# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Fabian Affolter , 2011 # Mario Blättermann , 2014 # sgallagh , 2011 # Ludek Janda , 2020. #zanata # Sumit Bose , 2021. # Joachim Philipp , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-16 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-01 09:40+0000\n" "Last-Translator: Joachim Philipp \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13\n" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 msgid "Set the verbosity of the debug logging" msgstr "Ausführlichkeitsstufe der Fehlerdiagnose festlegen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22 msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "Zeitstempel in Fehlerdiagnoseprotokollen einschließen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" msgstr "Mikrosekunden in Zeitstempeln der Debug-Protokolle einschließen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24 msgid "Enable/disable debug backtrace" msgstr "Fehlerdiagnose Rückverfolgung ein-/ausschalten" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25 msgid "Watchdog timeout before restarting service" msgstr "Timeout beim Watchdog vor Neustart des Dienstes" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26 msgid "Command to start service" msgstr "Befehl zum Starten des Dienstes" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "Anzahl der Verbindungsversuche zum Datenanbieter" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" msgstr "" "Die Anzahl der Dateideskriptoren, die durch diesen Responder geöffnet werden " "dürfen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client" msgstr "Untätige Zeit vor der automatischen Verbindungstrennung eines Clients " #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30 msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder" msgstr "Inaktivitätszeit bis zum automatischen Herunterfahren des Responders" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31 msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers" msgstr "Immer alle Zwischenspeicher abfragen vor Abfrage der Datenprovider" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32 msgid "" "When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go " "back online will increase based upon the time spent disconnected. This value " "is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + " "random_offset." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38 msgid "" "Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use " "version 2." msgstr "" "gibt die Syntax der Konfigurationsdatei an. SSSD 0.6.0 und neuer benutzen " "Version 2." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39 msgid "SSSD Services to start" msgstr "SSSD-Dienste zum Starten" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "SSSD-Domains zum Starten" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "Regulärer Ausdruck zum Verarbeiten von Benutzername und Domain" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "" "Printf-kompatibles Format für die Darstellung voll ausgeschriebener Namen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" "Verzeichnis im Dateisystem, in welchem SSSD den Kerberos Replay-Cache ablegt." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44 msgid "Domain to add to names without a domain component." msgstr "Domain, die zu Namen ohne Domain-Komponente hinzugefügt werden soll." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45 msgid "The user to drop privileges to" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46 msgid "Tune certificate verification" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47 msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48 msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49 msgid "Enable or disable the implicit files domain" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50 msgid "A specific order of the domains to be looked up" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51 msgid "" "Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it " "needs to update its internal DNS resolver." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:53 msgid "" "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " "its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for " "this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if " "inotify cannot be used." msgstr "" "SSSD überwacht den Status der »resolv.conf«, um festzustellen, wann es " "seinen internen DNS-Resolver aktualisieren muss. Standardmäßig werden wir " "versuchen, dafür Inotify zu benutzen. Falls Inotify nicht benutzt werden " "kann, werden wir darauf zurückgreifen, alle fünf Sekunden »resolv.conf« " "abzufragen." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:56 msgid "Run PAC responder automatically for AD and IPA provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:57 msgid "Enable or disable core dumps for all SSSD processes." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:58 msgid "Tune passkey verification behavior" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "Zeitspanne für den Aufzählungs-Zwischenspeicher (Sekunden)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "" "Zeitspanne für die Aktualisierung des Eintrags-Zwischenspeichers (Sekunden)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:128 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "Zeitspanne für den negativen Zwischenspeicher (Sekunden)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64 msgid "Files negative cache timeout length (seconds)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Benutzer, die SSSD ausdrücklich ignorieren soll" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Gruppen, die SSSD ausdrücklich ignorieren soll" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "Anzeige von gefilterten Benutzern in Gruppen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "" "Der Wert des Passwort-Feldes, das der NSS-Dienstanbieter zurückgeben sollte" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" msgstr "" "homedir-Wert des Identitäts-Anbieters wird durch diesen Wert außer Kraft " "gesetzt" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70 msgid "" "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value" msgstr "" "Leerer homedir-Wert des Identitäts-Anbieters wird durch diesen Wert ersetzt" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71 msgid "Override shell value from the identity provider with this value" msgstr "" "Shell-Wert des Identitäts-Anbieters wird durch diesen Wert außer Kraft " "gesetzt" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72 msgid "The list of shells users are allowed to log in with" msgstr "Liste der Shells, mit denen sich der Benutzer anmelden darf" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73 msgid "" "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" msgstr "" "Die Liste der Shells, die abgewiesen und durch eine Ausweich-Shell ersetzt " "werden" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74 msgid "" "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " "this fallback" msgstr "" "Falls eine Shell im zentralen Verzeichnis zugelassen, aber nicht verfügbar " "ist, wird auf diese ausgewichen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75 msgid "Shell to use if the provider does not list one" msgstr "Zu verwendende Shell, wenn der Anbieter keine auflistet" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76 msgid "How long will be in-memory cache records valid" msgstr "Gültigkeitsdauer der speichereigenen Zwischenspeicher-Datensätze" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78 msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for passwd requests" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80 msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for group requests" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82 msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for initgroups requests" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:83 msgid "" "The value of this option will be used in the expansion of the " "override_homedir option if the template contains the format string %H." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:85 msgid "" "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " "considered valid." msgstr "" "gibt die Zeit in Sekunden an, während der die Liste der Subdomains als " "gültig erachtet wird." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87 msgid "" "The entry cache can be set to automatically update entries in the background " "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " "for the domain." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" "Gibt die Anzahl der Tage an, für die zwischengespeicherte Anmeldungen " "zwischen Online-Anmeldungen zulässig sind" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "Anzahl der zulässigen fehlgeschlagenen Anmeldungen im Offline-Modus" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" msgstr "" "Zeitspanne in Minuten, nach der die Anmeldung verweigert wird, wenn " "offline_failed_login_attempts erreicht wurde" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" msgstr "" "Gibt die Art der Meldungen an, die dem Benutzer während der " "Authentifizierung angezeigt werden" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97 msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" msgstr "" "Anzahl der Sekunden, die zwischengespeicherte PAM-Anfragen aufbewahrt werden " "sollen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" msgstr "" "Gibt die Anzahl der Tage vor dem Ablauf des Passworts an, bis eine Warnung " "angezeigt wird" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100 msgid "List of trusted uids or user's name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101 msgid "List of domains accessible even for untrusted users." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102 msgid "Message printed when user account is expired." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103 msgid "Message printed when user account is locked." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104 msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105 msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106 #, fuzzy msgid "Tune certificate verification for PAM authentication." msgstr "TLS-Zertifikatüberprüfung erforderlich machen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108 msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109 msgid "Allowed services for using smartcards" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:110 msgid "Additional timeout to wait for a card if requested" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:111 msgid "" "PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:112 msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113 msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114 msgid "Whether to match authenticated UPN with target user" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115 msgid "" "List of pairs : that must be enforced " "for PAM access with GSSAPI authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:117 msgid "Allow passkey device authentication." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:118 msgid "How many seconds will pam_sss wait for passkey_child to finish" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119 msgid "Enable debugging in the libfido2 library" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" msgstr "" "Gibt an, ob zeitbasierte Attribute in Sudo-Regeln berechnet werden sollen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123 msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:124 msgid "" "Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, " "full refresh is performed." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file" msgstr "" "Gibt an, ob Prüfsummen von Hostnamen und Adressen in der Datei known_hosts " "gespeichert werden" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132 msgid "" "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys " "were requested" msgstr "" "Anzahl der Sekunden, die ein Rechner in der Datei known_host behalten werden " "soll, nachdem dessen Schlüssel abgefragt wurden" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:134 msgid "Path to storage of trusted CA certificates" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135 msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:136 msgid "" "Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key " "generation" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder" msgstr "" "Liste von Benutzer-IDs oder Benutzernamen für den Zugriff auf den PAC-" "Responder" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141 msgid "How long the PAC data is considered valid" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142 msgid "Validate the PAC" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish" msgstr "Liste der Benutzerattribute, die InfoPipe veröffentlichen darf" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148 msgid "" "One of the following strings specifying the scope of session recording: none " "- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups " "options are recorded. all - All users are recorded." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151 msgid "" "A comma-separated list of users which should have session recording enabled. " "Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space " "replacement, case changes, etc." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153 msgid "" "A comma-separated list of groups, members of which should have session " "recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the " "possible space replacement, case changes, etc." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156 msgid "" "A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when " "scope=all" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157 msgid "" "A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from " "recording, only when scope=all. " msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161 msgid "Identity provider" msgstr "Identitäts-Anbieter" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:162 msgid "Authentication provider" msgstr "Authentifizierungs-Anbieter" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:163 msgid "Access control provider" msgstr "Zugriffskontroll-Anbieter" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164 msgid "Password change provider" msgstr "Passwortänderungs-Anbieter" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:165 msgid "SUDO provider" msgstr "SUDO-Anbieter" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166 msgid "Autofs provider" msgstr "Autofs-Anbieter" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:167 msgid "Host identity provider" msgstr "Rechner-Identitäts-Anbieter" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:168 msgid "SELinux provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169 msgid "Session management provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170 msgid "Resolver provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:173 msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174 #, fuzzy msgid "Enable or disable the domain" msgstr "Validierung der Anmeldedaten aktivieren" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175 msgid "Minimum user ID" msgstr "Minimale Benutzer‐ID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176 msgid "Maximum user ID" msgstr "Maximale Benutzer‐ID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "Auflistung aller Benutzer/Gruppen aktivieren" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "Zwischengespeicherte Anmeldedaten für Offline-Anmeldung" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "Benutzer/Gruppen in voll ausgeschriebener Form anzeigen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180 msgid "Don't include group members in group lookups" msgstr "Gruppenmitglieder in Gruppen-Suchanfragen nicht einschließen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:198 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "Zeitspanne für den Eintrags-Zwischenspeicher (Sekunden)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182 msgid "" "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "" "Eine spezifische Adressfamilie beim Ausführen von DNS-Suchanfragen " "beschränken oder bevorzugen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "" "Gibt die Anzahl der Tage an, wie lange zwischengespeicherte Einträge nach " "der letzten Anmeldung aufbewahrt werden" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:184 msgid "" "How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server " "(miliseconds)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186 msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "" "Gibt die Anzahl Sekunden an, wie lange beim Auflösen von Servernamen auf " "Antworten vom DNS-Dienst gewartet werden soll" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188 msgid "The domain part of service discovery DNS query" msgstr "Der Domain-Teil der DNS-Abfrage zur Dienstsuche" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189 msgid "" "How often SSSD tries to reconnect to the primary server after a successful " "connection to the backup server." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191 msgid "Override GID value from the identity provider with this value" msgstr "" "Den Gruppen-ID-Wert des Identitäts-Anbieters mit diesem Wert überschreiben" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192 msgid "Treat usernames as case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung in Benutzernamen berücksichtigen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200 msgid "How often should expired entries be refreshed in background" msgstr "Anzahl der Auffrischung abgelaufener Einträge im Hintergrund" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201 msgid "Maximum period deviation when refreshing expired entries in background" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry" msgstr "Automatische Aktualisierung des DNS-Eintrags des Clients" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:236 msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it" msgstr "" "Die auf den DNS-Eintrag des Clients anzuwendende TTL, nachdem dieser " "aktualisiert wurde" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" "Schnittstelle, deren IP für dynamische DNS-Aktualisierungen verwendet werden " "soll" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry" msgstr "Gibt an, wie oft der DNS-Eintrag des Clients aktualisiert werden soll" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206 #, fuzzy msgid "Maximum period deviation when updating the client's DNS entry" msgstr "Gibt an, wie oft der DNS-Eintrag des Clients aktualisiert werden soll" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well" msgstr "" "Gibt an, ob der Anbieter den PTR-Datensatz ebenfalls explizit aktualisieren " "soll" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP" msgstr "Gibt an, ob das nsupdate-Dienstprogramm per Vorgabe TCP verwenden soll" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209 msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update" msgstr "" "Gibt an, welche Art der Authentifizierung bei der DNS-Aktualisierung " "verwendet werden soll" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210 msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211 msgid "Control enumeration of trusted domains" msgstr "Aufzählung vertrauenswürdiger Domains steuern" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212 msgid "How often should subdomains list be refreshed" msgstr "Anzahl der Auffrischung der Subdomain-Liste" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213 msgid "Maximum period deviation when refreshing the subdomain list" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214 msgid "List of options that should be inherited into a subdomain" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215 msgid "Default subdomain homedir value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216 msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217 msgid "Whether to automatically create private groups for users" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "zeigt N Tage vor Ablauf des Passworts eine Warnung an." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:219 msgid "" "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain." msgstr "" "verschiedene vom Konfigurationsdienst »realmd« für diese Domain gespeicherte " "Kennzeichnungen." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220 msgid "" "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " "be always the same as id_provider." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222 msgid "" "How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache " "the host key for." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:224 msgid "" "If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved " "this value determines the minimal length the first authentication factor " "(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache." msgstr "" "Falls 2-Faktor-Authentifizierung genutzt wird und die Anmeldedaten " "gespeichert werden sollen, gibt dieser Wert an wie lang der erste Faktor " "(langlebiges Passwort) mindestens sein muss um als SHA512 Hash-Wert im Cache " "gespeichert zu werden." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:228 msgid "Local authentication methods policy " msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:231 msgid "IPA domain" msgstr "IPA-Domain" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232 msgid "IPA server address" msgstr "IPA-Serveradresse" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:233 msgid "Address of backup IPA server" msgstr "Adresse des Ersatz-IPA-Servers" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:234 msgid "IPA client hostname" msgstr "IPA-Client-Rechnername" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:235 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" msgstr "" "Gibt an, ob der DNS-Eintrag des Clients in FreeIPA automatisch aktualisiert " "werden soll" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238 msgid "Search base for HBAC related objects" msgstr "Suchbasis für HBAC-bezogene Objekte" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:239 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" msgstr "Die Zeitspanne zwischen Suchanfragen der HBAC-Regeln an den IPA-Server" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240 msgid "" "The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against " "the IPA server" msgstr "" "Die Zeitspanne in Sekunden zwischen Suchanfragen der SELinux-Zuweisung an " "den IPA-Server" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" msgstr "" "Falls auf »false« gesetzt, wird das von PAM angegebene Host-Argument " "ignoriert" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243 msgid "The automounter location this IPA client is using" msgstr "Der Automounter-Ort, den dieser IPA-Client verwendet" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244 msgid "Search base for object containing info about IPA domain" msgstr "" "Suchbasis für Objekte, die Informationen über eine IPA-Domain enthalten" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges" msgstr "Suchbasis für Objekte, die Informationen über ID-Bereiche enthalten" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302 msgid "Enable DNS sites - location based service discovery" msgstr "DNS-Sites aktivieren – standortbasierte Dienstsuche" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247 msgid "Search base for view containers" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:248 msgid "Objectclass for view containers" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249 msgid "Attribute with the name of the view" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250 msgid "Objectclass for override objects" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251 msgid "Attribute with the reference to the original object" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252 msgid "Objectclass for user override objects" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253 msgid "Objectclass for group override objects" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:254 msgid "Search base for Desktop Profile related objects" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255 msgid "" "The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules " "against the IPA server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:257 msgid "" "The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules " "against the IPA server when the last request did not find any rule" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260 #, fuzzy msgid "Search base for SUBID ranges" msgstr "Suchbasis für HBAC-bezogene Objekte" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:504 msgid "Which rules should be used to evaluate access control" msgstr "Regeln für die Ermittlung der Zugriffskontrolle" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262 msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:263 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:286 msgid "The object class of a host entry in LDAP." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264 msgid "Use the given string as search base for host objects." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:265 msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:266 msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:267 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "das LDAP-Attribut, das die Namen der Netzgruppenmitglieder enthält" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268 msgid "" "The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are " "members of the netgroup." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270 msgid "" "The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members " "of the netgroup." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:272 msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273 msgid "" "The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct " "members of the netgroup." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "das LDAP-Attribut, das dem Netzgruppennamen entspricht" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:276 msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr "die Objektklasse eines Netzgruppeneintrags in LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:277 msgid "" "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278 msgid "" "The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for " "usage." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:280 msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281 msgid "" "The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match " "against." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283 msgid "" "The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285 msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:287 msgid "" "The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for " "matching instead of memberUser and memberHost." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:289 msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290 msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:291 msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292 msgid "" "The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform " "lookups of users and groups from trusted domains differently." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:294 msgid "Use the given string as search base for trusted domains." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297 msgid "Active Directory domain" msgstr "Active-Directory-Domain" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:298 msgid "Enabled Active Directory domains" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299 msgid "Active Directory server address" msgstr "Adresse des Active-Directory-Servers" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:300 msgid "Active Directory backup server address" msgstr "Adresse des Ersatz-Active-Directory-Servers" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:301 msgid "Active Directory client hostname" msgstr "Hostname des Active-Directory-Clients" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502 msgid "LDAP filter to determine access privileges" msgstr "LDAP-Filter zum Bestimmen der Zugriffsprivilegien" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304 msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups" msgstr "Verwendung des globalen Katalogs für Suchvorgänge" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305 msgid "Operation mode for GPO-based access control" msgstr "Operationsmodus für GPO-basierte Zuhgriffskontrolle" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:306 msgid "" "The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD " "server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy " "settings" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight " "policy settings" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:313 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:315 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316 msgid "" "Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:317 msgid "a particular site to be used by the client" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318 msgid "" "Maximum age in days before the machine account password should be renewed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:320 msgid "Option for tuning the machine account renewal task" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321 msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:323 msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:324 msgid "Do not filter domain local groups from other domains" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:327 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328 msgid "Kerberos server address" msgstr "Kerberos-Serveradresse" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329 msgid "Kerberos backup server address" msgstr "Adresse des Ersatz-Kerberos-Servers" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:330 msgid "Kerberos realm" msgstr "Kerberos-Realm" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:331 msgid "Authentication timeout" msgstr "Zeitüberschreitung bei Authentifizierung" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:332 msgid "Whether to create kdcinfo files" msgstr "Gibt an, ob kdcinfo-Dateien angelegt werden" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:333 msgid "Where to drop krb5 config snippets" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "Verzeichnis zum Speichern der Anmeldedaten" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "Ort des Zwischenspeichers für die Anmeldedaten des Benutzers" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "Ort der Schlüsseltabelle zum Überprüfen von Anmeldedaten" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:339 msgid "Enable credential validation" msgstr "Validierung der Anmeldedaten aktivieren" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:340 msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "Passwort im Offline-Modus für spätere Online-Anmeldung speichern" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341 msgid "Renewable lifetime of the TGT" msgstr "Erneuerung der Lebensdauer des TGT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342 msgid "Lifetime of the TGT" msgstr "Lebensdauer des TGT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343 msgid "Time between two checks for renewal" msgstr "Zeitspanne zwischen zwei Prüfungen, ob Erneuerung nötig ist" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344 msgid "Enables FAST" msgstr "Aktiviert FAST" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345 msgid "Selects the principal to use for FAST" msgstr "Wählt den für FAST zu verwendenden Principal aus" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346 msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST credentials" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347 msgid "Enables principal canonicalization" msgstr "Aktiviert Kanonisierung des Principals" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348 msgid "Enables enterprise principals" msgstr "Enterprise-Principals aktivieren" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:349 msgid "Enables using of subdomains realms for authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:350 msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:353 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:354 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "" "Server, auf dem der Dienst zum Ändern des Passworts läuft, falls nicht KDC" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, die URI des LDAP-Servers" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358 msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_backup_uri, die URI des LDAP-Servers" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:359 msgid "The default base DN" msgstr "Vorgegebene Basis-DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:360 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "Der vom LDAP-Server verwendete Schema-Typ gemäß RFC2307" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361 msgid "Mode used to change user password" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362 msgid "The default bind DN" msgstr "Vorgegebene Bind-DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "Typ des Authentifizierungs-Tokens der vorgegebenen Bind-DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "Authentifizierungs-Token für die vorgegebene Bind-DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Zeitspanne für einen Verbindungsversuch" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Zeitspanne für Versuche zur Ausführung synchroner LDAP-Vorgänge" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "" "Zeitspanne zwischen Versuchen zum erneuten Verbindungsaufbau im Offline-Modus" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368 msgid "Use only the upper case for realm names" msgstr "Nur Großschreibung für Realm-Namen verwenden" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369 msgid "File that contains CA certificates" msgstr "Datei, die CA-Zertifikate enthält" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370 msgid "Path to CA certificate directory" msgstr "Pfad zum CA-Zertifikatverzeichnis" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371 msgid "File that contains the client certificate" msgstr "Datei, die das Client-Zertifikat enthält" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372 msgid "File that contains the client key" msgstr "Datei, die den Client-Schlüssel enthält" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373 msgid "List of possible ciphers suites" msgstr "Liste der möglichen Verschlüsselungs-Suites" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "TLS-Zertifikatüberprüfung erforderlich machen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Zu verwendenden sasl-Mechanismus angeben" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Zu verwendende ID für sasl-Authentifizierung angeben" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377 msgid "Specify the sasl authorization realm to use" msgstr "Zu verwendenden Realm für sasl-Authentifizierung angeben" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" msgstr "Gibt den minimalen SSF für die SASL-Authentifizierung über LDAP an" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379 msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Schlüsseltabelle des Kerberos-Dienstes" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Kerberos-Authentifizierung für LDAP-Verbindung verwenden" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "LDAP-Verweisen folgen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" msgstr "Lebensdauer von TGT für LDAP-Verbindung" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384 msgid "How to dereference aliases" msgstr "Dereferenzierung von Aliasen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385 msgid "Service name for DNS service lookups" msgstr "Dienstname für DNS-Service-Suchanfragen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" msgstr "Anzahl der in einer einzelnen LDAP-Abfrage zu holenden Datensätze" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" msgstr "" "Anzahl der Elemente, die fehlen müssen, um eine vollständige " "Dereferenzierung auszulösen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:388 msgid "Ignore unreadable LDAP references" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389 msgid "" "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " "host name during a SASL bind" msgstr "" "Gibt an, ob die LDAP-Bibliothek eine Rückwärtssuche ausführen soll, um den " "Rechnernamen während einer SASL-Bindung zu kanonisieren" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:391 msgid "" "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " "use the RFC2307 schema." msgstr "" "ermöglich, lokale Anwender als Mitglieder einer LDAP-Gruppe für Server " "beizubehalten, die das Schema RFC2307 benutzen." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:394 msgid "entryUSN attribute" msgstr "entryUSN-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:395 msgid "lastUSN attribute" msgstr "lastUSN-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:397 msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting" msgstr "" "Zeitspanne zum Halten einer Verbindung zum LDAP-Server, bis diese " "unterbrochen wird" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:400 msgid "Disable the LDAP paging control" msgstr "LDAP-Paging-Steuerung deaktivieren" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:401 msgid "Disable Active Directory range retrieval" msgstr "Bereichsermittlung für Active Directory deaktivieren" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Zeitspanne zum Warten auf eine Suchanfrage" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:405 msgid "Length of time to wait for a enumeration request" msgstr "Zeitspanne zum Warten auf eine Auflistungsanfrage" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:406 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Zeitspanne zwischen Auflistungsanfragen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407 #, fuzzy msgid "Maximum period deviation between enumeration updates" msgstr "Zeitspanne zwischen Auflistungsanfragen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408 msgid "Length of time between cache cleanups" msgstr "Zeitspanne zwischen den Leerungen des Zwischenspeichers" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409 #, fuzzy msgid "Maximum time deviation between cache cleanups" msgstr "Zeitspanne zwischen den Leerungen des Zwischenspeichers" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410 msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "TLS für ID-Suchvorgänge erforderlich machen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411 msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs" msgstr "ID-Zuweisung von objectSID anstelle von voreingestellten IDs verwenden" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "Basis-DN für Benutzer-Suchanfragen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Bereich für Benutzer-Suchanfragen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Filter für Benutzer-Suchanfragen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415 msgid "Objectclass for users" msgstr "Objektklasse für Benutzer" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416 msgid "Username attribute" msgstr "Benutzername-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417 msgid "UID attribute" msgstr "UID-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Primäres GID-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419 msgid "GECOS attribute" msgstr "GECOS-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420 msgid "Home directory attribute" msgstr "Home-Verzeichnis-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421 msgid "Shell attribute" msgstr "Shell-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422 msgid "UUID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462 msgid "objectSID attribute" msgstr "objectSID -Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping" msgstr "Active-Directory-Primärgruppen-Attribut für ID-Zuweisung" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Principal-Attribut verwenden (für Kerberos)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427 msgid "memberOf attribute" msgstr "memberOf-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428 msgid "Modification time attribute" msgstr "Änderungszeit-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429 msgid "shadowLastChange attribute" msgstr "shadowLastChange-attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430 msgid "shadowMin attribute" msgstr "shadowMin-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431 msgid "shadowMax attribute" msgstr "shadowMax Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432 msgid "shadowWarning attribute" msgstr "shadowWarning-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433 msgid "shadowInactive attribute" msgstr "shadowInactive-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434 msgid "shadowExpire attribute" msgstr "shadowExpire-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435 msgid "shadowFlag attribute" msgstr "shadowFlag-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436 msgid "Attribute listing authorized PAM services" msgstr "Attribut, welches die autorisierten PAM-Dienste auflistet" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437 msgid "Attribute listing authorized server hosts" msgstr "Attribut, welches die autorisierten Server-Hosts auflistet" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438 msgid "Attribute listing authorized server rhosts" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439 msgid "krbLastPwdChange attribute" msgstr "krbLastPwdChange-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440 msgid "krbPasswordExpiration attribute" msgstr "krbPasswordExpiration-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" msgstr "" "Attribut, welches angibt, dass die serverseitigen Passwortregeln aktiv sind" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442 msgid "accountExpires attribute of AD" msgstr "accountExpires-Attribut von AD" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443 msgid "userAccountControl attribute of AD" msgstr "userAccountControl-Attribut von AD" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444 msgid "nsAccountLock attribute" msgstr "nsAccountLock-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445 msgid "loginDisabled attribute of NDS" msgstr "loginDisabled-Attribut von NDS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" msgstr "loginExpirationTime-Attribut von NDS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" msgstr "loginAllowedTimeMap-Attribut von NDS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448 msgid "SSH public key attribute" msgstr "Attribut für öffentlichen SSH-Schlüssel" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449 msgid "attribute listing allowed authentication types for a user" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450 msgid "attribute containing the X509 certificate of the user" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451 msgid "attribute containing the email address of the user" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:452 msgid "attribute containing the passkey mapping data of the user" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453 msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry" msgstr "" "Eine Liste der zusätzlich herunterzuladender Attribute zusammen mit dem " "Benutzereintrag" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455 msgid "Base DN for group lookups" msgstr "Basis-DN für Gruppen-Suchanfragen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456 msgid "Objectclass for groups" msgstr "Objektklasse für Gruppen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457 msgid "Group name" msgstr "Gruppenname" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458 msgid "Group password" msgstr "Gruppenpasswort" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459 msgid "GID attribute" msgstr "Gruppen-ID-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460 msgid "Group member attribute" msgstr "Gruppen-Mitgliedschafts-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461 msgid "Group UUID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463 msgid "Modification time attribute for groups" msgstr "Änderungszeit-Attribut für Gruppen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464 msgid "Type of the group and other flags" msgstr "Typ der Gruppe und weitere Flags" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465 msgid "The LDAP group external member attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466 msgid "Maximum nesting level SSSD will follow" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:467 msgid "Filter for group lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468 msgid "Scope of group lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470 msgid "Base DN for netgroup lookups" msgstr "Basis-DN für Netzgruppen-Suchanfragen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471 msgid "Objectclass for netgroups" msgstr "Objektklasse für Netzgruppen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472 msgid "Netgroup name" msgstr "Netzgruppenname" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473 msgid "Netgroups members attribute" msgstr "Netzgruppen-Mitglieder-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:474 msgid "Netgroup triple attribute" msgstr "Netzgruppen-Tripel-Attribut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475 msgid "Modification time attribute for netgroups" msgstr "Änderungszeit-Attribut für Netzgruppen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477 msgid "Base DN for service lookups" msgstr "Basis-DN für Dienste-Suchanfragen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478 msgid "Objectclass for services" msgstr "Objektklasse für Dienste" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479 msgid "Service name attribute" msgstr "Name-Attribut des Dienstes" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:480 msgid "Service port attribute" msgstr "Port-Attribut des Dienstes" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481 msgid "Service protocol attribute" msgstr "Protokoll-Attribut des Dienstes" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483 msgid "Lower bound for ID-mapping" msgstr "Untere Grenze für ID-Zuweisung" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484 msgid "Upper bound for ID-mapping" msgstr "Obere Grenze für ID-Zuweisung" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485 msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping" msgstr "Anzahl der IDs für jeden Teil bei der ID-Zuweisung" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486 msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping" msgstr "autorid-kompatiblen Algorithmus für ID-Zuweisung verwenden" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487 msgid "Name of the default domain for ID-mapping" msgstr "Name der Vorgabe-Domain für ID-Zuweisung" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:488 msgid "SID of the default domain for ID-mapping" msgstr "SID der Vorgabedomain für ID-Zuweisung" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489 msgid "Number of secondary slices" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491 msgid "Whether to use Token-Groups" msgstr "Verwendung von Token-Gruppen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492 msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server" msgstr "Untere Grenze für zulässige IDs des LDAP-Servers angeben" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493 msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server" msgstr "Obere Grenze für zulässige IDs des LDAP-Servers angeben" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494 msgid "DN for ppolicy queries" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:495 msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:496 msgid "Set libldap debug level" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:499 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Regel zum Ermitteln der Ablaufzeit des Passworts" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:503 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" msgstr "" "Attribute, die bei der Ermittlung verwendet werden, ob ein Konto abgelaufen " "ist" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" msgstr "URI eines LDAP-Servers, wo Passwortänderungen zulässig sind" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed" msgstr "URI eines Ersatz-LDAP-Servers, wo Passwortänderungen zulässig sind" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:509 msgid "DNS service name for LDAP password change server" msgstr "DNS-Dienstname für den LDAP-Passwortänderungsserver" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:510 msgid "" "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a " "password change" msgstr "" "Gibt an, ob das Attribut ldap_user_shadow_last_change nach einer " "Passwortänderung aktualisiert werden soll" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514 msgid "Base DN for sudo rules lookups" msgstr "Basis-DN für Suchanfragen nach Sudo-Regeln" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515 msgid "Automatic full refresh period" msgstr "Periode für automatische vollständige Aktualisierung" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516 msgid "Automatic smart refresh period" msgstr "Periode für bedingte vollständige Aktualisierung" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517 msgid "Smart and full refresh random offset" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network" msgstr "" "Gibt an, ob Regeln nach Hostnamen, IP-Adressen oder Netzwerken gefiltert " "werden sollen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519 msgid "" "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo " "rules" msgstr "" "Hostnamen und/oder voll ausgeschriebene Domain-Namen dieses Rechners zum " "Filtern von Sudo-Regeln" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules" msgstr "" "IPv4- oder IPv6-Adressen oder Netzwerk dieses Rechners zum Filtern von sudo-" "Regeln" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute" msgstr "" "Gibt an, ob Regeln im Host-Attribut einbezogen werden sollen, die " "Netzgruppen enthalten" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522 msgid "" "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute" msgstr "" "Gibt an, ob Regeln im Host-Attribut einbezogen werden sollen, die reguläre " "Ausdrücke enthalten" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523 msgid "Object class for sudo rules" msgstr "Objektklasse für Sudo-Regeln" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524 msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525 msgid "Sudo rule name" msgstr "Sudo-Regelname" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526 msgid "Sudo rule command attribute" msgstr "Befehlsattribut der Sudo-Regel" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527 msgid "Sudo rule host attribute" msgstr "Host-Attribut der Sudo-Regel" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528 msgid "Sudo rule user attribute" msgstr "Benutzer-Attribut der Sudo-Regel" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529 msgid "Sudo rule option attribute" msgstr "Optionsattribut der Sudo-Regel" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530 msgid "Sudo rule runas attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531 msgid "Sudo rule runasuser attribute" msgstr "runasuser-Attribut der Sudo-Regel" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532 msgid "Sudo rule runasgroup attribute" msgstr "runasgroup-Attribut der Sudo-Regel" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533 msgid "Sudo rule notbefore attribute" msgstr "notbefore-Attribut der Sudo-Regel" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:534 msgid "Sudo rule notafter attribute" msgstr "notafter-Attribut der sudo-Regel" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:535 msgid "Sudo rule order attribute" msgstr "Reihenfolge-Attribut der Sudo-Regel" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538 msgid "Object class for automounter maps" msgstr "Objektklasse für Automounter-Zuweisungen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539 msgid "Automounter map name attribute" msgstr "Name-Attribut der Automounter-Zuweisung" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540 msgid "Object class for automounter map entries" msgstr "Objektklasse für Einträge von Automounter-Zuweisungen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541 msgid "Automounter map entry key attribute" msgstr "Schlüssel-Attribut des Automounter-Zuweisungseintrags" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542 msgid "Automounter map entry value attribute" msgstr "Wert-Attribut des Automounter-Zuweisungseintrags" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:543 msgid "Base DN for automounter map lookups" msgstr "Basis-DN für Suchanfragen nach Automounter-Zuweisungen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:544 msgid "The name of the automount master map in LDAP." msgstr "Der Name der Automount-Master-Abbildung in LDAP." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547 msgid "Base DN for IP hosts lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548 msgid "Object class for IP hosts" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549 msgid "IP host name attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550 msgid "IP host number (address) attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551 msgid "IP host entryUSN attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552 msgid "Base DN for IP networks lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553 msgid "Object class for IP networks" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554 msgid "IP network name attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:555 msgid "IP network number (address) attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:556 msgid "IP network entryUSN attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der erlaubten Benutzer" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:560 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der verbotenen Benutzer" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:561 msgid "" "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:563 msgid "" "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:567 msgid "The number of preforked proxy children." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "Name der zu verwendenden NSS-Bibliothek" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:571 msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:572 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible" msgstr "" "Gibt an, ob wenn möglich im Zwischenspeicher nach dem kanonischen " "Gruppennamen gesucht werden soll" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:575 msgid "PAM stack to use" msgstr "Zu verwendender PAM-Stapel" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:578 msgid "Path of passwd file sources." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:579 msgid "Path of group file sources." msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2020 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "Zum Hintergrunddienst werden (Vorgabe)" #: src/monitor/monitor.c:2022 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "Interaktiv ausführen (nicht als Hintergrunddienst)" #: src/monitor/monitor.c:2025 msgid "Disable netlink interface" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2027 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "Angabe einer nicht standardmäßigen Konfigurationsdatei" #: src/monitor/monitor.c:2029 msgid "Refresh the configuration database, then exit" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2032 msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2035 msgid "Print version number and exit" msgstr "Versionsnummer ausgeben und das Programm beenden" #: src/monitor/monitor.c:2073 msgid "Option -i|--interactive is not allowed together with -D|--daemon\n" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2079 msgid "Option -g is incompatible with -D or -i\n" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2092 #, c-format msgid "Running under %, must be root\n" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2174 msgid "SSSD is already running\n" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4125 src/providers/ldap/ldap_child.c:642 msgid "Allow core dumps" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4127 src/providers/ldap/ldap_child.c:644 msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "Offener Dateideskriptor für die Debug-Protokolle" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4130 msgid "The user to create FAST ccache as" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4132 msgid "The group to create FAST ccache as" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4134 msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST armor ticket" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4136 msgid "Kerberos realm to use" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4138 msgid "Requested lifetime of the ticket" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4140 msgid "Requested renewable lifetime of the ticket" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4142 msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4145 msgid "Specifies the server principal to use for FAST" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4147 msgid "Requests canonicalization of the principal name" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4149 msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4151 msgid "Tevent chain ID used for logging purposes" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4153 msgid "Check PAC flags" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4197 src/providers/ldap/ldap_child.c:670 msgid "talloc_asprintf failed.\n" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4207 src/providers/ldap/ldap_child.c:679 msgid "set_debug_file_from_fd failed.\n" msgstr "" #: src/providers/data_provider_be.c:792 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "Domain des Informationsanbieters (obligatorisch)" #: src/sss_client/common.c:1193 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." msgstr "Privilegierter Socket hat falsche Eigentums- oder Zugriffsrechte." #: src/sss_client/common.c:1196 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." msgstr "Öffentlicher Socket hat falsche Eigentums- oder Zugriffsrechte." #: src/sss_client/common.c:1199 msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "Unerwartetes Format der Server-Anmeldenachricht." #: src/sss_client/common.c:1202 msgid "SSSD is not run by root." msgstr "SSSD wird nicht durch Root ausgeführt." #: src/sss_client/common.c:1205 msgid "SSSD socket does not exist." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:1208 msgid "Cannot get stat of SSSD socket." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:1213 msgid "An error occurred, but no description can be found." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten, aber es kann keine Beschreibung gefunden werden." #: src/sss_client/common.c:1219 msgid "Unexpected error while looking for an error description" msgstr "Unerwarteter Fehler beim Suchen nach einer Fehlerbeschreibung" #: src/sss_client/pam_sss.c:69 msgid "Permission denied. " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:70 src/sss_client/pam_sss.c:838 #: src/sss_client/pam_sss.c:849 msgid "Server message: " msgstr "Server-Meldung: " #: src/sss_client/pam_sss.c:71 msgid "" "Kerberos TGT will not be granted upon login, user experience will be " "affected." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:72 msgid "Enter PIN:" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:315 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: src/sss_client/pam_sss.c:503 msgid "Password reset by root is not supported." msgstr "Das Zurücksetzen des Passworts durch Root wird nicht unterstützt." #: src/sss_client/pam_sss.c:544 msgid "Authenticated with cached credentials" msgstr "Authentifiziert mit zwischengespeicherten Anmeldedaten" #: src/sss_client/pam_sss.c:545 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr ", Ihr zwischengespeichertes Passwort läuft ab am: " #: src/sss_client/pam_sss.c:575 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining." msgstr "" "Ihr Passwort ist abgelaufen. Ihnen verbleiben nur noch %1$d Anmeldungen." #: src/sss_client/pam_sss.c:625 #, c-format msgid "Your password will expire in %1$d %2$s." msgstr "Ihr Passwort wird in %1$d %2$s ablaufen." #: src/sss_client/pam_sss.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Ihr Passwort wird in %1$d %2$s ablaufen." #: src/sss_client/pam_sss.c:679 msgid "Authentication is denied until: " msgstr "Authentifizierung wird verweigert bis: " #: src/sss_client/pam_sss.c:700 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "System ist offline, Änderung des Passworts ist nicht möglich" #: src/sss_client/pam_sss.c:715 msgid "" "After changing the OTP password, you need to log out and back in order to " "acquire a ticket" msgstr "" "Nach dem Ändern des OTP-Passworts müssen Sie sich ab- und wieder anmelden, " "um ein Ticket erhalten zu können" #: src/sss_client/pam_sss.c:730 msgid "PIN locked" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:745 msgid "" "No Kerberos TGT granted as the server does not support this method. Your " "single-sign on(SSO) experience will be affected." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:835 src/sss_client/pam_sss.c:848 msgid "Password change failed. " msgstr "Änderung des Passworts fehlgeschlagen. " #: src/sss_client/pam_sss.c:1819 #, c-format msgid "Authenticate at %1$s and press ENTER." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:1822 #, c-format msgid "Authenticate with PIN %1$s at %2$s and press ENTER." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:2181 msgid "Please (re)insert (different) Smartcard" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:2380 msgid "New Password: " msgstr "Neues Passwort: " #: src/sss_client/pam_sss.c:2381 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Neues Passwort wiederholen: " #: src/sss_client/pam_sss.c:2567 src/sss_client/pam_sss.c:2570 msgid "First Factor: " msgstr "Erster Faktor (Passwort): " #: src/sss_client/pam_sss.c:2568 src/sss_client/pam_sss.c:2740 msgid "Second Factor (optional): " msgstr "Zweiter Faktor (optional): " #: src/sss_client/pam_sss.c:2571 src/sss_client/pam_sss.c:2743 msgid "Second Factor: " msgstr "Zweiter Faktor (OTP Token): " #: src/sss_client/pam_sss.c:2575 msgid "Insert your passkey device, then press ENTER." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:2579 src/sss_client/pam_sss.c:2587 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/sss_client/pam_sss.c:2739 src/sss_client/pam_sss.c:2742 msgid "First Factor (Current Password): " msgstr "Erster Faktor (aktuelles Passwort): " #: src/sss_client/pam_sss.c:2746 msgid "Current Password: " msgstr "Aktuelles Passwort: " #: src/sss_client/pam_sss.c:3103 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "Passwort ist abgelaufen. Ändern Sie Ihr Passwort jetzt." #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_cache.c:732 msgid "The debug level to run with" msgstr "Stufe, mit der die Fehlerdiagnose ausgeführt werden soll" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190 msgid "The SSSD domain to use" msgstr "Die zu verwendende SSSD-Domain" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_cache.c:778 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Fehler beim Setzen der Locale-Einstellung\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64 msgid "Not enough memory\n" msgstr "Nicht genügend Speicher\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83 msgid "User not specified\n" msgstr "Benutzer nicht angegeben\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97 msgid "Error looking up public keys\n" msgstr "Fehler beim Nachschlagen der öffentlichen Schlüssel\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188 msgid "The port to use to connect to the host" msgstr "Der Port, der für die Verbindung zum Host benutzt werden soll" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192 msgid "Print the host ssh public keys" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234 msgid "Invalid port\n" msgstr "Ungültiger Port\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239 msgid "Host not specified\n" msgstr "Rechner nicht angegeben\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n" msgstr "Der Pfad zum Proxy-Befehl muss absolut sein\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326 #, c-format msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330 #, c-format msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334 #, c-format msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:245 msgid "No cache object matched the specified search\n" msgstr "" "Kein Objekt im Zwischenspeicher entspricht der angegebenen Suchanfrage\n" #: src/tools/sss_cache.c:536 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:543 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:734 msgid "Invalidate all cached entries" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:736 msgid "Invalidate particular user" msgstr "Bestimmten Benutzer annullieren" #: src/tools/sss_cache.c:738 msgid "Invalidate all users" msgstr "Alle Benutzer annullieren" #: src/tools/sss_cache.c:740 msgid "Invalidate particular group" msgstr "Bestimmte Gruppe annullieren" #: src/tools/sss_cache.c:742 msgid "Invalidate all groups" msgstr "Alle Gruppen annullieren" #: src/tools/sss_cache.c:744 msgid "Invalidate particular netgroup" msgstr "Bestimmte Netzgruppe annullieren" #: src/tools/sss_cache.c:746 msgid "Invalidate all netgroups" msgstr "Alle Netzgruppen annullieren" #: src/tools/sss_cache.c:748 msgid "Invalidate particular service" msgstr "Bestimmten Dienst annullieren" #: src/tools/sss_cache.c:750 msgid "Invalidate all services" msgstr "Alle Dienste annullieren" #: src/tools/sss_cache.c:753 msgid "Invalidate particular autofs map" msgstr "Bestimmte autofs-Zuweisung annullieren" #: src/tools/sss_cache.c:755 msgid "Invalidate all autofs maps" msgstr "Alle autofs-Zuweisungen annullieren" #: src/tools/sss_cache.c:759 msgid "Invalidate particular SSH host" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:761 msgid "Invalidate all SSH hosts" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:765 msgid "Invalidate particular sudo rule" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:767 msgid "Invalidate all cached sudo rules" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:770 msgid "Only invalidate entries from a particular domain" msgstr "Nur Einträge einer bestimmten Domain annullieren" #: src/tools/sss_cache.c:824 msgid "" "Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object " "only accept a single provided argument.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:834 msgid "Please select at least one object to invalidate\n" msgstr "Bitte wählen Sie mindestens ein Objekt für die Annullierung\n" #: src/tools/sss_cache.c:917 #, c-format msgid "" "Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), " "use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n" msgstr "" "Domain %1$s kann nicht geöffnet werden. Falls es sich um eine Subdomain " "(trusted domain) handelt, verwenden Sie den voll ausgeschriebenen Namen " "anstelle des Parameters --domain/-d.\n" #: src/tools/sss_cache.c:922 msgid "Could not open available domains\n" msgstr "Verfügbare Domains konnten nicht geöffnet werden\n" #: src/tools/tools_util.h:36 #, c-format msgid "%1$s must be run as root\n" msgstr "%1$s muss als Root ausgeführt werden\n" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:35 msgid "yes" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:37 msgid "no" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:39 msgid "error" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:42 msgid "Invalid result." msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:78 msgid "Unable to read user input\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:91 #, c-format msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:146 src/tools/sssctl/sssctl.c:156 msgid "Error while executing external command\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:160 #, c-format msgid "Error while executing external command '%s'\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:163 #, c-format msgid "Command '%s' failed with [%d]\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:210 msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:249 msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:285 msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:317 msgid "SSSD Status:" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:318 #, fuzzy msgid "List available domains" msgstr "Verfügbare Domains konnten nicht geöffnet werden\n" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:319 #, fuzzy msgid "Print information about domain" msgstr "Aufzählung vertrauenswürdiger Domains steuern" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:320 msgid "Print information about a user and check authentication" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:321 msgid "Generate access report for a domain" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:322 msgid "Information about cached content:" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:323 #, fuzzy msgid "Information about cached user" msgstr "Info zum Benutzer nicht gefunden\n" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:324 msgid "Information about cached group" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:325 msgid "Information about cached netgroup" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:326 msgid "Local data tools:" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:327 msgid "Backup local data" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:328 msgid "Restore local data from backup" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:329 msgid "Backup local data and remove cached content" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:330 msgid "Perform cache upgrade" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:331 #, fuzzy msgid "Invalidate cached objects" msgstr "Alle Benutzer annullieren" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:332 msgid "Manage cache indexes" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:333 msgid "Log files tools:" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:334 msgid "Remove existing SSSD log files" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:335 msgid "Archive SSSD log files in tarball" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:336 msgid "Change or print information about SSSD debug level" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:337 msgid "Analyze logged data" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:339 msgid "Configuration files tools:" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:340 msgid "Perform static analysis of SSSD configuration" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:342 msgid "Certificate related tools:" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:343 msgid "Print information about the certificate" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:344 msgid "Show users mapped to the certificate" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:345 msgid "Check mapping and matching rule with a certificate" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:347 msgid "Passkey related tools:" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:348 msgid "Perform passkey registration" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31 #, c-format msgid " %s is not present in cache.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33 msgid "Name" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34 msgid "Cache entry creation date" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35 msgid "Cache entry last update time" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36 msgid "Cache entry expiration time" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37 msgid "Cached in InfoPipe" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522 #, c-format msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538 #, c-format msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566 msgid "Specify name." msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576 #, c-format msgid "Unable to parse name %s.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:605 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:652 msgid "Search by SID" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:606 msgid "Search by user ID" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:615 msgid "Initgroups expiration time" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:653 msgid "Search by group ID" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:51 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:110 #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:217 msgid "Show debug information" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:57 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:116 #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:223 msgid "Specify base64 encoded certificate." msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:140 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:368 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95 msgid "Unable to connect to system bus!