summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po3931
1 files changed, 3931 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..3cb7c14
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,3931 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Fabien Archambault <marbolangos@gmail.com>, 2012
+# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2014
+# Fabien Archambault <marbolangos@gmail.com>, 2012
+# Mariko Vincent <dweu60@gmail.com>, 2012
+# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2016. #zanata
+# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023.
+# Pavel Brezina <pbrezina@redhat.com>, 2020. #zanata
+# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2020.
+# Sundeep Anand <suanand@redhat.com>, 2021.
+# Transtats <suanand@redhat.com>, 2022.
+# grimst <grimaitres@gmail.com>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-12 13:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-10 12:20+0000\n"
+"Last-Translator: Ludek Janda <ljanda@redhat.com>\n"
+"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/"
+"sssd-2-9/fr/>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21
+msgid "Set the verbosity of the debug logging"
+msgstr "Définir le niveau de détails de la sortie de débogage"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22
+msgid "Include timestamps in debug logs"
+msgstr "Ajouter l'horodatage dans les fichiers de débogage"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23
+msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
+msgstr ""
+"Ajouter les microsecondes pour l'horodatage dans les journaux de débogage"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24
+msgid "Enable/disable debug backtrace"
+msgstr "Activer/Désactiver Backtrace débogage"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25
+msgid "Watchdog timeout before restarting service"
+msgstr "Délai de surveillance avant le redémarrage du service"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26
+msgid "Command to start service"
+msgstr "Commande pour démarrer le service"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27
+msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
+msgstr "Nombre d'essais pour tenter de se connecter au fournisseur de données"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28
+msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
+msgstr ""
+"Le nombre de descripteurs de fichiers qui peuvent être ouverts par ce "
+"répondeur"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29
+msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
+msgstr "durée d'inactivité avant la déconnexion automatique d'un client"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30
+msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder"
+msgstr "Temps d'inactivité avant l'arrêt automatique du répondeur"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31
+msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
+msgstr ""
+"Interrogez toujours tous les caches avant d'interroger les fournisseurs de "
+"données"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32
+msgid ""
+"When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go "
+"back online will increase based upon the time spent disconnected. This value "
+"is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + "
+"random_offset."
+msgstr ""
+"Lorsque le SSSD passe en mode hors ligne, le temps qui s’écoule avant qu'il "
+"ne tente de se reconnecter augmente en fonction du temps passé hors ligne. "
+"Cette valeur est exprimée en secondes et calculée comme suit : "
+"offline_timeout + random_offset."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38
+msgid ""
+"Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
+"version 2."
+msgstr ""
+"Indique la syntaxe du fichier de configuration. Pour SSSD 0.6.0 ou "
+"supérieure utiliser la version 2."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39
+msgid "SSSD Services to start"
+msgstr "Services SSSD à démarrer"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40
+msgid "SSSD Domains to start"
+msgstr "Domaines SSSD à démarrer"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41
+msgid "Regex to parse username and domain"
+msgstr "Expression rationnelle d'analyse des noms d'utilisateur et de domaine"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42
+msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
+msgstr "Format compatible printf d'affichage des noms complétement qualifiés"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+"Répertoire du système de fichiers où SSSD doit stocker les fichiers de "
+"relecture de Kerberos."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44
+msgid "Domain to add to names without a domain component."
+msgstr "Domaine à ajouter aux noms sans composant de nom de domaine."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45
+msgid "The user to drop privileges to"
+msgstr "L'utilisation vers lequel abandonner les privilèges"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46
+msgid "Tune certificate verification"
+msgstr "Régler la vérification du certificat"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47
+msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
+msgstr ""
+"Tous les espaces dans les noms de groupes ou d'utilisateurs seront remplacés "
+"par ce caractère"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48
+msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
+msgstr "Régler sssd pour honorer ou ignorer les changements d'état du netlink"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49
+msgid "Enable or disable the implicit files domain"
+msgstr "Activer ou désactiver le domaine des fichiers implicites"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50
+msgid "A specific order of the domains to be looked up"
+msgstr "Un ordre spécifique des domaines à rechercher"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51
+msgid ""
+"Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it "
+"needs to update its internal DNS resolver."
+msgstr ""
+"Contrôle si le SSSD doit surveiller l'état de resolv.conf pour identifier "
+"quand il doit mettre à jour son résolveur DNS interne."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:53
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for "
+"this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if "
+"inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"Le SSSD surveille l'état de resolv.conf afin d'identifier quand il doit "
+"mettre à jour son résolveur DNS interne. Par défaut, nous essaierons "
+"d'utiliser inotify pour cela, et par défaut, resolv.conf sera interrogé "
+"toutes les cinq secondes si inotify ne peut pas être utilisé."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:56
+msgid "Run PAC responder automatically for AD and IPA provider"
+msgstr "Exécution automatique du répondeur PAC pour le fournisseur AD et IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:57
+msgid "Enable or disable core dumps for all SSSD processes."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver les vidages de noyau pour tous les processus SSSD."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:58
+msgid "Tune passkey verification behavior"
+msgstr "Ajustez le comportement de la vérification de la clé de sécurité"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61
+msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Délai d'attente du cache d'énumération (en secondes)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62
+msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
+msgstr ""
+"Délai d'attente de mise à jour en arrière-plan de l'entrée de cache (en "
+"secondes)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:128
+msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Délai d'attente du cache négatif (en secondes)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64
+msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Délai d'attente du cache négatif (en secondes)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65
+msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
+msgstr "Utilisateurs que SSSD doit explicitement ignorer"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66
+msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
+msgstr "Groupes que SSSD doit explicitement ignorer"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67
+msgid "Should filtered users appear in groups"
+msgstr "Les utilisateurs filtrés doivent-ils apparaître dans les groupes"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68
+msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
+msgstr "Valeur du champ de mot de passe que le fournisseur NSS doit renvoyer"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69
+msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
+msgstr ""
+"Remplacer par cette valeur celle du répertoire personnel obtenu avec le "
+"fournisseur d'identité"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70
+msgid ""
+"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
+msgstr ""
+"Substitution de la valeur homedir vide du fournisseur d'identité avec cette "
+"valeur"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71
+msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
+msgstr "Écraser le shell donné par le fournisseur d'identité avec cette valeur"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72
+msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
+msgstr ""
+"Liste des interpréteurs de commandes utilisateurs autorisés pour se connecter"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73
+msgid ""
+"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
+msgstr ""
+"Liste des interpréteurs de commandes bannis et remplacés par celui par défaut"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74
+msgid ""
+"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
+"this fallback"
+msgstr ""
+"Si un interpréteur de commandes stocké dans l'annuaire central est autorisé "
+"mais indisponible, utiliser à défaut celui-ci"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75
+msgid "Shell to use if the provider does not list one"
+msgstr "Shell à utiliser si le fournisseur n'en propose aucun"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76
+msgid "How long will be in-memory cache records valid"
+msgstr "Durée de maintien en cache des enregistrements valides"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78
+msgid ""
+"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
+"for passwd requests"
+msgstr ""
+"Taille (en mégaoctets) de la table de données allouée dans le cache en "
+"mémoire rapide pour les demandes de mots de passe"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80
+msgid ""
+"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
+"for group requests"
+msgstr ""
+"Taille (en mégaoctets) de la table de données allouée dans le cache en "
+"mémoire rapide pour les requêtes de groupe"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82
+msgid ""
+"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
+"for initgroups requests"
+msgstr ""
+"Taille (en mégaoctets) de la table de données allouée dans le cache en "
+"mémoire rapide pour les demandes d'initgroups"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:83
+msgid ""
+"The value of this option will be used in the expansion of the "
+"override_homedir option if the template contains the format string %H."
+msgstr ""
+"La valeur de cette option sera utilisée dans l'extension de l'option "
+"override_homedir si le modèle contient la chaîne de format %H."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:85
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
+"considered valid."
+msgstr ""
+"Spécifie la durée en secondes pendant laquelle la liste de sous-domaines est "
+"jugée valide."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"La valeur du cache peut être définie pour mettre à jour automatiquement les "
+"entrées en arrière plan si la requête ne dépasse pas un pourcentage de la "
+"valeur de entry_cache_timeout pour le domaine."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92
+msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
+msgstr ""
+"Délai pendant lequel les connexions utilisant le cache sont autorisées entre "
+"deux connexions en ligne (en jours)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93
+msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
+msgstr "Nombre d'échecs de connexions hors-ligne autorisés"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95
+msgid ""
+"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
+"been reached"
+msgstr ""
+"Durée d'interdiction de connexion après que offline_failed_login_attempts "
+"est atteint (en minutes)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96
+msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
+msgstr ""
+"Quels types de messages sont affichés à l'utilisateur pendant "
+"l'authentification"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97
+msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss"
+msgstr "Filtrez les réponses PAM envoyées à l'adresse pam_sss"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98
+msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
+msgstr ""
+"Durée en secondes pendant laquelle les informations d'identité sont gardées "
+"en cache pour les requêtes PAM"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99
+msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
+msgstr ""
+"Nombre de jours précédent l'expiration du mot de passe avant lesquels un "
+"avertissement doit être affiché"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100
+msgid "List of trusted uids or user's name"
+msgstr "Liste des uid ou noms d'utilisateurs dignes de confiance"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101
+msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
+msgstr ""
+"Liste des domaines accessibles y compris par les utilisateurs non dignes de "
+"confiance."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102
+msgid "Message printed when user account is expired."
+msgstr "Message affiché lorsque le compte a expiré."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103
+msgid "Message printed when user account is locked."
+msgstr "Message affiché lorsque le compte a expiré."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104
+msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
+msgstr "Autoriser l'authentification par certificat/carte à puce."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105
+msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules."
+msgstr ""
+"Chemin d'accès à la base de données des certificats des modules PKCS#11."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106
+msgid "Tune certificate verification for PAM authentication."
+msgstr "Régler la vérification du certificat d’authentification PAM."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107
+msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
+msgstr "Combien de secondes pam_sss attendra-t-il la fin de p11_child"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108
+msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains"
+msgstr ""
+"Quels services PAM sont autorisés à contacter les domaines d'application"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109
+msgid "Allowed services for using smartcards"
+msgstr "Services autorisés pour l'utilisation de cartes à puce"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:110
+msgid "Additional timeout to wait for a card if requested"
+msgstr "Délai d'attente supplémentaire pour l'obtention d'une carte si demandé"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:111
+msgid ""
+"PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication"
+msgstr ""
+"URI PKCS#11 pour limiter la sélection des périphériques pour "
+"l'authentification par carte à puce"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:112
+msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request"
+msgstr "Quand le répondeur de PAM doit-il forcer une demande d'initgroupes"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113
+msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI."
+msgstr ""
+"Liste des services PAM qui sont autorisés à s'authentifier avec GSSAPI."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114
+msgid "Whether to match authenticated UPN with target user"
+msgstr ""
+"S'il faut faire correspondre l'UPN authentifié avec l'utilisateur cible"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115
+msgid ""
+"List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced "
+"for PAM access with GSSAPI authentication"
+msgstr ""
+"Liste des paires <PAM service>:<authentication indicator> qui doivent être "
+"appliquées pour l'accès PAM avec authentification GSSAPI"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:117
+msgid "Allow passkey device authentication."
+msgstr "Autoriser l'authentification des périphériques par mot de passe."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:118
+msgid "How many seconds will pam_sss wait for passkey_child to finish"
+msgstr ""
+"Combien de secondes pam_sss attendra-t-il que passkey_child ait terminé ?"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119
+msgid "Enable debugging in the libfido2 library"
+msgstr "Activer le débogage dans la bibliothèque libfido2"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122
+msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
+msgstr "Faut-il évaluer les attributs dépendants du temps dans les règles sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123
+msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
+msgstr "Si sur true, SSSD repasse en logique de commande à faible gain"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:124
+msgid ""
+"Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
+"full refresh is performed."
