diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3931 |
1 files changed, 3931 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..3cb7c14 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,3931 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Fabien Archambault <marbolangos@gmail.com>, 2012 +# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2014 +# Fabien Archambault <marbolangos@gmail.com>, 2012 +# Mariko Vincent <dweu60@gmail.com>, 2012 +# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2016. #zanata +# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023. +# Pavel Brezina <pbrezina@redhat.com>, 2020. #zanata +# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2020. +# Sundeep Anand <suanand@redhat.com>, 2021. +# Transtats <suanand@redhat.com>, 2022. +# grimst <grimaitres@gmail.com>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-12 13:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-10 12:20+0000\n" +"Last-Translator: Ludek Janda <ljanda@redhat.com>\n" +"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/" +"sssd-2-9/fr/>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 +msgid "Set the verbosity of the debug logging" +msgstr "Définir le niveau de détails de la sortie de débogage" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22 +msgid "Include timestamps in debug logs" +msgstr "Ajouter l'horodatage dans les fichiers de débogage" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23 +msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" +msgstr "" +"Ajouter les microsecondes pour l'horodatage dans les journaux de débogage" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24 +msgid "Enable/disable debug backtrace" +msgstr "Activer/Désactiver Backtrace débogage" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25 +msgid "Watchdog timeout before restarting service" +msgstr "Délai de surveillance avant le redémarrage du service" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26 +msgid "Command to start service" +msgstr "Commande pour démarrer le service" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27 +msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" +msgstr "Nombre d'essais pour tenter de se connecter au fournisseur de données" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28 +msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" +msgstr "" +"Le nombre de descripteurs de fichiers qui peuvent être ouverts par ce " +"répondeur" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29 +msgid "Idle time before automatic disconnection of a client" +msgstr "durée d'inactivité avant la déconnexion automatique d'un client" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30 +msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder" +msgstr "Temps d'inactivité avant l'arrêt automatique du répondeur" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31 +msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers" +msgstr "" +"Interrogez toujours tous les caches avant d'interroger les fournisseurs de " +"données" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32 +msgid "" +"When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go " +"back online will increase based upon the time spent disconnected. This value " +"is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + " +"random_offset." +msgstr "" +"Lorsque le SSSD passe en mode hors ligne, le temps qui s’écoule avant qu'il " +"ne tente de se reconnecter augmente en fonction du temps passé hors ligne. " +"Cette valeur est exprimée en secondes et calculée comme suit : " +"offline_timeout + random_offset." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38 +msgid "" +"Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use " +"version 2." +msgstr "" +"Indique la syntaxe du fichier de configuration. Pour SSSD 0.6.0 ou " +"supérieure utiliser la version 2." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39 +msgid "SSSD Services to start" +msgstr "Services SSSD à démarrer" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40 +msgid "SSSD Domains to start" +msgstr "Domaines SSSD à démarrer" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41 +msgid "Regex to parse username and domain" +msgstr "Expression rationnelle d'analyse des noms d'utilisateur et de domaine" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42 +msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" +msgstr "Format compatible printf d'affichage des noms complétement qualifiés" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43 +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "" +"Répertoire du système de fichiers où SSSD doit stocker les fichiers de " +"relecture de Kerberos." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44 +msgid "Domain to add to names without a domain component." +msgstr "Domaine à ajouter aux noms sans composant de nom de domaine." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45 +msgid "The user to drop privileges to" +msgstr "L'utilisation vers lequel abandonner les privilèges" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46 +msgid "Tune certificate verification" +msgstr "Régler la vérification du certificat" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47 +msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character" +msgstr "" +"Tous les espaces dans les noms de groupes ou d'utilisateurs seront remplacés " +"par ce caractère" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48 +msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes" +msgstr "Régler sssd pour honorer ou ignorer les changements d'état du netlink" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49 +msgid "Enable or disable the implicit files domain" +msgstr "Activer ou désactiver le domaine des fichiers implicites" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50 +msgid "A specific order of the domains to be looked up" +msgstr "Un ordre spécifique des domaines à rechercher" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51 +msgid "" +"Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it " +"needs to update its internal DNS resolver." +msgstr "" +"Contrôle si le SSSD doit surveiller l'état de resolv.conf pour identifier " +"quand il doit mettre à jour son résolveur DNS interne." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:53 +msgid "" +"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " +"its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for " +"this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if " +"inotify cannot be used." +msgstr "" +"Le SSSD surveille l'état de resolv.conf afin d'identifier quand il doit " +"mettre à jour son résolveur DNS interne. Par défaut, nous essaierons " +"d'utiliser inotify pour cela, et par défaut, resolv.conf sera interrogé " +"toutes les cinq secondes si inotify ne peut pas être utilisé." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:56 +msgid "Run PAC responder automatically for AD and IPA provider" +msgstr "Exécution automatique du répondeur PAC pour le fournisseur AD et IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:57 +msgid "Enable or disable core dumps for all SSSD processes." +msgstr "" +"Activer ou désactiver les vidages de noyau pour tous les processus SSSD." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:58 +msgid "Tune passkey verification behavior" +msgstr "Ajustez le comportement de la vérification de la clé de sécurité" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61 +msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" +msgstr "Délai d'attente du cache d'énumération (en secondes)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62 +msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" +msgstr "" +"Délai d'attente de mise à jour en arrière-plan de l'entrée de cache (en " +"secondes)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:128 +msgid "Negative cache timeout length (seconds)" +msgstr "Délai d'attente du cache négatif (en secondes)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64 +msgid "Files negative cache timeout length (seconds)" +msgstr "Délai d'attente du cache négatif (en secondes)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65 +msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Utilisateurs que SSSD doit explicitement ignorer" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66 +msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Groupes que SSSD doit explicitement ignorer" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67 +msgid "Should filtered users appear in groups" +msgstr "Les utilisateurs filtrés doivent-ils apparaître dans les groupes" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68 +msgid "The value of the password field the NSS provider should return" +msgstr "Valeur du champ de mot de passe que le fournisseur NSS doit renvoyer" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69 +msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" +msgstr "" +"Remplacer par cette valeur celle du répertoire personnel obtenu avec le " +"fournisseur d'identité" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70 +msgid "" +"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value" +msgstr "" +"Substitution de la valeur homedir vide du fournisseur d'identité avec cette " +"valeur" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71 +msgid "Override shell value from the identity provider with this value" +msgstr "Écraser le shell donné par le fournisseur d'identité avec cette valeur" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72 +msgid "The list of shells users are allowed to log in with" +msgstr "" +"Liste des interpréteurs de commandes utilisateurs autorisés pour se connecter" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73 +msgid "" +"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" +msgstr "" +"Liste des interpréteurs de commandes bannis et remplacés par celui par défaut" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74 +msgid "" +"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " +"this fallback" +msgstr "" +"Si un interpréteur de commandes stocké dans l'annuaire central est autorisé " +"mais indisponible, utiliser à défaut celui-ci" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75 +msgid "Shell to use if the provider does not list one" +msgstr "Shell à utiliser si le fournisseur n'en propose aucun" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76 +msgid "How long will be in-memory cache records valid" +msgstr "Durée de maintien en cache des enregistrements valides" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78 +msgid "" +"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " +"for passwd requests" +msgstr "" +"Taille (en mégaoctets) de la table de données allouée dans le cache en " +"mémoire rapide pour les demandes de mots de passe" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80 +msgid "" +"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " +"for group requests" +msgstr "" +"Taille (en mégaoctets) de la table de données allouée dans le cache en " +"mémoire rapide pour les requêtes de groupe" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82 +msgid "" +"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " +"for initgroups requests" +msgstr "" +"Taille (en mégaoctets) de la table de données allouée dans le cache en " +"mémoire rapide pour les demandes d'initgroups" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:83 +msgid "" +"The value of this option will be used in the expansion of the " +"override_homedir option if the template contains the format string %H." +msgstr "" +"La valeur de cette option sera utilisée dans l'extension de l'option " +"override_homedir si le modèle contient la chaîne de format %H." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:85 +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " +"considered valid." +msgstr "" +"Spécifie la durée en secondes pendant laquelle la liste de sous-domaines est " +"jugée valide." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87 +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"La valeur du cache peut être définie pour mettre à jour automatiquement les " +"entrées en arrière plan si la requête ne dépasse pas un pourcentage de la " +"valeur de entry_cache_timeout pour le domaine." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92 +msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" +msgstr "" +"Délai pendant lequel les connexions utilisant le cache sont autorisées entre " +"deux connexions en ligne (en jours)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93 +msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" +msgstr "Nombre d'échecs de connexions hors-ligne autorisés" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95 +msgid "" +"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " +"been reached" +msgstr "" +"Durée d'interdiction de connexion après que offline_failed_login_attempts " +"est atteint (en minutes)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96 +msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" +msgstr "" +"Quels types de messages sont affichés à l'utilisateur pendant " +"l'authentification" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97 +msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss" +msgstr "Filtrez les réponses PAM envoyées à l'adresse pam_sss" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98 +msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" +msgstr "" +"Durée en secondes pendant laquelle les informations d'identité sont gardées " +"en cache pour les requêtes PAM" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99 +msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" +msgstr "" +"Nombre de jours précédent l'expiration du mot de passe avant lesquels un " +"avertissement doit être affiché" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100 +msgid "List of trusted uids or user's name" +msgstr "Liste des uid ou noms d'utilisateurs dignes de confiance" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101 +msgid "List of domains accessible even for untrusted users." +msgstr "" +"Liste des domaines accessibles y compris par les utilisateurs non dignes de " +"confiance." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102 +msgid "Message printed when user account is expired." +msgstr "Message affiché lorsque le compte a expiré." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103 +msgid "Message printed when user account is locked." +msgstr "Message affiché lorsque le compte a expiré." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104 +msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication." +msgstr "Autoriser l'authentification par certificat/carte à puce." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105 +msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules." +msgstr "" +"Chemin d'accès à la base de données des certificats des modules PKCS#11." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106 +msgid "Tune certificate verification for PAM authentication." +msgstr "Régler la vérification du certificat d’authentification PAM." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107 +msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish" +msgstr "Combien de secondes pam_sss attendra-t-il la fin de p11_child" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108 +msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains" +msgstr "" +"Quels services PAM sont autorisés à contacter les domaines d'application" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109 +msgid "Allowed services for using smartcards" +msgstr "Services autorisés pour l'utilisation de cartes à puce" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:110 +msgid "Additional timeout to wait for a card if requested" +msgstr "Délai d'attente supplémentaire pour l'obtention d'une carte si demandé" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:111 +msgid "" +"PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication" +msgstr "" +"URI PKCS#11 pour limiter la sélection des périphériques pour " +"l'authentification par carte à puce" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:112 +msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request" +msgstr "Quand le répondeur de PAM doit-il forcer une demande d'initgroupes" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113 +msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI." +msgstr "" +"Liste des services PAM qui sont autorisés à s'authentifier avec GSSAPI." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114 +msgid "Whether to match authenticated UPN with target user" +msgstr "" +"S'il faut faire correspondre l'UPN authentifié avec l'utilisateur cible" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115 +msgid "" +"List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced " +"for PAM access with GSSAPI authentication" +msgstr "" +"Liste des paires <PAM service>:<authentication indicator> qui doivent être " +"appliquées pour l'accès PAM avec authentification GSSAPI" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:117 +msgid "Allow passkey device authentication." +msgstr "Autoriser l'authentification des périphériques par mot de passe." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:118 +msgid "How many seconds will pam_sss wait for passkey_child to finish" +msgstr "" +"Combien de secondes pam_sss attendra-t-il que passkey_child ait terminé ?" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119 +msgid "Enable debugging in the libfido2 library" +msgstr "Activer le débogage dans la bibliothèque libfido2" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122 +msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" +msgstr "Faut-il évaluer les attributs dépendants du temps dans les règles sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123 +msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic" +msgstr "Si sur true, SSSD repasse en logique de commande à faible gain" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:124 +msgid "" +"Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, " +"full refresh is performed." +msgstr "" +"Nombre maximum de règles pouvant être rafraîchies en même temps. En cas de " +"dépassement, un rafraîchissement complet est effectué." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131 +msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file" +msgstr "" +"Condenser ou non les noms de systèmes et adresses du fichier known_hosts" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132 +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys " +"were requested" +msgstr "" +"Le nombre de secondes pour garder un hôte dans le fichier known_hosts après " +"que ses clés d'hôte ont été demandées" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:134 +msgid "Path to storage of trusted CA certificates" +msgstr "Chemin d'accès au stockage des certificats d'AC de confiance" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135 +msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates" +msgstr "Permet de générer des ssh-keys à partir de certificats" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:136 +msgid "" +"Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key " +"generation" +msgstr "" +"Utilisez les règles de correspondance suivantes pour filtrer les certificats " +"pour la génération de clés ssh" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140 +msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder" +msgstr "" +"Listes des UID ou nom d'utilisateurs autorisés à accéder le répondeur PAC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141 +msgid "How long the PAC data is considered valid" +msgstr "Durée de validité des données du PAC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142 +msgid "Validate the PAC" +msgstr "Valider le PAC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145 +msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish" +msgstr "Liste des attributs utilisateur que l'InfoPipe est autorisé à publier" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148 +msgid "" +"One of the following strings specifying the scope of session recording: none " +"- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups " +"options are recorded. all - All users are recorded." +msgstr "" +"Une des chaînes suivantes spécifiant l'étendue de l'enregistrement de la " +"session : none - Aucun utilisateur n'est enregistré. some - Les utilisateurs/" +"groupes spécifiés par les options des utilisateurs et des groupes sont " +"enregistrés. all - Tous les utilisateurs sont enregistrés." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151 +msgid "" +"A comma-separated list of users which should have session recording enabled. " +"Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space " +"replacement, case changes, etc." +msgstr "" +"Une liste d'utilisateurs, séparés par des virgules, dont l'enregistrement de " +"session devrait être activé. Correspond aux noms d'utilisateurs renvoyés par " +"le NSS. C'est-à-dire après le remplacement éventuel de l'espace, les " +"changements de casse, etc." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153 +msgid "" +"A comma-separated list of groups, members of which should have session " +"recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the " +"possible space replacement, case changes, etc." +msgstr "" +"Une liste de groupes séparés par des virgules, dont les membres doivent " +"avoir l'enregistrement de session activé. Correspond aux noms des groupes " +"renvoyés par le NSS, c-à-d après le remplacement éventuel de l'espace, les " +"changements de cas, etc." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156 +msgid "" +"A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when " +"scope=all" +msgstr "" +"Une liste d'utilisateurs à exclure de l'enregistrement, séparés par des " +"virgules, uniquement lorsque scope=all" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157 +msgid "" +"A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from " +"recording, only when scope=all. " +msgstr "" +"Une liste de groupes séparés par des virgules, dont les membres doivent être " +"exclus de l'enregistrement, uniquement lorsque scope=all. " + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161 +msgid "Identity provider" +msgstr "Fournisseur d'identité" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:162 +msgid "Authentication provider" +msgstr "Fournisseur d'authentification" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:163 +msgid "Access control provider" +msgstr "Fournisseur de contrôle d'accès" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164 +msgid "Password change provider" +msgstr "Fournisseur de changement de mot de passe" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:165 +msgid "SUDO provider" +msgstr "Fournisseur SUDO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166 +msgid "Autofs provider" +msgstr "Fournisseur autofs" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:167 +msgid "Host identity provider" +msgstr "Fournisseur d'identité de l'hôte" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:168 +msgid "SELinux provider" +msgstr "Fournisseur SELinux" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169 +msgid "Session management provider" +msgstr "Fournisseur de gestion de session" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170 +msgid "Resolver provider" +msgstr "Fournisseur de résolveurs" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:173 +msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications" +msgstr "Si le domaine est utilisable par l'OS ou par des applications" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174 +msgid "Enable or disable the domain" +msgstr "Activer ou désactiver le domaine" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175 +msgid "Minimum user ID" +msgstr "Identifiant utilisateur minimum" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176 +msgid "Maximum user ID" +msgstr "Identifiant utilisateur maximum" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177 +msgid "Enable enumerating all users/groups" +msgstr "Activer l'énumération de tous les utilisateurs/groupes" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178 +msgid "Cache credentials for offline login" +msgstr "Mettre en cache les crédits pour une connexion hors-ligne" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179 +msgid "Display users/groups in fully-qualified form" +msgstr "Afficher les utilisateurs/groupes dans un format complétement qualifié" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180 +msgid "Don't include group members in group lookups" +msgstr "Ne pas inclure les membres des groupes dans les recherches de groupes" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197 +msgid "Entry cache timeout length (seconds)" +msgstr "Durée de validité des entrées en cache (en secondes)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182 +msgid "" +"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" +msgstr "Restreindre ou préférer une famille d'adresses lors des recherches DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183 +msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" +msgstr "" +"Durée de validité des entrées en cache après la dernière connexion réussie " +"(en jours)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:184 +msgid "" +"How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server " +"(miliseconds)" +msgstr "" +"Combien de temps le SSSD doit-il parler à un seul serveur DNS avant " +"d'essayer le serveur suivant (en millisecondes)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186 +msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)" +msgstr "" +"Combien de temps faut-il continuer à essayer de résoudre une seule requête " +"DNS (en secondes)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187 +msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" +msgstr "" +"Délai d'attente des réponses du DNS lors de la résolution des serveurs (en " +"secondes)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188 +msgid "The domain part of service discovery DNS query" +msgstr "La partie domaine de la requête de découverte de service DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189 +msgid "Override GID value from the identity provider with this value" +msgstr "Écraser la valeur du GID du fournisseur d'identité avec cette valeur" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190 +msgid "Treat usernames as case sensitive" +msgstr "Considère les noms d'utilisateur comme casse dépendant" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:198 +msgid "How often should expired entries be refreshed in background" +msgstr "Fréquence de rafraîchissement en arrière plan des entrées expirées" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199 +msgid "Maximum period deviation when refreshing expired entries in background" +msgstr "" +"Écart maximal de période lors du rafraîchissement des entrées expirées en " +"arrière-plan" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200 +msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry" +msgstr "Choisir de mettre à jour automatiquement l'entrée DNS du client" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:234 +msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it" +msgstr "Le TTL à appliquer à l'entrée DNS du client après modification" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:235 +msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" +msgstr "" +"L'interface dont l'adresse IP doit être utilisée pour les mises à jour " +"dynamiques du DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203 +msgid "How often to periodically update the client's DNS entry" +msgstr "Fréquence de mise à jour automatique de l'entrée DNS du client" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204 +msgid "Maximum period deviation when updating the client's DNS entry" +msgstr "" +"Déviation maximale de la période lors de la mise à jour de l'entrée DNS du " +"client" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205 +msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well" +msgstr "" +"Selon que le fournisseur doit aussi ou non mettre à jour explicitement " +"l'enregistrement PTR" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206 +msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP" +msgstr "Selon que l'utilitaire nsupdate doit utiliser TCP par défaut" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207 +msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update" +msgstr "" +"Quel type d'authentification doit être utilisée pour effectuer la mise à " +"jour DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208 +msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update" +msgstr "Remplace le serveur DNS utilisé pour effectuer la mise à jour du DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209 +msgid "Control enumeration of trusted domains" +msgstr "Contrôle l'énumération des domaines approuvés" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210 +msgid "How often should subdomains list be refreshed" +msgstr "Fréquence de rafraîchissement des sous-domaines" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211 +msgid "Maximum period deviation when refreshing the subdomain list" +msgstr "" +"Écart de période maximum lors du rafraîchissement de la liste des sous-" +"domaines" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212 +msgid "List of options that should be inherited into a subdomain" +msgstr "Listes des options qui doivent être héritées dans le sous-domaine" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213 +msgid "Default subdomain homedir value" +msgstr "Valeur par défaut du sous-domaine homedir" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214 +msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication" +msgstr "" +"Combien de temps les informations d'identification en cache peuvent-elles " +"être utilisées pour l'authentification en cache" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215 +msgid "Whether to automatically create private groups for users" +msgstr "" +"S'il faut créer automatiquement des groupes privés pour les utilisateurs" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216 +msgid "Display a warning N days before the password expires." +msgstr "Afficher une alerte N jours avant l'expiration du mot de passe." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217 +msgid "" +"Various tags stored by the realmd configuration service for this domain." +msgstr "" +"Étiquettes diverses stockées par le service de configuration de realmd pour " +"ce domaine." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218 +msgid "" +"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " +"be always the same as id_provider." +msgstr "" +"Le fournisseur doit être capable de gérer la récupération des sous-domaines. " +"Cette valeur doit être toujours identique à id_provider." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220 +msgid "" +"How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache " +"the host key for." +msgstr "" +"La durée en secondes pendant laquelle conserver une clé ssh d'hôte après " +"rafraichissement. I.e. combien de temps mettre la clé en cache." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222 +msgid "" +"If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved " +"this value determines the minimal length the first authentication factor " +"(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache." +msgstr "" +"Si l'authentification à 2 facteurs (2FA) est utilisée et que les " +"informations d'identification sont sauvegardées, cette valeur détermine la " +"longueur minimale à laquelle le premier facteur d'authentification (mot de " +"passe à long terme) doit être sauvegardé en tant que hachage SHA512 dans le " +"cache." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226 +msgid "Local authentication methods policy " +msgstr "" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:229 +msgid "IPA domain" +msgstr "Domaine IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:230 +msgid "IPA server address" +msgstr "Adresse du serveur IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:231 +msgid "Address of backup IPA server" +msgstr "Adresse du serveur IPA de secours" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232 +msgid "IPA client hostname" +msgstr "Nom de système du client IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:233 +msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" +msgstr "" +"Choisir de mettre à jour automatiquement l'entrée DNS du client dans FreeIPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:236 +msgid "Search base for HBAC related objects" +msgstr "Base de recherche pour les objets HBAC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237 +msgid "" +"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" +msgstr "Délai entre les recherches de règles HBAC sur le serveur IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238 +msgid "" +"The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against " +"the IPA server" +msgstr "Délai entre les recherches de cartes SELinux sur le serveur IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240 +msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" +msgstr "Si mit à false, l’argument de l'hôte donné par PAM est ignoré" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241 +msgid "The automounter location this IPA client is using" +msgstr "" +"L'emplacement de la carte de montage automatique utilisée par le client IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242 +msgid "Search base for object containing info about IPA domain" +msgstr "" +"Base de recherche pour l'objet contenant les informations de base à propos " +"du domaine IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243 +msgid "Search base for objects containing info about ID ranges" +msgstr "" +"Base de recherche pour les objets contenant les informations à propos des " +"plages d'ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:300 +msgid "Enable DNS sites - location based service discovery" +msgstr "Activer les sites DNS - découverte de service basée sur l'emplacement" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245 +msgid "Search base for view containers" +msgstr "Base de recherche des conteneurs de vues" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246 +msgid "Objectclass for view containers" +msgstr "Classe d'objet pour les conteneurs de vues" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247 +msgid "Attribute with the name of the view" +msgstr "Attribut avec le nom de la vue" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:248 +msgid "Objectclass for override objects" +msgstr "Classe d'objet surchargeant les objets" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249 +msgid "Attribute with the reference to the original object" +msgstr "Attribut faisant référence à l'objet originel" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250 +msgid "Objectclass for user override objects" +msgstr "Classe d'objet surchargeant les utilisateurs" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251 +msgid "Objectclass for group override objects" +msgstr "Classe d'objet surchargeant les groupes" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252 +msgid "Search base for Desktop Profile related objects" +msgstr "Base de recherche pour les objets liés au Profil du Bureau" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253 +msgid "" +"The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules " +"against the IPA server" +msgstr "" +"Le temps, en secondes, entre les consultations des règles du profil du " +"bureau sur le serveur IPA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255 +msgid "" +"The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules " +"against the IPA server when the last request did not find any rule" +msgstr "" +"Le temps en minutes entre les consultations des règles de profile de bureau " +"sur le serveur IPA lorsque la dernière requête n'a trouvé aucune règle" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258 +msgid "Search base for SUBID ranges" +msgstr "Base de recherche pour les plages SUBID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:259 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502 +msgid "Which rules should be used to evaluate access control" +msgstr "Quelles règles utiliser pour évaluer le contrôle d'accès" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260 +msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." +msgstr "L'attribut LDAP qui contient le FQDN de l'hôte." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:284 +msgid "The object class of a host entry in LDAP." +msgstr "La classe d'objet d'une entrée utilisateur dans LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262 +msgid "Use the given string as search base for host objects." +msgstr "" +"Utiliser la chaîne donnée comme base de recherche pour héberger des objets." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:263 +msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys." +msgstr "L'attribut LDAP qui contient les clés publiques SSH de l'hôte." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264 +msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup." +msgstr "L'attribut LDAP qui contient le nom de domaine NIS du netgroup." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:265 +msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." +msgstr "L'attribut LDAP contenant les noms des membres du netgroup." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:266 +msgid "" +"The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are " +"members of the netgroup." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui répertorie les FQDN des hôtes et des groupes d'hôtes qui " +"sont membres du netgroup." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268 +msgid "" +"The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members " +"of the netgroup." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui répertorie les hôtes et les groupes d'hôtes qui sont des " +"membres directs du netgroup." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270 +msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships." +msgstr "L'attribut LDAP qui répertorie les adhésions au netgroup." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271 +msgid "" +"The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct " +"members of the netgroup." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui répertorie les utilisateurs du système et les groupes " +"qui sont des membres directs du netgroup." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." +msgstr "L'attribut LDAP correspondant au nom du netgroup." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:274 +msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP." +msgstr "La classe d'objet d'une entrée de netgroup dans LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "L'attribut LDAP qui contient l'UUID/GUID d'un objet de netgroup LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:276 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for " +"usage." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient l’information de savoir si la carte " +"d'utilisateur est activée ou non pour l'utilisation." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278 +msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'." +msgstr "L'attribut LDAP qui contient la catégorie d'hôte telle que \"all\"." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:279 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match " +"against." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient tous les hôtes / groupes d'hôtes auxquels cette " +"règle correspond." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient tous les utilisateurs / groupes auxquels cette " +"règle correspond." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283 +msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap." +msgstr "L'attribut LDAP qui contient le nom de la carte d'utilisateur SELinux." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for " +"matching instead of memberUser and memberHost." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient le DN de la règle HBAC qui peut être utilisé " +"pour la correspondance au lieu de memberUser et memberHost." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:287 +msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient la chaîne d'utilisateur SELinux elle-même." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288 +msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient la catégorie d'utilisateur telle que \"all\"." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:289 +msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map." +msgstr "L'attribut LDAP qui contient l'ID unique de la carte de l'utilisateur." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290 +msgid "" +"The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform " +"lookups of users and groups from trusted domains differently." +msgstr "" +"L'option indique que le SSSD fonctionne sur le serveur IPA et qu’il doit " +"effectuer différemment les recherches des utilisateurs et des groupes des " +"domaines approuvés." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292 +msgid "Use the given string as search base for trusted domains." +msgstr "" +"Utiliser la chaîne donnée comme base de recherche pour les domaines " +"approuvés." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295 +msgid "Active Directory domain" +msgstr "Domaine Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296 +msgid "Enabled Active Directory domains" +msgstr "Domaine d’Active Directory activés" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297 +msgid "Active Directory server address" +msgstr "Adresse du serveur Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:298 +msgid "Active Directory backup server address" +msgstr "Adresse du serveur Active Directory de secours" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299 +msgid "Active Directory client hostname" +msgstr "Nom de système du client Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:301 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:500 +msgid "LDAP filter to determine access privileges" +msgstr "Filtre LDAP pour déterminer les autorisations d'accès" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302 +msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups" +msgstr "Choisir d'utiliser ou non le catalogue global pour les recherches" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303 +msgid "Operation mode for GPO-based access control" +msgstr "Mode opératoire pour les contrôles d'accès basé sur les GPO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304 +msgid "" +"The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD " +"server" +msgstr "" +"Durée entre les recherches de fichiers de politiques de GPO dans le serveur " +"AD" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy " +"settings" +msgstr "" +"Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique " +"(Deny)InteractiveLogonRight de la GPO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight " +"policy settings" +msgstr "" +"Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique " +"(Deny)RemoteInteractiveLogonRight de la GPO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings" +msgstr "" +"Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique " +"(Deny)NetworkLogonRight de la GPO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings" +msgstr "" +"Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique " +"(Deny)BatchLogonRight de la GPO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311 +msgid "" +"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings" +msgstr "" +"Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique " +"(Deny)ServiceLogonRight de la GPO" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312 +msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted" +msgstr "" +"Noms de services PAM pour lesquels les accès s'appuyant sur la GPO sont " +"toujours autorisés" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:313 +msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied" +msgstr "" +"Noms de services PAM pour lesquels les accès s'appuyant sur la GPO sont " +"toujours interdits" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314 +msgid "" +"Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names" +msgstr "" +"Droit de connexion par défaut (ou permission/interdiction) à utiliser pour " +"les noms de services sans correspondance" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:315 +msgid "a particular site to be used by the client" +msgstr "un site particulier utilisé par le client" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316 +msgid "" +"Maximum age in days before the machine account password should be renewed" +msgstr "" +"Âge maximum en jours avant que le mot de passe du compte de la machine ne " +"soit renouvelé" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318 +msgid "Option for tuning the machine account renewal task" +msgstr "Option de réglage de la tâche de renouvellement du compte machine" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319 +msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database" +msgstr "" +"Indique s'il faut mettre à jour le mot de passe du compte de la machine dans " +"la base de données Samba" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321 +msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests" +msgstr "Utiliser le port LDAPS pour les requêtes LDAP et Catalogue global" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322 +msgid "Do not filter domain local groups from other domains" +msgstr "" +"Ne pas filtrer les groupes locaux d'un domaine à partir d'autres domaines" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:326 +msgid "Kerberos server address" +msgstr "Adresse du serveur Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:327 +msgid "Kerberos backup server address" +msgstr "Adresse du serveur Kerberos de secours" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328 +msgid "Kerberos realm" +msgstr "Domaine Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329 +msgid "Authentication timeout" +msgstr "Délai avant expiration de l'authentification" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:330 +msgid "Whether to create kdcinfo files" +msgstr "Choisir de créer ou non les fichiers kdcinfo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:331 +msgid "Where to drop krb5 config snippets" +msgstr "Où déposer les extraits de configuration krb5" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334 +msgid "Directory to store credential caches" +msgstr "Répertoire pour stocker les caches de crédits" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:335 +msgid "Location of the user's credential cache" +msgstr "Emplacement du cache de crédits de l'utilisateur" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336 +msgid "Location of the keytab to validate credentials" +msgstr "Emplacement du fichier keytab de validation des crédits" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337 +msgid "Enable credential validation" +msgstr "Activer la validation des crédits" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338 +msgid "Store password if offline for later online authentication" +msgstr "" +"Stocker le mot de passe, si hors-ligne, pour une authentification ultérieure " +"en ligne" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:339 +msgid "Renewable lifetime of the TGT" +msgstr "Durée de vie renouvelable du TGT" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:340 +msgid "Lifetime of the TGT" +msgstr "Durée de vie du TGT" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341 +msgid "Time between two checks for renewal" +msgstr "Durée entre deux vérifications pour le renouvellement" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342 +msgid "Enables FAST" +msgstr "Active FAST" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343 +msgid "Selects the principal to use for FAST" +msgstr "Sélectionne le principal à utiliser avec FAST" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344 +msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST credentials" +msgstr "" +"Utilisez le PKINIT anonyme pour demander des informations d'identification " +"FAST" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345 +msgid "Enables principal canonicalization" +msgstr "Active la canonisation du principal" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346 +msgid "Enables enterprise principals" +msgstr "Active les principals d'entreprise" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347 +msgid "Enables using of subdomains realms for authentication" +msgstr "" +"Permet d'utiliser les domaines de sous-domaines pour l'authentification" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348 +msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names" +msgstr "" +"Un mappage des noms d'utilisateurs vers les noms de principaux Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:352 +msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" +msgstr "" +"Serveur où tourne le service de changement de mot de passe s'il n'est pas " +"sur le KDC" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:355 +msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" +msgstr "ldap_uri, l'adresse du serveur LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:356 +msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server" +msgstr "ldap_backup_uri, l'URI du serveur LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357 +msgid "The default base DN" +msgstr "La base DN par défaut" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358 +msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" +msgstr "Le type de schéma utilisé sur le serveur LDAP, rfc2307" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:359 +msgid "Mode used to change user password" +msgstr "Mode utilisé pour modifier le mot de passe utilisateur" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:360 +msgid "The default bind DN" +msgstr "Le DN de connexion par défaut" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361 +msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" +msgstr "Le type de jeton d'authentification du DN de connexion par défaut" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362 +msgid "The authentication token of the default bind DN" +msgstr "Le jeton d'authentification du DN de connexion par défaut" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363 +msgid "Length of time to attempt connection" +msgstr "Durée pendant laquelle il sera tenté d'établir la connexion" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364 +msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" +msgstr "Durée pendant laquelle il sera tenté des opérations LDAP synchrones" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365 +msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" +msgstr "Durée d'attente entre deux essais de reconnexion en mode hors-ligne" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366 +msgid "Use only the upper case for realm names" +msgstr "N'utiliser que des majuscules pour les noms de domaine" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367 +msgid "File that contains CA certificates" +msgstr "Fichier contenant les certificats des CA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368 +msgid "Path to CA certificate directory" +msgstr "Chemin vers le répertoire de certificats des CA" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369 +msgid "File that contains the client certificate" +msgstr "Fichier contenant le certificat client" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370 +msgid "File that contains the client key" +msgstr "Fichier contenant la clé du client" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371 +msgid "List of possible ciphers suites" +msgstr "Liste des suites de chiffrement possibles" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372 +msgid "Require TLS certificate verification" +msgstr "Requiert une vérification de certificat TLS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373 +msgid "Specify the sasl mechanism to use" +msgstr "Spécifier le mécanisme SASL à utiliser" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374 +msgid "Specify the sasl authorization id to use" +msgstr "Spécifier l'identité d'authorisation SASL à utiliser" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375 +msgid "Specify the sasl authorization realm to use" +msgstr "Spécifier le domaine d'authorisation SASL à utiliser" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376 +msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" +msgstr "Spécifie le minimum SSF pour l'autorisation sasl LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377 +msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization" +msgstr "Spécifie le SFF maximal pour l'autorisation sasl LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378 +msgid "Kerberos service keytab" +msgstr "Service du fichier keytab de Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379 +msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" +msgstr "Utiliser l'authentification Kerberos pour la connexion LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380 +msgid "Follow LDAP referrals" +msgstr "Suivre les référents LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381 +msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" +msgstr "Durée de vie du TGT pour la connexion LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382 +msgid "How to dereference aliases" +msgstr "Comment déréférencer les alias" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383 +msgid "Service name for DNS service lookups" +msgstr "Nom du service pour les recherches DNS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384 +msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" +msgstr "Le nombre d'enregistrements à récupérer dans une requête LDAP unique" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385 +msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" +msgstr "" +"Nombre de membres qui doivent être manquants pour activer un déréférencement " +"complet" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386 +msgid "Ignore unreadable LDAP references" +msgstr "Ignorer les références LDAP illisibles" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387 +msgid "" +"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " +"host name during a SASL bind" +msgstr "" +"Est-ce que la bibliothèque LDAP doit effectuer une requête pour canoniser le " +"nom d'hôte pendant une connexion SASL" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389 +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " +"use the RFC2307 schema." +msgstr "" +"Permet de conserver les utilisateurs locaux en tant que membres d'un groupe " +"LDAP pour les serveurs qui utilisent le schéma RFC2307." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392 +msgid "entryUSN attribute" +msgstr "attribut entryUSN" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:393 +msgid "lastUSN attribute" +msgstr "attribut lastUSN" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:395 +msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting" +msgstr "" +"Combien de temps conserver la connexion au serveur LDAP avant de se " +"déconnecter" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:398 +msgid "Disable the LDAP paging control" +msgstr "Désactiver le contrôle des pages LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:399 +msgid "Disable Active Directory range retrieval" +msgstr "Désactiver la récupération de plage Active Directory" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:402 +msgid "Length of time to wait for a search request" +msgstr "Durée d'attente pour une requête de recherche" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403 +msgid "Length of time to wait for a enumeration request" +msgstr "Durée d'attente pour une requête d'énumération" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404 +msgid "Length of time between enumeration updates" +msgstr "Durée entre deux mises à jour d'énumération" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:405 +msgid "Maximum period deviation between enumeration updates" +msgstr "Écart maximal de période entre les mises à jour de l'énumération" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:406 +msgid "Length of time between cache cleanups" +msgstr "Durée entre les nettoyages de cache" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407 +msgid "Maximum time deviation between cache cleanups" +msgstr "Écart de temps maximal entre les nettoyages du cache" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408 +msgid "Require TLS for ID lookups" +msgstr "TLS est requis pour les recherches d'identifiants" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409 +msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs" +msgstr "" +"Utilisation de la correspondance d'ID pour les objectSID au lieu d'ID pré-" +"établis" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410 +msgid "Base DN for user lookups" +msgstr "Base DN pour les recherches d'utilisateurs" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411 +msgid "Scope of user lookups" +msgstr "Scope des recherches d'utilisateurs" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412 +msgid "Filter for user lookups" +msgstr "Filtre pour les recherches d'utilisateurs" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413 +msgid "Objectclass for users" +msgstr "Classe d'objet pour les utilisateurs" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414 +msgid "Username attribute" +msgstr "Attribut de nom d'utilisateur" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415 +msgid "UID attribute" +msgstr "Attribut UID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416 +msgid "Primary GID attribute" +msgstr "Attribut de GID primaire" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417 +msgid "GECOS attribute" +msgstr "Attribut GECOS" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418 +msgid "Home directory attribute" +msgstr "Attribut de répertoire utilisateur" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419 +msgid "Shell attribute" +msgstr "Attribut d'interpréteur de commandes" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420 +msgid "UUID attribute" +msgstr "attribut UUID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421 +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460 +msgid "objectSID attribute" +msgstr "attribut objectSID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422 +msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping" +msgstr "Groupe primaire Active Directory pour la correspondance d'ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423 +msgid "User principal attribute (for Kerberos)" +msgstr "Attribut d'utilisateur principal (pour Kerberos)" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425 +msgid "memberOf attribute" +msgstr "Attribut memberOf" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426 +msgid "Modification time attribute" +msgstr "Attribut de date de modification" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427 +msgid "shadowLastChange attribute" +msgstr "Attribut shadowLastChange" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428 +msgid "shadowMin attribute" +msgstr "Attribut shadowMin" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429 +msgid "shadowMax attribute" +msgstr "Attribut shadowMax" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430 +msgid "shadowWarning attribute" +msgstr "Attribut shadowWarning" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431 +msgid "shadowInactive attribute" +msgstr "Attribut shadowInactive" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432 +msgid "shadowExpire attribute" +msgstr "Attribut shadowExpire" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433 +msgid "shadowFlag attribute" +msgstr "Attribut shadowFlag" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434 +msgid "Attribute listing authorized PAM services" +msgstr "Attribut listant les services PAM autorisés" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435 +msgid "Attribute listing authorized server hosts" +msgstr "Attribut listant les hôtes de serveurs autorisés" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436 +msgid "Attribute listing authorized server rhosts" +msgstr "Attribut listant les rhosts de serveurs autorisés" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437 +msgid "krbLastPwdChange attribute" +msgstr "Attribut krbLastPwdChange" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438 +msgid "krbPasswordExpiration attribute" +msgstr "Attribut krbPasswordExpiration" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439 +msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" +msgstr "" +"Attribut indiquant que la stratégie de mot de passe du serveur est active" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440 +msgid "accountExpires attribute of AD" +msgstr "Attribut AD accountExpires" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441 +msgid "userAccountControl attribute of AD" +msgstr "Attribut AD userAccountControl" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442 +msgid "nsAccountLock attribute" +msgstr "Attribut nsAccountLock" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443 +msgid "loginDisabled attribute of NDS" +msgstr "Attribut NDS loginDisabled" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444 +msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" +msgstr "Attribut NDS loginExpirationTime" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445 +msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" +msgstr "Attribut NDS loginAllowedTimeMap" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446 +msgid "SSH public key attribute" +msgstr "Attribut de clé public SSH" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447 +msgid "attribute listing allowed authentication types for a user" +msgstr "" +"attribut énumérant les types d'authentification autorisés pour un utilisateur" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448 +msgid "attribute containing the X509 certificate of the user" +msgstr "attribut contenant le certificat X509 de l'utilisateur" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449 +msgid "attribute containing the email address of the user" +msgstr "attribut contenant l’adresse email de l'utilisateur" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450 +msgid "attribute containing the passkey mapping data of the user" +msgstr "attribut contenant les données de mappage de la clé de l'utilisateur" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451 +msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry" +msgstr "" +"Une liste des attributs supplémentaires à télécharger avec l'entrée de " +"l'utilisateur" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453 +msgid "Base DN for group lookups" +msgstr "DN de base pour les recherches de groupes" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:454 +msgid "Objectclass for groups" +msgstr "Classe d'objet pour les groupes" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455 +msgid "Group name" +msgstr "Nom du groupe" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456 +msgid "Group password" +msgstr "Mot de passe du groupe" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457 +msgid "GID attribute" +msgstr "Attribut GID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458 +msgid "Group member attribute" +msgstr "Attribut membre du groupe" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459 +msgid "Group UUID attribute" +msgstr "attribut de l'UUID du groupe" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461 +msgid "Modification time attribute for groups" +msgstr "Attribut de date de modification pour les groupes" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462 +msgid "Type of the group and other flags" +msgstr "Type de groupe et autres indicateurs" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463 +msgid "The LDAP group external member attribute" +msgstr "L'attribut de membre externe du groupe LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464 +msgid "Maximum nesting level SSSD will follow" +msgstr "Le niveau d'imbrication maximal du SSSD suivra" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465 +msgid "Filter for group lookups" +msgstr "Filtre pour les recherches de groupes" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466 +msgid "Scope of group lookups" +msgstr "Portée des recherches de groupe" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468 +msgid "Base DN for netgroup lookups" +msgstr "DN de base pour les recherches de netgroup" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:469 +msgid "Objectclass for netgroups" +msgstr "Classe d'objet pour les groupes réseau" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470 +msgid "Netgroup name" +msgstr "Nom du groupe réseau" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471 +msgid "Netgroups members attribute" +msgstr "Attribut des membres des groupes réseau" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472 +msgid "Netgroup triple attribute" +msgstr "Attribut triplet du groupe réseau" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473 +msgid "Modification time attribute for netgroups" +msgstr "Attribut date de modification pour les groupes réseau" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475 +msgid "Base DN for service lookups" +msgstr "Nom de domaine (DN) de base pour les recherches de service" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:476 +msgid "Objectclass for services" +msgstr "Classe objet pour les services" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477 +msgid "Service name attribute" +msgstr "Attribut de nom de service" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478 +msgid "Service port attribute" +msgstr "Attribut de port du service" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479 +msgid "Service protocol attribute" +msgstr "Attribut de service du protocole" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481 +msgid "Lower bound for ID-mapping" +msgstr "Limite inférieure pour la correspondance d'ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:482 +msgid "Upper bound for ID-mapping" +msgstr "Limite supérieure pour la correspondance d'ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483 +msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping" +msgstr "Nombre d'ID par tranche pour la correspondance d'ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484 +msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping" +msgstr "" +"Utilisation d'un algorithme compatible autorid pour la correspondance d'ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485 +msgid "Name of the default domain for ID-mapping" +msgstr "Nom du domaine par défaut pour la correspondance d'ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486 +msgid "SID of the default domain for ID-mapping" +msgstr "SID du domaine par défaut pour la correspondance d'ID" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487 +msgid "Number of secondary slices" +msgstr "Nombre de tranches secondaires" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489 +msgid "Whether to use Token-Groups" +msgstr "Choisir d'utiliser ou non les groupes de jetons" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:490 +msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server" +msgstr "" +"Définir la limite inférieure d'identifiants autorisés pour l'annuaire LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491 +msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server" +msgstr "" +"Définir la limite supérieure d'identifiants autorisés pour l'annuaire LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492 +msgid "DN for ppolicy queries" +msgstr "DN pour les requêtes sur ppolicy" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493 +msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request" +msgstr "Combien d'entrées maximum à récupérer lors d'une demande de wildcard" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494 +msgid "Set libldap debug level" +msgstr "Définir le niveau de débogage de libldap" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:497 +msgid "Policy to evaluate the password expiration" +msgstr "Stratégie d'évaluation de l'expiration du mot de passe" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:501 +msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" +msgstr "Quels attributs utiliser pour déterminer si un compte a expiré" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:505 +msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" +msgstr "URI d'un serveur LDAP où les changements de mot de passe sont acceptés" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:506 +msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed" +msgstr "" +"URI d'un serveur LDAP de secours où sont autorisées les modifications de mot " +"de passe" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507 +msgid "DNS service name for LDAP password change server" +msgstr "Nom du service DNS pour le serveur de changement de mot de passe LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508 +msgid "" +"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a " +"password change" +msgstr "" +"Choix de mise à jour de l'attribut ldap_user_shadow_last_change après un " +"changement de mot de passe" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:512 +msgid "Base DN for sudo rules lookups" +msgstr "Nom de domaine (DN) de base pour les recherches de règles sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:513 +msgid "Automatic full refresh period" +msgstr "Périodicité de rafraichissement total" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514 +msgid "Automatic smart refresh period" +msgstr "Périodicité de rafraichissement intelligent" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515 +msgid "Smart and full refresh random offset" +msgstr "Décalage aléatoire Smart ou de Rafraîchissement total" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516 +msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network" +msgstr "Filter ou non sur les noms de systèmes, adresses IP et réseaux" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517 +msgid "" +"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo " +"rules" +msgstr "" +"Noms de systèmes et/ou noms pleinement qualifiés de cette machine pour " +"filtrer les règles sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518 +msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules" +msgstr "" +"Adresses ou réseaux IPv4 ou IPv6 de cette machine pour filtrer les règles " +"sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519 +msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute" +msgstr "" +"Inclure ou non les règles qui contiennent un netgroup dans l'attribut host" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520 +msgid "" +"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute" +msgstr "" +"Inclure ou non les règles qui contiennent une expression rationnelle dans " +"l'attribut host" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521 +msgid "Object class for sudo rules" +msgstr "Classe objet pour les règles sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522 +msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules" +msgstr "" +"Nom de l'attribut qui est utilisé comme classe d'objet pour les règles sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523 +msgid "Sudo rule name" +msgstr "Règle de nom sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524 +msgid "Sudo rule command attribute" +msgstr "Attribut de commande de règle sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525 +msgid "Sudo rule host attribute" +msgstr "Attribut hôte de la règle sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526 +msgid "Sudo rule user attribute" +msgstr "Attribut utilisateur de la règle sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527 +msgid "Sudo rule option attribute" +msgstr "Attribut option de la règle sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528 +msgid "Sudo rule runas attribute" +msgstr "Attribut de règle sudo runas" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529 +msgid "Sudo rule runasuser attribute" +msgstr "Attribut runasuser de la règle sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530 +msgid "Sudo rule runasgroup attribute" +msgstr "Attribut runasgroup de la règle sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531 +msgid "Sudo rule notbefore attribute" +msgstr "Attribut notbefore de la règle sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532 +msgid "Sudo rule notafter attribute" +msgstr "Attribut notafter de règle sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533 +msgid "Sudo rule order attribute" +msgstr "Attribut d'ordre de règle sudo" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:536 +msgid "Object class for automounter maps" +msgstr "Classe objet pour la carte de montage automatique" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537 +msgid "Automounter map name attribute" +msgstr "Nom de l'attribut de carte de montage automatique" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538 +msgid "Object class for automounter map entries" +msgstr "Classe objet pour l'entrée de référence de montage automatique" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539 +msgid "Automounter map entry key attribute" +msgstr "Attribut de clé d'entrée pour la carte de montage automatique" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540 +msgid "Automounter map entry value attribute" +msgstr "Attribut de valeur pour la carte de montage automatique" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541 +msgid "Base DN for automounter map lookups" +msgstr "Base DN pour les requêtes de carte de montage automatique" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542 +msgid "The name of the automount master map in LDAP." +msgstr "Le nom de la table de montage automatique maîtresse dans LDAP." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:545 +msgid "Base DN for IP hosts lookups" +msgstr "DN de base pour la recherche d'hôtes IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546 +msgid "Object class for IP hosts" +msgstr "Classe d'objet pour les hôtes IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547 +msgid "IP host name attribute" +msgstr "Attribut du nom d'hôte IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548 +msgid "IP host number (address) attribute" +msgstr "Attribut (adresse) du numéro d'hôte IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549 +msgid "IP host entryUSN attribute" +msgstr "Attribut entryUSN d’hôte IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550 +msgid "Base DN for IP networks lookups" +msgstr "DN de base pour la recherche de réseaux IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551 +msgid "Object class for IP networks" +msgstr "Classe d'objets pour les réseaux IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552 +msgid "IP network name attribute" +msgstr "Attribut du nom du réseau IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553 +msgid "IP network number (address) attribute" +msgstr "Attribut (adresse) du numéro de réseau IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554 +msgid "IP network entryUSN attribute" +msgstr "Attribut entryUSN de réseau IP" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:557 +msgid "Comma separated list of allowed users" +msgstr "Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs autorisés" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558 +msgid "Comma separated list of prohibited users" +msgstr "Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs interdits" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559 +msgid "" +"Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." +msgstr "" +"Liste séparée par des virgules de groupes autorisés à se connecter. Ceci ne " +"s'applique qu'à des groupes dans un domaine SSSD. Les groupes locaux ne sont " +"pas pris en compte." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:561 +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " +"evaluated." +msgstr "" +"Liste séparée par des virgules de groupes dont l'accès sera refusé. Ceci ne " +"s'applique qu'à des groupes dans un domaine SSSD. Les groupes locaux ne sont " +"pas pris en compte." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:565 +msgid "The number of preforked proxy children." +msgstr "Le nombre d'enfants proxy pré-fourche." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:568 +msgid "The name of the NSS library to use" +msgstr "Nom de la bibliothèque NSS à utiliser" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:569 +msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups" +msgstr "" +"Le nom de la bibliothèque du NSS à utiliser pour les recherches réseaux et " +"hôtes" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570 +msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible" +msgstr "Rechercher le nom canonique du groupe dans le cache si possible" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:573 +msgid "PAM stack to use" +msgstr "Pile PAM à utiliser" + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:576 +msgid "Path of passwd file sources." +msgstr "Chemin des sources des fichiers passwd." + +#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:577 +msgid "Path of group file sources." +msgstr "Chemin des sources des fichiers de groupe." + +#: src/monitor/monitor.c:2020 +msgid "Become a daemon (default)" +msgstr "Devenir un démon (par défaut)" + +#: src/monitor/monitor.c:2022 +msgid "Run interactive (not a daemon)" +msgstr "Fonctionner en interactif (non démon)" + +#: src/monitor/monitor.c:2025 +msgid "Disable netlink interface" +msgstr "Désactiver l'interface netlink" + +#: src/monitor/monitor.c:2027 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77 +msgid "Specify a non-default config file" +msgstr "Définir un fichier de configuration différent de celui par défaut" + +#: src/monitor/monitor.c:2029 +msgid "Refresh the configuration database, then exit" +msgstr "Rafraîchissez la base de données de configuration, puis quittez" + +#: src/monitor/monitor.c:2032 +msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section" +msgstr "Semblable à --genconf, mais ne rafraîchit que la section donnée" + +#: src/monitor/monitor.c:2035 +msgid "Print version number and exit" +msgstr "Afficher le numéro de version et quitte" + +#: src/monitor/monitor.c:2073 +msgid "Option -i|--interactive is not allowed together with -D|--daemon\n" +msgstr "Option -i|--interactive non authorisée avec -D|--daemon\n" + +#: src/monitor/monitor.c:2079 +msgid "Option -g is incompatible with -D or -i\n" +msgstr "Option -g incompatible avec -D ou -i\n" + +#: src/monitor/monitor.c:2092 +#, c-format +msgid "Running under %<PRIu64>, must be root\n" +msgstr "S’exécutant sous %<PRIu64>, doit être superutilisateur (root)\n" + +#: src/monitor/monitor.c:2174 +msgid "SSSD is already running\n" +msgstr "SSSD est déjà en cours d'exécution\n" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4027 src/providers/ldap/ldap_child.c:642 +msgid "Allow core dumps" +msgstr "Autoriser les vidages de noyau" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4029 src/providers/ldap/ldap_child.c:644 +msgid "An open file descriptor for the debug logs" +msgstr "Un descripteur de fichier ouvert pour les journaux de débogage" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4032 +msgid "The user to create FAST ccache as" +msgstr "L'utilisateur à utiliser pour la création du ccache FAST" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4034 +msgid "The group to create FAST ccache as" +msgstr "Le groupe à utiliser pour la création du ccache FAST" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4036 +msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST armor ticket" +msgstr "Utilisez le PKINIT anonyme pour obtenir un ticket FAST armor" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4038 +msgid "Kerberos realm to use" +msgstr "Domaine Kerberos à utiliser" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4040 +msgid "Requested lifetime of the ticket" +msgstr "Demande de renouvellement à vie du billet" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4042 +msgid "Requested renewable lifetime of the ticket" +msgstr "Demande de renouvellement à vie du billet" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4044 +msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')" +msgstr "Options FAST ('never', 'try', 'demand')" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4047 +msgid "Specifies the server principal to use for FAST" +msgstr "Spécifie le principal de serveur afin d'utiliser FAST" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4049 +msgid "Requests canonicalization of the principal name" +msgstr "Demande la canonisation du nom principal" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4051 +msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password" +msgstr "Utiliser la version personnalisée de krb5_get_init_creds_password" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4053 +msgid "Tevent chain ID used for logging purposes" +msgstr "ID de chaîne Tevent utilisé à des fins de journalisation" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4055 +msgid "Check PAC flags" +msgstr "Vérifier les indicateurs PAC" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4099 src/providers/ldap/ldap_child.c:670 +msgid "talloc_asprintf failed.\n" +msgstr "Échec de talloc_asprintf.\n" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4109 src/providers/ldap/ldap_child.c:679 +msgid "set_debug_file_from_fd failed.\n" +msgstr "Échec de set_debug_file_from_fd.\n" + +#: src/providers/data_provider_be.c:792 +msgid "Domain of the information provider (mandatory)" +msgstr "Domaine du fournisseur d'informations (obligatoire)" + +#: src/sss_client/common.c:1179 +msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "" +"Le socket privilégié a de mauvaises permissions ou un mauvais propriétaire." + +#: src/sss_client/common.c:1182 +msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "" +"Le socket public a de mauvaises permissions ou un mauvais propriétaire." + +#: src/sss_client/common.c:1185 +msgid "Unexpected format of the server credential message." +msgstr "Le message du serveur de crédits a un format inattendu." + +#: src/sss_client/common.c:1188 +msgid "SSSD is not run by root." +msgstr "SSSD n'est pas démarré par root." + +#: src/sss_client/common.c:1191 +msgid "SSSD socket does not exist." +msgstr "La socket SSSD n'existe pas." + +#: src/sss_client/common.c:1194 +msgid "Cannot get stat of SSSD socket." +msgstr "Impossible d'obtenir le stat du socket SSSD." + +#: src/sss_client/common.c:1199 +msgid "An error occurred, but no description can be found." +msgstr "Une erreur est survenue mais aucune description n'est trouvée." + +#: src/sss_client/common.c:1205 +msgid "Unexpected error while looking for an error description" +msgstr "Erreur inattendue lors de la recherche de la description de l'erreur" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:69 +msgid "Permission denied. " +msgstr "Accès refusé. " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:70 src/sss_client/pam_sss.c:838 +#: src/sss_client/pam_sss.c:849 +msgid "Server message: " +msgstr "Message du serveur : " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:71 +msgid "" +"Kerberos TGT will not be granted upon login, user experience will be " +"affected." +msgstr "" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:72 +msgid "Enter PIN:" +msgstr "Saisissez le code PIN :" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:315 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:503 +msgid "Password reset by root is not supported." +msgstr "" +"La réinitialisation du mot de passe par root n'est pas prise en charge." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:544 +msgid "Authenticated with cached credentials" +msgstr "Authentifié avec les crédits mis en cache" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:545 +msgid ", your cached password will expire at: " +msgstr ", votre mot de passe en cache expirera à : " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:575 +#, c-format +msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining." +msgstr "" +"Votre mot de passe a expiré. Il vous reste %1$d connexion(s) autorisée(s)." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:625 +#, c-format +msgid "Your password will expire in %1$d %2$s." +msgstr "Votre mot de passe expirera dans %1$d %2$s." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:628 +#, c-format +msgid "Your password has expired." +msgstr "Votre mot de passe a expiré." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:679 +msgid "Authentication is denied until: " +msgstr "L'authentification est refusée jusque : " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:700 +msgid "System is offline, password change not possible" +msgstr "" +"Le système est hors-ligne, les modifications du mot de passe sont impossibles" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:715 +msgid "" +"After changing the OTP password, you need to log out and back in order to " +"acquire a ticket" +msgstr "" +"Après avoir modifié le mot de passe OTP, vous devez vous déconnecter et vous " +"reconnecter afin d'acquérir un ticket" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:730 +msgid "PIN locked" +msgstr "PIN verrouillé" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:745 +msgid "" +"No Kerberos TGT granted as the server does not support this method. Your " +"single-sign on(SSO) experience will be affected." +msgstr "" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:835 src/sss_client/pam_sss.c:848 +msgid "Password change failed. " +msgstr "Échec du changement de mot de passe. " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:1819 +#, c-format +msgid "Authenticate at %1$s and press ENTER." +msgstr "Authentifiez-vous sur %1$s et appuyez sur ENTRÉE." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:1822 +#, c-format +msgid "Authenticate with PIN %1$s at %2$s and press ENTER." +msgstr "Authentifiez-vous avec le PIN %1$s à %2$s et appuyez sur ENTRÉE." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2181 +msgid "Please (re)insert (different) Smartcard" +msgstr "Veuillez (ré)insérer une carte à puce (différente)" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2380 +msgid "New Password: " +msgstr "Nouveau mot de passe : " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2381 +msgid "Reenter new Password: " +msgstr "Retaper le nouveau mot de passe : " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2551 src/sss_client/pam_sss.c:2554 +msgid "First Factor: " +msgstr "Premier facteur : " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2552 src/sss_client/pam_sss.c:2740 +msgid "Second Factor (optional): " +msgstr "Deuxième facteur (facultatif) : " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2555 src/sss_client/pam_sss.c:2743 +msgid "Second Factor: " +msgstr "Second facteur : " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2575 +msgid "Insert your passkey device, then press ENTER." +msgstr "Insérez votre passe-partout, puis appuyez sur la touche ENTER." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2579 src/sss_client/pam_sss.c:2587 +msgid "Password: " +msgstr "Mot de passe : " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2739 src/sss_client/pam_sss.c:2742 +msgid "First Factor (Current Password): " +msgstr "Premier facteur (mot de passe actuel) : " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:2746 +msgid "Current Password: " +msgstr "Mot de passe actuel : " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:3103 +msgid "Password expired. Change your password now." +msgstr "Mot de passe expiré. Changez votre mot de passe maintenant." + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_cache.c:732 +msgid "The debug level to run with" +msgstr "Le niveau de débogage utilisé avec" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190 +msgid "The SSSD domain to use" +msgstr "Le domaine SSSD à utiliser" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_cache.c:778 +msgid "Error setting the locale\n" +msgstr "Erreur lors du paramétrage de la locale\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64 +msgid "Not enough memory\n" +msgstr "Mémoire insuffisante\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83 +msgid "User not specified\n" +msgstr "Utilisateur non spécifié\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97 +msgid "Error looking up public keys\n" +msgstr "Erreur lors de la recherche des clés publiques\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188 +msgid "The port to use to connect to the host" +msgstr "Le port à utiliser pour se connecter à l'hôte" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192 +msgid "Print the host ssh public keys" +msgstr "Imprimer les clés publiques ssh de l'hôte" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234 +msgid "Invalid port\n" +msgstr "Port invalide\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239 +msgid "Host not specified\n" +msgstr "Hôte non spécifié\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245 +msgid "The path to the proxy command must be absolute\n" +msgstr "Le chemin vers la commande de proxy doit être absolue\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326 +#, c-format +msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n" +msgstr "" +"sss_ssh_knownhostsproxy : impossible de transmettre des données par proxy : " +"%s\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330 +#, c-format +msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy : se connecter à l'hôte %s port %d : %s\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334 +#, c-format +msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy : Impossible de résoudre le nom d'hôte %s\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:245 +msgid "No cache object matched the specified search\n" +msgstr "Aucun object trouvé dans le cache pour la recherche spécifiée\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:536 +#, c-format +msgid "Couldn't invalidate %1$s\n" +msgstr "Impossible d'invalider %1$s\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:543 +#, c-format +msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n" +msgstr "Impossible d'invalider %1$s %2$s\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:734 +msgid "Invalidate all cached entries" +msgstr "Invalidez toutes les entrées en cache" + +#: src/tools/sss_cache.c:736 +msgid "Invalidate particular user" +msgstr "Invalider un utilisateur spécifique" + +#: src/tools/sss_cache.c:738 +msgid "Invalidate all users" +msgstr "Invalider tous les utilisateurs" + +#: src/tools/sss_cache.c:740 +msgid "Invalidate particular group" +msgstr "Invalider un groupe particulier" + +#: src/tools/sss_cache.c:742 +msgid "Invalidate all groups" +msgstr "Invalider tous les groupes" + +#: src/tools/sss_cache.c:744 +msgid "Invalidate particular netgroup" +msgstr "Invalider un groupe réseau particulier" + +#: src/tools/sss_cache.c:746 +msgid "Invalidate all netgroups" +msgstr "Invalider tous les groupes réseau" + +#: src/tools/sss_cache.c:748 +msgid "Invalidate particular service" +msgstr "Invalidation d'un service particulier" + +#: src/tools/sss_cache.c:750 +msgid "Invalidate all services" +msgstr "Invalidation de tous les services" + +#: src/tools/sss_cache.c:753 +msgid "Invalidate particular autofs map" +msgstr "Invalidation d'une carte autofs particulière" + +#: src/tools/sss_cache.c:755 +msgid "Invalidate all autofs maps" +msgstr "Invalidation de toutes les cartes autofs" + +#: src/tools/sss_cache.c:759 +msgid "Invalidate particular SSH host" +msgstr "Invalider un hôte SSH particulier" + +#: src/tools/sss_cache.c:761 +msgid "Invalidate all SSH hosts" +msgstr "Invalider tous les hôtes SSH" + +#: src/tools/sss_cache.c:765 +msgid "Invalidate particular sudo rule" +msgstr "Invalider une règle sudo particulière" + +#: src/tools/sss_cache.c:767 +msgid "Invalidate all cached sudo rules" +msgstr "Invalider toutes les règles sudo en cache" + +#: src/tools/sss_cache.c:770 +msgid "Only invalidate entries from a particular domain" +msgstr "N'invalider des entrées que d'un domaine spécifique" + +#: src/tools/sss_cache.c:824 +msgid "" +"Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object " +"only accept a single provided argument.\n" +msgstr "" +"Argument(s) inattendu(s) fourni(s), les options qui invalident un seul objet " +"n'acceptent qu'un seul argument fourni.\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:834 +msgid "Please select at least one object to invalidate\n" +msgstr "Merci de sélectionner au moins un objet à invalider\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:917 +#, c-format +msgid "" +"Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), " +"use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le domaine %1$s. Si le domaine est un sous-domaine " +"(domaine approuvé), utiliser le nom pleinement qualifié au lieu du paramètre " +"--domain/-d.\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:922 +msgid "Could not open available domains\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir aucun des domaines disponibles\n" + +#: src/tools/tools_util.h:36 +#, c-format +msgid "%1$s must be run as root\n" +msgstr "%1$s doit être lancé en tant que root\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:35 +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:37 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:39 +msgid "error" +msgstr "erreur" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:42 +msgid "Invalid result." +msgstr "Résultat non valide." + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:78 +msgid "Unable to read user input\n" +msgstr "Impossible de lire l'entrée de l'utilisateur\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:91 +#, c-format +msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n" +msgstr "Entrée non valable, veuillez fournir %s ou %s.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:146 src/tools/sssctl/sssctl.c:156 +msgid "Error while executing external command\n" +msgstr "Erreur lors de l'exécution d'une commande externe\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:160 +#, c-format +msgid "Error while executing external command '%s'\n" +msgstr "Erreur lors de l’exécution de la commande externe '%s'\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:163 +#, c-format +msgid "Command '%s' failed with [%d]\n" +msgstr "La commande '%s' a échoué avec [%d]\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:210 +msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?" +msgstr "Le SSSD doit être exécuté. Démarrer le SSSD maintenant ?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:249 +msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?" +msgstr "" +"Le SSSD ne doit pas être en cours d'exécution. Arrêter le SSSD maintenant ?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:285 +msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?" +msgstr "Le SSSD doit être relancé. Redémarrer SSSD maintenant ?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:317 +msgid "SSSD Status:" +msgstr "Statut SSSD :" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:318 +msgid "List available domains" +msgstr "Liste des domaines disponibles" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:319 +msgid "Print information about domain" +msgstr "Imprimer des informations sur le domaine" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:320 +msgid "Print information about a user and check authentication" +msgstr "" +"Imprimer des informations sur un utilisateur et vérifier l'authentification" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:321 +msgid "Generate access report for a domain" +msgstr "Générer un rapport d'accès pour un domaine" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:322 +msgid "Information about cached content:" +msgstr "Informations sur le contenu en cache :" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:323 +msgid "Information about cached user" +msgstr "Informations sur l'utilisateur en cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:324 +msgid "Information about cached group" +msgstr "Informations sur le groupe en cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:325 +msgid "Information about cached netgroup" +msgstr "Informations sur le groupe réseau en cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:326 +msgid "Local data tools:" +msgstr "Outils de données locales :" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:327 +msgid "Backup local data" +msgstr "Sauvegarde des données locales" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:328 +msgid "Restore local data from backup" +msgstr "Restauration des données locales à partir d'une sauvegarde" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:329 +msgid "Backup local data and remove cached content" +msgstr "Sauvegarde des données locales et suppression du contenu en cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:330 +msgid "Perform cache upgrade" +msgstr "Effectuer la mise à niveau du cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:331 +msgid "Invalidate cached objects" +msgstr "Invalider les objets mis en cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:332 +msgid "Manage cache indexes" +msgstr "Gérer les index de cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:333 +msgid "Log files tools:" +msgstr "Outils de fichiers journaux :" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:334 +msgid "Remove existing SSSD log files" +msgstr "Suppression des fichiers journaux SSSD existants" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:335 +msgid "Archive SSSD log files in tarball" +msgstr "Archiver les fichiers journaux SSSD dans un tarball" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:336 +msgid "Change or print information about SSSD debug level" +msgstr "" +"Modifier ou imprimer les informations sur le niveau de débogage de SSSD" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:337 +msgid "Analyze logged data" +msgstr "Analyser les données enregistrées" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:339 +msgid "Configuration files tools:" +msgstr "Outils de fichiers de configuration :" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:340 +msgid "Perform static analysis of SSSD configuration" +msgstr "Effectuer une analyse statique de la configuration SSSD" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:342 +msgid "Certificate related tools:" +msgstr "Outils liés aux certificats :" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:343 +msgid "Print information about the certificate" +msgstr "Imprimer des informations sur le certificat" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:344 +msgid "Show users mapped to the certificate" +msgstr "Afficher les utilisateurs associés au certificat" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:345 +msgid "Check mapping and matching rule with a certificate" +msgstr "Vérifier le mappage et la règle de correspondance avec un certificat" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:347 +msgid "Passkey related tools:" +msgstr "Outils liés à la clé d’accès :" + +#: src/tools/sssctl/sssctl.c:348 +msgid "Perform passkey registration" +msgstr "Effectuer l'enregistrement de la clé d'accès" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31 +#, c-format +msgid " %s is not present in cache.\n" +msgstr " %s n'est pas présent dans le cache.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34 +msgid "Cache entry creation date" +msgstr "Date de création de l'entrée en cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35 +msgid "Cache entry last update time" +msgstr "Heure de la dernière mise à jour de l'entrée du cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36 +msgid "Cache entry expiration time" +msgstr "Temps d'expiration de l'entrée du cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37 +msgid "Cached in InfoPipe" +msgstr "Mise en cache dans InfoPipe" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522 +#, c-format +msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n" +msgstr "Erreur : Impossible d'obtenir l'objet [%d] : %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538 +#, c-format +msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n" +msgstr "%s : Impossible de lire la valeur [%d] : %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566 +msgid "Specify name." +msgstr "Spécifier un nom." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576 +#, c-format +msgid "Unable to parse name %s.\n" +msgstr "Impossible d'analyser le nom %s.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:605 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:652 +msgid "Search by SID" +msgstr "Recherche par SID" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:606 +msgid "Search by user ID" +msgstr "Recherche par ID utilisateur" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:615 +msgid "Initgroups expiration time" +msgstr "Date d'expiration initgroups" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:653 +msgid "Search by group ID" +msgstr "Rechercher par ID de groupe" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:51 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:110 +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:217 +msgid "Show debug information" +msgstr "Afficher les informations de débogage" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:57 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:116 +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:223 +msgid "Specify base64 encoded certificate." +msgstr "Spécifiez le certificat codé en base64." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:140 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105 +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:368 +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95 +msgid "Unable to connect to system bus!\n" +msgstr "Impossible de se connecter au bus système !\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:166 +msgid " - no mapped users found -" +msgstr " - aucun utilisateur mappé trouvé -" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:215 +msgid "Mapping rule" +msgstr "Règle de correspondance" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:216 +msgid "Matching rule" +msgstr "Règle de correspondance" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:226 +msgid "Unable to parse command arguments\n" +msgstr "Impossible d’analyser les arguments de la commande\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:232 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:356 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "Plus de mémoire disponible !\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:241 +msgid "Failed to setup certmap context.\n" +msgstr "Échec de la configuration du contexte de la carte de certification.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:247 +#, c-format +msgid "Failed to add mapping and matching rules with error [%d][%s].\n" +msgstr "" +"Échec de l'ajout de règles de mappage et de correspondance avec l'erreur [%d]" +"[%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:254 +msgid "Failed to decode base64 string.\n" +msgstr "Échec du décodage de la chaîne base64.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:262 +msgid "Certificate matches rule.\n" +msgstr "Le certificat correspond à la règle.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:265 +msgid "Certificate does not match rule.\n" +msgstr "Le certificat ne correspond pas à la règle.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:268 +#, c-format +msgid "Error during certificate matching [%d][%s].\n" +msgstr "Erreur pendant la correspondance des certificats [%d][%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:275 +#, c-format +msgid "Failed to generate mapping filter [%d][%s].