# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Ludek Janda , 2021. # simmon , 2021. # seo hojin , 2021. # 김인수 , 2022, 2023, 2024. # Transtats , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-16 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-13 09:36+0000\n" "Last-Translator: 김인수 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.3.1\n" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 msgid "Set the verbosity of the debug logging" msgstr "디버그 로깅의 자세한 정보 설정" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22 msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "디버그 기록에 시간표시 포함" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" msgstr "디버그 기록에서 시간표기에는 마이크로초를 표시합니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24 msgid "Enable/disable debug backtrace" msgstr "디버그 역추적 활성화/비활성화" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25 msgid "Watchdog timeout before restarting service" msgstr "서비스를 재시작 하기 전에 와치독 시간초과" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26 msgid "Command to start service" msgstr "서비스 시작 명령" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "자료(데이타) 공급자에 대한 연결 시도 횟수" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" msgstr "이 응답자에 의해 열 수 있는 파일 설명자 수" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client" msgstr "클라이언트의 자동 연결 해제 전 유휴 시간" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30 msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder" msgstr "응답자의 자동 종료 전 유휴 시간" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31 msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers" msgstr "자료 공급자를 질의(쿼리)하기 전에 항상 모든 캐쉬를 질의합니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32 msgid "" "When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go " "back online will increase based upon the time spent disconnected. This value " "is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + " "random_offset." msgstr "" "SSSD가 오프라인 방식으로 전환되면 연결이 끊긴 시간에 따라 온라인으로 돌아가" "기 전에 시간이 늘어납니다. 이 값은 초 단위이며 다음에 의해 계산됩니다: " "offline_timeout + random_offset." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38 msgid "" "Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use " "version 2." msgstr "" "config 파일의 구문이 무엇인지 나타냅니다. SSSD 0.6.0과 그 이상은 버전 2를 사" "용합니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39 msgid "SSSD Services to start" msgstr "시작 하려는 SSD 서비스" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "시작하려는 SSSD 도메인" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "사용자 이름과 도메인을 구문 분석하는 정규식" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "완전히-인증된 이름을 표시하기 위한 출력-호환 형식" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" "SSSD가 커버러스(Kerberos) 재생 캐쉬 파일을 저장해야 하는 파일 시스템의 디렉토" "리." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44 msgid "Domain to add to names without a domain component." msgstr "도메인 구성 요소가 없는 명칭이 추가되는 도메인." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45 msgid "The user to drop privileges to" msgstr "사용자의 권한을 제거하는" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46 msgid "Tune certificate verification" msgstr "인증 확인을 조정합니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47 msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character" msgstr "그룹과 사용자 이름에서 모든 공간은 이와 같은 문자로 대체 될 것입니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48 msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes" msgstr "sssd를 netlink 상태 변경을 존중하거나 무시하도록 조정합니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49 msgid "Enable or disable the implicit files domain" msgstr "절대적인 파일 도메인을 활성화 또는 비활성화" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50 msgid "A specific order of the domains to be looked up" msgstr "조회 할 도메인의 특정 순서" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51 msgid "" "Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it " "needs to update its internal DNS resolver." msgstr "" "SSSD가 내부 DNS resolver를 최신화해야 하는 시기를 식별하기 위해 resolv.conf" "의 상태를 모니터링 해야 하는지 여부를 제어합니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:53 msgid "" "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " "its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for " "this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if " "inotify cannot be used." msgstr "" "SSSD는 내부 DNS resolver를 최신화가 필요 할 때를 식별하기 위해 resolv.conf의 " "상태를 관리합니다. 기본적으로, 우리는 이를 위해 inotify를 사용하려고 시도하" "고, 만약 inotify를 사용 할 수 없는 경우에 매 5초마다 resolv.conf 투표로 되돌" "아 갈 것입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:56 msgid "Run PAC responder automatically for AD and IPA provider" msgstr "AD와 IPA 공급자를 위해 자동으로 PAC 응답자 실행" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:57 msgid "Enable or disable core dumps for all SSSD processes." msgstr "SSSD 프로세서를 위한 코어 덤프 활성화 또는 비활성화." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:58 msgid "Tune passkey verification behavior" msgstr "패스키 확인 동작을 조정합니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "열거된 캐쉬 시간 초과 길이(초)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "항목 캐쉬 백그라운드 최신화 시간 초과 길이(초)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:128 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "네거티브 캐쉬 시간 초과 길이(초)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64 msgid "Files negative cache timeout length (seconds)" msgstr "파일 네거티브 캐쉬 시간 초과 길이(초)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "SSSD가 명시적으로 무시해야 하는 사용자" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "SSSD가 명시적으로 무시해야 하는 그룹" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "그룹에서 필터링된 사용자가 표시되어야 합니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "NSS 공급자가 반환해야 하는 비밀번호 입력 값" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" msgstr "이 값으로 식별 공급자에서 homedir 값을 재정의합니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70 msgid "" "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value" msgstr "이 값과 함께 식별 공급자에서 빈 homedir 값을 이 값으로 대체합니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71 msgid "Override shell value from the identity provider with this value" msgstr "이 값과 함께 식별 공급자에서 쉘 값을 재정의 합니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72 msgid "The list of shells users are allowed to log in with" msgstr "사용자가 접속할 수 있는 shells 목록" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73 msgid "" "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" msgstr "거부되어서 대체될 쉘 목록" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74 msgid "" "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " "this fallback" msgstr "" "중앙 디렉토리에 저장된 쉘이 허용되지만 사용할 수 없는 경우 이 대체를 사용하십" "시오" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75 msgid "Shell to use if the provider does not list one" msgstr "공급자가 목록을 나열하지 않는 경우 사용할 쉘" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76 msgid "How long will be in-memory cache records valid" msgstr "캐쉬 메모리에 기록의 유효 기간" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78 msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for passwd requests" msgstr "비밀번호 요청을 위해 빠른 캐쉬 메모리에 할당된 자료 테이블의 크기(MB)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80 msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for group requests" msgstr "" "그룹 요청을 위한 고속 캐쉬 메모리에 내부에 할당된자료 테이블의 크기(MB)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82 msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for initgroups requests" msgstr "" "initgroups 요청을 위해 빠른 캐쉬 메모리에 할당된 자료 테이블의 크기(MB)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:83 msgid "" "The value of this option will be used in the expansion of the " "override_homedir option if the template contains the format string %H." msgstr "" "템플릿에 형식 문자열 %H가 포함된 경우 이 옵션의 값은 override_homedir 옵션의 " "확장에 사용됩니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:85 msgid "" "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " "considered valid." msgstr "하위 도메인 목록이 유효한 것으로 간주되는 시간(초) 지정합니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87 msgid "" "The entry cache can be set to automatically update entries in the background " "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " "for the domain." msgstr "" "항목 캐쉬는 도메인에 대한 entry_cache_timeout 값의 백분율을 초과하여 요청되" "는 경우 백그라운드에서 항목을 자동으로 최신화 하도록 설정 할 수 있습니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "온라인 접속과 캐쉬 사이의 접속을 허용하는 기간(일)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "오프라인일 때 허용되는 접속 시도 실패 횟수" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" msgstr "" "offline_failed_login_attempts에 도달한 후 접속을 거부하는 데 걸리는 시간(분)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" msgstr "인증 시 사용자에게 표시되는 정보의 종류" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97 msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss" msgstr "pam_sss로 전송된 PAM 응답 필터링" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" msgstr "PAM 요청에 대해 캐쉬된 ID 정보를 유지하는 데 걸리는 시간(초)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" msgstr "암호 만료 경고를 표시해야 하는 일 수" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100 msgid "List of trusted uids or user's name" msgstr "신뢰할 수 있는 uid 또는 사용자 이름 목록" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101 msgid "List of domains accessible even for untrusted users." msgstr "신뢰할 수 없는 사용자도 액세스할 수 있는 도메인 목록입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102 msgid "Message printed when user account is expired." msgstr "사용자 계정이 만료되면 정보가 출력됩니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103 msgid "Message printed when user account is locked." msgstr "사용자 계정이 잠겨 있을 때 출력되는 정보입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104 msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication." msgstr "인증서 기반/스마트 카드 인증을 허용합니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105 msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules." msgstr "PKCS#11 모듈은 인증서가 있는 데이터베이스의 경로입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106 msgid "Tune certificate verification for PAM authentication." msgstr "PAM 인증하기 위해서 인증서를 확인 조정합니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish" msgstr "p11_child가 완료될 때까지 pam_ss가 몇 초 동안 대기합니까" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108 msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains" msgstr "응용프로그램 도메인에 접속 할 수 있는 PAM 서비스" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109 msgid "Allowed services for using smartcards" msgstr "스마트카드 사용을 허용 서비스" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:110 msgid "Additional timeout to wait for a card if requested" msgstr "요청 시 카드를 기다리는 추가 시간 초과" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:111 msgid "" "PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication" msgstr "스마트 카드 인증을 위한 장치 선택을 제한하는 PKCS#11 URI" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:112 msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request" msgstr "PAM 응답자는 언제 initgroups 요청을 강제 실행합니까" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113 msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI." msgstr "GSSAPI 인증할 수 있는 PAM 서비스 목록입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114 msgid "Whether to match authenticated UPN with target user" msgstr "인증된 UPN과 대상 사용자와 일치시킬지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115 msgid "" "List of pairs : that must be enforced " "for PAM access with GSSAPI authentication" msgstr "" "GSSAPI 인증을 사용하여 PAM 접근 허용해야 하는 :<인증 표시기> 쌍 " "목록" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:117 msgid "Allow passkey device authentication." msgstr "패스키 장치 인증을 허용합니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:118 msgid "How many seconds will pam_sss wait for passkey_child to finish" msgstr "passkey_child가 완료될 때까지 pam_sss가 몇 초 동안 대기합니까" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119 msgid "Enable debugging in the libfido2 library" msgstr "libfido2 라이브러리에서 디버깅 활성화" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" msgstr "sudo 규칙에서 시간 기반 속성을 평가할지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123 msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic" msgstr "true인 경우 SSSD는 낮은 승률의 주문 논리로 다시 전환합니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:124 msgid "" "Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, " "full refresh is performed." msgstr "" "한 번에 새로 고칠 수 있는 최대 규칙 수입니다. 이를 초과하면 전체 새로 고침이 " "수행됩니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file" msgstr "known_hosts 파일에서 호스트 이름과 주소를 해시(hash)할지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132 msgid "" "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys " "were requested" msgstr "" "호스트 키가 요청된 후 호스트를 known_hosts 파일에 유지하는 데 걸리는 시간(초)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:134 msgid "Path to storage of trusted CA certificates" msgstr "신뢰할 수 있는 CA 인증서 저장 경로" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135 msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates" msgstr "인증서에서 ssh 키 생성 허용" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:136 msgid "" "Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key " "generation" msgstr "다음 일치 규칙을 사용하여 ssh 키 생성을 위한 인증서를 필터링합니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder" msgstr "PAC 응답자에 접근할 수 있는 UID 또는 사용자 이름 목록" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141 msgid "How long the PAC data is considered valid" msgstr "PAC 데이터가 유효한 것으로 간주되는 기간" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142 msgid "Validate the PAC" msgstr "PAC 검증" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish" msgstr "InfoPipe가 게시할 수 있는 사용자 속성 목록" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148 msgid "" "One of the following strings specifying the scope of session recording: none " "- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups " "options are recorded. all - All users are recorded." msgstr "" "세션 기록 범위를 지정하는 다음 문자열 중 하나: 없음 - 기록된 사용자가 없습니" "다. 일부 - 사용자 및 그룹 옵션에서 지정한 사용자/그룹이 기록됩니다. all - 모" "든 사용자가 기록됩니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151 msgid "" "A comma-separated list of users which should have session recording enabled. " "Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space " "replacement, case changes, etc." msgstr "" "세션 기록을 활성화해야 하는 쉼표로 구분된 사용자 목록입니다. NSS에서 반환된 " "사용자 이름과 일치합니다. 가능한 공간 교체 후, 케이스 변경 등." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153 msgid "" "A comma-separated list of groups, members of which should have session " "recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the " "possible space replacement, case changes, etc." msgstr "" "쉼표로 구분된 그룹 목록으로, 그 구성원은 세션 기록을 활성화해야 합니다. NSS에" "서 반환된 그룹 이름과 일치합니다. 가능한 공간 교체 후, 케이스 변경 등." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156 msgid "" "A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when " "scope=all" msgstr "scope=all인 경우에만 기록에서 제외할 쉼표로 구분된 사용자 목록" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157 msgid "" "A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from " "recording, only when scope=all. " msgstr "" "scope=all인 경우에만 기록에서 제외되어야 하는 쉼표로 구분된 그룹 목록입니다. " #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161 msgid "Identity provider" msgstr "ID 공급자" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:162 msgid "Authentication provider" msgstr "인증 공급자" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:163 msgid "Access control provider" msgstr "접근 제어 공급자" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164 msgid "Password change provider" msgstr "비밀번호 변경 공급자" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:165 msgid "SUDO provider" msgstr "SUDO 공급자" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166 msgid "Autofs provider" msgstr "autofs 공급자" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:167 msgid "Host identity provider" msgstr "호스트 ID 공급자" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:168 msgid "SELinux provider" msgstr "SELinux 공급자" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169 msgid "Session management provider" msgstr "세션 관리 공급자" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170 msgid "Resolver provider" msgstr "해결 공급자" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:173 msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications" msgstr "도메인이 OS 또는 응용프로그램에서 사용 가능한지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174 msgid "Enable or disable the domain" msgstr "도메인 활성화 또는 비활성화" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175 msgid "Minimum user ID" msgstr "최소 사용자 ID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176 msgid "Maximum user ID" msgstr "최대 사용자 ID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "모든 사용자/그룹 활성화" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "오프라인 접속을 위한 캐쉬 자격 증명" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "정규화된 형식으로 사용자/그룹 표시" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180 msgid "Don't include group members in group lookups" msgstr "그룹 검색에 그룹 구성원을 포함하지 마십시오" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:198 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "항목 캐쉬 시간 초과 길이(초)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182 msgid "" "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "DNS 검색을 수행할 때 특정 주소 계열을 제한하거나 선호합니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "마지막 접속 성공 후 캐쉬된 항목을 보관할 기간(일)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:184 msgid "" "How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server " "(miliseconds)" msgstr "" "다음 서버를 시도하기 전에 SSSD가 단일 DNS 서버와 통신해야 하는 시간(밀리초)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186 msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)" msgstr "단일 DNS 쿼리를 해결하기 위해 계속 시도해야 하는 시간(초)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "서버를 확인할 때 DNS의 응답을 기다리는 시간(초)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188 msgid "The domain part of service discovery DNS query" msgstr "서비스 검색 DNS 쿼리의 도메인 부분" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189 msgid "" "How often SSSD tries to reconnect to the primary server after a successful " "connection to the backup server." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191 msgid "Override GID value from the identity provider with this value" msgstr "이 값으로 ID 공급자의 GID 값 재정의" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192 msgid "Treat usernames as case sensitive" msgstr "사용자 이름을 대소문자 구분" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200 msgid "How often should expired entries be refreshed in background" msgstr "만료된 항목을 백그라운드에서 새로고침하는 빈도" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201 msgid "Maximum period deviation when refreshing expired entries in background" msgstr "백그라운드에서 만료된 항목을 갱신 할 때 최대 기간 편차" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry" msgstr "클라이언트의 DNS 항목을 자동으로 최신화 할지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:236 msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it" msgstr "최신화 후 클라이언트의 DNS 항목에 적용 하려는 TTL" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "동적 DNS 최신화에 IP를 사용해야 하는 연결장치" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry" msgstr "클라이언트의 DNS 항목을 주기적으로 최신화하는 빈도" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206 msgid "Maximum period deviation when updating the client's DNS entry" msgstr "클라이언트의 DNS 항목을 최신화 할 때 최대 주기 편차" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well" msgstr "공급자가 PTR 레코드도 명시적으로 최신화해야 하는지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP" msgstr "nsupdate 유틸리티가 기본적으로 TCP를 사용하도록 할지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209 msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update" msgstr "DNS 최신화를 수행하기 위해 어떤 종류의 인증을 사용해야 하는지" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210 msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update" msgstr "DNS 최신화를 수행하는 데 사용되는 DNS 서버 재정의" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211 msgid "Control enumeration of trusted domains" msgstr "신뢰할 수 있는 도메인의 제어" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212 msgid "How often should subdomains list be refreshed" msgstr "하위 도메인 목록을 새로 고침 하는 빈도" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213 msgid "Maximum period deviation when refreshing the subdomain list" msgstr "하위 도메인 목록을 갱신 할 때에 최대 기간 편차" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214 msgid "List of options that should be inherited into a subdomain" msgstr "하위 도메인으로 상속되어야 하는 옵션 목록" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215 msgid "Default subdomain homedir value" msgstr "기본 하위 도메인 homedir 값" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216 msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication" msgstr "캐쉬된 자격 증명은 캐쉬된 인증을 위해 사용 될 수 있는 기간" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217 msgid "Whether to automatically create private groups for users" msgstr "사용자를 위한 비공개 그룹을 자동으로 생성할지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "비밀번호가 만료되기 N일 전에 경고를 표시합니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:219 msgid "" "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain." msgstr "이 도메인을 위한 realmd 구성 서비스에 의해 저장된 다양한 태그." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220 msgid "" "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " "be always the same as id_provider." msgstr "" "하위 도메인 가져오기를 처리해야 하는 공급자. 이와 같은 값은 항상 id_provider" "와 같아야 합니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222 msgid "" "How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache " "the host key for." msgstr "" "새롭게 한 후에 호스트 ssh 키를 유지해야 할 시간(초). IE 호스트 키를 캐쉬하는 " "기간." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:224 msgid "" "If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved " "this value determines the minimal length the first authentication factor " "(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache." msgstr "" "만약 2-Factor-Authentication(2FA)가 사용되고 자격 증명을 저장해야 하는 경우 " "이 값은 첫 번째 인증 요소(장기 비밀번호)가 SHA512 해쉬로 캐쉬에 저장되어야 하" "는 최소 길이를 결정합니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:228 msgid "Local authentication methods policy " msgstr "로컬 인증 방법 정책. " #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:231 msgid "IPA domain" msgstr "IPA 도메인" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232 msgid "IPA server address" msgstr "IPA 서버 주소" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:233 msgid "Address of backup IPA server" msgstr "백업 IPA 서버의 주소" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:234 msgid "IPA client hostname" msgstr "IPA 클라이언트 호스트네임" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:235 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" msgstr "FreeIPA에서 클라이언트의 DNS 항목을 자동으로 최신화 할지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238 msgid "Search base for HBAC related objects" msgstr "HBAC와 연관된 객체를 위한 검색 기반" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:239 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" msgstr "IPA 서버에 대응하는 HBAC 규칙의 검색 사이에서 시간의 양" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240 msgid "" "The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against " "the IPA server" msgstr "IPA 서버에 대응하는 SELinux 맵의 검색 사이에서 초 단위 시간의 양" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" msgstr "거짓으로 설정하면, PAM에서 제공한 호스트 인수가 무시됩니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243 msgid "The automounter location this IPA client is using" msgstr "이와 같은 IPA 클라이언트가 사용 중인 오토마운터 위치" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244 msgid "Search base for object containing info about IPA domain" msgstr "IPA 도메인에 대한 정보가 포함된 객체 검색 기반" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges" msgstr "ID 범위에 대한 정보가 포함된 객체 검색 기반" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302 msgid "Enable DNS sites - location based service discovery" msgstr "DNS 사이트 활성화 - 위치 기반 서비스 검색" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247 msgid "Search base for view containers" msgstr "보기 컨테이너의 검색 기준" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:248 msgid "Objectclass for view containers" msgstr "보기 컨테이너의 객체 클래스" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249 msgid "Attribute with the name of the view" msgstr "보기 이름이 있는 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250 msgid "Objectclass for override objects" msgstr "덮어쓰기 객체의 객체 클래스" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251 msgid "Attribute with the reference to the original object" msgstr "원본 객체에 대한 참조가 있는 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252 msgid "Objectclass for user override objects" msgstr "사용자 덮어쓰기 객체의 객체 클래스" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253 msgid "Objectclass for group override objects" msgstr "그룹 덮어쓰기 객체의 객체 클래스" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:254 msgid "Search base for Desktop Profile related objects" msgstr "데스크탑 프로필 관련 개체 검색 기준" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255 msgid "" "The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules " "against the IPA server" msgstr "" "IPA 서버에 대응하는 데스크탑 프로파일 규칙의 검색 사이에서 초 단위 시간의 양" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:257 msgid "" "The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules " "against the IPA server when the last request did not find any rule" msgstr "" "마지막 요청이 규칙을 찾지 못한 경우 IPA 서버에 대한 데스크탑 프로필 규칙 검" "색 간격(분)입니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260 msgid "Search base for SUBID ranges" msgstr "SUBID 범위를 위한 기반 검색" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:504 msgid "Which rules should be used to evaluate access control" msgstr "액세스 제어를 평가하기 위해 사용해야 하는 규칙" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262 msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." msgstr "호스트의 FQDN이 포함된 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:263 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:286 msgid "The object class of a host entry in LDAP." msgstr "LDAP에서 호스트 항목의 개체 클래스입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264 msgid "Use the given string as search base for host objects." msgstr "지정된 문자열을 호스트 오브젝트의 검색 기준으로 사용합니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:265 msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys." msgstr "호스트의 SSH 공개 키가 포함된 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:266 msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup." msgstr "netgroup의 NIS 도메인 이름을 포함하는 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:267 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "netgroup 멤버의 이름이 포함된 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268 msgid "" "The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are " "members of the netgroup." msgstr "" "netgroup의 멤버인 호스트 및 호스트 그룹의 FQDN을 나열하는 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270 msgid "" "The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members " "of the netgroup." msgstr "" "netgroup의 직접 구성원인 호스트 및 호스트 그룹을 나열하는 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:272 msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships." msgstr "netgroup의 멤버십을 나열하는 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273 msgid "" "The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct " "members of the netgroup." msgstr "" "netgroup의 직접 구성원인 시스템 사용자 및 그룹을 나열하는 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "netgroup 이름에 해당하는 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:276 msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr "LDAP에서 netgroup 항목의 개체 클래스입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:277 msgid "" "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "LDAP netgroup 개체의 UUID/GUID가 포함된 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278 msgid "" "The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for " "usage." msgstr "사용자 맵이 사용 가능한지 여부를 포함하는 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:280 msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'." msgstr "호스트 범주(예: 'all')가 포함된 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281 msgid "" "The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match " "against." msgstr "이 규칙이 일치하는 모든 호스트/호스트그룹이 포함된 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283 msgid "" "The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against." msgstr "이 규칙이 일치하는 모든 사용자 / 그룹이 포함된 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285 msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap." msgstr "SELinux 사용자 맵의 이름이 포함된 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:287 msgid "" "The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for " "matching instead of memberUser and memberHost." msgstr "" "memberUser 및 memberHost 대신 일치하는 데 사용할 수 있는 HBAC 규칙의 DN이 포" "함된 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:289 msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself." msgstr "SELinux 사용자 문자열 자체를 포함하는 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290 msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'." msgstr "'all'과 같은 사용자 범주가 포함된 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:291 msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map." msgstr "사용자 맵의 고유 ID가 포함된 LDAP 속성입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292 msgid "" "The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform " "lookups of users and groups from trusted domains differently." msgstr "" "이 옵션은 SSSD가 IPA 서버에서 실행 중임을 나타내며 신뢰할 수 있는 도메인에서 " "사용자 및 그룹의 검색을 다르게 수행해야 함을 나타냅니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:294 msgid "Use the given string as search base for trusted domains." msgstr "주어진 문자열을 신뢰할 수 있는 도메인의 검색 기반으로 사용합니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297 msgid "Active Directory domain" msgstr "Active Directory 도메인" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:298 