal length the first authentication factor " +"(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache." +msgstr "" +"Pokud je používáno dvoufaktorové ověřování (2FA) a přihlašovací údaje mají " +"být ukládány, tato hodnota určuje nejkratší umožněnou délku pro hlavní " +"faktor ověřování (dlouhodobé heslo), od které je třeba ho uložit jako SHA512 " +"otisk do mezipaměti." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226 +msgid "Local authentication methods policy " +msgstr "" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:229 +msgid "IPA domain" +msgstr "IPA doména" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:230 +msgid "IPA server address" +msgstr "Adresa IPA serveru" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:231 +msgid "Address of backup IPA server" +msgstr "Adresa záložního IPA serveru" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232 +msgid "IPA client hostname" +msgstr "Název stroje klienta IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:233 +msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" +msgstr "Zda automaticky aktualizovat DNS položku klienta ve FreeIPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:236 +msgid "Search base for HBAC related objects" +msgstr "Základ hledání pro objekty, související s HBAC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237 +msgid "" +"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" +msgstr "Množství času mezi vyhledáváními HBAC pravidel vůči IPA serveru" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238 +msgid "" +"The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against " +"the IPA server" +msgstr "" +"Množství času (v sekundách) mezi vyhledáváními SELinux map vůči IPA serveru" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240 +msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" +msgstr "Pokud je vypnuto, argument stroje daný PAM bude ignorován" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241 +msgid "The automounter location this IPA client is using" +msgstr "Umístění automounter, které tento IPA klient používá" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242 +msgid "Search base for object containing info about IPA domain" +msgstr "Základ hledání pro objekt obsahující informace o IPA doméně" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243 +msgid "Search base for objects containing info about ID ranges" +msgstr "" +"Základ hledání pro objekty obsahující informace o rozsazích identifikátorů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:300 +msgid "Enable DNS sites - location based service discovery" +msgstr "Zapnout DNS sites – na umístění založené objevování služby" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245 +msgid "Search base for view containers" +msgstr "Základ hledání pro zobrazení kontejnerů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246 +msgid "Objectclass for view containers" +msgstr "Objektová třída pro zobrazení kontejnerů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247 +msgid "Attribute with the name of the view" +msgstr "Atribut obsahující název pohledu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:248 +msgid "Objectclass for override objects" +msgstr "Objektová třída pro přepsání objektů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249 +msgid "Attribute with the reference to the original object" +msgstr "Atribut obsahující odkaz na původní objekt" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250 +msgid "Objectclass for user override objects" +msgstr "Objektová třída pro uživatelské přepsání objektů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251 +msgid "Objectclass for group override objects" +msgstr "Objektová třída pro objekty přepsání skupiny" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252 +msgid "Search base for Desktop Profile related objects" +msgstr "Základ hledání pro objekty související s desktopovým profilem" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253 +msgid "" +"The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules " +"against the IPA server" +msgstr "" +"Doba (v sekundách) mezi hledáními pravidel desktopového projektu vůči IPA " +"serveru" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255 +msgid "" +"The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules " +"against the IPA server when the last request did not find any rule" +msgstr "" +"Množství času (v minutách) mezi vyhledáními pravidel desktopových profilů " +"vůči IPA serveru když poslední požadavek nenašel žádné pravidlo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258 +msgid "Search base for SUBID ranges" +msgstr "Základ hledání pro SUBID rozsahy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:259 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502 +msgid "Which rules should be used to evaluate access control" +msgstr "Která pravidla by měla být použita pro vyhodnocení řízení přístupu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260 +msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." +msgstr "LDAP atribut, který obsahuje FQDN hostitele." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:284 +msgid "The object class of a host entry in LDAP." +msgstr "Třída objektu položky hostitele v LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262 +msgid "Use the given string as search base for host objects." +msgstr "Použít daný řetězec jako základ hledání objektů hostitelů." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:263 +msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys." +msgstr "LDAP atribut, který obsahuje veřejné části SSH klíčů hostitele." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264 +msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup." +msgstr "LDAP atribut, který obsahuje název NIS domény dané netgroup." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:265 +msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." +msgstr "LDAP atribut, který obsahuje jména členů síťové skupiny." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:266 +msgid "" +"The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are " +"members of the netgroup." +msgstr "" +"LDAP atribut, který je seznamem FQDN názvů hostitelů a jejich skupin, které " +"jsou členy dané netgroup." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268 +msgid "" +"The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members " +"of the netgroup." +msgstr "" +"LDAP atribut, který je seznamem hostitelů a jejich skupin, kteří jsou " +"přímými členy dané netgroup." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270 +msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships." +msgstr "LDAP atribut, který je seznamem členství v dané netgroup." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271 +msgid "" +"The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct " +"members of the netgroup." +msgstr "" +"LDAP atribut, který je seznamem systémových uživatelů a skupin, které jsou " +"přímými členy netgroup." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." +msgstr "LDAP atribut, který odpovídá názvu netgroup." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:274 +msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP." +msgstr "Třída objektu položky dané netgroup v LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "LDAP atribut, který obsahuje UUID/GUID LDAP objektu pro netgroup." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:276 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for " +"usage." +msgstr "" +"LDAP atribut, který obsahuje zda je či není mapa uživatelů povolená k " +"použití." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278 +msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'." +msgstr "" +"LDAP atribut, který obsahuje kategorii hostitelů, jako např. „all“ (všichni)." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:279 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match " +"against." +msgstr "" +"LDAP atribut, který obsahuje veškeré hostitele / jejich skupiny, vůči " +"kterému toto pravidlo porovnává." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against." +msgstr "" +"LDAP atribut, který obsahuje veškeré uživatele / skupiny, vůči kterým toto " +"pravidlo porovnává." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283 +msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap." +msgstr "LDAP atribut, který obsahuje název SELinux mapy uživatelů." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for " +"matching instead of memberUser and memberHost." +msgstr "" +"LDAP atribut, který obsahuje DN HBAC pravidla, které je možné použít pro " +"hledání shody namísto numberUser a memberHost." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:287 +msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself." +msgstr "LDAP atribut, který obsahuje řetězec SELinux uživatele samotný." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288 +msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'." +msgstr "" +"LDAP atribut, který obsahuje kategorii uživatele, jako např. „all“ (všichni)." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:289 +msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map." +msgstr "" +"LDAP atribut, který obsahuje neopakující se identifikátor mapy uživatelů." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290 +msgid "" +"The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform " +"lookups of users and groups from trusted domains differently." +msgstr "" +"Tato volba označuje, že SSSD je spuštěné na IPA serveru a mělo by provádět " +"hledání uživatelů a skupin z důvěryhodných domén jinak." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292 +msgid "Use the given string as search base for trusted domains." +msgstr "Použít daný řetězec jako základ hledání pro důvěryhodné domény." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295 +msgid "Active Directory domain" +msgstr "Doména Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296 +msgid "Enabled Active Directory domains" +msgstr "Zapnout domény Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297 +msgid "Active Directory server address" +msgstr "Adresa serveru s Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:298 +msgid "Active Directory backup server address" +msgstr "Adresa záložního serveru s Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299 +msgid "Active Directory client hostname" +msgstr "Název stroje klienta Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:301 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:500 +msgid "LDAP filter to determine access privileges" +msgstr "LDAP filtr pro zjišťování přístupových oprávnění" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302 +msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups" +msgstr "Zda pro hledání používat globální katalog" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303 +msgid "Operation mode for GPO-based access control" +msgstr "Režim fungování pro řízení přístupu založené na GPO objektech" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304 +msgid "" +"The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD " +"server" +msgstr "Množství času mezi vyhledáními souborů GPO zásad vůči AD serveru" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy " +"settings" +msgstr "" +"Názvy PAM služby, která mapuje na (Deny)InteractiveLogonRight nastavení " +"zásady" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight " +"policy settings" +msgstr "" +"Názvy PAM služby, která mapuje GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight " +"nastavení zásady" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings" +msgstr "" +"Názvy PAM služby, která mapuje GPO (Deny)NetworkLogonRight nastavení zásady" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings" +msgstr "" +"PNázvy PAM služby, která mapuje GPO (Deny)BatchLogonRight nastavení zásady" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings" +msgstr "" +"Názvy PAM služby, která mapuje GPO (Deny)ServiceLogonRight nastavení zásady" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312 +msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted" +msgstr "" +"Názvy PAM služby, pro které je přístup založený na GPO objektech vždy udělen" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:313 +msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied" +msgstr "" +"Názvy PAM služby, pro které je přístup založený na GPO objektech vždy odepřen" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314 +msgid "" +"Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names" +msgstr "" +"Výchozí přihlašovací oprávnění (nebo permit/deny), které použít pro názvy " +"nenamapovaných PAM služeb" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:315 +msgid "a particular site to be used by the client" +msgstr "konkrétní místo kterou použít klientem" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316 +msgid "" +"Maximum age in days before the machine account password should be renewed" +msgstr "" +"Nejvyšší umožněné stáří (ve dnech) než by mělo být obnoveno heslo účtu stroje" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318 +msgid "Option for tuning the machine account renewal task" +msgstr "Volba pro vyladění úlohy obnovování účtu stroje" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319 +msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database" +msgstr "Zda aktualizovat heslo účtu stroje v databázi Samba" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321 +msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests" +msgstr "Použít LDAPS port pro požadavky na LDAP a globální katalog" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322 +msgid "Do not filter domain local groups from other domains" +msgstr "Nefiltrovat doménové lokální skupiny z ostatních domény" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:326 +msgid "Kerberos server address" +msgstr "Adresa kerberos serveru" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:327 +msgid "Kerberos backup server address" +msgstr "Adresa záložního kerberos serveru" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328 +msgid "Kerberos realm" +msgstr "Kerberos oblast" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329 +msgid "Authentication timeout" +msgstr "Časový limit ověřování" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:330 +msgid "Whether to create kdcinfo files" +msgstr "Zda vytvářet kdcinfo souborů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:331 +msgid "Where to drop krb5 config snippets" +msgstr "Kam odkládat útržky nastavení krb5" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334 +msgid "Directory to store credential caches" +msgstr "Složka ve které ukládat mezipaměť přihlašovacích údajů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:335 +msgid "Location of the user's credential cache" +msgstr "Umístění mezipaměti přihlašovacích údajů uživatele" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336 +msgid "Location of the keytab to validate credentials" +msgstr "" +"Umístění uložených přihlašovacích údajů pro ověřování ověřovacích údajů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337 +msgid "Enable credential validation" +msgstr "Zapnout ověřování přihlašovacích údajů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338 +msgid "Store password if offline for later online authentication" +msgstr "Ukládat heslo pokud bez připojení pro pozdější ověření při připojení" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:339 +msgid "Renewable lifetime of the TGT" +msgstr "Obnovovatelná životnost TGT lístku" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:340 +msgid "Lifetime of the TGT" +msgstr "Životnost TGT lístku" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341 +msgid "Time between two checks for renewal" +msgstr "Doba mezi dvěma kontrolami pro obnovu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342 +msgid "Enables FAST" +msgstr "Zapíná FAST" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343 +msgid "Selects the principal to use for FAST" +msgstr "Vybírá principal pro použití pro FAST" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344 +msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST credentials" +msgstr "K vyžádání FAST přihlašovacích údajů použít anonymní PKINIT" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345 +msgid "Enables principal canonicalization" +msgstr "Zapíná kanonizaci principalu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346 +msgid "Enables enterprise principals" +msgstr "Zapíná podnikové principaly" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347 +msgid "Enables using of subdomains realms for authentication" +msgstr "Umožňuje používat oblasti (realm) dílčích domén pro ověřování se" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348 +msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names" +msgstr "Mapování z uživatelských jmen na názvy kerberos principal" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:352 +msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" +msgstr "Server na kterém je spuštěná služba pro změnu hesla, pokud to není KDC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:355 +msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" +msgstr "ldap_uri, URI adresa LDAP serveru" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:356 +msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server" +msgstr "ldap_backup_uri, URI adresa LDAP serveru" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357 +msgid "The default base DN" +msgstr "Výchozí základ rozlišeného názvu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358 +msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" +msgstr "Typ schématu používaný na LDAP serveru, dle normy rfc2307" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:359 +msgid "Mode used to change user password" +msgstr "Režim použitý pro změnu hesla uživatele" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:360 +msgid "The default bind DN" +msgstr "Výchozí spojovací rozlišený název" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361 +msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" +msgstr "Typ ověřovacího tokenu výchozího spojovacího rozlišeného názvu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362 +msgid "The authentication token of the default bind DN" +msgstr "Ověřovací token výchozího spojovacího rozlišeného názvu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363 +msgid "Length of time to attempt connection" +msgstr "Doba po kterou se pokoušet o připojení" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364 +msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" +msgstr "Doba po kterou se pokoušet o synchronní LDAP operace" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365 +msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" +msgstr "Doba mezi pokusy o opětovné připojení když bez připojení" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366 +msgid "Use only the upper case for realm names" +msgstr "Pro názvy oblastí (realm) používat pouze velká písmena" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367 +msgid "File that contains CA certificates" +msgstr "Soubor obsahující certifikáty cert. autorit" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368 +msgid "Path to CA certificate directory" +msgstr "Popis umístění složky s certifikáty cert. autority" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369 +msgid "File that contains the client certificate" +msgstr "Soubor obsahující klientský certifikát" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370 +msgid "File that contains the client key" +msgstr "Soubor který obsahuje klientský klíč" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371 +msgid "List of possible ciphers suites" +msgstr "Seznam možných šifrovacích algoritmů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372 +msgid "Require TLS certificate verification" +msgstr "Vyžadovat ověření TSL certifikátem" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373 +msgid "Specify the sasl mechanism to use" +msgstr "Určete sasl mechanizmus, který použít" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374 +msgid "Specify the sasl authorization id to use" +msgstr "Zadejte identifikátor sasl ověřování které použít" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375 +msgid "Specify the sasl authorization realm to use" +msgstr "Zadejte oblast (realm) sasl ověřování kterou použít" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376 +msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" +msgstr "Zadejte minimální SSF pro LDAP sasl ověřování" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377 +msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization" +msgstr "Zadejte minimální SSF pro LDAP sasl ověřování" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378 +msgid "Kerberos service keytab" +msgstr "Uložené přihlašovací údaje (keytab) služby kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379 +msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" +msgstr "Použít pro LDAP spojení kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380 +msgid "Follow LDAP referrals" +msgstr "Následovat LDAP odkazy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381 +msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" +msgstr "Životnost TGT lístku pro LDAP spojení" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382 +msgid "How to dereference aliases" +msgstr "Jak rušit odkazování alternativních jmen" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383 +msgid "Service name for DNS service lookups" +msgstr "Název služby pro hledání služby pomocí DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384 +msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" +msgstr "Počet záznamů které získávat v rámci jediného LDAP dotazu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385 +msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" +msgstr "Počet členů který je třeba aby chyběli, aby bylo spuštěno plné deref" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386 +msgid "Ignore unreadable LDAP references" +msgstr "Ignorovat nečitelné LDAP reference" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387 +msgid "" +"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " +"host name during a SASL bind" +msgstr "" +"Zda LDAP knihovna má provádět zpětný překlad pro kanonizaci názvu stroje při " +"SASL spojení" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389 +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " +"use the RFC2307 schema." +msgstr "" +"Umožňuje držet místní uživatele coby členy LDAP skupiny pro servery, které " +"používají schéma dle normy RFC2307." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392 +msgid "entryUSN attribute" +msgstr "atribut entryUSN" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:393 +msgid "lastUSN attribute" +msgstr "atribut lastUSN" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:395 +msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting" +msgstr "Jak dlouho ponechat spojení s LDAP serverem před odpojením" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:398 +msgid "Disable the LDAP paging control" +msgstr "Vypnut řízení LDAP stránkování" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:399 +msgid "Disable Active Directory range retrieval" +msgstr "Vypnout získávání rozsahu Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:402 +msgid "Length of time to wait for a search request" +msgstr "Délka času po kterou čekat na požadavek hledání" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403 +msgid "Length of time to wait for a enumeration request" +msgstr "Délka času po kterou čekat na požadavek vyčíslení" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404 +msgid "Length of time between enumeration updates" +msgstr "Délka času po kterou čekat na aktualizace vyčíslení" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:405 +#, fuzzy +msgid "Maximum period deviation between enumeration updates" +msgstr "Délka času po kterou čekat na aktualizace vyčíslení" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:406 +msgid "Length of time between cache cleanups" +msgstr "Délka času po kterou čekat mezi vyčištěními mezipaměti" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407 +#, fuzzy +msgid "Maximum time deviation between cache cleanups" +msgstr "Délka času po kterou čekat mezi vyčištěními mezipaměti" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408 +msgid "Require TLS for ID lookups" +msgstr "Vyžadovat pro vyhledání identifikátorů TLS šifrování" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409 +msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs" +msgstr "" +"Použít mapování identifikátorů objectSID namísto přednastavených " +"identifikátorů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410 +msgid "Base DN for user lookups" +msgstr "Základ rozliš. názvu pro vyhledávání uživatelů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411 +msgid "Scope of user lookups" +msgstr "Rozsah vyhledávání uživatelů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412 +msgid "Filter for user lookups" +msgstr "Filtr pro vyhledávání uživatelů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413 +msgid "Objectclass for users" +msgstr "Objektová třída pro uživatele" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414 +msgid "Username attribute" +msgstr "Atribut uživatelské jméno" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415 +msgid "UID attribute" +msgstr "atribut UID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416 +msgid "Primary GID attribute" +msgstr "atribut hlavní GID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417 +msgid "GECOS attribute" +msgstr "atribut GECOS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418 +msgid "Home directory attribute" +msgstr "Atribut domovská složka" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419 +msgid "Shell attribute" +msgstr "Atribut shell" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420 +msgid "UUID attribute" +msgstr "Atribut obsahující UUID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460 +msgid "objectSID