+msgstr ""
+"Nombre maximum de règles pouvant être rafraîchies en même temps. En cas de "
+"dépassement, un rafraîchissement complet est effectué."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131
+msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
+msgstr ""
+"Condenser ou non les noms de systèmes et adresses du fichier known_hosts"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
+"were requested"
+msgstr ""
+"Le nombre de secondes pour garder un hôte dans le fichier known_hosts après "
+"que ses clés d'hôte ont été demandées"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:134
+msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
+msgstr "Chemin d'accès au stockage des certificats d'AC de confiance"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135
+msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates"
+msgstr "Permet de générer des ssh-keys à partir de certificats"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:136
+msgid ""
+"Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key "
+"generation"
+msgstr ""
+"Utilisez les règles de correspondance suivantes pour filtrer les certificats "
+"pour la génération de clés ssh"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140
+msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
+msgstr ""
+"Listes des UID ou nom d'utilisateurs autorisés à accéder le répondeur PAC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141
+msgid "How long the PAC data is considered valid"
+msgstr "Durée de validité des données du PAC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142
+msgid "Validate the PAC"
+msgstr "Valider le PAC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145
+msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
+msgstr "Liste des attributs utilisateur que l'InfoPipe est autorisé à publier"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148
+msgid ""
+"One of the following strings specifying the scope of session recording: none "
+"- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups "
+"options are recorded. all - All users are recorded."
+msgstr ""
+"Une des chaînes suivantes spécifiant l'étendue de l'enregistrement de la "
+"session : none - Aucun utilisateur n'est enregistré. some - Les utilisateurs/"
+"groupes spécifiés par les options des utilisateurs et des groupes sont "
+"enregistrés. all - Tous les utilisateurs sont enregistrés."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151
+msgid ""
+"A comma-separated list of users which should have session recording enabled. "
+"Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space "
+"replacement, case changes, etc."
+msgstr ""
+"Une liste d'utilisateurs, séparés par des virgules, dont l'enregistrement de "
+"session devrait être activé. Correspond aux noms d'utilisateurs renvoyés par "
+"le NSS. C'est-à-dire après le remplacement éventuel de l'espace, les "
+"changements de casse, etc."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153
+msgid ""
+"A comma-separated list of groups, members of which should have session "
+"recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the "
+"possible space replacement, case changes, etc."
+msgstr ""
+"Une liste de groupes séparés par des virgules, dont les membres doivent "
+"avoir l'enregistrement de session activé. Correspond aux noms des groupes "
+"renvoyés par le NSS, c-à-d après le remplacement éventuel de l'espace, les "
+"changements de cas, etc."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156
+msgid ""
+"A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when "
+"scope=all"
+msgstr ""
+"Une liste d'utilisateurs à exclure de l'enregistrement, séparés par des "
+"virgules, uniquement lorsque scope=all"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157
+msgid ""
+"A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from "
+"recording, only when scope=all. "
+msgstr ""
+"Une liste de groupes séparés par des virgules, dont les membres doivent être "
+"exclus de l'enregistrement, uniquement lorsque scope=all. "
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161
+msgid "Identity provider"
+msgstr "Fournisseur d'identité"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:162
+msgid "Authentication provider"
+msgstr "Fournisseur d'authentification"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:163
+msgid "Access control provider"
+msgstr "Fournisseur de contrôle d'accès"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164
+msgid "Password change provider"
+msgstr "Fournisseur de changement de mot de passe"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:165
+msgid "SUDO provider"
+msgstr "Fournisseur SUDO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166
+msgid "Autofs provider"
+msgstr "Fournisseur autofs"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:167
+msgid "Host identity provider"
+msgstr "Fournisseur d'identité de l'hôte"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:168
+msgid "SELinux provider"
+msgstr "Fournisseur SELinux"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169
+msgid "Session management provider"
+msgstr "Fournisseur de gestion de session"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170
+msgid "Resolver provider"
+msgstr "Fournisseur de résolveurs"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:173
+msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
+msgstr "Si le domaine est utilisable par l'OS ou par des applications"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174
+msgid "Enable or disable the domain"
+msgstr "Activer ou désactiver le domaine"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175
+msgid "Minimum user ID"
+msgstr "Identifiant utilisateur minimum"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176
+msgid "Maximum user ID"
+msgstr "Identifiant utilisateur maximum"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177
+msgid "Enable enumerating all users/groups"
+msgstr "Activer l'énumération de tous les utilisateurs/groupes"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178
+msgid "Cache credentials for offline login"
+msgstr "Mettre en cache les crédits pour une connexion hors-ligne"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179
+msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
+msgstr "Afficher les utilisateurs/groupes dans un format complétement qualifié"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180
+msgid "Don't include group members in group lookups"
+msgstr "Ne pas inclure les membres des groupes dans les recherches de groupes"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197
+msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Durée de validité des entrées en cache (en secondes)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182
+msgid ""
+"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
+msgstr "Restreindre ou préférer une famille d'adresses lors des recherches DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183
+msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
+msgstr ""
+"Durée de validité des entrées en cache après la dernière connexion réussie "
+"(en jours)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:184
+msgid ""
+"How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server "
+"(miliseconds)"
+msgstr ""
+"Combien de temps le SSSD doit-il parler à un seul serveur DNS avant "
+"d'essayer le serveur suivant (en millisecondes)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186
+msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)"
+msgstr ""
+"Combien de temps faut-il continuer à essayer de résoudre une seule requête "
+"DNS (en secondes)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187
+msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
+msgstr ""
+"Délai d'attente des réponses du DNS lors de la résolution des serveurs (en "
+"secondes)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188
+msgid "The domain part of service discovery DNS query"
+msgstr "La partie domaine de la requête de découverte de service DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189
+msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
+msgstr "Écraser la valeur du GID du fournisseur d'identité avec cette valeur"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190
+msgid "Treat usernames as case sensitive"
+msgstr "Considère les noms d'utilisateur comme casse dépendant"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:198
+msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
+msgstr "Fréquence de rafraîchissement en arrière plan des entrées expirées"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199
+msgid "Maximum period deviation when refreshing expired entries in background"
+msgstr ""
+"Écart maximal de période lors du rafraîchissement des entrées expirées en "
+"arrière-plan"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200
+msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
+msgstr "Choisir de mettre à jour automatiquement l'entrée DNS du client"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:234
+msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
+msgstr "Le TTL à appliquer à l'entrée DNS du client après modification"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:235
+msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
+msgstr ""
+"L'interface dont l'adresse IP doit être utilisée pour les mises à jour "
+"dynamiques du DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203
+msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
+msgstr "Fréquence de mise à jour automatique de l'entrée DNS du client"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204
+msgid "Maximum period deviation when updating the client's DNS entry"
+msgstr ""
+"Déviation maximale de la période lors de la mise à jour de l'entrée DNS du "
+"client"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205
+msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
+msgstr ""
+"Selon que le fournisseur doit aussi ou non mettre à jour explicitement "
+"l'enregistrement PTR"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206
+msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
+msgstr "Selon que l'utilitaire nsupdate doit utiliser TCP par défaut"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207
+msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
+msgstr ""
+"Quel type d'authentification doit être utilisée pour effectuer la mise à "
+"jour DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208
+msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
+msgstr "Remplace le serveur DNS utilisé pour effectuer la mise à jour du DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209
+msgid "Control enumeration of trusted domains"
+msgstr "Contrôle l'énumération des domaines approuvés"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210
+msgid "How often should subdomains list be refreshed"
+msgstr "Fréquence de rafraîchissement des sous-domaines"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211
+msgid "Maximum period deviation when refreshing the subdomain list"
+msgstr ""
+"Écart de période maximum lors du rafraîchissement de la liste des sous-"
+"domaines"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212
+msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
+msgstr "Listes des options qui doivent être héritées dans le sous-domaine"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213
+msgid "Default subdomain homedir value"
+msgstr "Valeur par défaut du sous-domaine homedir"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214
+msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
+msgstr ""
+"Combien de temps les informations d'identification en cache peuvent-elles "
+"être utilisées pour l'authentification en cache"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215
+msgid "Whether to automatically create private groups for users"
+msgstr ""
+"S'il faut créer automatiquement des groupes privés pour les utilisateurs"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216
+msgid "Display a warning N days before the password expires."
+msgstr "Afficher une alerte N jours avant l'expiration du mot de passe."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217
+msgid ""
+"Various tags stored by the realmd configuration service for this domain."
+msgstr ""
+"Étiquettes diverses stockées par le service de configuration de realmd pour "
+"ce domaine."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218
+msgid ""
+"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
+"be always the same as id_provider."
+msgstr ""
+"Le fournisseur doit être capable de gérer la récupération des sous-domaines. "
+"Cette valeur doit être toujours identique à id_provider."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache "
+"the host key for."
+msgstr ""
+"La durée en secondes pendant laquelle conserver une clé ssh d'hôte après "
+"rafraichissement. I.e. combien de temps mettre la clé en cache."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222
+msgid ""
+"If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved "
+"this value determines the minimal length the first authentication factor "
+"(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache."
+msgstr ""
+"Si l'authentification à 2 facteurs (2FA) est utilisée et que les "
+"informations d'identification sont sauvegardées, cette valeur détermine la "
+"longueur minimale à laquelle le premier facteur d'authentification (mot de "
+"passe à long terme) doit être sauvegardé en tant que hachage SHA512 dans le "
+"cache."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226
+msgid "Local authentication methods policy "
+msgstr ""
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:229
+msgid "IPA domain"
+msgstr "Domaine IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:230
+msgid "IPA server address"
+msgstr "Adresse du serveur IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:231
+msgid "Address of backup IPA server"
+msgstr "Adresse du serveur IPA de secours"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232
+msgid "IPA client hostname"
+msgstr "Nom de système du client IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:233
+msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
+msgstr ""
+"Choisir de mettre à jour automatiquement l'entrée DNS du client dans FreeIPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:236
+msgid "Search base for HBAC related objects"
+msgstr "Base de recherche pour les objets HBAC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237
+msgid ""
+"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
+msgstr "Délai entre les recherches de règles HBAC sur le serveur IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238
+msgid ""
+"The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
+"the IPA server"
+msgstr "Délai entre les recherches de cartes SELinux sur le serveur IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240
+msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
+msgstr "Si mit à false, l’argument de l'hôte donné par PAM est ignoré"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241
+msgid "The automounter location this IPA client is using"
+msgstr ""
+"L'emplacement de la carte de montage automatique utilisée par le client IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242
+msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
+msgstr ""
+"Base de recherche pour l'objet contenant les informations de base à propos "
+"du domaine IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243
+msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
+msgstr ""
+"Base de recherche pour les objets contenant les informations à propos des "
+"plages d'ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:300
+msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
+msgstr "Activer les sites DNS - découverte de service basée sur l'emplacement"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245
+msgid "Search base for view containers"
+msgstr "Base de recherche des conteneurs de vues"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246
+msgid "Objectclass for view containers"
+msgstr "Classe d'objet pour les conteneurs de vues"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247
+msgid "Attribute with the name of the view"
+msgstr "Attribut avec le nom de la vue"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:248
+msgid "Objectclass for override objects"
+msgstr "Classe d'objet surchargeant les objets"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249
+msgid "Attribute with the reference to the original object"
+msgstr "Attribut faisant référence à l'objet originel"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250
+msgid "Objectclass for user override objects"
+msgstr "Classe d'objet surchargeant les utilisateurs"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251
+msgid "Objectclass for group override objects"
+msgstr "Classe d'objet surchargeant les groupes"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252
+msgid "Search base for Desktop Profile related objects"
+msgstr "Base de recherche pour les objets liés au Profil du Bureau"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253
+msgid ""
+"The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
+"against the IPA server"
+msgstr ""
+"Le temps, en secondes, entre les consultations des règles du profil du "
+"bureau sur le serveur IPA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255
+msgid ""
+"The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
+"against the IPA server when the last request did not find any rule"
+msgstr ""
+"Le temps en minutes entre les consultations des règles de profile de bureau "
+"sur le serveur IPA lorsque la dernière requête n'a trouvé aucune règle"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258
+msgid "Search base for SUBID ranges"
+msgstr "Base de recherche pour les plages SUBID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:259
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502
+msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
+msgstr "Quelles règles utiliser pour évaluer le contrôle d'accès"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260
+msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host."
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient le FQDN de l'hôte."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:284
+msgid "The object class of a host entry in LDAP."
+msgstr "La classe d'objet d'une entrée utilisateur dans LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262
+msgid "Use the given string as search base for host objects."
+msgstr ""
+"Utiliser la chaîne donnée comme base de recherche pour héberger des objets."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:263
+msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys."
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient les clés publiques SSH de l'hôte."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264
+msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup."