msgid "Enabled Active Directory domains" msgstr "Active Directory 도메인 사용" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299 msgid "Active Directory server address" msgstr "Active Directory 서버 주소" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:300 msgid "Active Directory backup server address" msgstr "Active Directory 백업 서버 주소" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:301 msgid "Active Directory client hostname" msgstr "Active Directory 클라이언트 호스트 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502 msgid "LDAP filter to determine access privileges" msgstr "액세스 권한을 결정하는 LDAP 필터" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304 msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups" msgstr "검색에 Global Catalog 사용 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305 msgid "Operation mode for GPO-based access control" msgstr "GPO 기반 액세스 제어를 위한 작동 모드" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:306 msgid "" "The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD " "server" msgstr "AD 서버에 대응하는 GPO 정책 파일의 검색 사이에서 시간의 양" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy " "settings" msgstr "GPO(거부)InteractiveLogonRight 정책 설정에 매핑되는 PAM 서비스 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight " "policy settings" msgstr "" "GPO(거부)RemoteInteractiveLogonRight 정책 설정에 매핑되는 PAM 서비스 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings" msgstr "GPO(거부)NetworkLogonRight 정책 설정에 매핑되는 PAM 서비스 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings" msgstr "GPO (거부)BatchLogonRight 정책 설정에 매핑되는 PAM 서비스 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:313 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings" msgstr "GPO (거부)ServiceLogonRight 정책 설정에 매핑되는 PAM 서비스 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted" msgstr "GPO 기반 액세스가 항상 부여되는 PAM 서비스 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:315 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied" msgstr "GPO 기반 액세스가 항상 거부되는 PAM 서비스 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316 msgid "" "Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names" msgstr "" "매핑되지 않은 PAM 서비스 이름에 사용할 기본 로그온 권한 (또는 허용/거부)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:317 msgid "a particular site to be used by the client" msgstr "클라이언트가 사용할 특정 사이트" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318 msgid "" "Maximum age in days before the machine account password should be renewed" msgstr "장비 계정 비밀번호를 갱신하기 전의 최대 사용 기간(일)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:320 msgid "Option for tuning the machine account renewal task" msgstr "시스템 계정 갱신 작업 조정 옵션" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321 msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database" msgstr "삼바 데이터베이스에서 시스템 계정 비밀번호를 최신화 할지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:323 msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests" msgstr "LDAP 및 글로벌 카탈로그 요청에 LDAPS 포트 사용" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:324 msgid "Do not filter domain local groups from other domains" msgstr "다른 도메인에서 도메인 로컬 그룹을 필터링하지 않음" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:327 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328 msgid "Kerberos server address" msgstr "Kerberos 서버 주소" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329 msgid "Kerberos backup server address" msgstr "Kerberos 백업 서버 주소" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:330 msgid "Kerberos realm" msgstr "Kerberos 영역" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:331 msgid "Authentication timeout" msgstr "인증 시간 제한" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:332 msgid "Whether to create kdcinfo files" msgstr "kdcinfo 파일을 생성할지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:333 msgid "Where to drop krb5 config snippets" msgstr "krb5 구성 스니펫을 드롭할 위치" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "인증 정보 캐쉬를 저장 할 디렉토리" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "사용자 인증 정보 캐쉬의 위치" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "인증 정보 유효성을 검사하기 위한 keytab의 위치" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:339 msgid "Enable credential validation" msgstr "인증 정보 검증 활성화" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:340 msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "나중에 온라인 인증을 위해 오프라인일 경우 암호 저장" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341 msgid "Renewable lifetime of the TGT" msgstr "TGT의 재생 가능 수명" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342 msgid "Lifetime of the TGT" msgstr "TGT의 수명" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343 msgid "Time between two checks for renewal" msgstr "두 검사 사이의 갱신 기간" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344 msgid "Enables FAST" msgstr "FAST 활성화" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345 msgid "Selects the principal to use for FAST" msgstr "FAST에 사용할 주체를 선택" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346 msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST credentials" msgstr "익명 PKINIT를 사용하여 FAST 인증서를 요청합니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347 msgid "Enables principal canonicalization" msgstr "주체 표준화 활성화" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348 msgid "Enables enterprise principals" msgstr "기업 주체 활성화" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:349 msgid "Enables using of subdomains realms for authentication" msgstr "인증에 하위 도메인 영역 사용 활성화" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:350 msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names" msgstr "사용자 이름에서 Kerberos 주체 이름으로 매핑" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:353 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:354 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "KDC가 아닌 경우 변경 암호 서비스가 실행 중인 서버" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, LDAP 서버의 URI" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358 msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_backup_uri, LDAP 서버의 URI" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:359 msgid "The default base DN" msgstr "기본 DN의 기본값" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:360 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "LDAP 서버에서 사용되는 스키마 유형 rfc2307" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361 msgid "Mode used to change user password" msgstr "사용자 비밀번호를 변경하는 데 사용되는 방식" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362 msgid "The default bind DN" msgstr "기본 바인딩 DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "기본 바인드 DN의 인증 토큰 유형" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "기본 바인드 DN의 인증 토큰" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "연결을 시도할 시간" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "동기식 LDAP 작업을 시도하는 시간" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "오프라인 상태일 때 다시 연결을 시도하는 간격" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368 msgid "Use only the upper case for realm names" msgstr "영역 이름에 대해 대문자만 사용하십시오" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369 msgid "File that contains CA certificates" msgstr "CA 인증서가 포함된 파일" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370 msgid "Path to CA certificate directory" msgstr "CA 인증서 디렉토리의 경로" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371 msgid "File that contains the client certificate" msgstr "클라이언트 인증서가 포함된 파일" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372 msgid "File that contains the client key" msgstr "클라이언트 키가 포함된 파일" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373 msgid "List of possible ciphers suites" msgstr "가능한 암호화 제품군 목록" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "TLS 인증서 확인 필요" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "사용할 sasl 메커니즘 지정" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "사용할 sasl 권한 부여 ID를 지정" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377 msgid "Specify the sasl authorization realm to use" msgstr "사용할 sasl 권한 부여 영역을 지정" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" msgstr "LDAP sasl 권한 부여에 대한 최소 SSF를 지정" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379 msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization" msgstr "LDAP sasl 권한 부여에 대한 최대 SSF를 지정" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Kerberos 서비스 키탭" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "LDAP 연결에 Kerberos 인증 사용" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "LDAP 참조 준수" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" msgstr "LDAP 연결을 위한 TGT의 수명" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384 msgid "How to dereference aliases" msgstr "별칭 역참조 방법" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385 msgid "Service name for DNS service lookups" msgstr "DNS 서비스 검색을 위한 서비스 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" msgstr "단일 LDAP 쿼리에서 검색할 레코드 수" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" msgstr "전체 참조 해제를 트리거하려면 누락되어야 하는 구성원 수" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:388 msgid "Ignore unreadable LDAP references" msgstr "읽을 수 없는 LDAP 참조를 무시합니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389 msgid "" "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " "host name during a SASL bind" msgstr "" "LDAP 라이브러리에서 SASL 바인드 중에 호스트 이름을 정식화하기 위해 역방향 검" "색을 수행해야 하는지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:391 msgid "" "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " "use the RFC2307 schema." msgstr "" "로컬 사용자를 RFC2307 스키마를 사용하는 서버의 LDAP 그룹의 구성원으로 유지할 " "수 있습니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:394 msgid "entryUSN attribute" msgstr "entryUSN 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:395 msgid "lastUSN attribute" msgstr "lastUSN 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:397 msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting" msgstr "연결을 끊기 