attribute" +msgstr "Atribut obsahující objectSID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422 +msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping" +msgstr "Hlavní atribut skupiny z Active Directory pro mapování identifikátoru" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423 +msgid "User principal attribute (for Kerberos)" +msgstr "Atribut obsahující principal uživatele (pro kerberos)" + +# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: rhel-7.4, DocId: +# cockpit +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424 +msgid "Full Name" +msgstr "Celé jméno" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425 +msgid "memberOf attribute" +msgstr "atribut memberOf (členem)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426 +msgid "Modification time attribute" +msgstr "atribut okamžik změny" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427 +msgid "shadowLastChange attribute" +msgstr "atribut obsahující shadowLastChange" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428 +msgid "shadowMin attribute" +msgstr "atribut shadowMin" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429 +msgid "shadowMax attribute" +msgstr "atribut shadowMax" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430 +msgid "shadowWarning attribute" +msgstr "atribut shadowWarning" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431 +msgid "shadowInactive attribute" +msgstr "atribut shadowInactive" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432 +msgid "shadowExpire attribute" +msgstr "atribut shadowExpire" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433 +msgid "shadowFlag attribute" +msgstr "atribut shadowFlag" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434 +msgid "Attribute listing authorized PAM services" +msgstr "Atribut vypisující pověřené PAM služby" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435 +msgid "Attribute listing authorized server hosts" +msgstr "Atribut vypisující hostitele – pověřené servery" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436 +msgid "Attribute listing authorized server rhosts" +msgstr "Atribut vypisující vzdálené hostitele – pověřené servery" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437 +msgid "krbLastPwdChange attribute" +msgstr "atribut krbLastPwdChange" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438 +msgid "krbPasswordExpiration attribute" +msgstr "atribut krbPasswordExpiration" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439 +msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" +msgstr "Atribut indikující že zásady ohledně hesel na straně serveru" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440 +msgid "accountExpires attribute of AD" +msgstr "AD atribut accountExpires (platnost účtu končí)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441 +msgid "userAccountControl attribute of AD" +msgstr "AD atribut userAccountControl" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442 +msgid "nsAccountLock attribute" +msgstr "atribut nsAccountLock" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443 +msgid "loginDisabled attribute of NDS" +msgstr "NDS atribut loginDisabled" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444 +msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" +msgstr "NDS atribut loginExpirationTime" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445 +msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" +msgstr "NDS atribut loginAllowedTimeMap" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446 +msgid "SSH public key attribute" +msgstr "Atribut veřejná část ssh klíče" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447 +msgid "attribute listing allowed authentication types for a user" +msgstr "atribut vypisující typy umožněných ověřování pro uživatele" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448 +msgid "attribute containing the X509 certificate of the user" +msgstr "atribut obsahující X509 certifikát uživatele" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449 +msgid "attribute containing the email address of the user" +msgstr "atribut obsahující e-mailovou adresu uživatele" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450 +#, fuzzy +msgid "attribute containing the passkey mapping data of the user" +msgstr "atribut obsahující e-mailovou adresu uživatele" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451 +msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry" +msgstr "Seznam dalších atributů, které stáhnout společně s položkou uživatele" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453 +msgid "Base DN for group lookups" +msgstr "Základ rozliš. názvu pro vyhledávání skupin" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:454 +msgid "Objectclass for groups" +msgstr "Objektová třída pro skupiny" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455 +msgid "Group name" +msgstr "Název skupiny" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456 +msgid "Group password" +msgstr "Heslo skupiny" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457 +msgid "GID attribute" +msgstr "Atribut GID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458 +msgid "Group member attribute" +msgstr "Atribut člen skupin" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459 +msgid "Group UUID attribute" +msgstr "atribut UUID skupiny" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461 +msgid "Modification time attribute for groups" +msgstr "Atribut okamžik úpravy pro skupiny" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462 +msgid "Type of the group and other flags" +msgstr "Typ skupiny a ostatní příznaky" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463 +msgid "The LDAP group external member attribute" +msgstr "Atribut externí člen LDAP skupiny" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464 +msgid "Maximum nesting level SSSD will follow" +msgstr "Do kolikáté úrovně vnoření bude SSSD následovat" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465 +msgid "Filter for group lookups" +msgstr "Filtr pro hledání skupin" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466 +msgid "Scope of group lookups" +msgstr "Rozsah hledání skupin" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468 +msgid "Base DN for netgroup lookups" +msgstr "Základ rozlišeného názvu pro vyhledávání negroup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:469 +msgid "Objectclass for netgroups" +msgstr "Objektová třída pro netgroup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470 +msgid "Netgroup name" +msgstr "Negroup název" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471 +msgid "Netgroups members attribute" +msgstr "Atribut členové negroup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472 +msgid "Netgroup triple attribute" +msgstr "Atribut trojitý netgroup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473 +msgid "Modification time attribute for netgroups" +msgstr "Atribut okamžik změny pro netgroup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475 +msgid "Base DN for service lookups" +msgstr "Základ rozliš. názvu pro hledání služeb" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:476 +msgid "Objectclass for services" +msgstr "Objektová třída pro služby" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477 +msgid "Service name attribute" +msgstr "Atribut název služby" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478 +msgid "Service port attribute" +msgstr "Atribut port služby" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479 +msgid "Service protocol attribute" +msgstr "Atribut protokol služby" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481 +msgid "Lower bound for ID-mapping" +msgstr "Spodní spojení pro mapování identifikátorů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:482 +msgid "Upper bound for ID-mapping" +msgstr "Horní spojení pro mapování identifikátorů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483 +msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping" +msgstr "Počet identifikátorů pro každý plátek při mapování identifikátorů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484 +msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping" +msgstr "Použít pro mapování identifikátorů algoritmus kompatibilní s autorid" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485 +msgid "Name of the default domain for ID-mapping" +msgstr "Název výchozí domény pro mapování identifikátorů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486 +msgid "SID of the default domain for ID-mapping" +msgstr "SID výchozí domény pro mapování identifikátorů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487 +msgid "Number of secondary slices" +msgstr "Počet sekundárních plátků" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489 +msgid "Whether to use Token-Groups" +msgstr "Zda používat skupiny tokenu" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:490 +msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server" +msgstr "Nastavit spodní hranici pro umožněné identifikátory z LDAP serveru" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491 +msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server" +msgstr "Nastavit horní hranici pro umožněné identifikátory z LDAP serveru" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492 +msgid "DN for ppolicy queries" +msgstr "Rozlišený název pro ppolicy dotazy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493 +msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request" +msgstr "Kolik nejvýše položek získat při požadavku se zástupnými znaky" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494 +msgid "Set libldap debug level" +msgstr "Nastavit úroveň podrobností ladících informací z knihovny libldap" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:497 +msgid "Policy to evaluate the password expiration" +msgstr "Pravidlo pro vyhodnocení skončení platnosti hesla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:501 +msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" +msgstr "" +"Jaké atributy mají být použity pro vyhodnocování zda platnost účtu skončila" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:505 +msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" +msgstr "URI adresa LDAP serveru na kterém je dovoleno provádět změny hesel" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:506 +msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed" +msgstr "URI záložního LDAP serveru, na kterém je možné měnit hesla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507 +msgid "DNS service name for LDAP password change server" +msgstr "Název DNS služby pro LDAP server změny hesel" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508 +msgid "" +"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a " +"password change" +msgstr "Zda aktualizovat atribut ldap_user_shadow_last_change po změně hesla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:512 +msgid "Base DN for sudo rules lookups" +msgstr "Základ rozliš. názvu pro vyhledávání sudo pravidel" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:513 +msgid "Automatic full refresh period" +msgstr "Perioda automatického úplného znovunačtení" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514 +msgid "Automatic smart refresh period" +msgstr "Perioda chytrého automatického opětovného načtení" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515 +msgid "Smart and full refresh random offset" +msgstr "Náhodný posun pro inteligentní a úplné opětovné načtení" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516 +msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network" +msgstr "Zda filtrovat pravidla podle názvů strojů, IP adres a sítě" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517 +msgid "" +"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo " +"rules" +msgstr "" +"Názvy strojů a/nebo úplné doménové názvy tohoto stroje pro filtrování sudo " +"pravidel" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518 +msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules" +msgstr "" +"IPv4 nebo IPv6 adresy nebo sítě tohoto stroje pro filtrování sudo pravidel" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519 +msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute" +msgstr "" +"Zda zahrnout pravidla která obsahují v atributu stroj síťovou skupinu " +"(netgroup)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520 +msgid "" +"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute" +msgstr "Zda zahrnout pravidla, která obsahují v atributu stroj regulární výraz" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521 +msgid "Object class for sudo rules" +msgstr "Objektová třída pro sudo pravidla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522 +msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules" +msgstr "Název atributu, který slouží jako třída objektů pro sudo pravidla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523 +msgid "Sudo rule name" +msgstr "Název sudo pravidla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524 +msgid "Sudo rule command attribute" +msgstr "Atribut příkaz sudo