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient le nom de domaine NIS du netgroup."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:265
+msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
+msgstr "L'attribut LDAP contenant les noms des membres du netgroup."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:266
+msgid ""
+"The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are "
+"members of the netgroup."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui répertorie les FQDN des hôtes et des groupes d'hôtes qui "
+"sont membres du netgroup."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268
+msgid ""
+"The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members "
+"of the netgroup."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui répertorie les hôtes et les groupes d'hôtes qui sont des "
+"membres directs du netgroup."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270
+msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships."
+msgstr "L'attribut LDAP qui répertorie les adhésions au netgroup."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271
+msgid ""
+"The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct "
+"members of the netgroup."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui répertorie les utilisateurs du système et les groupes "
+"qui sont des membres directs du netgroup."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273
+msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
+msgstr "L'attribut LDAP correspondant au nom du netgroup."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:274
+msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP."
+msgstr "La classe d'objet d'une entrée de netgroup dans LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient l'UUID/GUID d'un objet de netgroup LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:276
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for "
+"usage."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient l’information de savoir si la carte "
+"d'utilisateur est activée ou non pour l'utilisation."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278
+msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'."
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient la catégorie d'hôte telle que \"all\"."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:279
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match "
+"against."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient tous les hôtes / groupes d'hôtes auxquels cette "
+"règle correspond."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient tous les utilisateurs / groupes auxquels cette "
+"règle correspond."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient le nom de la carte d'utilisateur SELinux."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for "
+"matching instead of memberUser and memberHost."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient le DN de la règle HBAC qui peut être utilisé "
+"pour la correspondance au lieu de memberUser et memberHost."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:287
+msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient la chaîne d'utilisateur SELinux elle-même."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288
+msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient la catégorie d'utilisateur telle que \"all\"."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:289
+msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map."
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient l'ID unique de la carte de l'utilisateur."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290
+msgid ""
+"The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform "
+"lookups of users and groups from trusted domains differently."
+msgstr ""
+"L'option indique que le SSSD fonctionne sur le serveur IPA et qu’il doit "
+"effectuer différemment les recherches des utilisateurs et des groupes des "
+"domaines approuvés."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292
+msgid "Use the given string as search base for trusted domains."
+msgstr ""
+"Utiliser la chaîne donnée comme base de recherche pour les domaines "
+"approuvés."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295
+msgid "Active Directory domain"
+msgstr "Domaine Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296
+msgid "Enabled Active Directory domains"
+msgstr "Domaine d’Active Directory activés"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297
+msgid "Active Directory server address"
+msgstr "Adresse du serveur Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:298
+msgid "Active Directory backup server address"
+msgstr "Adresse du serveur Active Directory de secours"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299
+msgid "Active Directory client hostname"
+msgstr "Nom de système du client Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:301
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:500
+msgid "LDAP filter to determine access privileges"
+msgstr "Filtre LDAP pour déterminer les autorisations d'accès"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302
+msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
+msgstr "Choisir d'utiliser ou non le catalogue global pour les recherches"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303
+msgid "Operation mode for GPO-based access control"
+msgstr "Mode opératoire pour les contrôles d'accès basé sur les GPO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304
+msgid ""
+"The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD "
+"server"
+msgstr ""
+"Durée entre les recherches de fichiers de politiques de GPO dans le serveur "
+"AD"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
+"settings"
+msgstr ""
+"Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique "
+"(Deny)InteractiveLogonRight de la GPO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
+"policy settings"
+msgstr ""
+"Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique "
+"(Deny)RemoteInteractiveLogonRight de la GPO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
+msgstr ""
+"Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique "
+"(Deny)NetworkLogonRight de la GPO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
+msgstr ""
+"Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique "
+"(Deny)BatchLogonRight de la GPO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
+msgstr ""
+"Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique "
+"(Deny)ServiceLogonRight de la GPO"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312
+msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
+msgstr ""
+"Noms de services PAM pour lesquels les accès s'appuyant sur la GPO sont "
+"toujours autorisés"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:313
+msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
+msgstr ""
+"Noms de services PAM pour lesquels les accès s'appuyant sur la GPO sont "
+"toujours interdits"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314
+msgid ""
+"Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
+msgstr ""
+"Droit de connexion par défaut (ou permission/interdiction) à utiliser pour "
+"les noms de services sans correspondance"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:315
+msgid "a particular site to be used by the client"
+msgstr "un site particulier utilisé par le client"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316
+msgid ""
+"Maximum age in days before the machine account password should be renewed"
+msgstr ""
+"Âge maximum en jours avant que le mot de passe du compte de la machine ne "
+"soit renouvelé"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318
+msgid "Option for tuning the machine account renewal task"
+msgstr "Option de réglage de la tâche de renouvellement du compte machine"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319
+msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut mettre à jour le mot de passe du compte de la machine dans "
+"la base de données Samba"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321
+msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests"
+msgstr "Utiliser le port LDAPS pour les requêtes LDAP et Catalogue global"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322
+msgid "Do not filter domain local groups from other domains"
+msgstr ""
+"Ne pas filtrer les groupes locaux d'un domaine à partir d'autres domaines"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:326
+msgid "Kerberos server address"
+msgstr "Adresse du serveur Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:327
+msgid "Kerberos backup server address"
+msgstr "Adresse du serveur Kerberos de secours"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328
+msgid "Kerberos realm"
+msgstr "Domaine Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329
+msgid "Authentication timeout"
+msgstr "Délai avant expiration de l'authentification"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:330
+msgid "Whether to create kdcinfo files"
+msgstr "Choisir de créer ou non les fichiers kdcinfo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:331
+msgid "Where to drop krb5 config snippets"
+msgstr "Où déposer les extraits de configuration krb5"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334
+msgid "Directory to store credential caches"
+msgstr "Répertoire pour stocker les caches de crédits"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:335
+msgid "Location of the user's credential cache"
+msgstr "Emplacement du cache de crédits de l'utilisateur"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336
+msgid "Location of the keytab to validate credentials"
+msgstr "Emplacement du fichier keytab de validation des crédits"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337
+msgid "Enable credential validation"
+msgstr "Activer la validation des crédits"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338
+msgid "Store password if offline for later online authentication"
+msgstr ""
+"Stocker le mot de passe, si hors-ligne, pour une authentification ultérieure "
+"en ligne"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:339
+msgid "Renewable lifetime of the TGT"
+msgstr "Durée de vie renouvelable du TGT"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:340
+msgid "Lifetime of the TGT"
+msgstr "Durée de vie du TGT"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341
+msgid "Time between two checks for renewal"
+msgstr "Durée entre deux vérifications pour le renouvellement"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342
+msgid "Enables FAST"
+msgstr "Active FAST"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343
+msgid "Selects the principal to use for FAST"
+msgstr "Sélectionne le principal à utiliser avec FAST"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344
+msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST credentials"
+msgstr ""
+"Utilisez le PKINIT anonyme pour demander des informations d'identification "
+"FAST"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345
+msgid "Enables principal canonicalization"
+msgstr "Active la canonisation du principal"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346
+msgid "Enables enterprise principals"
+msgstr "Active les principals d'entreprise"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347
+msgid "Enables using of subdomains realms for authentication"
+msgstr ""
+"Permet d'utiliser les domaines de sous-domaines pour l'authentification"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348
+msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names"
+msgstr ""
+"Un mappage des noms d'utilisateurs vers les noms de principaux Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:352
+msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
+msgstr ""
+"Serveur où tourne le service de changement de mot de passe s'il n'est pas "
+"sur le KDC"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:355
+msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
+msgstr "ldap_uri, l'adresse du serveur LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:356
+msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
+msgstr "ldap_backup_uri, l'URI du serveur LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357
+msgid "The default base DN"
+msgstr "La base DN par défaut"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358
+msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
+msgstr "Le type de schéma utilisé sur le serveur LDAP, rfc2307"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:359
+msgid "Mode used to change user password"
+msgstr "Mode utilisé pour modifier le mot de passe utilisateur"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:360
+msgid "The default bind DN"
+msgstr "Le DN de connexion par défaut"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361
+msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
+msgstr "Le type de jeton d'authentification du DN de connexion par défaut"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362
+msgid "The authentication token of the default bind DN"
+msgstr "Le jeton d'authentification du DN de connexion par défaut"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363
+msgid "Length of time to attempt connection"
+msgstr "Durée pendant laquelle il sera tenté d'établir la connexion"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364
+msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
+msgstr "Durée pendant laquelle il sera tenté des opérations LDAP synchrones"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365
+msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
+msgstr "Durée d'attente entre deux essais de reconnexion en mode hors-ligne"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366
+msgid "Use only the upper case for realm names"
+msgstr "N'utiliser que des majuscules pour les noms de domaine"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367
+msgid "File that contains CA certificates"
+msgstr "Fichier contenant les certificats des CA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368
+msgid "Path to CA certificate directory"
+msgstr "Chemin vers le répertoire de certificats des CA"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369
+msgid "File that contains the client certificate"
+msgstr "Fichier contenant le certificat client"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370
+msgid "File that contains the client key"
+msgstr "Fichier contenant la clé du client"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371
+msgid "List of possible ciphers suites"
+msgstr "Liste des suites de chiffrement possibles"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372
+msgid "Require TLS certificate verification"
+msgstr "Requiert une vérification de certificat TLS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373
+msgid "Specify the sasl mechanism to use"
+msgstr "Spécifier le mécanisme SASL à utiliser"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374
+msgid "Specify the sasl authorization id to use"
+msgstr "Spécifier l'identité d'authorisation SASL à utiliser"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375
+msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
+msgstr "Spécifier le domaine d'authorisation SASL à utiliser"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376
+msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
+msgstr "Spécifie le minimum SSF pour l'autorisation sasl LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377
+msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization"
+msgstr "Spécifie le SFF maximal pour l'autorisation sasl LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378
+msgid "Kerberos service keytab"
+msgstr "Service du fichier keytab de Kerberos"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379
+msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
+msgstr "Utiliser l'authentification Kerberos pour la connexion LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380
+msgid "Follow LDAP referrals"
+msgstr "Suivre les référents LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381
+msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
+msgstr "Durée de vie du TGT pour la connexion LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382
+msgid "How to dereference aliases"
+msgstr "Comment déréférencer les alias"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383
+msgid "Service name for DNS service lookups"
+msgstr "Nom du service pour les recherches DNS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384
+msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
+msgstr "Le nombre d'enregistrements à récupérer dans une requête LDAP unique"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385
+msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
+msgstr ""
+"Nombre de membres qui doivent être manquants pour activer un déréférencement "
+"complet"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386
+msgid "Ignore unreadable LDAP references"
+msgstr "Ignorer les références LDAP illisibles"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387
+msgid ""
+"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
+"host name during a SASL bind"
+msgstr ""
+"Est-ce que la bibliothèque LDAP doit effectuer une requête pour canoniser le "
+"nom d'hôte pendant une connexion SASL"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
+"use the RFC2307 schema."