\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:166 msgid " - no mapped users found -" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:215 msgid "Mapping rule" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:216 msgid "Matching rule" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:226 msgid "Unable to parse command arguments\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:232 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:356 msgid "Out of memory!\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:241 msgid "Failed to setup certmap context.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:247 #, c-format msgid "Failed to add mapping and matching rules with error [%d][%s].\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:254 msgid "Failed to decode base64 string.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:262 msgid "Certificate matches rule.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:265 msgid "Certificate does not match rule.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:268 #, c-format msgid "Error during certificate matching [%d][%s].\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:275 #, c-format msgid "Failed to generate mapping filter [%d][%s].\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:279 #, c-format msgid "" "Mapping filter:\n" "\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79 msgid "" "Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place " "where the main config file is located. For example if the config is set to " "\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123 #, c-format msgid "File %1$s does not exist.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127 msgid "" "File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133 #, c-format msgid "Failed to load configuration from %s.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139 msgid "Error while reading configuration directory.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147 msgid "There is no configuration.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:157 msgid "Failed to run validators" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:161 #, c-format msgid "Issues identified by validators: %zu\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:172 #, c-format msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:183 #, c-format msgid "Used configuration snippet files: %zu\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:91 #, c-format msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:97 msgid "SSSD backup of local data already exists, override?" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:113 msgid "Unable to export user overrides\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:120 msgid "Unable to export group overrides\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:136 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219 msgid "Override existing backup" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:166 msgid "Unable to import user overrides\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:175 msgid "Unable to import group overrides\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:196 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328 msgid "Start SSSD if it is not running" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:197 msgid "Restart SSSD after data import" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220 msgid "Create clean cache files and import local data" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:221 msgid "Stop SSSD before removing the cache" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:222 msgid "Start SSSD when the cache is removed" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:237 msgid "Creating backup of local data...\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:240 msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:245 msgid "Removing cache files...\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:248 msgid "Unable to remove cache files\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:253 msgid "Restoring local data...\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:415 #, c-format msgid "Creating cache index for domain %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:417 #, c-format msgid "Deleting cache index for domain %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:419 #, c-format msgid "Indexes for domain %1$s:\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:439 #, c-format msgid " Attribute: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529 msgid "Target a specific domain" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529 #, fuzzy msgid "domain" msgstr "IPA-Domain" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469 msgid "Attribute to index" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469 #, fuzzy msgid "attribute" msgstr "UID-Attribut" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:482 #, fuzzy msgid "Action not provided\n" msgstr "Authentifizierungs-Anbieter" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:495 #, c-format msgid "" "Unknown action: %1$s\n" "Valid actions are \"%2$s\", \"%3$s and \"%4$s\"\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:503 msgid "Attribute (-a) not provided\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:511 #, c-format msgid "Attribute %1$s not indexed.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:514 #, c-format msgid "Attribute %1$s already indexed.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Index operation failed: %1$s\n" msgstr "Der nach dem Löschen auszuführende Befehl ist fehlgeschlagen: %1$s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:522 msgid "Don't forget to also update the indexes on the remote providers.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83 msgid "Show domain list including primary or trusted domain type" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 msgid "Online" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 msgid "Offline" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 #, c-format msgid "Online status: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213 msgid "This domain has no active servers.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218 msgid "Active servers:\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230 msgid "not connected" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267 msgid "No servers discovered.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273 #, c-format msgid "Discovered %s servers:\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285 msgid "None so far.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325 msgid "Show online status" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326 msgid "Show information about active server" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327 msgid "Show list of discovered servers" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333 msgid "Specify domain name." msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:376 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:386 msgid "Unable to get online status\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:396 msgid "Unable to get server list\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:51 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:215 #, fuzzy msgid "SSSD is not running.\n" msgstr "SSSD wird nicht durch Root ausgeführt." #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:232 #, c-format msgid "%1$-25s %2$#.4x\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236 #, c-format msgid "%1$-25s Unknown domain\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:238 #, c-format msgid "%1$-25s Unreachable service\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:431 msgid "Delete log files instead of truncating" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:442 msgid "Deleting log files...\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:445 msgid "Unable to remove log files\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:462 msgid "Truncating log files...\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:466 msgid "Unable to truncate log files\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:501 #, c-format msgid "Archiving log files into %s...\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:505 msgid "Unable to archive log files\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:530 msgid "Target the SSSD service" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:531 msgid "Target the NSS service" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:532 #, fuzzy msgid "Target the PAM service" msgstr "Attribut, welches die autorisierten PAM-Dienste auflistet" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:533 msgid "Target the SUDO service" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:534 msgid "Target the AUTOFS service" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:535 msgid "Target the SSH service" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:536 msgid "Target the PAC service" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:537 msgid "Target the IFP service" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:552 msgid "Specify debug level you want to set" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:600 msgid "ERROR: Tevent chain ID support missing, log analyzer is unsupported.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117 msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167 #, c-format msgid "dlopen failed with [%s].\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174 #, c-format msgid "dlsym failed with [%s].\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182 msgid "malloc failed.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189 #, c-format msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194 msgid "SSSD nss user lookup result:\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195 #, c-format msgid " - user name: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196 #, c-format msgid " - user id: %d\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197 #, c-format msgid " - group id: %d\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198 #, c-format msgid " - gecos: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199 #, c-format msgid " - home directory: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200 #, c-format msgid "" " - shell: %s\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232 msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: " msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235 msgid "PAM service, default: " msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240 msgid "Specify user name." msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247 #, c-format msgid "" "user: %s\n" "action: %s\n" "service: %s\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252 #, c-format msgid "User name lookup with [%s] failed.