pravidla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525 +msgid "Sudo rule host attribute" +msgstr "Atribut stroj sudo pravidla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526 +msgid "Sudo rule user attribute" +msgstr "Atribut uživatel sudo pravidla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527 +msgid "Sudo rule option attribute" +msgstr "Atribut volba sudo pravidla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528 +msgid "Sudo rule runas attribute" +msgstr "Atribut runas (spustit jako) sudo pravidla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529 +msgid "Sudo rule runasuser attribute" +msgstr "Atribut runasuser (spustit jako uživatel) sudo pravidla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530 +msgid "Sudo rule runasgroup attribute" +msgstr "Atribut runasgroup (spustit jako skupina) sudo pravidla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531 +msgid "Sudo rule notbefore attribute" +msgstr "Atribut notbefore (ne před) sudo pravidla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532 +msgid "Sudo rule notafter attribute" +msgstr "Atribut notafter (ne po) sudo pravidla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533 +msgid "Sudo rule order attribute" +msgstr "Atribut order (pořadí) sudo pravidla" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:536 +msgid "Object class for automounter maps" +msgstr "Objektová třída pro mapy automatického připojování" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537 +msgid "Automounter map name attribute" +msgstr "Atribut název mapy automatického připojování" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538 +msgid "Object class for automounter map entries" +msgstr "Objektová třída pro položky mapy automatického připojování" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539 +msgid "Automounter map entry key attribute" +msgstr "Atribut klíč položky mapy automatického připojování" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540 +msgid "Automounter map entry value attribute" +msgstr "Atribut hodnoty položky mapy automatického připojování" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541 +msgid "Base DN for automounter map lookups" +msgstr "Základ rozlišeného názvu pro vyhledávání map automounter" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542 +msgid "The name of the automount master map in LDAP." +msgstr "Název v LDAP hlavní mapy pro automatické připojování." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:545 +msgid "Base DN for IP hosts lookups" +msgstr "Základ DN pro hledání IP hostitelů" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546 +msgid "Object class for IP hosts" +msgstr "Třída objektů pro IP hostitele" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547 +msgid "IP host name attribute" +msgstr "Atribut název IP hostitele" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548 +msgid "IP host number (address) attribute" +msgstr "Atribut číslo IP hostitele (adresa)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549 +msgid "IP host entryUSN attribute" +msgstr "Atribut IP hostitele entryUSN" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550 +msgid "Base DN for IP networks lookups" +msgstr "Základ DN pro hledání IP sítí" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551 +msgid "Object class for IP networks" +msgstr "Třída objektu pro IP sítě" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552 +msgid "IP network name attribute" +msgstr "Atribut název IP sítě" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553 +msgid "IP network number (address) attribute" +msgstr "Atribut IP síťové číslo (adresa)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554 +msgid "IP network entryUSN attribute" +msgstr "Atribut entryUSN IP sítě" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:557 +msgid "Comma separated list of allowed users" +msgstr "Čárkou oddělovaný seznam uživatelů, kterým je umožněn přístup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558 +msgid "Comma separated list of prohibited users" +msgstr "Čárkou oddělovaný seznam uživatelů, kterým je odepřen přístup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559 +msgid "" +"Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." +msgstr "" +"Čárkou oddělovaný seznam skupin, kterým je dovoleno se přihlásit. Toto se " +"uplatní pouze na skupiny v rámci SSSD domény. Místní skupiny nejsou takto " +"vyhodnocovány." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:561 +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " +"evaluated." +msgstr "" +"Čárkou oddělovaný seznam skupin, kterým je výslovně odepřen přístup. Toto se " +"uplatní pouze na skupiny v rámci SSSD domény. Místní skupiny nejsou takto " +"vyhodnocovány." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:565 +msgid "The number of preforked proxy children." +msgstr "Počet předrozvětvených dílčích procesů proxy." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:568 +msgid "The name of the NSS library to use" +msgstr "Název NSS knihovny, kterou použít" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:569 +msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups" +msgstr "Název NSS knihovny kterou použít pro hledání hostitelů a sítí" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570 +msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible" +msgstr "Zda vyhledávat kanonický název skupiny z mezipaměti, pokud je to možné" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:573 +msgid "PAM stack to use" +msgstr "PAM vrstvy, které použít" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:576 +msgid "Path of passwd file sources." +msgstr "Popis umístění souborových zdrojů passwd." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:577 +msgid "Path of group file sources." +msgstr "Popis umístění souborových zdrojů group." + +#: src/monitor/monitor.c:2020 +msgid "Become a daemon (default)" +msgstr "Přejít v proces služby (výchozí)" + +#: src/monitor/monitor.c:2022 +msgid "Run interactive (not a daemon)" +msgstr "Spustit interaktivně (ne jako proces služby)" + +#: src/monitor/monitor.c:2025 +msgid "Disable netlink interface" +msgstr "Vypnout netlink rozhraní" + +#: src/monitor/monitor.c:2027 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77 +msgid "Specify a non-default config file" +msgstr "Zadat nevýchozí soubor s nastaveními" + +#: src/monitor/monitor.c:2029 +msgid "Refresh the configuration database, then exit" +msgstr "Znovu načíst databázi s nastaveními, pak skončit" + +#: src/monitor/monitor.c:2032 +msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section" +msgstr "Podobné s --genconf, ale znovu načte pouze danou sekci" + +#: src/monitor/monitor.c:2035 +msgid "Print version number and exit" +msgstr "Vypsat číslo verze a skončit" + +#: src/monitor/monitor.c:2073 +msgid "Option -i|--interactive is not allowed together with -D|--daemon\n" +msgstr "" +"Volbu -i|--interactive (interaktivní) není možné použít současně s -D|--" +"daemon (proces služby)\n" + +#: src/monitor/monitor.c:2079 +msgid "Option -g is incompatible with -D or -i\n" +msgstr "Volba -g není kompatibilní s -D nebo -i\n" + +#: src/monitor/monitor.c:2092 +#, c-format +msgid "Running under %<PRIu64>, must be root\n" +msgstr "Spuštěné pod %<PRIu64>, je třeba, aby bylo root\n" + +#: src/monitor/monitor.c:2174 +msgid "SSSD is already running\n" +msgstr "SSSD už je spuštěné\n" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4027 src/providers/ldap/ldap_child.c:642 +msgid "Allow core dumps" +msgstr "Povolit diagnostické zapisování obsahu paměti" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4029 src/providers/ldap/ldap_child.c:644 +msgid "An open file descriptor for the debug logs" +msgstr "Otevřený popisovač souboru pro záznam ladících informací" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4032 +msgid "The user to create FAST ccache as" +msgstr "Uživatel pod kterým vytvořit FAST ccache" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4034 +msgid "The group to create FAST ccache as" +msgstr "Skupina pod kterou vytvořit FAST ccache" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4036 +msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST armor ticket" +msgstr "K vyžádání FAST chráněného tiketu použít anonymní PKINIT" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4038 +msgid "Kerberos realm to use" +msgstr "Kerberos oblast (realm) kterou použít" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4040 +msgid "Requested lifetime of the ticket" +msgstr "Požadovaná životnost lístku" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4042 +msgid "Requested renewable lifetime of the ticket" +msgstr "Požadovaná obnovitelná životnosti lístku" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4044 +msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')" +msgstr "FAST volby („never“, „try“, „demand“)" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4047 +msgid "Specifies the server principal to use for FAST" +msgstr "Určuje principal serveru které použít pro FAST" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4049 +msgid "Requests canonicalization of the principal name" +msgstr "Požaduje kanonizaci názvu principalu" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4051 +msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password" +msgstr "Použít uživatelsky určenou verzi krb5_get_init_creds_password" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4053 +msgid "Tevent chain ID used for logging purposes" +msgstr "Identifikátor Tevent řetězce použitého pro účely přihlašování se" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4055 +msgid "Check PAC flags" +msgstr "Zkontrolovat PAC příznaky" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4099 src/providers/ldap/ldap_child.c:670 +msgid "talloc_asprintf failed.\n" +msgstr "talloc_asprintf se nezdařilo.\n" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4109 src/providers/ldap/ldap_child.c:679 +msgid "set_debug_file_from_fd failed.\n" +msgstr "set_debug_file_from_fd se nezdařilo.\n" + +#: src/providers/data_provider_be.c:792 +msgid "Domain of the information provider (mandatory)" +msgstr "Doména poskytovatele informace (povinné)" + +#: src/sss_client/common.c:1179 +msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "Privilegovaný soket má nesprávné vlastnictví nebo oprávnění." + +#: src/sss_client/common.c:1182 +msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "Veřejný soket má chybné vlastnictví nebo oprávnění." + +#: src/sss_client/common.c:1185 +msgid "Unexpected format of the server credential message." +msgstr "Neočekávaný formát zprávy o pověřeních serveru." + +#: src/sss_client/common.c:1188 +msgid "SSSD is not run by root." +msgstr "SSSD není spouštěno správcem." + +#: src/sss_client/common.c:1191 +msgid "SSSD socket does not exist." +msgstr "SSSD soket neexistuje." + +#: src/sss_client/common.c:1194 +msgid "Cannot get stat of SSSD socket." +msgstr "Nedaří se získat stav SSSD soketu." + +#: src/sss_client/common.c:1199 +msgid "An error occurred, but no description can be found." +msgstr "Došlo k chybě, ale nedaří se najít popis." + +#: src/sss_client/common.c:1205 +msgid "Unexpected error while looking for an error description" +msgstr "Neočekávaná chyba při hledání popisu chyby" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:69 +msgid "Permission denied. " +msgstr "Přístup odepřen. " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:70 src/sss_client/pam_sss.c:838 +#: src/sss_client/pam_sss.c:849 +msgid "Server message: " +msgstr "Zpráva ze serveru: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:71 +msgid "" +"Kerberos TGT will not be granted upon login, user experience will be " +"affected." +msgstr "" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:72 +msgid "Enter PIN:" +msgstr "" + +# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId: +# po/ipa +#: src/sss_client/pam_sss.c:315 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Zadání hesla se neshodují" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:503 +msgid "Password reset by root is not supported." +msgstr "Reset hesla správcem není podporován." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:544 +msgid "Authenticated with cached credentials" +msgstr "Přihlášeni přihlašovacími údaji z mezipaměti" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:545 +msgid ", your cached password will expire at: " +msgstr ", platnost mezipaměti hesel skončí v: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:575 +#, c-format +msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining." +msgstr "Platnost vašeho hesla skončila. Zbývá vám %1$d přihlášení." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:625 +#, c-format +msgid "Your password will expire in %1$d %2$s." +msgstr "Platnost vašeho hesla skončí v %1$d %2$s." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:628 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your password has expired." +msgstr "Platnost vašeho hesla skončí v %1$d %2$s." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:679 +msgid "Authentication is denied until: " +msgstr "Ověření odepřeno do: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:700 +msgid "System is offline, password change not possible" +msgstr "Systém není dostupný, změna hesla není možná" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:715 +msgid "" +"After changing the OTP password, you need to log out and back in order to " +"acquire a ticket" +msgstr "" +"Po změně OTP hesla, je třeba se odhlásit/přihlásit aby byl získán lístek" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:730 +msgid "PIN locked" +msgstr "Uzamčeno PIN" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:745 +msgid "" +"No Kerberos TGT granted as the server does not support this method. Your " +"single-sign on(SSO) experience will be affected." +msgstr "" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:835 src/sss_client/pam_sss.c:848 +msgid "Password change failed. " +msgstr "Změna hesla se nezdařila. " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:1819 +#, c-format +msgid "Authenticate at %1$s and press ENTER." +msgstr "Ověřit na %1$s a stisknout ENTER." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:1822 +#, c-format +msgid "Authenticate with PIN %1$s at %2$s and press ENTER." +msgstr "Ověřte se PIN kódem %1$s na %2$s a stiskněte Enter." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2181 +msgid "Please (re)insert (different) Smartcard" +msgstr "(Znovu) vložte (jinou?) Smartcard kartu" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2380 +msgid "New Password: " +msgstr "Nové heslo: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2381 +msgid "Reenter new Password: " +msgstr "Zopakování nového hesla: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2551 src/sss_client/pam_sss.c:2554 +msgid "First Factor: " +msgstr "Hlavní faktor: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2552 src/sss_client/pam_sss.c:2740 +msgid "Second Factor (optional): " +msgstr "Druhý faktor (volitelné): " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2555 src/sss_client/pam_sss.c:2743 +msgid "Second Factor: " +msgstr "Druhý faktor: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2575 +msgid "Insert your passkey device, then press ENTER." +msgstr "" + +# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: f25, DocId: +# main +#: src/sss_client/pam_sss.c:2579 src/sss_client/pam_sss.c:2587 +msgid "Password: " +msgstr "Heslo: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2739 src/sss_client/pam_sss.c:2742 +msgid "First Factor (Current Password): " +msgstr "Hlavní faktor (stávající heslo): " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2746 +msgid "Current Password: " +msgstr "Stávající heslo: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:3103 +msgid "Password expired. Change your password now." +msgstr "Platnost hesla skončila. Změňte si ho." + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_cache.c:732 +msgid "The debug level to run with" +msgstr "Úroveň ladících informací, se kterou spustit" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190 +msgid "The SSSD domain to use" +msgstr "SSSD doména, kterou použít" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_cache.c:778 +msgid "Error setting the locale\n" +msgstr "Chyba při nastavování místního a jazykového nastavení\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64 +msgid "Not enough memory\n" +msgstr "Nedostatek paměti\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83 +msgid "User not specified\n" +msgstr "Uživatel nezadán\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97 +msgid "Error looking up public keys\n" +msgstr "Chyba při hledání veřejných klíčů\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188 +msgid "The port to use to connect to the host" +msgstr "Port který použít pro připojení se k hostiteli" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192 +msgid "Print the host ssh public keys" +msgstr "Vypsat veřejné ssh klíče stroje" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234 +msgid "Invalid port\n" +msgstr "Neplatný port\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239 +msgid "Host not specified\n" +msgstr "Stroj neurčen\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245 +msgid "The path to the proxy command must be absolute\n" +msgstr "Je třeba, aby popis umístění příkazu proxy byl úplný\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326 +#, c-format +msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: nedaří se proxy data: %s\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330 +#, c-format +msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: připojit k hostiteli %s port %d: %s\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334 +#, c-format +msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: Nedaří se přeložit název stroje %s\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:245 +msgid "No cache object matched the specified search\n" +msgstr "Žádný z objektů v mezipaměti se neshoduje se zadaným hledáním\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:536 +#, c-format +msgid "Couldn't invalidate %1$s\n" +msgstr "Nedaří se zneplatnit %1$s\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:543 +#, c-format +msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n" +msgstr "Nedaří se zneplatnit %1$s %2$s\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:734 +msgid "Invalidate all cached entries" +msgstr "Zneplatnit veškeré položky v mezipaměti" + +#: src/tools/sss_cache.c:736 +msgid "Invalidate particular user" +msgstr "Zneplatnit konkrétního uživatele" + +#: src/tools/sss_cache.c:738 +msgid "Invalidate all users" +msgstr "Zneplatnit všechny uživatele" + +#: src/tools/sss_cache.c:740 +msgid "Invalidate particular group" +msgstr "Zneplatnit konkrétní skupinu" + +#: src/tools/sss_cache.c:742 +msgid "Invalidate all groups" +msgstr "Zneplatnit všechny skupiny" + +#: src/tools/sss_cache.c:744 +msgid "Invalidate particular netgroup" +msgstr "Zneplatnit konkrétní síťovou skupinu" + +#: src/tools/sss_cache.c:746 +msgid "Invalidate all netgroups" +msgstr "Zneplatnit veškeré síťové skupiny" + +#: src/tools/sss_cache.c:748 +msgid "Invalidate particular service" +msgstr "Zneplatnit konkrétní službu" + +#: src/tools/sss_cache.c:750 +msgid "Invalidate all services" +msgstr "Zneplatnit všechny služby" + +#: src/tools/sss_cache.c:753 +msgid "Invalidate particular autofs map" +msgstr "Zneplatnit konkrétní autofs mapu" + +#: src/tools/sss_cache.c:755 +msgid "Invalidate all autofs maps" +msgstr "Zneplatnit veškeré autofs mapy" + +#: src/tools/sss_cache.c:759 +msgid "Invalidate particular SSH host" +msgstr "Zneplatnit konkrétního SSH hostitele" + +#: src/tools/sss_cache.c:761 +msgid "Invalidate all SSH hosts" +msgstr "Zneplatnit veškeré SSH hostitele" + +#: src/tools/sss_cache.c:765 +msgid "Invalidate particular sudo rule" +msgstr "Zneplatnit konkrétní sudo pravidlo" + +#: src/tools/sss_cache.c:767 +msgid "Invalidate all cached sudo rules" +msgstr "Zneplatnit veškerá sudo pravidla v mezipaměti" + +#: src/tools/sss_cache.c:770 +msgid "Only invalidate entries from a particular domain" +msgstr "Zneplatnit pouze položky z konkrétní domény" + +#: src/tools/sss_cache.c:824 +msgid "" +"Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object " +"only accept a single provided argument.\n" +msgstr "" +"Poskytnuty neočekávané argumenty, volby které zneplatňují jediný objekt " +"přijímají pouze jediný zadaný argument.\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:834 +msgid "Please select at least one object to invalidate\n" +msgstr "Vyberte alespoň jeden objekt, který zneplatnit\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:917 +#, c-format +msgid "" +"Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), " +"use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n" +msgstr "" +"Nedaří se otevřít doménu %1$s. Pokud je domény dílčí doménou (důvěryhodná " +"doména), použijte úplný název namísto parametru --domain/-d.\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:922 +msgid "Could not open available domains\n" +msgstr "Nedaří se otevřít které domény jsou k dispozici\n" + +#: src/tools/tools_util.h:36 +#, c-format +msgid "%1$s must be run as root\n" +msgstr "%1$s je třeba spustit s právy správce systému (root)\n" + +# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: rhel-7.4, DocId: +# cockpit +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:35 +msgid "yes" +msgstr "ano" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:37 +msgid "no" +msgstr "ne" + +# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: master, DocId: +# po/firewalld +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:39 +msgid "error" +msgstr "chyba" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:42 +msgid "Invalid result." +msgstr "Neplatný výsledek." + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:78 +msgid "Unable to read user input\n" +msgstr "Nedaří se číst vstup od uživatele\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:91 +#, c-format +msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n" +msgstr "Neplatný vstup, zadejte buď „%s“ nebo „%s“.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:146 src/tools/sssctl/sssctl.c:156 +msgid "Error while executing external command\n" +msgstr "Chyba při vykonávání externího příkazu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:160 +#, c-format +msgid "Error while executing external command '%s'\n" +msgstr "Chyba při vykonávání externího příkazu „%s“\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:163 +#, c-format +msgid "Command '%s' failed with [%d]\n" +msgstr "Příkaz „%s“ se nezdařil se stavem [%d].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:210 +msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?" +msgstr "Je třeba, aby bylo SSSD spuštěné. Spustit ho nyní?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:249 +msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?" +msgstr "Je třeba, aby bylo SSSD zastavené. Zastavit ho nyní?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:285 +msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?" +msgstr "Je třeba, aby bylo SSSD restartováno. Restartovat ho nyní?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:317 +msgid "SSSD Status:" +msgstr "Stav SSSD:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:318 +msgid "List available domains" +msgstr "Vypsat domény, které jsou k dispozici" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:319 +msgid "Print information about domain" +msgstr "Zobrazit informace o doméně" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:320 +msgid "Print information about a user and check authentication" +msgstr "Vypsat informace o uživateli a zkontrolovat ověřování" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:321 +msgid "Generate access report for a domain" +msgstr "Vytvořit výkaz o přístupech pro doménu" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:322 +msgid "Information about cached content:" +msgstr "Informace o obsahu v mezipaměti:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:323 +msgid "Information about cached user" +msgstr "Informace o uživateli v mezipaměti" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:324 +msgid "Information about cached group" +msgstr "Informace o skupině v mezipaměti" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:325 +msgid "Information about cached netgroup" +msgstr "Informace o netgroup v mezipaměti" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:326 +msgid "Local data tools:" +msgstr "Nástroje pro místní data:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:327 +msgid "Backup local data" +msgstr "Zazálohovat místní data" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:328 +msgid "Restore local data from backup" +msgstr "Obnovit místní data ze zálohy" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:329 +msgid "Backup local data and remove cached content" +msgstr "Zazálohovat místní data a odebrat obsah z mezipaměti" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:330 +msgid "Perform cache upgrade" +msgstr "Provést přechod obsahu mezipaměti na novější verzi" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:331 +msgid "Invalidate cached objects" +msgstr "Zneplatnit obsah v mezipaměti" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:332 +msgid "Manage cache indexes" +msgstr "Spravovat rejstříky mezipaměti" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:333 +msgid "Log files tools:" +msgstr "Nástroje pro soubory se záznamem událostí:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:334 +msgid "Remove existing SSSD log files" +msgstr "Odebrat stávající soubory se záznamy událostí v SSSD" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:335 +msgid "Archive SSSD log files in tarball" +msgstr "Zaarchivovat záznamy událostí v SSSD v tar balíčku" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:336 +msgid "Change or print information about SSSD debug level" +msgstr "" +"Změnit nebo vypsat informaci o úrovni podrobností ladících informací z SSSD" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:337 +msgid "Analyze logged data" +msgstr "Zanalyzovat zaznamenaná data" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:339 +msgid "Configuration files tools:" +msgstr "Nástroje pro soubory s nastaveními:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:340 +msgid "Perform static analysis of SSSD configuration" +msgstr "Provést statickou analýzu nastavení SSSD" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:342 +msgid "Certificate related tools:" +msgstr "Nástroje související s certifikáty:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:343 +msgid "Print information about the certificate" +msgstr "Zobrazit informace o certifikátu" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:344 +msgid "Show users mapped to the certificate" +msgstr "Zobrazit uživatelé namapované na certifikát" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:345 +msgid "Check mapping and matching rule with a certificate" +msgstr "Zkontrolovat mapování a odpovídající pravidlo s certifikátem" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:347 +msgid "Passkey related tools:" +msgstr "Nástroje související s passkey:" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:348 +#, fuzzy +msgid "Perform passkey registration" +msgstr "Provést operace související s passkey" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31 +#, c-format +msgid " %s is not present in cache.