\n" +msgstr "Échec de la génération du filtre de mappage [%d][%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:279 +#, c-format +msgid "" +"Mapping filter:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Filtre de mappage :\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79 +msgid "" +"Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place " +"where the main config file is located. For example if the config is set to " +"\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)" +msgstr "" +"Spécifiez un répertoire (dir) de snippet non par défaut (par défaut, il doit " +"se trouver au même endroit que le fichier de configuration principal. Par " +"exemple, si la configuration est définie sur \"/my/path/sssd.conf\", le " +"répertoire d'extrait \"/my/path/conf.d\" sera utilisé)" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118 +#, c-format +msgid "Failed to open %s\n" +msgstr "N’a pas pu ouvrir %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123 +#, c-format +msgid "File %1$s does not exist.\n" +msgstr "Le fichier %1$s n’existe pas.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127 +msgid "" +"File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n" +msgstr "" +"La vérification de la propriété et des permissions des fichiers a échoué. " +"Attendue : root:root et 0600.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133 +#, c-format +msgid "Failed to load configuration from %s.\n" +msgstr "Impossible de charger la configuration à partir de %s.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139 +msgid "Error while reading configuration directory.\n" +msgstr "Erreur lors de la lecture du répertoire de configuration.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147 +msgid "There is no configuration.\n" +msgstr "Il n'y a pas de configuration.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:157 +msgid "Failed to run validators" +msgstr "Échec de l'exécution des validateurs" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:161 +#, c-format +msgid "Issues identified by validators: %zu\n" +msgstr "Problèmes identifiés par les validateurs : %zu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:172 +#, c-format +msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n" +msgstr "Messages générés lors de la fusion des configurations : %zu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:183 +#, c-format +msgid "Used configuration snippet files: %zu\n" +msgstr "Fichiers de configuration utilisés : %zu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:91 +#, c-format +msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s" +msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde [%d] : %s" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:97 +msgid "SSSD backup of local data already exists, override?" +msgstr "La sauvegarde SSSD des données locales existe déjà, la remplacer ?" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:113 +msgid "Unable to export user overrides\n" +msgstr "Impossible d'exporter les substitutions d'utilisateur\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:120 +msgid "Unable to export group overrides\n" +msgstr "Impossible d'exporter les substitutions de groupes\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:136 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219 +msgid "Override existing backup" +msgstr "Remplacer la sauvegarde existante" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:166 +msgid "Unable to import user overrides\n" +msgstr "Impossible d'importer les substitutions d'utilisateur\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:175 +msgid "Unable to import group overrides\n" +msgstr "Impossible d'importer les substitutions de groupes\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:196 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82 +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328 +msgid "Start SSSD if it is not running" +msgstr "Démarrer SSSD s'il n'est pas en cours d'exécution" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:197 +msgid "Restart SSSD after data import" +msgstr "Redémarrer SSSD après l'importation des données" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220 +msgid "Create clean cache files and import local data" +msgstr "Créer des fichiers de cache propres et importer des données locales" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:221 +msgid "Stop SSSD before removing the cache" +msgstr "Arrêtez SSSD avant de supprimer le cache" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:222 +msgid "Start SSSD when the cache is removed" +msgstr "Démarrer SSSD lorsque le cache est supprimé" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:237 +msgid "Creating backup of local data...\n" +msgstr "Création d'une sauvegarde des données locales...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:240 +msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n" +msgstr "" +"Impossible de créer une sauvegarde des données locales, impossible de " +"supprimer le cache.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:245 +msgid "Removing cache files...\n" +msgstr "Suppression des fichiers de cache...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:248 +msgid "Unable to remove cache files\n" +msgstr "Impossible de supprimer les fichiers de cache\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:253 +msgid "Restoring local data...\n" +msgstr "Restauration des données locales...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:415 +#, c-format +msgid "Creating cache index for domain %1$s\n" +msgstr "Création d'un index de cache pour le domaine %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:417 +#, c-format +msgid "Deleting cache index for domain %1$s\n" +msgstr "Suppression de l'index du cache pour le domaine %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:419 +#, c-format +msgid "Indexes for domain %1$s:\n" +msgstr "Index pour le domaine %1$s :\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:439 +#, c-format +msgid " Attribute: %1$s\n" +msgstr " Attribut : %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529 +msgid "Target a specific domain" +msgstr "Cibler un domaine spécifique" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529 +msgid "domain" +msgstr "domaine" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469 +msgid "Attribute to index" +msgstr "Attribut à indexer" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469 +msgid "attribute" +msgstr "Attribut" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:482 +msgid "Action not provided\n" +msgstr "Action non fournie\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:495 +#, c-format +msgid "" +"Unknown action: %1$s\n" +"Valid actions are \"%2$s\", \"%3$s and \"%4$s\"\n" +msgstr "" +"Action inconnue : %1$s\n" +"Les actions valides sont \"%2$s\", \"%3$s et \"%4$s\".\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:503 +msgid "Attribute (-a) not provided\n" +msgstr "Attribut (-a) non fourni\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:511 +#, c-format +msgid "Attribute %1$s not indexed.\n" +msgstr "Attribut %1$s non indexé.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:514 +#, c-format +msgid "Attribute %1$s already indexed.\n" +msgstr "Attribut %1$s déjà indexé.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:517 +#, c-format +msgid "Index operation failed: %1$s\n" +msgstr "L'opération d'indexation a échoué : %1$s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:522 +msgid "Don't forget to also update the indexes on the remote providers.\n" +msgstr "" +"N'oubliez pas de mettre également à jour les index sur les fournisseurs " +"distants.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83 +msgid "Show domain list including primary or trusted domain type" +msgstr "" +"Afficher la liste des domaines, y compris le type de domaine principal ou de " +"confiance" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 +msgid "Online" +msgstr "En ligne" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 +msgid "Offline" +msgstr "Hors ligne" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 +#, c-format +msgid "Online status: %s\n" +msgstr "Statut en ligne : %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213 +msgid "This domain has no active servers.\n" +msgstr "Ce domaine n'a pas de serveurs actifs.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218 +msgid "Active servers:\n" +msgstr "Serveurs actifs :\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230 +msgid "not connected" +msgstr "non connecté" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267 +msgid "No servers discovered.\n" +msgstr "Aucun serveur découvert.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273 +#, c-format +msgid "Discovered %s servers:\n" +msgstr "%s serveurs découverts :\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285 +msgid "None so far.\n" +msgstr "Aucun pour l'instant.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325 +msgid "Show online status" +msgstr "Afficher le statut en ligne" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326 +msgid "Show information about active server" +msgstr "Afficher les informations sur le serveur actif" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327 +msgid "Show list of discovered servers" +msgstr "Afficher la liste des serveurs découverts" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333 +msgid "Specify domain name." +msgstr "Indiquer le nom de domaine." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:376 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:386 +msgid "Unable to get online status\n" +msgstr "Impossible d'obtenir le statut en ligne\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:396 +msgid "Unable to get server list\n" +msgstr "Impossible d'obtenir la liste des serveurs\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:51 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:215 +msgid "SSSD is not running.\n" +msgstr "SSSD ne fonctionne pas.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:232 +#, c-format +msgid "%1$-25s %2$#.4x\n" +msgstr "%1$-25s %2$#.4x\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236 +#, c-format +msgid "%1$-25s Unknown domain\n" +msgstr "%1$-25s Domaine inconnu\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:238 +#, c-format +msgid "%1$-25s Unreachable service\n" +msgstr "%1$-25s Service inaccessible\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:431 +msgid "Delete log files instead of truncating" +msgstr "Supprimer les fichiers de log au lieu de tronquer" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:442 +msgid "Deleting log files...\n" +msgstr "Suppression des fichiers journaux...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:445 +msgid "Unable to remove log files\n" +msgstr "Impossible de supprimer les fichiers journaux\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:462 +msgid "Truncating log files...\n" +msgstr "Troncature des fichiers de journalisation...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:466 +msgid "Unable to truncate log files\n" +msgstr "Impossible de tronquer les fichiers de journalisation\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:501 +#, c-format +msgid "Archiving log files into %s...\n" +msgstr "Archivage des fichiers journaux dans %s...\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:505 +msgid "Unable to archive log files\n" +msgstr "Impossible d'archiver les fichiers journaux\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:530 +msgid "Target the SSSD service" +msgstr "Ciblez le service SSSD" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:531 +msgid "Target the NSS service" +msgstr "Cibler le service NSS" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:532 +msgid "Target the PAM service" +msgstr "Ciblez le service PAM" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:533 +msgid "Target the SUDO service" +msgstr "Ciblez le service SUDO" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:534 +msgid "Target the AUTOFS service" +msgstr "Ciblez le service AUTOFS" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:535 +msgid "Target the SSH service" +msgstr "Ciblez le service SSH" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:536 +msgid "Target the PAC service" +msgstr "Cibler le service PAC" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:537 +msgid "Target the IFP service" +msgstr "Cibler le service IFP" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:552 +msgid "Specify debug level you want to set" +msgstr "Spécifiez le niveau de débogage que vous souhaitez définir" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:600 +msgid "ERROR: Tevent chain ID support missing, log analyzer is unsupported.\n" +msgstr "" +"ERREUR : Prise en charge de l’ID de chaîne Tevent manquante, l’analyseur de " +"journal n’est pas pris en charge.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117 +msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n" +msgstr "Résultat de la recherche de l'utilisateur SSSD InfoPipe :\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167 +#, c-format +msgid "dlopen failed with [%s].\n" +msgstr "dlopen a échoué avec [%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174 +#, c-format +msgid "dlsym failed with [%s].\n" +msgstr "dlopen a échoué avec [%s].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182 +msgid "malloc failed.\n" +msgstr "malloc a échoué.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189 +#, c-format +msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n" +msgstr "sss_getpwnam_r a échoué avec [%d].\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194 +msgid "SSSD nss user lookup result:\n" +msgstr "Résultat de la recherche de l'utilisateur SSSD nss :\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195 +#, c-format +msgid " - user name: %s\n" +msgstr " - user name : %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196 +#, c-format +msgid " - user id: %d\n" +msgstr " - user id : %d\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197 +#, c-format +msgid " - group id: %d\n" +msgstr " - id du groupe : %d\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198 +#, c-format +msgid " - gecos: %s\n" +msgstr " - gecos : %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199 +#, c-format +msgid " - home directory: %s\n" +msgstr " - home directory : %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200 +#, c-format +msgid "" +" - shell: %s\n" +"\n" +msgstr "" +" - shell : %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232 +msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: " +msgstr "Action PAM [auth|acct|setc|chau|open|clos], par défaut : " + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235 +msgid "PAM service, default: " +msgstr "Service PAM, par défaut : " + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240 +msgid "Specify user name." +msgstr "Spécifiez le nom d'utilisateur." + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247 +#, c-format +msgid "" +"user: %s\n" +"action: %s\n" +"service: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"utilisateur : %s\n" +"action : %s\n" +"service : %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252 +#, c-format +msgid "User name lookup with [%s] failed.\n" +msgstr "La recherche de nom d'utilisateur avec [%s] a échoué.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257 +#, c-format +msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n" +msgstr "La recherche de l'utilisateur InfoPipe avec [%s] a échoué.\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263 +#, c-format +msgid "pam_start failed: %s\n" +msgstr "pam_start a échoué : %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:269 +msgid "" +"testing pam_authenticate\n" +"\n" +msgstr "" +"test de pam_authenticate\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:273 +#, c-format +msgid "pam_get_item failed: %s\n" +msgstr "pam_get_item a échoué : %s\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276 +#, c-format +msgid "" +"pam_authenticate for user [%s]: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_authenticate pour l'utilisateur [%s] : %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:279 +msgid "" +"testing pam_chauthtok\n" +"\n" +msgstr "" +"test pam_chauthtok\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281 +#, c-format +msgid "" +"pam_chauthtok: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_chauthtok : %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:283 +msgid "" +"testing pam_acct_mgmt\n" +"\n" +msgstr "" +"test de pam_acct_mgmt\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:285 +#, c-format +msgid "" +"pam_acct_mgmt: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_acct_mgmt : %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:287 +msgid "" +"testing pam_setcred\n" +"\n" +msgstr "" +"test de pam_setcred\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:289 +#, c-format +msgid "" +"pam_setcred: [%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_setcred : [%s]\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:291 +msgid "" +"testing pam_open_session\n" +"\n" +msgstr "" +"test pam_open_session\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:293 +#, c-format +msgid "" +"pam_open_session: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_open_session : %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:295 +msgid "" +"testing pam_close_session\n" +"\n" +msgstr "" +"test pam_close_session\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:297 +#, c-format +msgid "" +"pam_close_session: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"pam_close_session : %s\n" +"\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:299 +msgid "unknown action\n" +msgstr "action inconnue\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:302 +msgid "PAM Environment:\n" +msgstr "Environnement PAM :\n" + +#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:310 +msgid " - no env -\n" +msgstr " - aucun env -\n" + +#: src/util/util.h:95 +msgid "The user ID to run the server as" +msgstr "L'identifiant utilisateur sous lequel faire tourner le serveur" + +#: src/util/util.h:97 +msgid "The group ID to run the server as" +msgstr "L'identifiant de groupe sous lequel faire tourner le serveur" + +#: src/util/util.h:105 +msgid "Informs that the responder has been socket-activated" +msgstr "Informe que le répondeur a été activé par un socket" + +#: src/util/util.h:107 +msgid "Informs that the responder has been dbus-activated" +msgstr "Informe que le répondeur a été activé par un dbus" + +#~ msgid "" +#~ "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files " +#~ "provider.