+msgstr ""
+"Permet de conserver les utilisateurs locaux en tant que membres d'un groupe "
+"LDAP pour les serveurs qui utilisent le schéma RFC2307."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392
+msgid "entryUSN attribute"
+msgstr "attribut entryUSN"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:393
+msgid "lastUSN attribute"
+msgstr "attribut lastUSN"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:395
+msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
+msgstr ""
+"Combien de temps conserver la connexion au serveur LDAP avant de se "
+"déconnecter"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:398
+msgid "Disable the LDAP paging control"
+msgstr "Désactiver le contrôle des pages LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:399
+msgid "Disable Active Directory range retrieval"
+msgstr "Désactiver la récupération de plage Active Directory"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:402
+msgid "Length of time to wait for a search request"
+msgstr "Durée d'attente pour une requête de recherche"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403
+msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
+msgstr "Durée d'attente pour une requête d'énumération"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404
+msgid "Length of time between enumeration updates"
+msgstr "Durée entre deux mises à jour d'énumération"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:405
+msgid "Maximum period deviation between enumeration updates"
+msgstr "Écart maximal de période entre les mises à jour de l'énumération"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:406
+msgid "Length of time between cache cleanups"
+msgstr "Durée entre les nettoyages de cache"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407
+msgid "Maximum time deviation between cache cleanups"
+msgstr "Écart de temps maximal entre les nettoyages du cache"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408
+msgid "Require TLS for ID lookups"
+msgstr "TLS est requis pour les recherches d'identifiants"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409
+msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
+msgstr ""
+"Utilisation de la correspondance d'ID pour les objectSID au lieu d'ID pré-"
+"établis"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410
+msgid "Base DN for user lookups"
+msgstr "Base DN pour les recherches d'utilisateurs"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411
+msgid "Scope of user lookups"
+msgstr "Scope des recherches d'utilisateurs"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412
+msgid "Filter for user lookups"
+msgstr "Filtre pour les recherches d'utilisateurs"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413
+msgid "Objectclass for users"
+msgstr "Classe d'objet pour les utilisateurs"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414
+msgid "Username attribute"
+msgstr "Attribut de nom d'utilisateur"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415
+msgid "UID attribute"
+msgstr "Attribut UID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416
+msgid "Primary GID attribute"
+msgstr "Attribut de GID primaire"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417
+msgid "GECOS attribute"
+msgstr "Attribut GECOS"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418
+msgid "Home directory attribute"
+msgstr "Attribut de répertoire utilisateur"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419
+msgid "Shell attribute"
+msgstr "Attribut d'interpréteur de commandes"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420
+msgid "UUID attribute"
+msgstr "attribut UUID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460
+msgid "objectSID attribute"
+msgstr "attribut objectSID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422
+msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
+msgstr "Groupe primaire Active Directory pour la correspondance d'ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423
+msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
+msgstr "Attribut d'utilisateur principal (pour Kerberos)"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425
+msgid "memberOf attribute"
+msgstr "Attribut memberOf"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426
+msgid "Modification time attribute"
+msgstr "Attribut de date de modification"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427
+msgid "shadowLastChange attribute"
+msgstr "Attribut shadowLastChange"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428
+msgid "shadowMin attribute"
+msgstr "Attribut shadowMin"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429
+msgid "shadowMax attribute"
+msgstr "Attribut shadowMax"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430
+msgid "shadowWarning attribute"
+msgstr "Attribut shadowWarning"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431
+msgid "shadowInactive attribute"
+msgstr "Attribut shadowInactive"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432
+msgid "shadowExpire attribute"
+msgstr "Attribut shadowExpire"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433
+msgid "shadowFlag attribute"
+msgstr "Attribut shadowFlag"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434
+msgid "Attribute listing authorized PAM services"
+msgstr "Attribut listant les services PAM autorisés"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435
+msgid "Attribute listing authorized server hosts"
+msgstr "Attribut listant les hôtes de serveurs autorisés"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436
+msgid "Attribute listing authorized server rhosts"
+msgstr "Attribut listant les rhosts de serveurs autorisés"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437
+msgid "krbLastPwdChange attribute"
+msgstr "Attribut krbLastPwdChange"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438
+msgid "krbPasswordExpiration attribute"
+msgstr "Attribut krbPasswordExpiration"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439
+msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
+msgstr ""
+"Attribut indiquant que la stratégie de mot de passe du serveur est active"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440
+msgid "accountExpires attribute of AD"
+msgstr "Attribut AD accountExpires"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441
+msgid "userAccountControl attribute of AD"
+msgstr "Attribut AD userAccountControl"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442
+msgid "nsAccountLock attribute"
+msgstr "Attribut nsAccountLock"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443
+msgid "loginDisabled attribute of NDS"
+msgstr "Attribut NDS loginDisabled"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444
+msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
+msgstr "Attribut NDS loginExpirationTime"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445
+msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
+msgstr "Attribut NDS loginAllowedTimeMap"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446
+msgid "SSH public key attribute"
+msgstr "Attribut de clé public SSH"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447
+msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
+msgstr ""
+"attribut énumérant les types d'authentification autorisés pour un utilisateur"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448
+msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
+msgstr "attribut contenant le certificat X509 de l'utilisateur"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449
+msgid "attribute containing the email address of the user"
+msgstr "attribut contenant l’adresse email de l'utilisateur"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450
+msgid "attribute containing the passkey mapping data of the user"
+msgstr "attribut contenant les données de mappage de la clé de l'utilisateur"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451
+msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
+msgstr ""
+"Une liste des attributs supplémentaires à télécharger avec l'entrée de "
+"l'utilisateur"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453
+msgid "Base DN for group lookups"
+msgstr "DN de base pour les recherches de groupes"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:454
+msgid "Objectclass for groups"
+msgstr "Classe d'objet pour les groupes"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom du groupe"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456
+msgid "Group password"
+msgstr "Mot de passe du groupe"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457
+msgid "GID attribute"
+msgstr "Attribut GID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458
+msgid "Group member attribute"
+msgstr "Attribut membre du groupe"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459
+msgid "Group UUID attribute"
+msgstr "attribut de l'UUID du groupe"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461
+msgid "Modification time attribute for groups"
+msgstr "Attribut de date de modification pour les groupes"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462
+msgid "Type of the group and other flags"
+msgstr "Type de groupe et autres indicateurs"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463
+msgid "The LDAP group external member attribute"
+msgstr "L'attribut de membre externe du groupe LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464
+msgid "Maximum nesting level SSSD will follow"
+msgstr "Le niveau d'imbrication maximal du SSSD suivra"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465
+msgid "Filter for group lookups"
+msgstr "Filtre pour les recherches de groupes"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466
+msgid "Scope of group lookups"
+msgstr "Portée des recherches de groupe"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468
+msgid "Base DN for netgroup lookups"
+msgstr "DN de base pour les recherches de netgroup"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:469
+msgid "Objectclass for netgroups"
+msgstr "Classe d'objet pour les groupes réseau"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470
+msgid "Netgroup name"
+msgstr "Nom du groupe réseau"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471
+msgid "Netgroups members attribute"
+msgstr "Attribut des membres des groupes réseau"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472
+msgid "Netgroup triple attribute"
+msgstr "Attribut triplet du groupe réseau"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473
+msgid "Modification time attribute for netgroups"
+msgstr "Attribut date de modification pour les groupes réseau"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475
+msgid "Base DN for service lookups"
+msgstr "Nom de domaine (DN) de base pour les recherches de service"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:476
+msgid "Objectclass for services"
+msgstr "Classe objet pour les services"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477
+msgid "Service name attribute"
+msgstr "Attribut de nom de service"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478
+msgid "Service port attribute"
+msgstr "Attribut de port du service"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479
+msgid "Service protocol attribute"
+msgstr "Attribut de service du protocole"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481
+msgid "Lower bound for ID-mapping"
+msgstr "Limite inférieure pour la correspondance d'ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:482
+msgid "Upper bound for ID-mapping"
+msgstr "Limite supérieure pour la correspondance d'ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483
+msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
+msgstr "Nombre d'ID par tranche pour la correspondance d'ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484
+msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
+msgstr ""
+"Utilisation d'un algorithme compatible autorid pour la correspondance d'ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485
+msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
+msgstr "Nom du domaine par défaut pour la correspondance d'ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486
+msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
+msgstr "SID du domaine par défaut pour la correspondance d'ID"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487
+msgid "Number of secondary slices"
+msgstr "Nombre de tranches secondaires"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489
+msgid "Whether to use Token-Groups"
+msgstr "Choisir d'utiliser ou non les groupes de jetons"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:490
+msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
+msgstr ""
+"Définir la limite inférieure d'identifiants autorisés pour l'annuaire LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491
+msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
+msgstr ""
+"Définir la limite supérieure d'identifiants autorisés pour l'annuaire LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492
+msgid "DN for ppolicy queries"
+msgstr "DN pour les requêtes sur ppolicy"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493
+msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request"
+msgstr "Combien d'entrées maximum à récupérer lors d'une demande de wildcard"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494
+msgid "Set libldap debug level"
+msgstr "Définir le niveau de débogage de libldap"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:497
+msgid "Policy to evaluate the password expiration"
+msgstr "Stratégie d'évaluation de l'expiration du mot de passe"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:501
+msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
+msgstr "Quels attributs utiliser pour déterminer si un compte a expiré"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:505
+msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
+msgstr "URI d'un serveur LDAP où les changements de mot de passe sont acceptés"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:506
+msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
+msgstr ""
+"URI d'un serveur LDAP de secours où sont autorisées les modifications de mot "
+"de passe"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507
+msgid "DNS service name for LDAP password change server"
+msgstr "Nom du service DNS pour le serveur de changement de mot de passe LDAP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508
+msgid ""
+"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
+"password change"
+msgstr ""
+"Choix de mise à jour de l'attribut ldap_user_shadow_last_change après un "
+"changement de mot de passe"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:512
+msgid "Base DN for sudo rules lookups"
+msgstr "Nom de domaine (DN) de base pour les recherches de règles sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:513
+msgid "Automatic full refresh period"
+msgstr "Périodicité de rafraichissement total"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514
+msgid "Automatic smart refresh period"
+msgstr "Périodicité de rafraichissement intelligent"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515
+msgid "Smart and full refresh random offset"
+msgstr "Décalage aléatoire Smart ou de Rafraîchissement total"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516
+msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
+msgstr "Filter ou non sur les noms de systèmes, adresses IP et réseaux"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517
+msgid ""
+"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
+"rules"
+msgstr ""
+"Noms de systèmes et/ou noms pleinement qualifiés de cette machine pour "
+"filtrer les règles sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518
+msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
+msgstr ""
+"Adresses ou réseaux IPv4 ou IPv6 de cette machine pour filtrer les règles "
+"sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519
+msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
+msgstr ""
+"Inclure ou non les règles qui contiennent un netgroup dans l'attribut host"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520
+msgid ""
+"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
+msgstr ""
+"Inclure ou non les règles qui contiennent une expression rationnelle dans "
+"l'attribut host"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521
+msgid "Object class for sudo rules"
+msgstr "Classe objet pour les règles sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522
+msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules"
+msgstr ""
+"Nom de l'attribut qui est utilisé comme classe d'objet pour les règles sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523
+msgid "Sudo rule name"
+msgstr "Règle de nom sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524
+msgid "Sudo rule command attribute"
+msgstr "Attribut de commande de règle sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525
+msgid "Sudo rule host attribute"
+msgstr "Attribut hôte de la règle sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526
+msgid "Sudo rule user attribute"
+msgstr "Attribut utilisateur de la règle sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527
+msgid "Sudo rule option attribute"
+msgstr "Attribut option de la règle sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528
+msgid "Sudo rule runas attribute"
+msgstr "Attribut de règle sudo runas"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529
+msgid "Sudo rule runasuser attribute"
+msgstr "Attribut runasuser de la règle sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530
+msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
+msgstr "Attribut runasgroup de la règle sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531
+msgid "Sudo rule notbefore attribute"
+msgstr "Attribut notbefore de la règle sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532
+msgid "Sudo rule notafter attribute"
+msgstr "Attribut notafter de règle sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533
+msgid "Sudo rule order attribute"
+msgstr "Attribut d'ordre de règle sudo"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:536
+msgid "Object class for automounter maps"
+msgstr "Classe objet pour la carte de montage automatique"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537
+msgid "Automounter map name attribute"
+msgstr "Nom de l'attribut de carte de montage automatique"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538
+msgid "Object class for automounter map entries"
+msgstr "Classe objet pour l'entrée de référence de montage automatique"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539
+msgid "Automounter map entry key attribute"
+msgstr "Attribut de clé d'entrée pour la carte de montage automatique"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540
+msgid "Automounter map entry value attribute"
+msgstr "Attribut de valeur pour la carte de montage automatique"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541
+msgid "Base DN for automounter map lookups"
+msgstr "Base DN pour les requêtes de carte de montage automatique"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542
+msgid "The name of the automount master map in LDAP."