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257 #, c-format msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263 #, c-format msgid "pam_start failed: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:269 msgid "" "testing pam_authenticate\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:273 #, c-format msgid "pam_get_item failed: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276 #, c-format msgid "" "pam_authenticate for user [%s]: %s\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:279 msgid "" "testing pam_chauthtok\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281 #, c-format msgid "" "pam_chauthtok: %s\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:283 msgid "" "testing pam_acct_mgmt\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:285 #, c-format msgid "" "pam_acct_mgmt: %s\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:287 msgid "" "testing pam_setcred\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:289 #, c-format msgid "" "pam_setcred: [%s]\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:291 msgid "" "testing pam_open_session\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:293 #, c-format msgid "" "pam_open_session: %s\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:295 msgid "" "testing pam_close_session\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:297 #, c-format msgid "" "pam_close_session: %s\n" "\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:299 msgid "unknown action\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:302 msgid "PAM Environment:\n" msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:310 msgid " - no env -\n" msgstr "" #: src/util/util.h:95 msgid "The user ID to run the server as" msgstr "" #: src/util/util.h:97 msgid "The group ID to run the server as" msgstr "" #: src/util/util.h:105 msgid "Informs that the responder has been socket-activated" msgstr "" #: src/util/util.h:107 msgid "Informs that the responder has been dbus-activated" msgstr "" #~ msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" #~ msgstr "Zeitüberschreitung für Meldungen, die über SBUS gesendet werden" #~ msgid "Base for home directories" #~ msgstr "Wurzel für Benutzerverzeichnisse" #~ msgid "The UID of the user" #~ msgstr "Benutzer-ID des Benutzers" #~ msgid "The comment string" #~ msgstr "Die Kommentarzeichenkette" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Benutzerverzeichnis" #~ msgid "Login shell" #~ msgstr "Anmelde-Shell" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Gruppen" #~ msgid "Create user's directory if it does not exist" #~ msgstr "Benutzerverzeichnis erstellen, falls es nicht existiert" #~ msgid "Never create user's directory, overrides config" #~ msgstr "" #~ "Home-Verzeichnis des Benutzers niemals anlegen; setzt die Konfiguration " #~ "außer Kraft" #~ msgid "Specify an alternative skeleton directory" #~ msgstr "Ein alternatives Skel-Verzeichnis angeben" #~ msgid "The SELinux user for user's login" #~ msgstr "Der SELinux-Benutzer für die Benutzeranmeldung" #~ msgid "Specify group to add to\n" #~ msgstr "Hinzuzufügende Gruppe angeben\n" #~ msgid "Specify user to add\n" #~ msgstr "Hinzuzufügenden Benutzer angeben\n" #~ msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" #~ msgstr "Fehler beim Initialisieren der Werkzeuge – keine lokale Domain\n" #~ msgid "Error initializing the tools\n" #~ msgstr "Fehler beim Initialisieren der Werkzeuge\n" #~ msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" #~ msgstr "Ungültige Domain in FQDN angegeben\n" #~ msgid "Internal error while parsing parameters\n" #~ msgstr "Interner Fehler beim Einlesen der Parameter\n" #~ msgid "Groups must be in the same domain as user\n" #~ msgstr "Gruppen müssen in der gleichen Domain wie Benutzer sein\n" #~ msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n" #~ msgstr "Gruppe %1$s kann in lokaler Domain nicht gefunden werden\n" #~ msgid "Cannot set default values\n" #~ msgstr "Vorgabewerte können nicht gesetzt werden\n" #~ msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" #~ msgstr "Die gewählte Benutzer-ID liegt außerhalb des zulässigen Bereichs\n" #~ msgid "Cannot set SELinux login context\n" #~ msgstr "SELinux-Anmeldekontext kann nicht erhalten werden\n" #~ msgid "" #~ "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" #~ msgstr "" #~ "Home-Verzeichnis des Benutzers existiert bereits, es werden keine Daten " #~ "aus dem Skel-Verzeichnis kopiert.\n" #~ msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n" #~ msgstr "" #~ "Home-Verzeichnis für den Benutzer kann nicht erstellt werden: %1$s\n" #~ msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n" #~ msgstr "Mail-Spool für den Benutzer kann nicht angelegt werden: %1$s\n" #~ msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" #~ msgstr "ID für den Benutzer konnte nicht zugewiesen werden – Domain voll?\n" #~ msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" #~ msgstr "" #~ "Ein Benutzer oder eine Gruppe mit gleichem Namen oder ID existiert " #~ "bereits\n" #~ msgid "Transaction error. Could not add user.\n" #~ msgstr "Transaktionsfehler. Benutzer kann nicht hinzugefügt werden.\n" #~ msgid "The GID of the group" #~ msgstr "Die Gruppen-ID der Gruppe" #~ msgid "Specify group to add\n" #~ msgstr "Hinzuzufügende Gruppe angeben\n" #~ msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" #~ msgstr "Die gewählte Gruppen-ID liegt außerhalb des zulässigen Bereichs\n" #~ msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" #~ msgstr "ID für die Gruppe konnte nicht zugewiesen werden – Domain voll?\n" #~ msgid "A group with the same name or GID already exists\n" #~ msgstr "Eine Gruppe mit gleichem Namen oder Gruppen-ID existiert bereits\n" #~ msgid "Transaction error. Could not add group.\n" #~ msgstr "Transaktionsfehler. Gruppe kann nicht hinzugefügt werden.\n" #~ msgid "Specify group to delete\n" #~ msgstr "Zu löschende Gruppe angeben\n" #~ msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n" #~ msgstr "" #~ "Gruppe %1$s ist außerhalb des für diese Domain festgelegten ID-Bereichs\n" #~ msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n" #~ msgstr "" #~ "NSS-Anfrage fehlgeschlagen (%1$d). Der Eintrag könnte im Zwischenspeicher " #~ "verbleiben.\n" #~ msgid "" #~ "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " #~ "domain.\n" #~ msgstr "" #~ "Keine solche Gruppe in lokaler Domain. Entfernen von Gruppen ist nur in " #~ "der lokalen Domain zulässig.\n" #~ msgid "Internal error. Could not remove group.\n" #~ msgstr "Interner Fehler. Gruppe konnte nicht entfernt werden.\n" #~ msgid "Groups to add this group to" #~ msgstr "Gruppen, zu denen diese Gruppe hinzugefügt werden soll" #~ msgid "Groups to remove this group from" #~ msgstr "Gruppen, aus denen diese Gruppe entfernt werden soll" #~ msgid "Specify group to remove from\n" #~ msgstr "Gruppe angeben, aus der entfernt werden soll\n" #~ msgid "Specify group to modify\n" #~ msgstr "Zu ändernde Gruppe angeben\n" #~ msgid "" #~ "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in " #~ "local domain\n" #~ msgstr "" #~ "Gruppe kann in lokaler Domain nicht gefunden werden, das Ändern von " #~ "Gruppen ist nur in der lokalen Domain zulässig\n" #~ msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" #~ msgstr "" #~ "Untergruppen müssen in der selben Domain sein wie die übergeordnete " #~ "Gruppe\n" #~ msgid "" #~ "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are " #~ "allowed\n" #~ msgstr "" #~ "Gruppe %1$s kann in lokaler Domain nicht gefunden werden, nur Gruppen in " #~ "lokaler Domain sind zulässig\n" #~ msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" #~ msgstr "" #~ "Gruppe konnte nicht geändert werden – bitte prüfen, ob die Gruppennamen " #~ "korrekt sind.\n" #~ msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" #~ msgstr "" #~ "Gruppe kann nicht geändert werden – prüfen Sie, ob der Gruppenname " #~ "korrekt ist\n" #~ msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" #~ msgstr "Transaktionsfehler. Gruppe kann nicht geändert werden.\n" #~ msgid "Magic Private " #~ msgstr "Magic Private " #~ msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n" #~ msgstr "%1$s%2$sGruppe: %3$s\n" #~ msgid "%1$sGID number: %2$d\n" #~ msgstr "%1$sGruppen-ID-Nummer: %2$d\n" #~ msgid "%1$sMember users: " #~ msgstr "%1$sMitglied Benutzer: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%1$sIs a member of: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%1$sIst Mitglied von: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%1$sMember groups: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%1$sMitglied Gruppen: " #~ msgid "Print indirect group members recursively" #~ msgstr "Indirekte Gruppenmitglieder rekursiv ausgeben" #~ msgid "Specify group to show\n" #~ msgstr "Anzuzeigende Gruppe angeben\n" #~ msgid "" #~ "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " #~ "domain.\n" #~ msgstr "" #~ "Keine solche Gruppe in lokaler Domain. Die Ausgabe von Gruppen ist nur in " #~ "der lokalen Domain zulässig.\n" #~ msgid "Internal error. Could not print group.\n" #~ msgstr "Interner Fehler. Gruppen können nicht ausgegeben werden.\n" #~ msgid "Remove home directory and mail spool" #~ msgstr "Home-Verzeichnis und Mail-Spool entfernen" #~ msgid "Do not remove home directory and mail spool" #~ msgstr "Home-Verzeichnis und Mail-Spool nicht entfernen" #~ msgid "Force removal of files not owned by the user" #~ msgstr "Das Löschen von Dateien erzwingen, die dem Benutzer nicht gehören" #~ msgid "Kill users' processes before removing him" #~ msgstr "Prozesse des Benutzers abwürgen, bevor dieser gelöscht wird" #~ msgid "Specify user to delete\n" #~ msgstr "Zu löschenden Benutzer angeben\n" #~ msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n" #~ msgstr "" #~ "Benutzer %1$s ist außerhalb des für diese Domain festgelegten ID-" #~ "Bereichs\n" #~ msgid "Cannot reset SELinux login context\n" #~ msgstr "SELinux-Anmeldekontext kann nicht zurückgesetzt werden\n" #~ msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Der Benutzer (uid %1$lu) war beim Löschen noch angemeldet.\n" #~ msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" #~ msgstr "" #~ "Es kann nicht ermittelt werden, ob der Benutzer auf dieser Plattform " #~ "angemeldet war." #~ msgid "Error while checking if the user was logged in\n" #~ msgstr "Fehler bei der Überprüfung, ob der Benutzer angemeldet war\n" #~ msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" #~ msgstr "" #~ "Home-Verzeichnis wird nicht entfernt – es gehört nicht dem Benutzer\n" #~ msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n" #~ msgstr "Home-Verzeichnis kann nicht entfernt werden: %1$s\n" #~ msgid "" #~ "No such user in local domain. Removing users only allowed in local " #~ "domain.\n" #~ msgstr "" #~ "Kein solcher Benutzer in lokaler Domain. Entfernen von Benutzern ist nur " #~ "in der lokalen Domain zulässig.\n" #~ msgid "Internal error. Could not remove user.\n" #~ msgstr "Interner Fehler. Benutzer konnte nicht entfernt werden.\n" #~ msgid "The GID of the user" #~ msgstr "Gruppen-ID des Benutzers" #~ msgid "Groups to add this user to" #~ msgstr "Gruppen, zu denen dieser Benutzer hinzugefügt werden soll" #~ msgid "Groups to remove this user from" #~ msgstr "Gruppen, aus denen der Benutzer entfernt werden soll" #~ msgid "Lock the account" #~ msgstr "Das Konto sperren" #~ msgid "Unlock the account" #~ msgstr "Das Konto entsperren" #~ msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value." #~ msgstr "" #~ "Ein Attribut/Wert-Paar hinzufügen. Das Format ist Attributname=Wert." #~ msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value." #~ msgstr "Ein Attribut/Wert-Paar löschen. Das Format ist Attributname=Wert." #~ msgid "" #~ "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For " #~ "multi-valued attributes, the command replaces the values already present" #~ msgstr "" #~ "Ein Attribut für ein Attribut-Wert-Paar setzen. Das Format ist " #~ "Attributname=Wert. Bei Attributen mit mehreren Werten ersetzt der Befehl " #~ "die bereits vorhandenen Werte." #~ msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n" #~ msgstr "Name/Wert-Paar(e) für das oder die Attribute angeben\n" #~ msgid "Specify user to modify\n" #~ msgstr "Zu ändernden Benutzer angeben\n" #~ msgid "" #~ "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in " #~ "local domain\n" #~ msgstr "" #~ "Benutzer kann in lokaler Domain nicht gefunden werden, das Ändern von " #~ "Benutzern ist nur in der lokalen Domain zulässig\n" #~ msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" #~ msgstr "" #~ "Benutzer kann nicht geändert werden – bitte prüfen, ob die Gruppennamen " #~ "korrekt sind\n" #~ msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" #~ msgstr "" #~ "Benutzer kann nicht geändert werden – ist der Benutzer bereits Mitglied " #~ "einer Gruppe?\n" #~ msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" #~ msgstr "Transaktionsfehler. Benutzer kann nicht geändert werden.\n" #~ msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n" #~ msgstr "Name »%1$s« scheint kein FQDN zu sein (»%2$s = TRUE« ist gesetzt)\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Nicht genügend Speicher\n" #~ msgid "Write debug messages to logfiles" #~ msgstr "Fehlerdiagnosemeldungen in Protokolldateien schreiben" #~ msgid "Debug level" #~ msgstr "Fehlerdiagnosestufe" #~ msgid "Add debug timestamps" #~ msgstr "Debug-Zeitstempel hinzufügen" #~ msgid "Show timestamps with microseconds" #~ msgstr "Zeitstempel mit Mikrosekunden anzeigen"