\n" +msgstr " %s se nenachází v mezipaměti.\n" + +# auto translated by TM merge from project: libosinfo, version: master, DocId: +# libosinfo +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34 +msgid "Cache entry creation date" +msgstr "Datum vytvoření položky v mezipaměti" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35 +msgid "Cache entry last update time" +msgstr "Okamžik poslední aktualizace položky mezipaměti" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36 +msgid "Cache entry expiration time" +msgstr "Okamžik skončení platnosti položky mezipaměti" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37 +msgid "Cached in InfoPipe" +msgstr "Uloženo v mezipaměti v InfoPipe" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522 +#, c-format +msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n" +msgstr "Chyba: nedaří se získat objekt [%d]: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538 +#, c-format +msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n" +msgstr "%s: nedaří se načíst hodnotu [%d]: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566 +msgid "Specify name." +msgstr "Zadejte jméno." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576 +#, c-format +msgid "Unable to parse name %s.\n" +msgstr "Nedaří se zpracovat název %s.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:605 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:652 +msgid "Search by SID" +msgstr "Hledat podle SID identifikátoru" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:606 +msgid "Search by user ID" +msgstr "Hledat podle identif. uživatele" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:615 +msgid "Initgroups expiration time" +msgstr "Okamžik skončení platnosti initgroups" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:653 +msgid "Search by group ID" +msgstr "Hledat podle identif. skupiny" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:51 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:110 +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:217 +msgid "Show debug information" +msgstr "Zobrazit ladicí informace" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:57 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:116 +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:223 +msgid "Specify base64 encoded certificate." +msgstr "Zadejte certifikát v base64 kódování." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:140 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105 +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:368 +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95 +msgid "Unable to connect to system bus!\n" +msgstr "Nedaří se připojit ke sběrnici systému!\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:166 +msgid " - no mapped users found -" +msgstr " - nenalezeni žádní namapovaní uživatelé -" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:215 +msgid "Mapping rule" +msgstr "Mapovací pravidlo" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:216 +msgid "Matching rule" +msgstr "Mapovací pravidlo" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:226 +msgid "Unable to parse command arguments\n" +msgstr "Nedaří se zpracovat argumenty.\n" + +# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId: +# po/ipa +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:232 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:356 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "Nedostatek paměti!\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:241 +msgid "Failed to setup certmap context.\n" +msgstr "Nepodařilo se nastavit kontext mapování certifikátů.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:247 +#, c-format +msgid "Failed to add mapping and matching rules with error [%d][%s].\n" +msgstr "" +"Nepodařilo se přidat mapování a pravidla pro hledání shody. Chyba byla [%d]" +"[%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:254 +msgid "Failed to decode base64 string.\n" +msgstr "Nepodařilo se dekódovat řetězec base64.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:262 +msgid "Certificate matches rule.\n" +msgstr "Certifikát odpovídá pravidlu.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:265 +msgid "Certificate does not match rule.\n" +msgstr "Certifikát neodpovídá pravidlu.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:268 +#, c-format +msgid "Error during certificate matching [%d][%s].\n" +msgstr "Chyba při hledání shody s certifikátem [%d][%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:275 +#, c-format +msgid "Failed to generate mapping filter [%d][%s].\n" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit filtr mapování [%d][%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:279 +#, c-format +msgid "" +"Mapping filter:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Mapovací filtr:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79 +msgid "" +"Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place " +"where the main config file is located. For example if the config is set to " +"\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)" +msgstr "" +"Zadejte nevýchozí složku s útržky nastavení (Výchozí je hledat na stejném " +"místě, na kterém se nachází hlavní soubor s nastaveními. Například pokud je " +"nastavení směřováno do „/moje/umisteni/sssd.conf“, pak je předpokládána " +"složka s útržky nastavení v „/moje/umisteni/conf.d)" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118 +#, c-format +msgid "Failed to open %s\n" +msgstr "Nepodařilo se otevřít %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123 +#, c-format +msgid "File %1$s does not exist.\n" +msgstr "soubor %1$s neexistuje.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127 +msgid "" +"File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n" +msgstr "" +"Kontrola vlastnictví a oprávnění souboru se nezdařila. Očekáváno root:root a " +"0600.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133 +#, c-format +msgid "Failed to load configuration from %s.\n" +msgstr "Nepodařilo se načíst nastavení z %s.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139 +msgid "Error while reading configuration directory.\n" +msgstr "Chyba při načítání složky s nastaveními.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147 +#, fuzzy +msgid "There is no configuration.\n" +msgstr "Nepodařilo se načíst nastavení z %s.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:157 +msgid "Failed to run validators" +msgstr "Nepodařilo se spustit nástroje pro ověření správnosti" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:161 +#, c-format +msgid "Issues identified by validators: %zu\n" +msgstr "Problémy identifikované nástroji pro ověření správnosti: %zu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:172 +#, c-format +msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n" +msgstr "Zprávy vytvořené při slučování nastavení: %zu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:183 +#, c-format +msgid "Used configuration snippet files: %zu\n" +msgstr "Použité soubory s útržky nastavení: %zu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:91 +#, c-format +msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s" +msgstr "Nedaří se vytvořit složku zálohy [%d]: %s" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:97 +msgid "SSSD backup of local data already exists, override?" +msgstr "SSSD záloha místních dat už existuje, přepsat?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:113 +msgid "Unable to export user overrides\n" +msgstr "Nedaří se exportovat přebití skupin\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:120 +msgid "Unable to export group overrides\n" +msgstr "Nedaří se exportovat přebití skupin\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:136 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219 +msgid "Override existing backup" +msgstr "Přepsat existující zálohu" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:166 +msgid "Unable to import user overrides\n" +msgstr "Nedaří se importovat přebití uživatelů\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:175 +msgid "Unable to import group overrides\n" +msgstr "Nedaří se importovat přebití skupin\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:196 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82 +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328 +msgid "Start SSSD if it is not running" +msgstr "Pokud není, spustit proces služby sssd" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:197 +msgid "Restart SSSD after data import" +msgstr "Po importu dat restartovat sssd" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220 +msgid "Create clean cache files and import local data" +msgstr "Vytvořit prázdné soubory mezipaměti a importovat místní data" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:221 +msgid "Stop SSSD before removing the cache" +msgstr "Před odebráním mezipaměti zastavit sssd" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:222 +msgid "Start SSSD when the cache is removed" +msgstr "Při odebrání mezipaměti zastavit sssd" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:237 +msgid "Creating backup of local data...\n" +msgstr "Vytváření zálohy místních dat…\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:240 +msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n" +msgstr "Nedaří se vytvořit zálohu místních dat, nedaří se odebrat mezipaměť.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:245 +msgid "Removing cache files...\n" +msgstr "Odebírání souborů mezipaměti…\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:248 +msgid "Unable to remove cache files\n" +msgstr "Nedaří se odebrat soubory mezipaměti\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:253 +msgid "Restoring local data...\n" +msgstr "Obnovování místních dat…\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:415 +#, c-format +msgid "Creating cache index for domain %1$s\n" +msgstr "Vytváří se rejstřík mezipaměti pro doménu %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:417 +#, c-format +msgid "Deleting cache index for domain %1$s\n" +msgstr "Maže se rejstřík mezipaměti pro doménu %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:419 +#, c-format +msgid "Indexes for domain %1$s:\n" +msgstr "Indexy pro doménu %1$s:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:439 +#, c-format +msgid " Attribute: %1$s\n" +msgstr " Atribut: %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529 +msgid "Target a specific domain" +msgstr "Cílit na konkrétní doménu" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529 +msgid "domain" +msgstr "doména" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469 +msgid "Attribute to index" +msgstr "Atribut do rejstříku" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469 +msgid "attribute" +msgstr "atribut" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:482 +msgid "Action not provided\n" +msgstr "Nezadána akce\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:495 +#, c-format +msgid "" +"Unknown action: %1$s\n" +"Valid actions are \"%2$s\", \"%3$s and \"%4$s\"\n" +msgstr "" +"Neznámá akce: %1$s\n" +"Planými akcemi jsou „%2$s“, „%3$s“ a „%4$s“\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:503 +msgid "Attribute (-a) not provided\n" +msgstr "Atribut (-a) neposkytnut\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:511 +#, c-format +msgid "Attribute %1$s not indexed.\n" +msgstr "Atribut %1$s není v rejstříku.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:514 +#, c-format +msgid "Attribute %1$s already indexed.\n" +msgstr "Atribut %1$s už je v rejstříku.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:517 +#, c-format +msgid "Index operation failed: %1$s\n" +msgstr "Operace vytvoření rejstříku se nezdařila: %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:522 +msgid "Don't forget to also update the indexes on the remote providers.