+msgstr "Le nom de la table de montage automatique maîtresse dans LDAP."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:545
+msgid "Base DN for IP hosts lookups"
+msgstr "DN de base pour la recherche d'hôtes IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546
+msgid "Object class for IP hosts"
+msgstr "Classe d'objet pour les hôtes IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547
+msgid "IP host name attribute"
+msgstr "Attribut du nom d'hôte IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548
+msgid "IP host number (address) attribute"
+msgstr "Attribut (adresse) du numéro d'hôte IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549
+msgid "IP host entryUSN attribute"
+msgstr "Attribut entryUSN d’hôte IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550
+msgid "Base DN for IP networks lookups"
+msgstr "DN de base pour la recherche de réseaux IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551
+msgid "Object class for IP networks"
+msgstr "Classe d'objets pour les réseaux IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552
+msgid "IP network name attribute"
+msgstr "Attribut du nom du réseau IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553
+msgid "IP network number (address) attribute"
+msgstr "Attribut (adresse) du numéro de réseau IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554
+msgid "IP network entryUSN attribute"
+msgstr "Attribut entryUSN de réseau IP"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:557
+msgid "Comma separated list of allowed users"
+msgstr "Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs autorisés"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558
+msgid "Comma separated list of prohibited users"
+msgstr "Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs interdits"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
+msgstr ""
+"Liste séparée par des virgules de groupes autorisés à se connecter. Ceci ne "
+"s'applique qu'à des groupes dans un domaine SSSD. Les groupes locaux ne sont "
+"pas pris en compte."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:561
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
+"evaluated."
+msgstr ""
+"Liste séparée par des virgules de groupes dont l'accès sera refusé. Ceci ne "
+"s'applique qu'à des groupes dans un domaine SSSD. Les groupes locaux ne sont "
+"pas pris en compte."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:565
+msgid "The number of preforked proxy children."
+msgstr "Le nombre d'enfants proxy pré-fourche."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:568
+msgid "The name of the NSS library to use"
+msgstr "Nom de la bibliothèque NSS à utiliser"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:569
+msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups"
+msgstr ""
+"Le nom de la bibliothèque du NSS à utiliser pour les recherches réseaux et "
+"hôtes"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570
+msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
+msgstr "Rechercher le nom canonique du groupe dans le cache si possible"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:573
+msgid "PAM stack to use"
+msgstr "Pile PAM à utiliser"
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:576
+msgid "Path of passwd file sources."
+msgstr "Chemin des sources des fichiers passwd."
+
+#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:577
+msgid "Path of group file sources."
+msgstr "Chemin des sources des fichiers de groupe."
+
+#: src/monitor/monitor.c:2020
+msgid "Become a daemon (default)"
+msgstr "Devenir un démon (par défaut)"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2022
+msgid "Run interactive (not a daemon)"
+msgstr "Fonctionner en interactif (non démon)"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2025
+msgid "Disable netlink interface"
+msgstr "Désactiver l'interface netlink"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2027 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77
+msgid "Specify a non-default config file"
+msgstr "Définir un fichier de configuration différent de celui par défaut"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2029
+msgid "Refresh the configuration database, then exit"
+msgstr "Rafraîchissez la base de données de configuration, puis quittez"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2032
+msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section"
+msgstr "Semblable à --genconf, mais ne rafraîchit que la section donnée"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2035
+msgid "Print version number and exit"
+msgstr "Afficher le numéro de version et quitte"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2073
+msgid "Option -i|--interactive is not allowed together with -D|--daemon\n"
+msgstr "Option -i|--interactive non authorisée avec -D|--daemon\n"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2079
+msgid "Option -g is incompatible with -D or -i\n"
+msgstr "Option -g incompatible avec -D ou -i\n"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2092
+#, c-format
+msgid "Running under %<PRIu64>, must be root\n"
+msgstr "S’exécutant sous %<PRIu64>, doit être superutilisateur (root)\n"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2174
+msgid "SSSD is already running\n"
+msgstr "SSSD est déjà en cours d'exécution\n"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4027 src/providers/ldap/ldap_child.c:642
+msgid "Allow core dumps"
+msgstr "Autoriser les vidages de noyau"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4029 src/providers/ldap/ldap_child.c:644
+msgid "An open file descriptor for the debug logs"
+msgstr "Un descripteur de fichier ouvert pour les journaux de débogage"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4032
+msgid "The user to create FAST ccache as"
+msgstr "L'utilisateur à utiliser pour la création du ccache FAST"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4034
+msgid "The group to create FAST ccache as"
+msgstr "Le groupe à utiliser pour la création du ccache FAST"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4036
+msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST armor ticket"
+msgstr "Utilisez le PKINIT anonyme pour obtenir un ticket FAST armor"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4038
+msgid "Kerberos realm to use"
+msgstr "Domaine Kerberos à utiliser"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4040
+msgid "Requested lifetime of the ticket"
+msgstr "Demande de renouvellement à vie du billet"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4042
+msgid "Requested renewable lifetime of the ticket"
+msgstr "Demande de renouvellement à vie du billet"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4044
+msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')"
+msgstr "Options FAST ('never', 'try', 'demand')"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4047
+msgid "Specifies the server principal to use for FAST"
+msgstr "Spécifie le principal de serveur afin d'utiliser FAST"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4049
+msgid "Requests canonicalization of the principal name"
+msgstr "Demande la canonisation du nom principal"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4051
+msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password"
+msgstr "Utiliser la version personnalisée de krb5_get_init_creds_password"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4053
+msgid "Tevent chain ID used for logging purposes"
+msgstr "ID de chaîne Tevent utilisé à des fins de journalisation"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4055
+msgid "Check PAC flags"
+msgstr "Vérifier les indicateurs PAC"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4099 src/providers/ldap/ldap_child.c:670
+msgid "talloc_asprintf failed.\n"
+msgstr "Échec de talloc_asprintf.\n"
+
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:4109 src/providers/ldap/ldap_child.c:679
+msgid "set_debug_file_from_fd failed.\n"
+msgstr "Échec de set_debug_file_from_fd.\n"
+
+#: src/providers/data_provider_be.c:792
+msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
+msgstr "Domaine du fournisseur d'informations (obligatoire)"
+
+#: src/sss_client/common.c:1179
+msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr ""
+"Le socket privilégié a de mauvaises permissions ou un mauvais propriétaire."
+
+#: src/sss_client/common.c:1182
+msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr ""
+"Le socket public a de mauvaises permissions ou un mauvais propriétaire."
+
+#: src/sss_client/common.c:1185
+msgid "Unexpected format of the server credential message."
+msgstr "Le message du serveur de crédits a un format inattendu."
+
+#: src/sss_client/common.c:1188
+msgid "SSSD is not run by root."
+msgstr "SSSD n'est pas démarré par root."
+
+#: src/sss_client/common.c:1191
+msgid "SSSD socket does not exist."
+msgstr "La socket SSSD n'existe pas."
+
+#: src/sss_client/common.c:1194
+msgid "Cannot get stat of SSSD socket."
+msgstr "Impossible d'obtenir le stat du socket SSSD."
+
+#: src/sss_client/common.c:1199
+msgid "An error occurred, but no description can be found."
+msgstr "Une erreur est survenue mais aucune description n'est trouvée."
+
+#: src/sss_client/common.c:1205
+msgid "Unexpected error while looking for an error description"
+msgstr "Erreur inattendue lors de la recherche de la description de l'erreur"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:69
+msgid "Permission denied. "
+msgstr "Accès refusé. "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:70 src/sss_client/pam_sss.c:838
+#: src/sss_client/pam_sss.c:849
+msgid "Server message: "
+msgstr "Message du serveur : "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:71
+msgid ""
+"Kerberos TGT will not be granted upon login, user experience will be "
+"affected."
+msgstr ""
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:72
+msgid "Enter PIN:"
+msgstr "Saisissez le code PIN :"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:315
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:503
+msgid "Password reset by root is not supported."
+msgstr ""
+"La réinitialisation du mot de passe par root n'est pas prise en charge."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:544
+msgid "Authenticated with cached credentials"
+msgstr "Authentifié avec les crédits mis en cache"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:545
+msgid ", your cached password will expire at: "
+msgstr ", votre mot de passe en cache expirera à : "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:575
+#, c-format
+msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
+msgstr ""
+"Votre mot de passe a expiré. Il vous reste %1$d connexion(s) autorisée(s)."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:625
+#, c-format
+msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
+msgstr "Votre mot de passe expirera dans %1$d %2$s."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:628
+#, c-format
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "Votre mot de passe a expiré."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:679
+msgid "Authentication is denied until: "
+msgstr "L'authentification est refusée jusque : "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:700
+msgid "System is offline, password change not possible"
+msgstr ""
+"Le système est hors-ligne, les modifications du mot de passe sont impossibles"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:715
+msgid ""
+"After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
+"acquire a ticket"
+msgstr ""
+"Après avoir modifié le mot de passe OTP, vous devez vous déconnecter et vous "
+"reconnecter afin d'acquérir un ticket"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:730
+msgid "PIN locked"
+msgstr "PIN verrouillé"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:745
+msgid ""
+"No Kerberos TGT granted as the server does not support this method. Your "
+"single-sign on(SSO) experience will be affected."
+msgstr ""
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:835 src/sss_client/pam_sss.c:848
+msgid "Password change failed. "
+msgstr "Échec du changement de mot de passe. "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1819
+#, c-format
+msgid "Authenticate at %1$s and press ENTER."
+msgstr "Authentifiez-vous sur %1$s et appuyez sur ENTRÉE."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1822
+#, c-format
+msgid "Authenticate with PIN %1$s at %2$s and press ENTER."
+msgstr "Authentifiez-vous avec le PIN %1$s à %2$s et appuyez sur ENTRÉE."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2181
+msgid "Please (re)insert (different) Smartcard"
+msgstr "Veuillez (ré)insérer une carte à puce (différente)"
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2380
+msgid "New Password: "
+msgstr "Nouveau mot de passe : "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2381
+msgid "Reenter new Password: "
+msgstr "Retaper le nouveau mot de passe : "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2551 src/sss_client/pam_sss.c:2554
+msgid "First Factor: "
+msgstr "Premier facteur : "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2552 src/sss_client/pam_sss.c:2740
+msgid "Second Factor (optional): "
+msgstr "Deuxième facteur (facultatif) : "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2555 src/sss_client/pam_sss.c:2743
+msgid "Second Factor: "
+msgstr "Second facteur : "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2575
+msgid "Insert your passkey device, then press ENTER."
+msgstr "Insérez votre passe-partout, puis appuyez sur la touche ENTER."
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2579 src/sss_client/pam_sss.c:2587
+msgid "Password: "
+msgstr "Mot de passe : "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2739 src/sss_client/pam_sss.c:2742
+msgid "First Factor (Current Password): "
+msgstr "Premier facteur (mot de passe actuel) : "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2746
+msgid "Current Password: "
+msgstr "Mot de passe actuel : "
+
+#: src/sss_client/pam_sss.c:3103
+msgid "Password expired. Change your password now."
+msgstr "Mot de passe expiré. Changez votre mot de passe maintenant."