전에 LDAP 서버에 대한 연결을 유지하는 시간" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:400 msgid "Disable the LDAP paging control" msgstr "LDAP 페이징 제어 비활성화" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:401 msgid "Disable Active Directory range retrieval" msgstr "Active Directory 범위 검색 비활성화" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "검색 요청 대기 시간" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:405 msgid "Length of time to wait for a enumeration request" msgstr "열거 요청을 대기할 시간" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:406 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "열거된 최신화 사이의 시간" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407 msgid "Maximum period deviation between enumeration updates" msgstr "열거된 최신화 사이의 최대 기간 편차" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408 msgid "Length of time between cache cleanups" msgstr "캐쉬 정리 사이의 대기 시간" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409 msgid "Maximum time deviation between cache cleanups" msgstr "캐쉬 정리 사이의 최대 시간 편차" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410 msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "ID 검색에 TLS 필요" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411 msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs" msgstr "사전 설정된 ID 대신 objectSID의 ID 매핑 사용" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "사용자 검색을 위한 기본 DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413 msgid "Scope of user lookups" msgstr "사용자 검색 범위" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414 msgid "Filter for user lookups" msgstr "사용자 검색 필터링" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415 msgid "Objectclass for users" msgstr "사용자를 위한 오브젝트 클래스" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416 msgid "Username attribute" msgstr "사용자 이름 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417 msgid "UID attribute" msgstr "UID 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418 msgid "Primary GID attribute" msgstr "기본 GID 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419 msgid "GECOS attribute" msgstr "GECOS 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420 msgid "Home directory attribute" msgstr "홈 디렉토리 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421 msgid "Shell attribute" msgstr "쉘 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422 msgid "UUID attribute" msgstr "UUID 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462 msgid "objectSID attribute" msgstr "objectSID 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping" msgstr "ID-mapping의 Active Directory 기본 그룹 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "사용자 주체 속성(Kerberos용)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426 msgid "Full Name" msgstr "성명" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427 msgid "memberOf attribute" msgstr "memberOf 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428 msgid "Modification time attribute" msgstr "수정 시간 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429 msgid "shadowLastChange attribute" msgstr "shadowLastChange 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430 msgid "shadowMin attribute" msgstr "shadowMin 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431 msgid "shadowMax attribute" msgstr "ShadowMax 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432 msgid "shadowWarning attribute" msgstr "shadowWarning 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433 msgid "shadowInactive attribute" msgstr "shadowInactive 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434 msgid "shadowExpire attribute" msgstr "shadowExpire 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435 msgid "shadowFlag attribute" msgstr "shadowFlag 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436 msgid "Attribute listing authorized PAM services" msgstr "승인된 PAM 서비스 나열 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437 msgid "Attribute listing authorized server hosts" msgstr "승인된 서버 호스트 나열 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438 msgid "Attribute listing authorized server rhosts" msgstr "권한 있는 서버 rhosts 나열 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439 msgid "krbLastPwdChange attribute" msgstr "krbLastPwdChange 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440 msgid "krbPasswordExpiration attribute" msgstr "krbPasswordExpiration 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" msgstr "서버 측 암호 정책이 활성 상태임을 나타내는 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442 msgid "accountExpires attribute of AD" msgstr "AD의 accountExpires 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443 msgid "userAccountControl attribute of AD" msgstr "AD의 UserAccountControl 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444 msgid "nsAccountLock attribute" msgstr "nsAccountLock 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445 msgid "loginDisabled attribute of NDS" msgstr "NDS의 loginDisabled 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" msgstr "NDS의 loginExpirationTime 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" msgstr "NDS의 loginAllowedTimeMap 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448 msgid "SSH public key attribute" msgstr "SSH 공개 키 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449 msgid "attribute listing allowed authentication types for a user" msgstr "사용자에 허용된 인증 유형을 나열하는 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450 msgid "attribute containing the X509 certificate of the user" msgstr "사용자의 X509 인증서가 포함된 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451 msgid "attribute containing the email address of the user" msgstr "사용자의 이메일 주소를 포함하는 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:452 msgid "attribute containing the passkey mapping data of the user" msgstr "사용자의 패스키 대응 자료를 포함하는 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453 msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry" msgstr "사용자 항목과 함께 내려받기 하려는 추가 속성의 목록" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455 msgid "Base DN for group lookups" msgstr "그룹 검색의 기본 DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456 msgid "Objectclass for groups" msgstr "그룹용 개체 클래스" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457 msgid "Group name" msgstr "그룹 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458 msgid "Group password" msgstr "그룹 비밀번호" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459 msgid "GID attribute" msgstr "GID 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460 msgid "Group member attribute" msgstr "그룹 멤버 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461 msgid "Group UUID attribute" msgstr "그룹 UUID 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463 msgid "Modification time attribute for groups" msgstr "그룹의 수정 시간 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464 msgid "Type of the group and other flags" msgstr "그룹 유형 및 기타 플래그" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465 msgid "The LDAP group external member attribute" msgstr "LDAP 그룹 외부 멤버 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466 msgid "Maximum nesting level SSSD will follow" msgstr "SSSD가 따르는 최대 중첩 수준" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:467 msgid "Filter for group lookups" msgstr "그룹 검색 필터링" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468 msgid "Scope of group lookups" msgstr "그룹 검색 범위" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470 msgid "Base DN for netgroup lookups" msgstr "netgroup 검색의 기본 DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471 msgid "Objectclass for netgroups" msgstr "netgroup의 오브젝트 클래스" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472 msgid "Netgroup name" msgstr "Netgroup 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473 msgid "Netgroups members attribute" msgstr "netgroups 멤버 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:474 msgid "Netgroup triple attribute" msgstr "Netgroup Triple 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475 msgid "Modification time attribute for netgroups" msgstr "netgroups의 수정 시간 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477 msgid "Base DN for service lookups" msgstr "서비스 검색의 기본 DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478 msgid "Objectclass for services" msgstr "서비스용 오브젝트 클래스" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479 msgid "Service name attribute" msgstr "서비스 이름 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:480 msgid "Service port attribute" msgstr "서비스 포트 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481 msgid "Service protocol attribute" msgstr "서비스 프로토콜 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483 msgid "Lower bound for ID-mapping" msgstr "ID 매핑의 바인딩 하한값" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484 msgid "Upper bound for ID-mapping" msgstr "ID 매핑의 바인딩 상한값" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485 msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping" msgstr "ID 매핑 시 각 슬라이스에 대한 ID 수" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486 msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping" msgstr "ID 매핑을 위한 autorid-compatible 알고리즘 사용" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487 msgid "Name of the default domain for ID-mapping" msgstr "ID 매핑의 기본 도메인 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:488 msgid "SID of the default domain for ID-mapping" msgstr "ID 매핑을 위한 기본 도메인의 SID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489 msgid "Number of secondary slices" msgstr "두 번째 슬라이스 수" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491 msgid "Whether to use Token-Groups" msgstr "Token-Groups 사용 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492 msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server" msgstr "LDAP 서버에서 허용된 ID의 하한 경계 설정" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493 msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server" msgstr "LDAP 서버에서 허용된 ID의 상한 경계 설정" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494 msgid "DN for ppolicy queries" msgstr "ppolicy 쿼리의 DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:495 msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request" msgstr "와일드카드 요청 중 가져올 최대 항목 수" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:496 msgid "Set libldap debug level" msgstr "libldap 디버그 수준 설정" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:499 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "암호 만료 평가 정책" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:503 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" msgstr "계정이 만료되었는지 평가하기 위해 사용할 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" msgstr "암호 변경이 허용되는 LDAP 서버의 URI" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed" msgstr "암호 변경이 허용되는 백업 LDAP 서버의 URI" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:509 msgid "DNS service name for LDAP password change server" msgstr "LDAP 암호 변경 서버의 DNS 서비스 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:510 msgid "" "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a " "password change" msgstr "" "비밀번호 변경 후에 ldap_user_shadow_last_change 속성을 최신화 할지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514 msgid "Base DN for sudo rules lookups" msgstr "sudo 규칙 검색의 기본 DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515 msgid "Automatic full refresh period" msgstr "자동 전체 새로 고침 기간" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516 msgid "Automatic smart refresh period" msgstr "자동 스마트 새로 고침 기간" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517 msgid "Smart and full refresh random offset" msgstr "스마트 및 전체 새로 고침 임의 오프셋" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network" msgstr "호스트 이름, IP 주소 및 네트워크로 규칙을 필터링할지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519 msgid "" "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo " "rules" msgstr "" "sudo 규칙을 필터링하기 위한 이 시스템의 호스트 이름 및/또는 정규화된 도메인 " "이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules" msgstr "" "sudo 규칙을 필터링하기 위한 이 시스템의 IPv4 또는 IPv6 주소 또는 네트워크" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute" msgstr "호스트 속성에 netgroup을 포함하는 규칙을 포함할지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522 msgid "" "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute" msgstr "호스트 속성에 정규 표현식을 포함하는 규칙을 포함할지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523 msgid "Object class for sudo rules" msgstr "sudo 규칙의 오브젝트 클래스" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524 msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules" msgstr "sudo 규칙의 오브젝트 클래스로 사용되는 속성의 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525 msgid "Sudo rule name" msgstr "sudo 규칙 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526 msgid "Sudo rule command attribute" msgstr "sudo 규칙 명령 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527 msgid "Sudo rule host attribute" msgstr "sudo 규칙 호스트 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528 msgid "Sudo rule user attribute" msgstr "sudo 규칙 사용자 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529 msgid "Sudo rule option attribute" msgstr "sudo 규칙 옵션 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530 msgid "Sudo rule runas attribute" msgstr "sudo 규칙 runas 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531 msgid "Sudo rule runasuser attribute" msgstr "sudo 규칙 runasuser 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532 msgid "Sudo rule runasgroup attribute" msgstr "sudo 규칙 runasgroup 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533 msgid "Sudo rule notbefore attribute" msgstr "sudo 규칙 notfore 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:534 msgid "Sudo rule notafter attribute" msgstr "sudo 규칙 notafter 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:535 msgid "Sudo rule order attribute" msgstr "sudo 규칙 순서 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538 msgid "Object class for automounter maps" msgstr "automounter 맵의 오브젝트 클래스" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539 msgid "Automounter map name attribute" msgstr "automounter 맵 이름 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540 msgid "Object class for automounter map entries" msgstr "automounter 맵 항목의 오브젝트 클래스" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541 msgid "Automounter map entry key attribute" msgstr "automounter 맵 항목 키 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542 msgid "Automounter map entry value attribute" msgstr "automounter 맵 항목 값 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:543 msgid "Base DN for automounter map lookups" msgstr "automounter 맵 검색의 기본 DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:544 msgid "The name of the automount master map in LDAP." msgstr "LDAP의 automounter 마스터 맵의 이름입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547 msgid "Base DN for IP hosts lookups" msgstr "IP 호스트 검색의 기본 DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548 msgid "Object class for IP hosts" msgstr "IP 호스트용 오브젝트 클래스" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549 msgid "IP host name attribute" msgstr "IP 호스트 이름 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550 msgid "IP host number (address) attribute" msgstr "IP 호스트 번호(address) 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551 msgid "IP host entryUSN attribute" msgstr "IP 호스트 항목USN 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552 msgid "Base DN for IP networks lookups" msgstr "IP 네트워크 검색의 기본 DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553 msgid "Object class for IP networks" msgstr "IP 네트워크의 오브젝트 클래스" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554 msgid "IP network name attribute" msgstr "IP 네트워크 이름 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:555 msgid "IP network number (address) attribute" msgstr "IP 네트워크 번호(address) 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:556 msgid "IP network entryUSN attribute" msgstr "IP 네트워크 항목USN 속성" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "쉼표로 구분된 허용된 사용자 목록" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:560 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "쉼표로 구분된 금지된 사용자 목록" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:561 msgid "" "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgstr "" "로그인할 수 있는 쉼표로 구분된 그룹 목록입니다. 이는 이 SSSD 도메인 내의 그룹" "에만 적용됩니다. 로컬 그룹은 평가되지 않습니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:563 msgid "" "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" "명시적으로 액세스가 거부된 그룹 목록입니다. 이는 이 SSSD 도메인 내의 그룹에" "만 적용됩니다. 로컬 그룹은 평가되지 않습니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:567 msgid "The number of preforked proxy children." msgstr "미리 정렬된 프락시 하위 항목 수입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "사용할 NSS 라이브러리의 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:571 msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups" msgstr "호스트 및 네트워크 검색에 사용할 NSS 라이브러리의 이름" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:572 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible" msgstr "가능한 경우 캐쉬에서 정식 그룹 이름을 검색할지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:575 msgid "PAM stack to use" msgstr "사용할 PAM 스택" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:578 msgid "Path of passwd file sources." msgstr "passwd 파일 소스 경로입니다." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:579 msgid "Path of group file sources." msgstr "그룹 파일 소스의 경로입니다." #: src/monitor/monitor.c:2020 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "데몬이 됨 (기본값)" #: src/monitor/monitor.c:2022 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "대화식 실행 (데몬이 아님)" #: src/monitor/monitor.c:2025 msgid "Disable netlink interface" msgstr "netlink 인터페이스 비활성화" #: src/monitor/monitor.c:2027 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "기본이 아닌 config 파일 지정" #: src/monitor/monitor.c:2029 msgid "Refresh the configuration database, then exit" msgstr "설정 데이터베이스를 새로 고친 다음 종료합니다" #: src/monitor/monitor.c:2032 msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section" msgstr "--genconf와 유사하지만 지정된 섹션만 새로 고침합니다" #: src/monitor/monitor.c:2035 msgid "Print version number and exit" msgstr "버전 번호를 인쇄하고 종료합니다" #: src/monitor/monitor.c:2073 msgid "Option -i|--interactive is not allowed together with -D|--daemon\n" msgstr "옵션 -i|--interactive는 -D|--daemon과 함께 사용할 수 없습니다.\n" #: src/monitor/monitor.c:2079 msgid "Option -g is incompatible with -D or -i\n" msgstr "옵션 -g는 -D 또는 -i와 호환되지 않습니다\n" #: src/monitor/monitor.c:2092 #, c-format msgid "Running under %, must be root\n" msgstr "% 에서 실행 중, root여야 합니다\n" #: src/monitor/monitor.c:2174 msgid "SSSD is already running\n" msgstr "SSSD가 이미 실행되고 있습니다\n" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4125 src/providers/ldap/ldap_child.c:642 msgid "Allow core dumps" msgstr "코어 덤프 허용" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4127 src/providers/ldap/ldap_child.c:644 msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "디버그 로그의 오픈 파일 설명자" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4130 msgid "The user to create FAST ccache as" msgstr "FAST ccache를 생성할 사용자" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4132 msgid "The group to create FAST ccache as" msgstr "FAST ccache를 생성할 그룹" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4134 msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST armor ticket" msgstr "익명의 PKINIT를 사용하여 FAST 강화된 티켓을 요청합니다" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4136 msgid "Kerberos realm to use" msgstr "사용할 Kerberos 영역" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4138 msgid "Requested lifetime of the ticket" msgstr "티켓의 요청된 수명" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4140 msgid "Requested renewable lifetime of the ticket" msgstr "티켓의 요청된 재생 가능 수명" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4142 msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')" msgstr "FAST 옵션 ('never', 'try', 'demand')" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4145 msgid "Specifies the server principal to use for FAST" msgstr "FAST에 사용할 서버 주체를 지정" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4147 msgid "Requests canonicalization of the principal name" msgstr "주체 이름의 정규화 요청" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4149 msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password" msgstr "krb5_get_init_creds_password의 사용자 지정 버전 사용" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4151 msgid "Tevent chain ID used for logging purposes" msgstr "로깅 목적을 위해 사용되는 T이벤트 체인 ID" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4153 msgid "Check PAC flags" msgstr "PAC 플래그 점검" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4197 src/providers/ldap/ldap_child.c:670 msgid "talloc_asprintf failed.