\n" +msgstr "" +"Nezapomínejte aktualizovat také rejstříky na vzdáleném poskytovateli.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83 +msgid "Show domain list including primary or trusted domain type" +msgstr "Zobrazit seznam domén včetně typu hlavní nebo důvěryhodná doména" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 +msgid "Online" +msgstr "Online" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 +#, c-format +msgid "Online status: %s\n" +msgstr "Online stav: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213 +msgid "This domain has no active servers.\n" +msgstr "Tato doména nemá žádné aktivní servery.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218 +msgid "Active servers:\n" +msgstr "Aktivní servery:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230 +msgid "not connected" +msgstr "nepřipojeno" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267 +msgid "No servers discovered.\n" +msgstr "Neobjeveny žádné servery.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273 +#, c-format +msgid "Discovered %s servers:\n" +msgstr "Objeveno %s serverů:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285 +msgid "None so far.\n" +msgstr "Zatím žádné.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325 +msgid "Show online status" +msgstr "Zobrazit stav online" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326 +msgid "Show information about active server" +msgstr "Zobrazit informace o aktivním serveru" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327 +msgid "Show list of discovered servers" +msgstr "Zobrazit seznam objevených serverů" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333 +msgid "Specify domain name." +msgstr "Zadejte název domény." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:376 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:386 +msgid "Unable to get online status\n" +msgstr "Nedaří se zjistit stav online\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:396 +msgid "Unable to get server list\n" +msgstr "Nedaří se získat seznam serverů\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:51 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:215 +msgid "SSSD is not running.\n" +msgstr "SSSD není spuštěné.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:232 +#, c-format +msgid "%1$-25s %2$#.4x\n" +msgstr "%1$-25s %2$#.4x\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236 +#, c-format +msgid "%1$-25s Unknown domain\n" +msgstr "%1$-25s Neznámá doména\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:238 +#, c-format +msgid "%1$-25s Unreachable service\n" +msgstr "%1$-25s Nedostupné zařízení\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:431 +msgid "Delete log files instead of truncating" +msgstr "Namísto zkrácení soubory se záznamem událostí smazat" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:442 +msgid "Deleting log files...\n" +msgstr "Mazání souborů se záznamem událostí…\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:445 +msgid "Unable to remove log files\n" +msgstr "Nedaří se odebrat soubory se záznamem událostí\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:462 +msgid "Truncating log files...\n" +msgstr "Zkracování souborů…\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:466 +msgid "Unable to truncate log files\n" +msgstr "Nedaří se zkrátit soubory se záznamem událostí\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:501 +#, c-format +msgid "Archiving log files into %s...\n" +msgstr "Archivují se soubory se záznamem událostí do %s…\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:505 +msgid "Unable to archive log files\n" +msgstr "Nedaří se archivovat soubory se záznamem událostí\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:530 +msgid "Target the SSSD service" +msgstr "Cílit na službu SSSD" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:531 +msgid "Target the NSS service" +msgstr "Cílit na službu NSS" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:532 +msgid "Target the PAM service" +msgstr "Cílit na PAM službu" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:533 +msgid "Target the SUDO service" +msgstr "Cílit na SUDO službu" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:534 +msgid "Target the AUTOFS service" +msgstr "Cílit na AUTOFS službu" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:535 +msgid "Target the SSH service" +msgstr "Cílit na SSH službu" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:536 +msgid "Target the PAC service" +msgstr "Cílit na PAC službu" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:537 +msgid "Target the IFP service" +msgstr "Cílit na IFP službu" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:552 +msgid "Specify debug level you want to set" +msgstr "Zadejte stupeň podrobností ladících informací, který chcete nastavit" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:600 +msgid "ERROR: Tevent chain ID support missing, log analyzer is unsupported.\n" +msgstr "" +"Chyba: chybí podpora pro identifikátor tevent řetězce, analýza záznamu " +"událostí není podporována.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117 +msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n" +msgstr "Výsledek SSSD InfoPipe uživatel:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167 +#, c-format +msgid "dlopen failed with [%s].\n" +msgstr "dlopen se nezdařilo s [%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174 +#, c-format +msgid "dlsym failed with [%s].\n" +msgstr "dlsym se nezdařilo s [%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182 +msgid "malloc failed.\n" +msgstr "malloc se nezdařilo.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189 +#, c-format +msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n" +msgstr "sss_getpwnam_r se nezdařilo s [%d].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194 +msgid "SSSD nss user lookup result:\n" +msgstr "Výsledek SSSD nss hledání uživatele:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195 +#, c-format +msgid " - user name: %s\n" +msgstr " ‒ uživatelské jméno: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196 +#, c-format +msgid " - user id: %d\n" +msgstr " - identif. uživatele: %d\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197 +#, c-format +msgid " - group id: %d\n" +msgstr " - identif. skupiny: %d\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198 +#, c-format +msgid " - gecos: %s\n" +msgstr " - gecos: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199 +#, c-format +msgid " - home directory: %s\n" +msgstr " - domovská složka: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200 +#, c-format +msgid "" +" - shell: %s\n" +"\n" +msgstr "" +" - shell: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232 +msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: " +msgstr "PAM akce [auth|acct|setc|chau|open|clos], výchozí: " + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235 +msgid "PAM service, default: " +msgstr "PAM služba, výchozí: " + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240 +msgid "Specify user name." +msgstr "Zadejte uživatelské jméno." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247 +#, c-format +msgid "" +"user: %s\n" +"action: %s\n" +"service: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"uživatel: %s\n" +"akce: %s\n" +"služba: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252 +#, c-format +msgid "User name lookup with [%s] failed.\n" +msgstr "Vyhledání uživatelského jména s [%s] se nezdařilo.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257 +#, c-format +msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n" +msgstr "InfoPipe vyhledání uživatele s [%s] se nezdařilo.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263 +#, c-format +msgid "pam_start failed: %s\n" +msgstr "pam_start se nezdařilo: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:269 +msgid "" +"testing pam_authenticate\n" +"\n" +msgstr "" +"zkoušení pam_authenticate\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:273 +#, c-format +msgid "pam_get_item failed: %s\n" +msgstr "pam_get_item se nezdařilo: %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276 +#, c-format +msgid "" +"pam_authenticate for user [%s]: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_authenticate pro uživatele [%s]: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:279 +msgid "" +"testing pam_chauthtok\n" +"\n" +msgstr "" +"zkoušení pam_chauthtok\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281 +#, c-format +msgid "" +"pam_chauthtok: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_chauthtok: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:283 +msgid "" +"testing pam_acct_mgmt\n" +"\n" +msgstr "" +"zkoušení pam_acct_mgmt\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:285 +#, c-format +msgid "" +"pam_acct_mgmt: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_acct_mgmt: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:287 +msgid "" +"testing pam_setcred\n" +"\n" +msgstr "" +"zkoušení pam_setcred\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:289 +#, c-format +msgid "" +"pam_setcred: [%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_setcred: [%s]\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:291 +msgid "" +"testing pam_open_session\n" +"\n" +msgstr "" +"zkoušení pam_open_session\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:293 +#, c-format +msgid "" +"pam_open_session: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_open_session: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:295 +msgid "" +"testing pam_close_session\n" +"\n" +msgstr "" +"zkoušení pam_close_session\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:297 +#, c-format +msgid "" +"pam_close_session: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_close_session: %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:299 +msgid "unknown action\n" +msgstr "neznámá akce\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:302 +msgid "PAM Environment:\n" +msgstr "PAM prostředí:\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:310 +msgid " - no env -\n" +msgstr " - žádné prostředí -\n" + +#: src/util/util.h:95 +msgid "The user ID to run the server as" +msgstr "Identifikátor uživatele (UID) pod kterým server spustit" + +#: src/util/util.h:97 +msgid "The group ID to run the server as" +msgstr "Identifikátor skupiny (GID) pod kterou server spustit" + +#: src/util/util.h:105 +msgid "Informs that the responder has been socket-activated" +msgstr "Informuje, že odpovídač byl aktivován soketem" + +#: src/util/util.h:107 +msgid "Informs that the responder has been dbus-activated" +msgstr "Informuje, že odpovídač byl aktivován přes dbus" + +#~ msgid "" +#~ "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files " +#~ "provider.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Není zde žádné nastavení. SSSD použije výchozí nastavení spočívající v " +#~ "poskytovateli ze souborů.\n" + +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to use the --logdir option against tevent chain ID " +#~ "supported SSSD logs.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Je doporučeno použít volbu --logdir vůči identifikátoru tevent řetězce " +#~ "podporovaným záznamům událostí v SSSD.\n" + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: Tevent chain ID support missing, request analysis will be limited.\n" +#~ msgstr "" +#~ "POZN.: chybí podpora pro identifikátor tevent řetězce, analýza požadavku " +#~ "bude jen základní.