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_cache.c:732
+msgid "The debug level to run with"
+msgstr "Le niveau de débogage utilisé avec"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190
+msgid "The SSSD domain to use"
+msgstr "Le domaine SSSD à utiliser"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_cache.c:778
+msgid "Error setting the locale\n"
+msgstr "Erreur lors du paramétrage de la locale\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
+msgid "Not enough memory\n"
+msgstr "Mémoire insuffisante\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83
+msgid "User not specified\n"
+msgstr "Utilisateur non spécifié\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97
+msgid "Error looking up public keys\n"
+msgstr "Erreur lors de la recherche des clés publiques\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188
+msgid "The port to use to connect to the host"
+msgstr "Le port à utiliser pour se connecter à l'hôte"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192
+msgid "Print the host ssh public keys"
+msgstr "Imprimer les clés publiques ssh de l'hôte"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234
+msgid "Invalid port\n"
+msgstr "Port invalide\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239
+msgid "Host not specified\n"
+msgstr "Hôte non spécifié\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245
+msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
+msgstr "Le chemin vers la commande de proxy doit être absolue\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326
+#, c-format
+msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n"
+msgstr ""
+"sss_ssh_knownhostsproxy : impossible de transmettre des données par proxy : "
+"%s\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330
+#, c-format
+msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n"
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy : se connecter à l'hôte %s port %d : %s\n"
+
+#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334
+#, c-format
+msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n"
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy : Impossible de résoudre le nom d'hôte %s\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:245
+msgid "No cache object matched the specified search\n"
+msgstr "Aucun object trouvé dans le cache pour la recherche spécifiée\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:536
+#, c-format
+msgid "Couldn't invalidate %1$s\n"
+msgstr "Impossible d'invalider %1$s\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:543
+#, c-format
+msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
+msgstr "Impossible d'invalider %1$s %2$s\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:734
+msgid "Invalidate all cached entries"
+msgstr "Invalidez toutes les entrées en cache"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:736
+msgid "Invalidate particular user"
+msgstr "Invalider un utilisateur spécifique"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:738
+msgid "Invalidate all users"
+msgstr "Invalider tous les utilisateurs"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:740
+msgid "Invalidate particular group"
+msgstr "Invalider un groupe particulier"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:742
+msgid "Invalidate all groups"
+msgstr "Invalider tous les groupes"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:744
+msgid "Invalidate particular netgroup"
+msgstr "Invalider un groupe réseau particulier"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:746
+msgid "Invalidate all netgroups"
+msgstr "Invalider tous les groupes réseau"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:748
+msgid "Invalidate particular service"
+msgstr "Invalidation d'un service particulier"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:750
+msgid "Invalidate all services"
+msgstr "Invalidation de tous les services"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:753
+msgid "Invalidate particular autofs map"
+msgstr "Invalidation d'une carte autofs particulière"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:755
+msgid "Invalidate all autofs maps"
+msgstr "Invalidation de toutes les cartes autofs"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:759
+msgid "Invalidate particular SSH host"
+msgstr "Invalider un hôte SSH particulier"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:761
+msgid "Invalidate all SSH hosts"
+msgstr "Invalider tous les hôtes SSH"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:765
+msgid "Invalidate particular sudo rule"
+msgstr "Invalider une règle sudo particulière"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:767
+msgid "Invalidate all cached sudo rules"
+msgstr "Invalider toutes les règles sudo en cache"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:770
+msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
+msgstr "N'invalider des entrées que d'un domaine spécifique"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:824
+msgid ""
+"Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
+"only accept a single provided argument.\n"
+msgstr ""
+"Argument(s) inattendu(s) fourni(s), les options qui invalident un seul objet "
+"n'acceptent qu'un seul argument fourni.\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:834
+msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
+msgstr "Merci de sélectionner au moins un objet à invalider\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
+"use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le domaine %1$s. Si le domaine est un sous-domaine "
+"(domaine approuvé), utiliser le nom pleinement qualifié au lieu du paramètre "
+"--domain/-d.\n"
+
+#: src/tools/sss_cache.c:922
+msgid "Could not open available domains\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir aucun des domaines disponibles\n"
+
+#: src/tools/tools_util.h:36
+#, c-format
+msgid "%1$s must be run as root\n"
+msgstr "%1$s doit être lancé en tant que root\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:35
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:37
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:39
+msgid "error"
+msgstr "erreur"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:42
+msgid "Invalid result."
+msgstr "Résultat non valide."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:78
+msgid "Unable to read user input\n"
+msgstr "Impossible de lire l'entrée de l'utilisateur\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:91
+#, c-format
+msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n"
+msgstr "Entrée non valable, veuillez fournir %s ou %s.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:146 src/tools/sssctl/sssctl.c:156
+msgid "Error while executing external command\n"
+msgstr "Erreur lors de l'exécution d'une commande externe\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:160
+#, c-format
+msgid "Error while executing external command '%s'\n"
+msgstr "Erreur lors de l’exécution de la commande externe '%s'\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:163
+#, c-format
+msgid "Command '%s' failed with [%d]\n"
+msgstr "La commande '%s' a échoué avec [%d]\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:210
+msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?"
+msgstr "Le SSSD doit être exécuté. Démarrer le SSSD maintenant ?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:249
+msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?"
+msgstr ""
+"Le SSSD ne doit pas être en cours d'exécution. Arrêter le SSSD maintenant ?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:285
+msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?"
+msgstr "Le SSSD doit être relancé. Redémarrer SSSD maintenant ?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:317
+msgid "SSSD Status:"
+msgstr "Statut SSSD :"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:318
+msgid "List available domains"
+msgstr "Liste des domaines disponibles"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:319
+msgid "Print information about domain"
+msgstr "Imprimer des informations sur le domaine"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:320
+msgid "Print information about a user and check authentication"
+msgstr ""
+"Imprimer des informations sur un utilisateur et vérifier l'authentification"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:321
+msgid "Generate access report for a domain"
+msgstr "Générer un rapport d'accès pour un domaine"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:322
+msgid "Information about cached content:"
+msgstr "Informations sur le contenu en cache :"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:323
+msgid "Information about cached user"
+msgstr "Informations sur l'utilisateur en cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:324
+msgid "Information about cached group"
+msgstr "Informations sur le groupe en cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:325
+msgid "Information about cached netgroup"
+msgstr "Informations sur le groupe réseau en cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:326
+msgid "Local data tools:"
+msgstr "Outils de données locales :"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:327
+msgid "Backup local data"
+msgstr "Sauvegarde des données locales"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:328
+msgid "Restore local data from backup"
+msgstr "Restauration des données locales à partir d'une sauvegarde"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:329
+msgid "Backup local data and remove cached content"
+msgstr "Sauvegarde des données locales et suppression du contenu en cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:330
+msgid "Perform cache upgrade"
+msgstr "Effectuer la mise à niveau du cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:331
+msgid "Invalidate cached objects"
+msgstr "Invalider les objets mis en cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:332
+msgid "Manage cache indexes"
+msgstr "Gérer les index de cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:333
+msgid "Log files tools:"
+msgstr "Outils de fichiers journaux :"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:334
+msgid "Remove existing SSSD log files"
+msgstr "Suppression des fichiers journaux SSSD existants"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:335
+msgid "Archive SSSD log files in tarball"
+msgstr "Archiver les fichiers journaux SSSD dans un tarball"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:336
+msgid "Change or print information about SSSD debug level"
+msgstr ""
+"Modifier ou imprimer les informations sur le niveau de débogage de SSSD"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:337
+msgid "Analyze logged data"
+msgstr "Analyser les données enregistrées"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:339
+msgid "Configuration files tools:"
+msgstr "Outils de fichiers de configuration :"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:340
+msgid "Perform static analysis of SSSD configuration"
+msgstr "Effectuer une analyse statique de la configuration SSSD"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:342
+msgid "Certificate related tools:"
+msgstr "Outils liés aux certificats :"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:343
+msgid "Print information about the certificate"
+msgstr "Imprimer des informations sur le certificat"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:344
+msgid "Show users mapped to the certificate"
+msgstr "Afficher les utilisateurs associés au certificat"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:345
+msgid "Check mapping and matching rule with a certificate"
+msgstr "Vérifier le mappage et la règle de correspondance avec un certificat"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:347
+msgid "Passkey related tools:"
+msgstr "Outils liés à la clé d’accès :"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl.c:348
+msgid "Perform passkey registration"
+msgstr "Effectuer l'enregistrement de la clé d'accès"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31
+#, c-format
+msgid " %s is not present in cache.\n"
+msgstr " %s n'est pas présent dans le cache.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34
+msgid "Cache entry creation date"
+msgstr "Date de création de l'entrée en cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35
+msgid "Cache entry last update time"
+msgstr "Heure de la dernière mise à jour de l'entrée du cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36
+msgid "Cache entry expiration time"
+msgstr "Temps d'expiration de l'entrée du cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37
+msgid "Cached in InfoPipe"
+msgstr "Mise en cache dans InfoPipe"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522
+#, c-format
+msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n"
+msgstr "Erreur : Impossible d'obtenir l'objet [%d] : %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de lire la valeur [%d] : %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566
+msgid "Specify name."
+msgstr "Spécifier un nom."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576
+#, c-format
+msgid "Unable to parse name %s.\n"
+msgstr "Impossible d'analyser le nom %s.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:605 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:652
+msgid "Search by SID"
+msgstr "Recherche par SID"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:606
+msgid "Search by user ID"
+msgstr "Recherche par ID utilisateur"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:615
+msgid "Initgroups expiration time"
+msgstr "Date d'expiration initgroups"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:653
+msgid "Search by group ID"
+msgstr "Rechercher par ID de groupe"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:51 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:110
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:217
+msgid "Show debug information"
+msgstr "Afficher les informations de débogage"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:57 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:116
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:223
+msgid "Specify base64 encoded certificate."
+msgstr "Spécifiez le certificat codé en base64."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:140 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:368
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95
+msgid "Unable to connect to system bus!\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au bus système !\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:166
+msgid " - no mapped users found -"
+msgstr " - aucun utilisateur mappé trouvé -"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:215
+msgid "Mapping rule"
+msgstr "Règle de correspondance"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:216
+msgid "Matching rule"
+msgstr "Règle de correspondance"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:226
+msgid "Unable to parse command arguments\n"
+msgstr "Impossible d’analyser les arguments de la commande\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:232 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:356
+msgid "Out of memory!\n"
+msgstr "Plus de mémoire disponible !\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:241
+msgid "Failed to setup certmap context.\n"
+msgstr "Échec de la configuration du contexte de la carte de certification.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:247
+#, c-format
+msgid "Failed to add mapping and matching rules with error [%d][%s].\n"
+msgstr ""
+"Échec de l'ajout de règles de mappage et de correspondance avec l'erreur [%d]"
+"[%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:254
+msgid "Failed to decode base64 string.\n"
+msgstr "Échec du décodage de la chaîne base64.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:262
+msgid "Certificate matches rule.\n"
+msgstr "Le certificat correspond à la règle.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:265
+msgid "Certificate does not match rule.\n"
+msgstr "Le certificat ne correspond pas à la règle.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:268
+#, c-format
+msgid "Error during certificate matching [%d][%s].\n"
+msgstr "Erreur pendant la correspondance des certificats [%d][%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:275
+#, c-format
+msgid "Failed to generate mapping filter [%d][%s].\n"
+msgstr "Échec de la génération du filtre de mappage [%d][%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"Mapping filter:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Filtre de mappage :\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79
+msgid ""
+"Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place "
+"where the main config file is located. For example if the config is set to "
+"\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)"
+msgstr ""
+"Spécifiez un répertoire (dir) de snippet non par défaut (par défaut, il doit "
+"se trouver au même endroit que le fichier de configuration principal. Par "
+"exemple, si la configuration est définie sur \"/my/path/sssd.conf\", le "
+"répertoire d'extrait \"/my/path/conf.d\" sera utilisé)"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s\n"
+msgstr "N’a pas pu ouvrir %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123
+#, c-format
+msgid "File %1$s does not exist.\n"
+msgstr "Le fichier %1$s n’existe pas.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127
+msgid ""
+"File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
+msgstr ""
+"La vérification de la propriété et des permissions des fichiers a échoué. "
+"Attendue : root:root et 0600.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133
+#, c-format
+msgid "Failed to load configuration from %s.\n"
+msgstr "Impossible de charger la configuration à partir de %s.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139
+msgid "Error while reading configuration directory.\n"
+msgstr "Erreur lors de la lecture du répertoire de configuration.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147
+msgid "There is no configuration.\n"
+msgstr "Il n'y a pas de configuration.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:157
+msgid "Failed to run validators"
+msgstr "Échec de l'exécution des validateurs"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:161
+#, c-format
+msgid "Issues identified by validators: %zu\n"
+msgstr "Problèmes identifiés par les validateurs : %zu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:172
+#, c-format
+msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n"
+msgstr "Messages générés lors de la fusion des configurations : %zu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:183
+#, c-format
+msgid "Used configuration snippet files: %zu\n"
+msgstr "Fichiers de configuration utilisés : %zu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:91
+#, c-format
+msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde [%d] : %s"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:97
+msgid "SSSD backup of local data already exists, override?"