\n" msgstr "blockoc_asprintf에 실패했습니다.\n" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4207 src/providers/ldap/ldap_child.c:679 msgid "set_debug_file_from_fd failed.\n" msgstr "set_debug_file_from_fd가 실패했습니다.\n" #: src/providers/data_provider_be.c:792 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "정보 공급자의 도메인 (필수)" #: src/sss_client/common.c:1193 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." msgstr "권한 있는 소켓에 잘못된 소유권 또는 권한이 있습니다." #: src/sss_client/common.c:1196 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." msgstr "공용 소켓에 잘못된 소유권 또는 권한이 있습니다." #: src/sss_client/common.c:1199 msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "서버 인증 정보 메시지의 예기치 않은 형식입니다." #: src/sss_client/common.c:1202 msgid "SSSD is not run by root." msgstr "SSSD는 루트에 의해 실행되지 않습니다." #: src/sss_client/common.c:1205 msgid "SSSD socket does not exist." msgstr "SSSD 소켓이 존재하지 않습니다." #: src/sss_client/common.c:1208 msgid "Cannot get stat of SSSD socket." msgstr "SSSD 소켓 통계를 가져올 수 없습니다." #: src/sss_client/common.c:1213 msgid "An error occurred, but no description can be found." msgstr "오류가 발생했지만 설명을 찾을 수 없습니다." #: src/sss_client/common.c:1219 msgid "Unexpected error while looking for an error description" msgstr "오류 설명을 찾는 동안 예기치 않은 오류 발생" #: src/sss_client/pam_sss.c:69 msgid "Permission denied. " msgstr "권한이 거부되었습니다. " #: src/sss_client/pam_sss.c:70 src/sss_client/pam_sss.c:838 #: src/sss_client/pam_sss.c:849 msgid "Server message: " msgstr "서버 메시지: " #: src/sss_client/pam_sss.c:71 msgid "" "Kerberos TGT will not be granted upon login, user experience will be " "affected." msgstr "" "커버러스 TGT는 로그인 시 허용되지 않으며, 사용자 환경에 영향을 미칩니다." #: src/sss_client/pam_sss.c:72 msgid "Enter PIN:" msgstr "PIN 입력:" #: src/sss_client/pam_sss.c:315 msgid "Passwords do not match" msgstr "암호가 일치하지 않습니다" #: src/sss_client/pam_sss.c:503 msgid "Password reset by root is not supported." msgstr "root로 재설정한 암호는 지원되지 않습니다." #: src/sss_client/pam_sss.c:544 msgid "Authenticated with cached credentials" msgstr "캐쉬된 인증 정보로 인증됨" #: src/sss_client/pam_sss.c:545 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr ", 당신의 캐쉬된 비밀번호는 다음에 만료됩니다.: " #: src/sss_client/pam_sss.c:575 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining." msgstr "암호가 만료되었습니다. %1$d 유예 로그인이 남아 있습니다." #: src/sss_client/pam_sss.c:625 #, c-format msgid "Your password will expire in %1$d %2$s." msgstr "암호는 %1$d %2$s에 만료됩니다." #: src/sss_client/pam_sss.c:628 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "당신의 비밀번호가 만료되었습니다." #: src/sss_client/pam_sss.c:679 msgid "Authentication is denied until: " msgstr "인증은 다음 기간까지 거부됩니다. " #: src/sss_client/pam_sss.c:700 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "시스템이 오프라인 상태이며 암호가 변경될 수 없습니다" #: src/sss_client/pam_sss.c:715 msgid "" "After changing the OTP password, you need to log out and back in order to " "acquire a ticket" msgstr "" "OTP 비밀번호를 변경한 후, 티켓을 받으려면 로그아웃한 후 다시 로그인해야 합니" "다" #: src/sss_client/pam_sss.c:730 msgid "PIN locked" msgstr "PIN 잠금" #: src/sss_client/pam_sss.c:745 msgid "" "No Kerberos TGT granted as the server does not support this method. Your " "single-sign on(SSO) experience will be affected." msgstr "" "서버가 이와 같은 방식을 지원하지 않으므로 커버러스 TGT가 허용되지 않습니다. " "통합인증(SSO) 환경이 영향을 받습니다." #: src/sss_client/pam_sss.c:835 src/sss_client/pam_sss.c:848 msgid "Password change failed. " msgstr "비밀번호 변경에 실패함. " #: src/sss_client/pam_sss.c:1819 #, c-format msgid "Authenticate at %1$s and press ENTER." msgstr "%1$s에 인증하고 ENTER를 누릅니다." #: src/sss_client/pam_sss.c:1822 #, c-format msgid "Authenticate with PIN %1$s at %2$s and press ENTER." msgstr "PIN %1$s(%2$s에서)으로 인증하고 ENTER를 누릅니다." #: src/sss_client/pam_sss.c:2181 msgid "Please (re)insert (different) Smartcard" msgstr "다른 스마트카드를 (다시)입력해 주세요" #: src/sss_client/pam_sss.c:2380 msgid "New Password: " msgstr "신규 비밀번호: " #: src/sss_client/pam_sss.c:2381 msgid "Reenter new Password: " msgstr "신규 비밀번호 재입력: " #: src/sss_client/pam_sss.c:2567 src/sss_client/pam_sss.c:2570 msgid "First Factor: " msgstr "첫 번째 요인: " #: src/sss_client/pam_sss.c:2568 src/sss_client/pam_sss.c:2740 msgid "Second Factor (optional): " msgstr "두 번째 요인(선택 사항): " #: src/sss_client/pam_sss.c:2571 src/sss_client/pam_sss.c:2743 msgid "Second Factor: " msgstr "두 번째 요인: " #: src/sss_client/pam_sss.c:2575 msgid "Insert your passkey device, then press ENTER." msgstr "자신의 패스키 장치를 넣고, 그런 후에 Enter를 눌러주세요." #: src/sss_client/pam_sss.c:2579 src/sss_client/pam_sss.c:2587 msgid "Password: " msgstr "비밀번호: " #: src/sss_client/pam_sss.c:2739 src/sss_client/pam_sss.c:2742 msgid "First Factor (Current Password): " msgstr "첫 번째 요인 (현재 비밀번호): " #: src/sss_client/pam_sss.c:2746 msgid "Current Password: " msgstr "현재 비밀번호: " #: src/sss_client/pam_sss.c:3103 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "비밀번호가 만료되었습니다. 지금 비밀번호를 변경하세요." #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_cache.c:732 msgid "The debug level to run with" msgstr "실행할 디버그 수준" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190 msgid "The SSSD domain to use" msgstr "사용할 SSSD 도메인" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_cache.c:778 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "로케일을 설정하는 도중 오류 발생\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64 msgid "Not enough memory\n" msgstr "메모리가 충분하지 않음\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83 msgid "User not specified\n" msgstr "사용자가 지정되지 않았습니다\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97 msgid "Error looking up public keys\n" msgstr "공개 키를 찾는 도중 오류 발생\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188 msgid "The port to use to connect to the host" msgstr "호스트에 연결하는 데 사용할 포트" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192 msgid "Print the host ssh public keys" msgstr "호스트 ssh 공개 키 인쇄" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234 msgid "Invalid port\n" msgstr "잘못된 포트\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239 msgid "Host not specified\n" msgstr "호스트가 지정되지 않았습니다\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n" msgstr "프락시 명령의 경로는 절대 경로여야 합니다.\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326 #, c-format msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n" msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: 프락시 자료에 연결 할 수 없습니다: %s\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330 #, c-format msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n" msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: 호스트 %s 포트 %d에 연결: %s\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334 #, c-format msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n" msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: 호스트 이름을 확인할 수 없습니다 %s\n" #: src/tools/sss_cache.c:245 msgid "No cache object matched the specified search\n" msgstr "지정한 검색과 일치하는 캐쉬 대상이 없습니다\n" #: src/tools/sss_cache.c:536 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s\n" msgstr "비활성화할 수 없습니다 %1$s\n" #: src/tools/sss_cache.c:543 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n" msgstr "비활성화할 수 없습니다 %1$s %2$s\n" #: src/tools/sss_cache.c:734 msgid "Invalidate all cached entries" msgstr "캐쉬된 모든 항목을 무효화합니다" #: src/tools/sss_cache.c:736 msgid "Invalidate particular user" msgstr "특정 사용자를 무효화합니다" #: src/tools/sss_cache.c:738 msgid "Invalidate all users" msgstr "모든 사용자를 무효화합니다" #: src/tools/sss_cache.c:740 msgid "Invalidate particular group" msgstr "특정 그룹을 무효화합니다" #: src/tools/sss_cache.c:742 msgid "Invalidate all groups" msgstr "모든 그룹을 무효화합니다" #: src/tools/sss_cache.c:744 msgid "Invalidate particular netgroup" msgstr "특정 netgroup을 무효화합니다" #: src/tools/sss_cache.c:746 msgid "Invalidate all netgroups" msgstr "모든 netgroup을 무효화합니다" #: src/tools/sss_cache.c:748 msgid "Invalidate particular service" msgstr "특정 서비스를 무효화합니다" #: src/tools/sss_cache.c:750 msgid "Invalidate all services" msgstr "모든 서비스를 무효화합니다" #: src/tools/sss_cache.c:753 msgid "Invalidate particular autofs map" msgstr "특정 autofs 맵 무효화" #: src/tools/sss_cache.c:755 msgid "Invalidate all autofs maps" msgstr "모든 autofs 맵 무효화" #: src/tools/sss_cache.c:759 msgid "Invalidate particular SSH host" msgstr "특정 SSH 호스트 무효화" #: src/tools/sss_cache.c:761 msgid "Invalidate all SSH hosts" msgstr "모든 SSH 호스트 무효화" #: src/tools/sss_cache.c:765 msgid "Invalidate particular sudo rule" msgstr "특정 sudo 규칙을 무효화" #: src/tools/sss_cache.c:767 msgid "Invalidate all cached sudo rules" msgstr "캐쉬된 모든 sudo 규칙을 무효화" #: src/tools/sss_cache.c:770 msgid "Only invalidate entries from a particular domain" msgstr "특정 도메인의 항목만 무효화" #: src/tools/sss_cache.c:824 msgid "" "Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object " "only accept a single provided argument.\n" msgstr "" "예기치 않은 인수가 제공되었습니다. 단일 오브젝트를 무효화하는 옵션은 제공된 " "단일 인수만 허용합니다.\n" #: src/tools/sss_cache.c:834 msgid "Please select at least one object to invalidate\n" msgstr "무효화할 개체를 하나 이상 선택하십시오.