\n" + +#~ msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" +#~ msgstr "Časový limit pro zprávy posílané přes SBUS" + +#~ msgid "The provider where the secrets will be stored in" +#~ msgstr "Poskytovatel, ve kterém budou tajemství ukládána" + +#~ msgid "The maximum allowed number of nested containers" +#~ msgstr "Nejvyšší umožněný počet vnořených kontejnerů" + +#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored" +#~ msgstr "Nejvyšší umožněný počet tajemství, která mohou být uložena" + +#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID" +#~ msgstr "Maximální počet tajemství, která je možné uložit pro jednotlivá UID" + +#~ msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes" +#~ msgstr "Nejvyšší umožněná velikost nákladu tajemství (v kilobajtech)" + +#~ msgid "The URL Custodia server is listening on" +#~ msgstr "URL adresa na které Custodia server očekává spojení" + +#~ msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server" +#~ msgstr "Metoda kterou použít při ověřování se vůči Custodia serveru" + +#~ msgid "" +#~ "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the " +#~ "value defined in auth_header_value" +#~ msgstr "" +#~ "Název hlaviček které budou přidány do HTTP požadavku s hodnotou " +#~ "definovanou v auth_header_value" + +#~ msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name" +#~ msgstr "Hodnota kterou by sssd-secrets použilo pro auth_header_name" + +#~ msgid "" +#~ "The list of the headers to forward to the Custodia server together with " +#~ "the request" +#~ msgstr "" +#~ "Seznam hlaviček které přeposlat Custodia serveru společně s požadavkem" + +#~ msgid "" +#~ "The username to use when authenticating to a Custodia server using " +#~ "basic_auth" +#~ msgstr "" +#~ "Uživatelské jméno které použít při ověřování se vůči Custodia serveru " +#~ "pomocí basic_auth" + +#~ msgid "" +#~ "The password to use when authenticating to a Custodia server using " +#~ "basic_auth" +#~ msgstr "" +#~ "Heslo které použít při ověřování se vůči Custodia serveru pomocí " +#~ "basic_auth" + +#~ msgid "" +#~ "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je zapnuto, certifikát protějšku je ověřen pokud proxy_url používá " +#~ "https protokol" + +#~ msgid "" +#~ "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url " +#~ "when https protocol is used" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud není nastaveno, certifikát protějšku může obsahovat rozdílný název " +#~ "stroje než proxy_url když je použit https protokol" + +#~ msgid "" +#~ "Path to directory where certificate authority certificates are stored" +#~ msgstr "" +#~ "Popis umístění složky ve které jsou uchovávány certifikáty cert. autority" + +#~ msgid "Path to file containing server's CA certificate" +#~ msgstr "" +#~ "Popis umístění souboru obsahujícího certifikát certif. autority serveru" + +#~ msgid "Path to file containing client's certificate" +#~ msgstr "Popis umístění souboru obsahujícího klientský certifikát" + +#~ msgid "Path to file containing client's private key" +#~ msgstr "Popis umístění souboru obsahujícího soukromý klíč klienta" + +#~ msgid "Base for home directories" +#~ msgstr "Základ pro domovské složky" + +#~ msgid "The UID of the user" +#~ msgstr "UID uživatele" + +#~ msgid "The comment string" +#~ msgstr "Řetězec komentáře" + +#~ msgid "Home directory" +#~ msgstr "Domovská složka" + +#~ msgid "Login shell" +#~ msgstr "Přihlašovací shell" + +# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: rhel-7.4, DocId: +# cockpit +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Skupiny" + +#~ msgid "Create user's directory if it does not exist" +#~ msgstr "Vytvořit složku uživatele (pokud neexistuje)" + +#~ msgid "Never create user's directory, overrides config" +#~ msgstr "Nikdy nevytvářet složku uživatele, přebije nastavení" + +#~ msgid "Specify an alternative skeleton directory" +#~ msgstr "Zadejte alternativní složku skeleton" + +#~ msgid "The SELinux user for user's login" +#~ msgstr "SELinux uživatel pro přihlášení uživatele" + +#~ msgid "Specify group to add to\n" +#~ msgstr "Zadejte skupinu do které přidat\n" + +#~ msgid "Specify user to add\n" +#~ msgstr "Zadejte uživatele kterého přidat\n" + +#~ msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" +#~ msgstr "Chyba při inicializaci nástrojů – žádná místní doména\n" + +#~ msgid "Error initializing the tools\n" +#~ msgstr "Chyba při inicializaci nástrojů\n" + +#~ msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" +#~ msgstr "V FQDN zadána neplatná doména\n" + +#~ msgid "Internal error while parsing parameters\n" +#~ msgstr "Vnitřní chyba při zpracovávání parametrů\n" + +#~ msgid "Groups must be in the same domain as user\n" +#~ msgstr "Je třeba, aby skupiny byly ve stejné doméně, jako uživatel\n" + +#~ msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n" +#~ msgstr "Skupinu %1$s se nedaří nalézt v místní doméně\n" + +#~ msgid "Cannot set default values\n" +#~ msgstr "Nedaří se nastavit výchozí hodnoty\n" + +#~ msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" +#~ msgstr "Vybrané UID je mimo dovolený rozsah\n" + +#~ msgid "Cannot set SELinux login context\n" +#~ msgstr "Nedaří se nastavit SELinux přihlašovací kontext\n" + +#~ msgid "Cannot get info about the user\n" +#~ msgstr "Nedaří se získat informace o uživateli\n" + +#~ msgid "" +#~ "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" +#~ msgstr "" +#~ "Domovská složka uživatele už existuje, data z té vzorové (skeldir) proto " +#~ "nekopírována\n" + +#~ msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n" +#~ msgstr "Domovskou složku uživatele se nedaří vytvořit: %1$s\n" + +#~ msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n" +#~ msgstr "Nedaří se vytvořit e-mailovou schránku uživatele: %1$s\n" + +#~ msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" +#~ msgstr "Nedaří se přiřadit identifikátor pro uživatele – doména je plná?\n" + +#~ msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uživatel nebo skupina se stejným jménem/názvem nebo identifikátorem už " +#~ "existuje\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not add user.\n" +#~ msgstr "Chyba transakce. Nedaří se přidat uživatele.\n" + +#~ msgid "The GID of the group" +#~ msgstr "GID identifikátor skupiny" + +#~ msgid "Specify group to add\n" +#~ msgstr "Zadejte skupinu kterou přidat\n" + +#~ msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" +#~ msgstr "Zvolený identifikátor skupiny je mimo dovolený rozsah\n" + +#~ msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" +#~ msgstr "Nedaří se přiřadit identifikátor pro skupinu – doména je plná?\n" + +#~ msgid "A group with the same name or GID already exists\n" +#~ msgstr "Skupina se stejným jménem/názvem nebo identifikátorem už existuje\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not add group.\n" +#~ msgstr "Chyba transakce. Skupinu se nedaří přidat.\n" + +#~ msgid "Specify group to delete\n" +#~ msgstr "Zadejte skupinu, kterou smazat\n" + +#~ msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "Identifikátor skupiny %1$s se nachází mimo určený rozsah pro doménu\n" + +#~ msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n" +#~ msgstr "" +#~ "NSS požadavek se nezdařil (%1$d). Položka mohla zůstat v mezipaměti v " +#~ "paměti.\n" + +#~ msgid "" +#~ "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " +#~ "domain.\n" +#~ msgstr "" +#~ "V místní doméně taková skupina neexistuje. Odebírání skupin je umožněno " +#~ "pouze v místní doméně.\n" + +#~ msgid "Internal error. Could not remove group.\n" +#~ msgstr "Vnitřní chyba. Skupinu se nedaří odstranit.\n" + +#~ msgid "Groups to add this group to" +#~ msgstr "Skupiny do kterou tuto skupinu přidat" + +#~ msgid "Groups to remove this group from" +#~ msgstr "Skupiny, ze kterých tuto skupinu odebrat" + +#~ msgid "Specify group to remove from\n" +#~ msgstr "Zadejte skupinu, ze které odebrat\n" + +#~ msgid "Specify group to modify\n" +#~ msgstr "Zadejte skupinu pro úpravu\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in " +#~ "local domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "Skupinu se nedaří najít v místní doméně, upravování skupin je dovoleno " +#~ "pouze v místní doméně\n" + +#~ msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" +#~ msgstr "" +#~ "Je třeba, aby skupiny, které mají být členy, se nacházely ve stejné " +#~ "doméně, jako skupina, které mají být členy\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are " +#~ "allowed\n" +#~ msgstr "" +#~ "Skupinu %1$s se nedaří najít v místní doméně, jsou dovoleny pouze skupiny " +#~ "z místní domény\n" + +#~ msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" +#~ msgstr "" +#~ "Skupinu se nedaří změnit – zkontrolujte, zda jsou názvy členských skupin " +#~ "správné\n" + +#~ msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" +#~ msgstr "" +#~ "Skupinu se nedaří upravit – zkontrolujte, že je její název správně\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" +#~ msgstr "Chyba transakce. Skupinu se nedaří změnit.\n" + +#~ msgid "Magic Private " +#~ msgstr "Magické soukromé " + +#~ msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n" +#~ msgstr "%1$s%2$sskupina: %3$s\n" + +#~ msgid "%1$sGID number: %2$d\n" +#~ msgstr "%1$sGID číslo: %2$d\n" + +#~ msgid "%1$sMember users: " +#~ msgstr "%1$sčlenové uživatelé: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1$sIs a member of: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%1$sJe členem: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1$sMember groups: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%1$sČlenské skupiny: " + +#~ msgid "Print indirect group members recursively" +#~ msgstr "Vypsat nepřímé členy skupiny rekurzivně" + +#~ msgid "Specify group to show\n" +#~ msgstr "Zadejte skupinu, kterou zobrazit\n" + +#~ msgid "" +#~ "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " +#~ "domain.\n" +#~ msgstr "" +#~ "V místní doméně se taková skupina nenachází. Vypisování skupin je " +#~ "dovolené pouze v místní doméně.\n" + +#~ msgid "Internal error. Could not print group.\n" +#~ msgstr "Vnitřní chyby. Skupinu se nedaří vypsat.\n" + +#~ msgid "Remove home directory and mail spool" +#~ msgstr "Odebrat domovskou složku a e-mailovou schránku" + +#~ msgid "Do not remove home directory and mail spool" +#~ msgstr "Neodebrat domovskou složku a e-mailovou schránku" + +#~ msgid "Force removal of files not owned by the user" +#~ msgstr "Vynutit odebrání souborů, nevlastněných uživatelem" + +#~ msgid "Kill users' processes before removing him" +#~ msgstr "" +#~ "Před jeho odebráním, vynutit ukončení všech procesů, spuštěných jak " +#~ "uživatel" + +#~ msgid "Specify user to delete\n" +#~ msgstr "Zadejte uživatele, kterého smazat\n" + +#~ msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uživatel %1$s se nachází mimo určený rozsah idenfifikátorů pro doménu\n" + +#~ msgid "Cannot reset SELinux login context\n" +#~ msgstr "Nedaří se resetovat SELinux přihlašovací kontext\n" + +#~ msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n" +#~ msgstr "VAROVÁNÍ: uživatel (uid %1$lu) byl při mazání stále přihlášen.\n" + +#~ msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" +#~ msgstr "Nedaří se zjistit zda uživatel byl přihlášen na této platformě" + +#~ msgid "Error while checking if the user was logged in\n" +#~ msgstr "Chyba při zjišťování zda byl uživatel přihlášen\n" + +#~ msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" +#~ msgstr "Neodebírá se domovská složka – nevlastněno uživatelem\n" + +#~ msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n" +#~ msgstr "Nedaří se odebrat domovskou složku: %1$s\n" + +#~ msgid "" +#~ "No such user in local domain. Removing users only allowed in local " +#~ "domain.\n" +#~ msgstr "" +#~ "V místní doméně žádný takový uživatel neexistuje. Odebírání uživatelů je " +#~ "dovoleno pouze v místní doméně.\n" + +#~ msgid "Internal error. Could not remove user.\n" +#~ msgstr "Vnitřní chyba. Uživatele se nedaří odebrat.\n" + +#~ msgid "The GID of the user" +#~ msgstr "GID identifikátor uživatele" + +#~ msgid "Groups to add this user to" +#~ msgstr "Skupiny do kterých tohoto uživatele přidat" + +#~ msgid "Groups to remove this user from" +#~ msgstr "Skupiny, ze kterých tohoto uživatele odebrat" + +#~ msgid "Lock the account" +#~ msgstr "Uzamknout účet" + +#~ msgid "Unlock the account" +#~ msgstr "Odemknout účet" + +#~ msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value." +#~ msgstr "Přidat dvojici atribut /hodnota. Formát je nazevatributu=hodnota." + +#~ msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value." +#~ msgstr "Smazat dvojici atribut/hodnota. Formát je nazevatributu=hodnota." + +#~ msgid "" +#~ "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For " +#~ "multi-valued attributes, the command replaces the values already present" +#~ msgstr "" +#~ "Nastavit atribut na dvojici název/hodnota. Formát je " +#~ "nazevatributu=hodnota. Pro atributy s vícero hodnotami, příkaz nahrazuje " +#~ "už přítomné hodnoty" + +#~ msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n" +#~ msgstr "Zadejte dvojice název/hodnota atributu\n" + +#~ msgid "Specify user to modify\n" +#~ msgstr "Zadejte uživatele, kterého změnit\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in " +#~ "local domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uživatele se nedaří v místní doméně nedaří najít, úprava uživatelů je " +#~ "dovolena pouze v místní doméně\n" + +#~ msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" +#~ msgstr "Uživatele se nedaří změnit – ověřte, že jsou názvy skupin správně\n" + +#~ msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" +#~ msgstr "Uživatele se nedaří změnit – uživatel už je členem skupin?\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" +#~ msgstr "Chyba transakce. Uživatele se nedaří změnit.\n" + +#~ msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n" +#~ msgstr "Název „%1$s“ se nezdá být FQDN (je nastaveno „%2$s = TRUE“)\n" + +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Došla paměť\n" + +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "Došla paměť!" + +#~ msgid "Write debug messages to logfiles" +#~ msgstr "Zapisovat ladící zprávy do záznamů událostí" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Úroveň podrobností ladících zpráv" + +#~ msgid "Add debug timestamps" +#~ msgstr "Přidat do ladících informací časové značky" + +#~ msgid "Show timestamps with microseconds" +#~ msgstr "Zobrazovat časové značky s mikrosekundami" + +#~ msgid "Send the debug output to stderr directly." +#~ msgstr "Poslat ladící výstup přímo na standardní chybový výstup." |