+msgstr "La sauvegarde SSSD des données locales existe déjà, la remplacer ?"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:113
+msgid "Unable to export user overrides\n"
+msgstr "Impossible d'exporter les substitutions d'utilisateur\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:120
+msgid "Unable to export group overrides\n"
+msgstr "Impossible d'exporter les substitutions de groupes\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:136 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219
+msgid "Override existing backup"
+msgstr "Remplacer la sauvegarde existante"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:166
+msgid "Unable to import user overrides\n"
+msgstr "Impossible d'importer les substitutions d'utilisateur\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:175
+msgid "Unable to import group overrides\n"
+msgstr "Impossible d'importer les substitutions de groupes\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:196 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328
+msgid "Start SSSD if it is not running"
+msgstr "Démarrer SSSD s'il n'est pas en cours d'exécution"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:197
+msgid "Restart SSSD after data import"
+msgstr "Redémarrer SSSD après l'importation des données"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220
+msgid "Create clean cache files and import local data"
+msgstr "Créer des fichiers de cache propres et importer des données locales"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:221
+msgid "Stop SSSD before removing the cache"
+msgstr "Arrêtez SSSD avant de supprimer le cache"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:222
+msgid "Start SSSD when the cache is removed"
+msgstr "Démarrer SSSD lorsque le cache est supprimé"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:237
+msgid "Creating backup of local data...\n"
+msgstr "Création d'une sauvegarde des données locales...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:240
+msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n"
+msgstr ""
+"Impossible de créer une sauvegarde des données locales, impossible de "
+"supprimer le cache.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:245
+msgid "Removing cache files...\n"
+msgstr "Suppression des fichiers de cache...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:248
+msgid "Unable to remove cache files\n"
+msgstr "Impossible de supprimer les fichiers de cache\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:253
+msgid "Restoring local data...\n"
+msgstr "Restauration des données locales...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:415
+#, c-format
+msgid "Creating cache index for domain %1$s\n"
+msgstr "Création d'un index de cache pour le domaine %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:417
+#, c-format
+msgid "Deleting cache index for domain %1$s\n"
+msgstr "Suppression de l'index du cache pour le domaine %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:419
+#, c-format
+msgid "Indexes for domain %1$s:\n"
+msgstr "Index pour le domaine %1$s :\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:439
+#, c-format
+msgid " Attribute: %1$s\n"
+msgstr " Attribut : %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529
+msgid "Target a specific domain"
+msgstr "Cibler un domaine spécifique"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529
+msgid "domain"
+msgstr "domaine"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469
+msgid "Attribute to index"
+msgstr "Attribut à indexer"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469
+msgid "attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:482
+msgid "Action not provided\n"
+msgstr "Action non fournie\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown action: %1$s\n"
+"Valid actions are \"%2$s\", \"%3$s and \"%4$s\"\n"
+msgstr ""
+"Action inconnue : %1$s\n"
+"Les actions valides sont \"%2$s\", \"%3$s et \"%4$s\".\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:503
+msgid "Attribute (-a) not provided\n"
+msgstr "Attribut (-a) non fourni\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:511
+#, c-format
+msgid "Attribute %1$s not indexed.\n"
+msgstr "Attribut %1$s non indexé.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:514
+#, c-format
+msgid "Attribute %1$s already indexed.\n"
+msgstr "Attribut %1$s déjà indexé.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:517
+#, c-format
+msgid "Index operation failed: %1$s\n"
+msgstr "L'opération d'indexation a échoué : %1$s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:522
+msgid "Don't forget to also update the indexes on the remote providers.\n"
+msgstr ""
+"N'oubliez pas de mettre également à jour les index sur les fournisseurs "
+"distants.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83
+msgid "Show domain list including primary or trusted domain type"
+msgstr ""
+"Afficher la liste des domaines, y compris le type de domaine principal ou de "
+"confiance"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
+msgid "Online"
+msgstr "En ligne"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
+msgid "Offline"
+msgstr "Hors ligne"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
+#, c-format
+msgid "Online status: %s\n"
+msgstr "Statut en ligne : %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213
+msgid "This domain has no active servers.\n"
+msgstr "Ce domaine n'a pas de serveurs actifs.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218
+msgid "Active servers:\n"
+msgstr "Serveurs actifs :\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230
+msgid "not connected"
+msgstr "non connecté"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267
+msgid "No servers discovered.\n"
+msgstr "Aucun serveur découvert.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273
+#, c-format
+msgid "Discovered %s servers:\n"
+msgstr "%s serveurs découverts :\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285
+msgid "None so far.\n"
+msgstr "Aucun pour l'instant.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325
+msgid "Show online status"
+msgstr "Afficher le statut en ligne"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326
+msgid "Show information about active server"
+msgstr "Afficher les informations sur le serveur actif"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327
+msgid "Show list of discovered servers"
+msgstr "Afficher la liste des serveurs découverts"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333
+msgid "Specify domain name."
+msgstr "Indiquer le nom de domaine."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:376 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:386
+msgid "Unable to get online status\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir le statut en ligne\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:396
+msgid "Unable to get server list\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir la liste des serveurs\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:51
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:215
+msgid "SSSD is not running.\n"
+msgstr "SSSD ne fonctionne pas.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:232
+#, c-format
+msgid "%1$-25s %2$#.4x\n"
+msgstr "%1$-25s %2$#.4x\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236
+#, c-format
+msgid "%1$-25s Unknown domain\n"
+msgstr "%1$-25s Domaine inconnu\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:238
+#, c-format
+msgid "%1$-25s Unreachable service\n"
+msgstr "%1$-25s Service inaccessible\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:431
+msgid "Delete log files instead of truncating"
+msgstr "Supprimer les fichiers de log au lieu de tronquer"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:442
+msgid "Deleting log files...\n"
+msgstr "Suppression des fichiers journaux...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:445
+msgid "Unable to remove log files\n"
+msgstr "Impossible de supprimer les fichiers journaux\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:462
+msgid "Truncating log files...\n"
+msgstr "Troncature des fichiers de journalisation...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:466
+msgid "Unable to truncate log files\n"
+msgstr "Impossible de tronquer les fichiers de journalisation\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:501
+#, c-format
+msgid "Archiving log files into %s...\n"
+msgstr "Archivage des fichiers journaux dans %s...\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:505
+msgid "Unable to archive log files\n"
+msgstr "Impossible d'archiver les fichiers journaux\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:530
+msgid "Target the SSSD service"
+msgstr "Ciblez le service SSSD"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:531
+msgid "Target the NSS service"
+msgstr "Cibler le service NSS"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:532
+msgid "Target the PAM service"
+msgstr "Ciblez le service PAM"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:533
+msgid "Target the SUDO service"
+msgstr "Ciblez le service SUDO"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:534
+msgid "Target the AUTOFS service"
+msgstr "Ciblez le service AUTOFS"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:535
+msgid "Target the SSH service"
+msgstr "Ciblez le service SSH"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:536
+msgid "Target the PAC service"
+msgstr "Cibler le service PAC"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:537
+msgid "Target the IFP service"
+msgstr "Cibler le service IFP"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:552
+msgid "Specify debug level you want to set"
+msgstr "Spécifiez le niveau de débogage que vous souhaitez définir"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:600
+msgid "ERROR: Tevent chain ID support missing, log analyzer is unsupported.\n"
+msgstr ""
+"ERREUR : Prise en charge de l’ID de chaîne Tevent manquante, l’analyseur de "
+"journal n’est pas pris en charge.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117
+msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n"
+msgstr "Résultat de la recherche de l'utilisateur SSSD InfoPipe :\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167
+#, c-format
+msgid "dlopen failed with [%s].\n"
+msgstr "dlopen a échoué avec [%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174
+#, c-format
+msgid "dlsym failed with [%s].\n"
+msgstr "dlopen a échoué avec [%s].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182
+msgid "malloc failed.\n"
+msgstr "malloc a échoué.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189
+#, c-format
+msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n"
+msgstr "sss_getpwnam_r a échoué avec [%d].\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194
+msgid "SSSD nss user lookup result:\n"
+msgstr "Résultat de la recherche de l'utilisateur SSSD nss :\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195
+#, c-format
+msgid " - user name: %s\n"
+msgstr " - user name : %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196
+#, c-format
+msgid " - user id: %d\n"
+msgstr " - user id : %d\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197
+#, c-format
+msgid " - group id: %d\n"
+msgstr " - id du groupe : %d\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198
+#, c-format
+msgid " - gecos: %s\n"
+msgstr " - gecos : %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199
+#, c-format
+msgid " - home directory: %s\n"
+msgstr " - home directory : %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+" - shell: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" - shell : %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232
+msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: "
+msgstr "Action PAM [auth|acct|setc|chau|open|clos], par défaut : "
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235
+msgid "PAM service, default: "
+msgstr "Service PAM, par défaut : "
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240
+msgid "Specify user name."
+msgstr "Spécifiez le nom d'utilisateur."
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"user: %s\n"
+"action: %s\n"
+"service: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"utilisateur : %s\n"
+"action : %s\n"
+"service : %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252
+#, c-format
+msgid "User name lookup with [%s] failed.\n"
+msgstr "La recherche de nom d'utilisateur avec [%s] a échoué.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
+#, c-format
+msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n"
+msgstr "La recherche de l'utilisateur InfoPipe avec [%s] a échoué.\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263
+#, c-format
+msgid "pam_start failed: %s\n"
+msgstr "pam_start a échoué : %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:269
+msgid ""
+"testing pam_authenticate\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"test de pam_authenticate\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:273
+#, c-format
+msgid "pam_get_item failed: %s\n"
+msgstr "pam_get_item a échoué : %s\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_authenticate pour l'utilisateur [%s] : %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:279
+msgid ""
+"testing pam_chauthtok\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"test pam_chauthtok\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_chauthtok: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_chauthtok : %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:283
+msgid ""
+"testing pam_acct_mgmt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"test de pam_acct_mgmt\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_acct_mgmt: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_acct_mgmt : %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:287
+msgid ""
+"testing pam_setcred\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"test de pam_setcred\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_setcred: [%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_setcred : [%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:291
+msgid ""
+"testing pam_open_session\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"test pam_open_session\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:293
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_open_session: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_open_session : %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:295
+msgid ""
+"testing pam_close_session\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"test pam_close_session\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"pam_close_session: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pam_close_session : %s\n"
+"\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:299
+msgid "unknown action\n"
+msgstr "action inconnue\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:302
+msgid "PAM Environment:\n"
+msgstr "Environnement PAM :\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:310
+msgid " - no env -\n"
+msgstr " - aucun env -\n"
+
+#: src/util/util.h:95
+msgid "The user ID to run the server as"
+msgstr "L'identifiant utilisateur sous lequel faire tourner le serveur"
+
+#: src/util/util.h:97
+msgid "The group ID to run the server as"
+msgstr "L'identifiant de groupe sous lequel faire tourner le serveur"
+
+#: src/util/util.h:105
+msgid "Informs that the responder has been socket-activated"
+msgstr "Informe que le répondeur a été activé par un socket"
+
+#: src/util/util.h:107
+msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
+msgstr "Informe que le répondeur a été activé par un dbus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files "
+#~ "provider.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il n'y a pas de configuration. SSSD utilisera la configuration par défaut "
+#~ "avec le fournisseur de fichiers.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is recommended to use the --logdir option against tevent chain ID "
+#~ "supported SSSD logs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est recommandé d’utiliser l’option --logdir pour les journaux SSSD "
+#~ "pris en charge par l’ID de chaîne Tevent.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: Tevent chain ID support missing, request analysis will be limited.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "REMARQUE : Prise en charge de l’ID de chaîne Tevent manquante, l’analyse "
+#~ "des demandes sera limitée.\n"
+
+#~ msgid "Running under %"
+#~ msgstr "En cours d’exécution sous %"
+
+#~ msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
+#~ msgstr "Délai d'attente pour les messages à envoyer à travers SBUS"
+
+#~ msgid "The provider where the secrets will be stored in"
+#~ msgstr "Le fournisseur où les secrets seront stockés"
+
+#~ msgid "The maximum allowed number of nested containers"
+#~ msgstr "Le nombre maximal de conteneurs imbriqués autorisés"
+
+#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored"
+#~ msgstr "Le nombre maximum de secrets qui peuvent être stockés"
+
+#~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID"
+#~ msgstr "Le nombre maximum de secrets qui peuvent être stockés par UID"
+
+#~ msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes"
+#~ msgstr "La taille maximale de la charge utile d'un secret en kilo-octets"
+
+#~ msgid "The URL Custodia server is listening on"
+#~ msgstr "L'URL du serveur Custodia est en écoute sur"
+
+#~ msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server"
+#~ msgstr ""
+#~ "La méthode à utiliser lors de l'authentification via un serveur Custodia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
+#~ "value defined in auth_header_value"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom des en-têtes qui seront ajoutés dans une requête HTTP avec la "
+#~ "valeur définie dans auth_header_value"
+
+#~ msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
+#~ msgstr "La valeur que sssd-secrets utiliseraient pour auth_header_name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of the headers to forward to the Custodia server together with "
+#~ "the request"
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste des en-têtes à transmettre au serveur Custodia avec la requête"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username to use when authenticating to a Custodia server using "
+#~ "basic_auth"
+#~ msgstr ""
+#~ "La méthode à utiliser lors de l'authentification via un serveur Custodia "
+#~ "utilisant basic_auth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password to use when authenticating to a Custodia server using "
+#~ "basic_auth"
+#~ msgstr ""
+#~ "La méthode à utiliser lors de l'authentification via un serveur Custodia "
+#~ "utilisant basic_auth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le certificat pair true est vérifié si proxy_url utilise le protocole "
+#~ "https"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url "
+#~ "when https protocol is used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le certificat pair false peut contenir un nom d'hôte différent de "
+#~ "proxy_url lorsque le protocole https est utilisé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to directory where certificate authority certificates are stored"
+#~ msgstr "Chemin d'accès au répertoire où sont stockés les certificats CA"
+
+#~ msgid "Path to file containing server's CA certificate"
+#~ msgstr "Chemin d'accès au fichier contenant le certificat CA du serveur"
+
+#~ msgid "Path to file containing client's certificate"
+#~ msgstr "Chemin d'accès au fichier contenant le certificat du client"
+
+#~ msgid "Path to file containing client's private key"
+#~ msgstr "Chemin d'accès au fichier contenant la clé privée du client"
+
+#~ msgid "Base for home directories"
+#~ msgstr "Base pour les répertoires utilisateur"
+
+#~ msgid "Indicate if a home directory should be created for new users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez si un répertoire d'accueil doit être créé pour les nouveaux "
+#~ "utilisateurs."