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il n'y a pas de configuration. SSSD utilisera la configuration par défaut " +#~ "avec le fournisseur de fichiers.\n" + +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to use the --logdir option against tevent chain ID " +#~ "supported SSSD logs.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il est recommandé d’utiliser l’option --logdir pour les journaux SSSD " +#~ "pris en charge par l’ID de chaîne Tevent.\n" + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: Tevent chain ID support missing, request analysis will be limited.\n" +#~ msgstr "" +#~ "REMARQUE : Prise en charge de l’ID de chaîne Tevent manquante, l’analyse " +#~ "des demandes sera limitée.\n" + +#~ msgid "Running under %" +#~ msgstr "En cours d’exécution sous %" + +#~ msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" +#~ msgstr "Délai d'attente pour les messages à envoyer à travers SBUS" + +#~ msgid "The provider where the secrets will be stored in" +#~ msgstr "Le fournisseur où les secrets seront stockés" + +#~ msgid "The maximum allowed number of nested containers" +#~ msgstr "Le nombre maximal de conteneurs imbriqués autorisés" + +#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored" +#~ msgstr "Le nombre maximum de secrets qui peuvent être stockés" + +#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID" +#~ msgstr "Le nombre maximum de secrets qui peuvent être stockés par UID" + +#~ msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes" +#~ msgstr "La taille maximale de la charge utile d'un secret en kilo-octets" + +#~ msgid "The URL Custodia server is listening on" +#~ msgstr "L'URL du serveur Custodia est en écoute sur" + +#~ msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server" +#~ msgstr "" +#~ "La méthode à utiliser lors de l'authentification via un serveur Custodia" + +#~ msgid "" +#~ "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the " +#~ "value defined in auth_header_value" +#~ msgstr "" +#~ "Le nom des en-têtes qui seront ajoutés dans une requête HTTP avec la " +#~ "valeur définie dans auth_header_value" + +#~ msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name" +#~ msgstr "La valeur que sssd-secrets utiliseraient pour auth_header_name" + +#~ msgid "" +#~ "The list of the headers to forward to the Custodia server together with " +#~ "the request" +#~ msgstr "" +#~ "La liste des en-têtes à transmettre au serveur Custodia avec la requête" + +#~ msgid "" +#~ "The username to use when authenticating to a Custodia server using " +#~ "basic_auth" +#~ msgstr "" +#~ "La méthode à utiliser lors de l'authentification via un serveur Custodia " +#~ "utilisant basic_auth" + +#~ msgid "" +#~ "The password to use when authenticating to a Custodia server using " +#~ "basic_auth" +#~ msgstr "" +#~ "La méthode à utiliser lors de l'authentification via un serveur Custodia " +#~ "utilisant basic_auth" + +#~ msgid "" +#~ "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Le certificat pair true est vérifié si proxy_url utilise le protocole " +#~ "https" + +#~ msgid "" +#~ "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url " +#~ "when https protocol is used" +#~ msgstr "" +#~ "Le certificat pair false peut contenir un nom d'hôte différent de " +#~ "proxy_url lorsque le protocole https est utilisé" + +#~ msgid "" +#~ "Path to directory where certificate authority certificates are stored" +#~ msgstr "Chemin d'accès au répertoire où sont stockés les certificats CA" + +#~ msgid "Path to file containing server's CA certificate" +#~ msgstr "Chemin d'accès au fichier contenant le certificat CA du serveur" + +#~ msgid "Path to file containing client's certificate" +#~ msgstr "Chemin d'accès au fichier contenant le certificat du client" + +#~ msgid "Path to file containing client's private key" +#~ msgstr "Chemin d'accès au fichier contenant la clé privée du client" + +#~ msgid "Base for home directories" +#~ msgstr "Base pour les répertoires utilisateur" + +#~ msgid "Indicate if a home directory should be created for new users." +#~ msgstr "" +#~ "Indiquez si un répertoire d'accueil doit être créé pour les nouveaux " +#~ "utilisateurs." + +#~ msgid "Indicate if a home directory should be removed for deleted users." +#~ msgstr "" +#~ "Indiquez si un répertoire d’accueil doit être supprimé pour les " +#~ "utilisateurs supprimés." + +#~ msgid "Specify the default permissions on a newly created home directory." +#~ msgstr "" +#~ "Indiquez les autorisations par défaut sur un répertoire d'accueil " +#~ "nouvellement créé." + +#~ msgid "The skeleton directory." +#~ msgstr "Le répertoire skeleton." + +#~ msgid "The mail spool directory." +#~ msgstr "Le répertoire mail spool." + +#~ msgid "The command that is run after a user is removed." +#~ msgstr "La commande qui est exécutée après la suppression d'un utilisateur." + +#~ msgid "The UID of the user" +#~ msgstr "L'UID de l'utilisateur" + +#~ msgid "The comment string" +#~ msgstr "Phrase de commentaire" + +#~ msgid "Home directory" +#~ msgstr "Répertoire utilisateur" + +#~ msgid "Login shell" +#~ msgstr "Interpréteur de commandes de connexion" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Groupes" + +#~ msgid "Create user's directory if it does not exist" +#~ msgstr "Créer le repertoire utilisateur s'il n'existe pas" + +#~ msgid "Never create user's directory, overrides config" +#~ msgstr "" +#~ "Ne jamais créer de répertoire utilisateur, outrepasse la configuration" + +#~ msgid "Specify an alternative skeleton directory" +#~ msgstr "Spécifie un répertoire squelette alternatif" + +#~ msgid "The SELinux user for user's login" +#~ msgstr "L'utilisateur SELinux pour l'identifiant de l'utilisateur" + +#~ msgid "Specify group to add to\n" +#~ msgstr "Définir le groupe à ajouter à\n" + +#~ msgid "Specify user to add\n" +#~ msgstr "Définir l'utilisateur à ajouter à\n" + +#~ msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" +#~ msgstr "Erreur à l'initialisation des outils - aucun domaine local\n" + +#~ msgid "Error initializing the tools\n" +#~ msgstr "Erreur à l'initialisation des outils\n" + +#~ msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" +#~ msgstr "Domaine invalide définit dans le FQDN\n" + +#~ msgid "Internal error while parsing parameters\n" +#~ msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des paramètres\n" + +#~ msgid "Groups must be in the same domain as user\n" +#~ msgstr "Les groupes doivent être dans le même domaine que l'utilisateur\n" + +#~ msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n" +#~ msgstr "Impossible de trouver le groupe %1$s dans le domaine local\n" + +#~ msgid "Cannot set default values\n" +#~ msgstr "Impossible de définir les valeurs par défaut\n" + +#~ msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" +#~ msgstr "L'UID sélectionné est en dehors de la plage autorisée\n" + +#~ msgid "Cannot set SELinux login context\n" +#~ msgstr "Impossible de définir le contexte de connexion SELinux\n" + +#~ msgid "Cannot get info about the user\n" +#~ msgstr "Impossible de trouver les informations sur l'utilisateur\n" + +#~ msgid "" +#~ "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le répertoire de l'utilisateur existe déjà, les données du répertoire " +#~ "squelette ne sont pas copiées\n" + +#~ msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n" +#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire de l'utilisateur : %1$s\n" + +#~ msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de créer le répertoire de réception des messages électroniques " +#~ "pour l'utilisateur : %1$s\n" + +#~ msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'identifiant de l'utilisateur ne peut pas être alloué - domaine plein ?\n" + +#~ msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" +#~ msgstr "" +#~ "Un utilisateur ou groupe avec le même nom ou identifiant existe déjà\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not add user.\n" +#~ msgstr "Erreur de transaction. Impossible d'ajouter l'utilisateur.\n" + +#~ msgid "The GID of the group" +#~ msgstr "Le GID du groupe" + +#~ msgid "Specify group to add\n" +#~ msgstr "Définir le groupe à ajouter\n" + +#~ msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" +#~ msgstr "Le GID choisit est en dehors de la plage autorisée\n" + +#~ msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" +#~ msgstr "Impossible d'allouer l'identifiant du groupe - domaine plein ?\n" + +#~ msgid "A group with the same name or GID already exists\n" +#~ msgstr "Un groupe avec le même nom ou GID existe déjà\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not add group.\n" +#~ msgstr "Erreur de transaction. Impossible d'ajouter le groupe.\n" + +#~ msgid "Specify group to delete\n" +#~ msgstr "Spécifier le groupe à supprimer\n" + +#~ msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le groupe %1$s est en dehors de la plage d'identifiants définie pour le " +#~ "domaine\n" + +#~ msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Échec de requête NSS (%1$d). L'entrée peut persister dans le cache en " +#~ "mémoire.\n" + +#~ msgid "" +#~ "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " +#~ "domain.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aucun groupe dans le domaine local. La suppression de groupes n'est " +#~ "autorisée que dans le domaine local.\n" + +#~ msgid "Internal error. Could not remove group.\n" +#~ msgstr "Erreur interne. Impossible de supprimer le groupe.\n" + +#~ msgid "Groups to add this group to" +#~ msgstr "Groupes auxquels ce groupe sera ajouté" + +#~ msgid "Groups to remove this group from" +#~ msgstr "Groupes desquels ce groupe sera retiré" + +#~ msgid "Specify group to remove from\n" +#~ msgstr "Définir le groupe duquel supprimer\n" + +#~ msgid "Specify group to modify\n" +#~ msgstr "Définir le groupe à modifier\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in " +#~ "local domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver le groupe dans le domaine local, la modification " +#~ "des groupes n'est autorisée que dans le domaine local\n" + +#~ msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" +#~ msgstr "" +#~ "Les membres du groupe doivent être dans le même domaine que le groupe " +#~ "parent\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are " +#~ "allowed\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver le groupe %1$s dans le domaine local, seuls les " +#~ "groupes du domaine local sont autorisés\n" + +#~ msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de modifier le groupe - vérifier que les noms des groupes " +#~ "membres sont corrects\n" + +#~ msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de modifier le groupe - vérifier que le nom du groupe est " +#~ "correct\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" +#~ msgstr "Erreur de transaction. Impossible de modifier le groupe.\n" + +#~ msgid "Magic Private " +#~ msgstr "Magie privée " + +#~ msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n" +#~ msgstr "%1$s%2$s Groupe : %3$s\n" + +#~ msgid "%1$sGID number: %2$d\n" +#~ msgstr "%1$s GID numéro : %2$d\n" + +#~ msgid "%1$sMember users: " +#~ msgstr "Utilisateurs membres de %1$s : " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1$sIs a member of: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%1$s est membre de : " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1$sMember groups: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Groupes membres de %1$s : " + +#~ msgid "Print indirect group members recursively" +#~ msgstr "Afficher les membres du groupe indirects récursivement" + +#~ msgid "Specify group to show\n" +#~ msgstr "Définir le groupe à afficher\n" + +#~ msgid "" +#~ "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " +#~ "domain.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aucun groupe dans le domaine local. L'affichage des groupes n'est " +#~ "autorisé que dans le domaine local.\n" + +#~ msgid "Internal error. Could not print group.\n" +#~ msgstr "Erreur interne. Impossible d'afficher le groupe.\n" + +#~ msgid "Remove home directory and mail spool" +#~ msgstr "Suppression du répertoire personnel et de gestion des mails" + +#~ msgid "Do not remove home directory and mail spool" +#~ msgstr "Ne pas supprimer le répertoire personnel et de gestion des mails" + +#~ msgid "Force removal of files not owned by the user" +#~ msgstr "" +#~ "Forcer la suppression des fichiers n'appartenant pas à l'utilisateur" + +#~ msgid "Kill users' processes before removing him" +#~ msgstr "Tuer les processus de l'utilisateur avant de le supprimer" + +#~ msgid "Specify user to delete\n" +#~ msgstr "Définir l'utilisateur à supprimer\n" + +#~ msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'utilisateur %1$s est en dehors de la plage d'identifiants définie pour " +#~ "le domaine\n" + +#~ msgid "Cannot reset SELinux login context\n" +#~ msgstr "Impossible de réinitialiser le contexte de connexion SELinux\n" + +#~ msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ATTENTION : l'utilisateur (uid %1$lu) était encore connecté lors de sa " +#~ "suppression.\n" + +#~ msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de savoir si l'utilisateur était connecté sur cette plateforme" + +#~ msgid "Error while checking if the user was logged in\n" +#~ msgstr "Erreur en vérifiant si l'utilisateur était connecté\n" + +#~ msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le répertoire personnel n'est pas supprimé - l'utilisateur n'en est pas " +#~ "le propriétaire\n" + +#~ msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n" +#~ msgstr "Impossible de supprimer le répertoire utilisateur : %1$s\n" + +#~ msgid "" +#~ "No such user in local domain. Removing users only allowed in local " +#~ "domain.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aucun utilisateur dans le domaine local. La suppression des utilisateurs " +#~ "n'est autorisée que dans le domaine local.\n" + +#~ msgid "Internal error. Could not remove user.\n" +#~ msgstr "Erreur interne. Impossible de supprimer l'utilisateur.\n" + +#~ msgid "The GID of the user" +#~ msgstr "Le GID de l'utilisateur" + +#~ msgid "Groups to add this user to" +#~ msgstr "Groupes auxquels ajouter cet utilisateur" + +#~ msgid "Groups to remove this user from" +#~ msgstr "Groupes auxquels enlever cet utilisateur" + +#~ msgid "Lock the account" +#~ msgstr "Verrouiller le compte" + +#~ msgid "Unlock the account" +#~ msgstr "Déverrouiller le compte" + +#~ msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value." +#~ msgstr "" +#~ "Ajouter une paire attribut/valeur. Le format est nom_attribut=valeur." + +#~ msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value." +#~ msgstr "" +#~ "Supprimer une paire attribut/valeur. Le format est nom_attribut=valeur." + +#~ msgid "" +#~ "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For " +#~ "multi-valued attributes, the command replaces the values already present" +#~ msgstr "" +#~ "Définir une paire attribut/valeur. Le format est nom_attribut=valeur. " +#~ "Pour les attributs multi-valués, la commande remplace les valeurs déjà " +#~ "présentes" + +#~ msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n" +#~ msgstr "Indiquer les paires nom d'attributs et valeurs\n" + +#~ msgid "Specify user to modify\n" +#~ msgstr "Spécifier l'utilisateur à modifier\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in " +#~ "local domain\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver l'utilisateur dans le domaine local, la " +#~ "modification des utilisateurs n'est autorisée que dans le domaine local\n" + +#~ msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de modifier l'utilisateur - vérifiez que les noms de groupe " +#~ "sont corrects\n" + +#~ msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de modifier l'utilisateur - l'utilisateur est déjà membre du " +#~ "groupe ?\n" + +#~ msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" +#~ msgstr "Erreur de transaction. Impossible de modifier l'utlisateur.\n" + +#~ msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le nom « %1$s » ne semble pas être un FQDN (« %2$s = TRUE » est " +#~ "configuré)\n" + +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Mémoire saturée\n" + +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "Plus de mémoire disponible !" + +#~ msgid "Write debug messages to logfiles" +#~ msgstr "Écrire les messages de débogage dans les journaux" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Niveau de débogage" + +#~ msgid "Add debug timestamps" +#~ msgstr "Ajouter l'horodatage au débogage" + +#~ msgid "Show timestamps with microseconds" +#~ msgstr "Afficher l'horodatage en microsecondes" + +#~ msgid "Send the debug output to stderr directly." +#~ msgstr "Envoyer la sortie de débogage directement vers l'erreur standard." |