+
+#~ msgid "Indicate if a home directory should be removed for deleted users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez si un répertoire d’accueil doit être supprimé pour les "
+#~ "utilisateurs supprimés."
+
+#~ msgid "Specify the default permissions on a newly created home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez les autorisations par défaut sur un répertoire d'accueil "
+#~ "nouvellement créé."
+
+#~ msgid "The skeleton directory."
+#~ msgstr "Le répertoire skeleton."
+
+#~ msgid "The mail spool directory."
+#~ msgstr "Le répertoire mail spool."
+
+#~ msgid "The command that is run after a user is removed."
+#~ msgstr "La commande qui est exécutée après la suppression d'un utilisateur."
+
+#~ msgid "The UID of the user"
+#~ msgstr "L'UID de l'utilisateur"
+
+#~ msgid "The comment string"
+#~ msgstr "Phrase de commentaire"
+
+#~ msgid "Home directory"
+#~ msgstr "Répertoire utilisateur"
+
+#~ msgid "Login shell"
+#~ msgstr "Interpréteur de commandes de connexion"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Groupes"
+
+#~ msgid "Create user's directory if it does not exist"
+#~ msgstr "Créer le repertoire utilisateur s'il n'existe pas"
+
+#~ msgid "Never create user's directory, overrides config"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne jamais créer de répertoire utilisateur, outrepasse la configuration"
+
+#~ msgid "Specify an alternative skeleton directory"
+#~ msgstr "Spécifie un répertoire squelette alternatif"
+
+#~ msgid "The SELinux user for user's login"
+#~ msgstr "L'utilisateur SELinux pour l'identifiant de l'utilisateur"
+
+#~ msgid "Specify group to add to\n"
+#~ msgstr "Définir le groupe à ajouter à\n"
+
+#~ msgid "Specify user to add\n"
+#~ msgstr "Définir l'utilisateur à ajouter à\n"
+
+#~ msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
+#~ msgstr "Erreur à l'initialisation des outils - aucun domaine local\n"
+
+#~ msgid "Error initializing the tools\n"
+#~ msgstr "Erreur à l'initialisation des outils\n"
+
+#~ msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
+#~ msgstr "Domaine invalide définit dans le FQDN\n"
+
+#~ msgid "Internal error while parsing parameters\n"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des paramètres\n"
+
+#~ msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
+#~ msgstr "Les groupes doivent être dans le même domaine que l'utilisateur\n"
+
+#~ msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le groupe %1$s dans le domaine local\n"
+
+#~ msgid "Cannot set default values\n"
+#~ msgstr "Impossible de définir les valeurs par défaut\n"
+
+#~ msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
+#~ msgstr "L'UID sélectionné est en dehors de la plage autorisée\n"
+
+#~ msgid "Cannot set SELinux login context\n"
+#~ msgstr "Impossible de définir le contexte de connexion SELinux\n"
+
+#~ msgid "Cannot get info about the user\n"
+#~ msgstr "Impossible de trouver les informations sur l'utilisateur\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le répertoire de l'utilisateur existe déjà, les données du répertoire "
+#~ "squelette ne sont pas copiées\n"
+
+#~ msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
+#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire de l'utilisateur : %1$s\n"
+
+#~ msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer le répertoire de réception des messages électroniques "
+#~ "pour l'utilisateur : %1$s\n"
+
+#~ msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identifiant de l'utilisateur ne peut pas être alloué - domaine plein ?\n"
+
+#~ msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un utilisateur ou groupe avec le même nom ou identifiant existe déjà\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
+#~ msgstr "Erreur de transaction. Impossible d'ajouter l'utilisateur.\n"
+
+#~ msgid "The GID of the group"
+#~ msgstr "Le GID du groupe"
+
+#~ msgid "Specify group to add\n"
+#~ msgstr "Définir le groupe à ajouter\n"
+
+#~ msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
+#~ msgstr "Le GID choisit est en dehors de la plage autorisée\n"
+
+#~ msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer l'identifiant du groupe - domaine plein ?\n"
+
+#~ msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
+#~ msgstr "Un groupe avec le même nom ou GID existe déjà\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
+#~ msgstr "Erreur de transaction. Impossible d'ajouter le groupe.\n"
+
+#~ msgid "Specify group to delete\n"
+#~ msgstr "Spécifier le groupe à supprimer\n"
+
+#~ msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le groupe %1$s est en dehors de la plage d'identifiants définie pour le "
+#~ "domaine\n"
+
+#~ msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Échec de requête NSS (%1$d). L'entrée peut persister dans le cache en "
+#~ "mémoire.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
+#~ "domain.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucun groupe dans le domaine local. La suppression de groupes n'est "
+#~ "autorisée que dans le domaine local.\n"
+
+#~ msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
+#~ msgstr "Erreur interne. Impossible de supprimer le groupe.\n"
+
+#~ msgid "Groups to add this group to"
+#~ msgstr "Groupes auxquels ce groupe sera ajouté"
+
+#~ msgid "Groups to remove this group from"
+#~ msgstr "Groupes desquels ce groupe sera retiré"
+
+#~ msgid "Specify group to remove from\n"
+#~ msgstr "Définir le groupe duquel supprimer\n"
+
+#~ msgid "Specify group to modify\n"
+#~ msgstr "Définir le groupe à modifier\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in "
+#~ "local domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver le groupe dans le domaine local, la modification "
+#~ "des groupes n'est autorisée que dans le domaine local\n"
+
+#~ msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les membres du groupe doivent être dans le même domaine que le groupe "
+#~ "parent\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
+#~ "allowed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver le groupe %1$s dans le domaine local, seuls les "
+#~ "groupes du domaine local sont autorisés\n"
+
+#~ msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de modifier le groupe - vérifier que les noms des groupes "
+#~ "membres sont corrects\n"
+
+#~ msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de modifier le groupe - vérifier que le nom du groupe est "
+#~ "correct\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
+#~ msgstr "Erreur de transaction. Impossible de modifier le groupe.\n"
+
+#~ msgid "Magic Private "
+#~ msgstr "Magie privée "
+
+#~ msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
+#~ msgstr "%1$s%2$s Groupe : %3$s\n"
+
+#~ msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
+#~ msgstr "%1$s GID numéro : %2$d\n"
+
+#~ msgid "%1$sMember users: "
+#~ msgstr "Utilisateurs membres de %1$s : "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sIs a member of: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s est membre de : "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$sMember groups: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Groupes membres de %1$s : "
+
+#~ msgid "Print indirect group members recursively"
+#~ msgstr "Afficher les membres du groupe indirects récursivement"
+
+#~ msgid "Specify group to show\n"
+#~ msgstr "Définir le groupe à afficher\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
+#~ "domain.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucun groupe dans le domaine local. L'affichage des groupes n'est "
+#~ "autorisé que dans le domaine local.\n"
+
+#~ msgid "Internal error. Could not print group.\n"
+#~ msgstr "Erreur interne. Impossible d'afficher le groupe.\n"
+
+#~ msgid "Remove home directory and mail spool"
+#~ msgstr "Suppression du répertoire personnel et de gestion des mails"
+
+#~ msgid "Do not remove home directory and mail spool"
+#~ msgstr "Ne pas supprimer le répertoire personnel et de gestion des mails"
+
+#~ msgid "Force removal of files not owned by the user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer la suppression des fichiers n'appartenant pas à l'utilisateur"
+
+#~ msgid "Kill users' processes before removing him"
+#~ msgstr "Tuer les processus de l'utilisateur avant de le supprimer"
+
+#~ msgid "Specify user to delete\n"
+#~ msgstr "Définir l'utilisateur à supprimer\n"
+
+#~ msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisateur %1$s est en dehors de la plage d'identifiants définie pour "
+#~ "le domaine\n"
+
+#~ msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
+#~ msgstr "Impossible de réinitialiser le contexte de connexion SELinux\n"
+
+#~ msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ATTENTION : l'utilisateur (uid %1$lu) était encore connecté lors de sa "
+#~ "suppression.\n"
+
+#~ msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de savoir si l'utilisateur était connecté sur cette plateforme"
+
+#~ msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
+#~ msgstr "Erreur en vérifiant si l'utilisateur était connecté\n"
+
+#~ msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le répertoire personnel n'est pas supprimé - l'utilisateur n'en est pas "
+#~ "le propriétaire\n"
+
+#~ msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
+#~ msgstr "Impossible de supprimer le répertoire utilisateur : %1$s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No such user in local domain. Removing users only allowed in local "
+#~ "domain.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucun utilisateur dans le domaine local. La suppression des utilisateurs "
+#~ "n'est autorisée que dans le domaine local.\n"
+
+#~ msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
+#~ msgstr "Erreur interne. Impossible de supprimer l'utilisateur.\n"
+
+#~ msgid "The GID of the user"
+#~ msgstr "Le GID de l'utilisateur"
+
+#~ msgid "Groups to add this user to"
+#~ msgstr "Groupes auxquels ajouter cet utilisateur"
+
+#~ msgid "Groups to remove this user from"
+#~ msgstr "Groupes auxquels enlever cet utilisateur"
+
+#~ msgid "Lock the account"
+#~ msgstr "Verrouiller le compte"
+
+#~ msgid "Unlock the account"
+#~ msgstr "Déverrouiller le compte"
+
+#~ msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajouter une paire attribut/valeur. Le format est nom_attribut=valeur."
+
+#~ msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprimer une paire attribut/valeur. Le format est nom_attribut=valeur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
+#~ "multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir une paire attribut/valeur. Le format est nom_attribut=valeur. "
+#~ "Pour les attributs multi-valués, la commande remplace les valeurs déjà "
+#~ "présentes"
+
+#~ msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
+#~ msgstr "Indiquer les paires nom d'attributs et valeurs\n"
+
+#~ msgid "Specify user to modify\n"
+#~ msgstr "Spécifier l'utilisateur à modifier\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in "
+#~ "local domain\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver l'utilisateur dans le domaine local, la "
+#~ "modification des utilisateurs n'est autorisée que dans le domaine local\n"
+
+#~ msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de modifier l'utilisateur - vérifiez que les noms de groupe "
+#~ "sont corrects\n"
+
+#~ msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de modifier l'utilisateur - l'utilisateur est déjà membre du "
+#~ "groupe ?\n"
+
+#~ msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
+#~ msgstr "Erreur de transaction. Impossible de modifier l'utlisateur.\n"
+
+#~ msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom « %1$s » ne semble pas être un FQDN (« %2$s = TRUE » est "
+#~ "configuré)\n"
+
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Mémoire saturée\n"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Plus de mémoire disponible !"
+
+#~ msgid "Write debug messages to logfiles"
+#~ msgstr "Écrire les messages de débogage dans les journaux"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Niveau de débogage"
+
+#~ msgid "Add debug timestamps"
+#~ msgstr "Ajouter l'horodatage au débogage"
+
+#~ msgid "Show timestamps with microseconds"
+#~ msgstr "Afficher l'horodatage en microsecondes"
+
+#~ msgid "Send the debug output to stderr directly."
+#~ msgstr "Envoyer la sortie de débogage directement vers l'erreur standard."