\n" #: src/tools/sss_cache.c:917 #, c-format msgid "" "Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), " "use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n" msgstr "" "%1$s 도메인을 열 수 없습니다. 도메인이 하위 도메인(신뢰할 수 있는 도메인)인 " "경우 --domain/-d 매개변수 대신 정규화된 이름을 사용합니다.\n" #: src/tools/sss_cache.c:922 msgid "Could not open available domains\n" msgstr "사용 가능한 도메인을 열 수 없습니다\n" #: src/tools/tools_util.h:36 #, c-format msgid "%1$s must be run as root\n" msgstr "%1$s는 root로 실행해야 합니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:35 msgid "yes" msgstr "예" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:37 msgid "no" msgstr "아니요" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:39 msgid "error" msgstr "오류" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:42 msgid "Invalid result." msgstr "잘못된 결과입니다." #: src/tools/sssctl/sssctl.c:78 msgid "Unable to read user input\n" msgstr "사용자 입력을 읽을 수 없습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:91 #, c-format msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n" msgstr "잘못된 입력, '%s' 또는 '%s'를 입력하십시오.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:146 src/tools/sssctl/sssctl.c:156 msgid "Error while executing external command\n" msgstr "외부 명령을 실행하는 도중 오류 발생\n" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:160 #, c-format msgid "Error while executing external command '%s'\n" msgstr "외부 명령 '%s'을 실행하는 도중 오류 발생\n" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:163 #, c-format msgid "Command '%s' failed with [%d]\n" msgstr "명령 '%s'이(가) [%d]에 실패했습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:210 msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?" msgstr "SSSD를 실행해야 합니다. 지금 SSSD를 시작하시겠습니까?" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:249 msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?" msgstr "SSSD가 실행되고 있지 않아야 합니다. 지금 SSSD를 중지하시겠습니까?" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:285 msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?" msgstr "SSSD를 다시 시작해야 합니다. 지금 SSSD를 다시 시작하시겠습니까?" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:317 msgid "SSSD Status:" msgstr "SSSD 상태:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:318 msgid "List available domains" msgstr "사용 가능한 도메인을 나열합니다" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:319 msgid "Print information about domain" msgstr "도메인에 대한 정보 출력" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:320 msgid "Print information about a user and check authentication" msgstr "사용자에 대한 정보 출력과 인증 점검" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:321 msgid "Generate access report for a domain" msgstr "도메인을 위한 접근 보고를 발생합니다" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:322 msgid "Information about cached content:" msgstr "캐쉬된 내용에 대한 정보:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:323 msgid "Information about cached user" msgstr "캐쉬된 사용자에 대한 정보" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:324 msgid "Information about cached group" msgstr "캐쉬된 그룹에 대한 정보" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:325 msgid "Information about cached netgroup" msgstr "캐쉬된 넷그룹에 대한 정보" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:326 msgid "Local data tools:" msgstr "로컬 자료 도구:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:327 msgid "Backup local data" msgstr "로컬 자료 백업" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:328 msgid "Restore local data from backup" msgstr "백업에서 로컬 자료 복원" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:329 msgid "Backup local data and remove cached content" msgstr "로컬 자료를 백업하고 캐쉬된 내용을 제거" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:330 msgid "Perform cache upgrade" msgstr "캐쉬 향상을 수행합니다" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:331 msgid "Invalidate cached objects" msgstr "캐쉬된 객체 무효화" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:332 msgid "Manage cache indexes" msgstr "캐쉬 색인을 관리합니다" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:333 msgid "Log files tools:" msgstr "기록 파일 도구:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:334 msgid "Remove existing SSSD log files" msgstr "기존 SSSD 기록 파일 제거" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:335 msgid "Archive SSSD log files in tarball" msgstr "tarball에서 SSSD 기록 파일 보관" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:336 msgid "Change or print information about SSSD debug level" msgstr "SSSD 디버그 수준에 대한 정보 변경 또는 출력" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:337 msgid "Analyze logged data" msgstr "로그인된 자료를 분석합니다" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:339 msgid "Configuration files tools:" msgstr "구성 파일 도구:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:340 msgid "Perform static analysis of SSSD configuration" msgstr "SSSD 구성의 통계 분석을 수행합니다" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:342 msgid "Certificate related tools:" msgstr "인증서 관련된 도구:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:343 msgid "Print information about the certificate" msgstr "인증서에 대한 정보 출력" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:344 msgid "Show users mapped to the certificate" msgstr "인증서에 대응된 사용자 표시" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:345 msgid "Check mapping and matching rule with a certificate" msgstr "인증서를 사용하여 매핑 및 일치 규칙 확인" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:347 msgid "Passkey related tools:" msgstr "Passkey와 연관된 도구:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:348 msgid "Perform passkey registration" msgstr "패스키 등록을 수행합니다" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31 #, c-format msgid " %s is not present in cache.\n" msgstr " %s가 캐쉬에 없습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34 msgid "Cache entry creation date" msgstr "캐쉬 항목 생성 날짜" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35 msgid "Cache entry last update time" msgstr "캐쉬 항목 마지막 최신화 시간" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36 msgid "Cache entry expiration time" msgstr "캐쉬 항목 만료 시간" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37 msgid "Cached in InfoPipe" msgstr "InfoPipe에서 캐쉬됨" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522 #, c-format msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n" msgstr "오류: [%d] 개체를 가져올 수 없음: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538 #, c-format msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n" msgstr "%s: [%d] 값을 읽을 수 없음: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566 msgid "Specify name." msgstr "이름을 지정합니다." #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576 #, c-format msgid "Unable to parse name %s.\n" msgstr "%s 이름을 구문 분석할 수 없습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:605 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:652 msgid "Search by SID" msgstr "SID로 검색" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:606 msgid "Search by user ID" msgstr "사용자 ID로 검색" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:615 msgid "Initgroups expiration time" msgstr "Initgroups 만료 시간" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:653 msgid "Search by group ID" msgstr "그룹 ID로 검색" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:51 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:110 #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:217 msgid "Show debug information" msgstr "디버그 정보를 표시합니다" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:57 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:116 #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:223 msgid "Specify base64 encoded certificate." msgstr "base64로 인코딩된 인증서를 지정합니다." #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:140 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:368 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95 msgid "Unable to connect to system bus!\n" msgstr "시스템 버스에 연결할 수 없습니다!\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:166 msgid " - no mapped users found -" msgstr " - 매핑된 사용자를 찾을 수 없음 -" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:215 msgid "Mapping rule" msgstr "맵핑 규칙" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:216 msgid "Matching rule" msgstr "일치 규칙" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:226 msgid "Unable to parse command arguments\n" msgstr "명령 인수를 구문 분석 할 수 없습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:232 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:356 msgid "Out of memory!\n" msgstr "메모리 부족!\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:241 msgid "Failed to setup certmap context.\n" msgstr "certmap 컨텍스트를 설정하지 못했습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:247 #, c-format msgid "Failed to add mapping and matching rules with error [%d][%s].\n" msgstr "오류 [%d][%s]와 함께 매핑 및 일치 규칙을 추가하지 못했습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:254 msgid "Failed to decode base64 string.\n" msgstr "base64 문자열을 디코딩하지 못했습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:262 msgid "Certificate matches rule.\n" msgstr "인증서가 규칙과 일치합니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:265 msgid "Certificate does not match rule.\n" msgstr "인증서가 규칙과 일치하지 않습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:268 #, c-format msgid "Error during certificate matching [%d][%s].\n" msgstr "인증서를 일치하는 동안 [%d][%s] 오류가 발생했습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:275 #, c-format msgid "Failed to generate mapping filter [%d][%s].\n" msgstr "매핑 필터를 생성하지 못했습니다 [%d][%s].\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:279 #, c-format msgid "" "Mapping filter:\n" "\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "매핑 필터:\n" "\n" " %s\n" "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79 msgid "" "Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place " "where the main config file is located. For example if the config is set to " "\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)" msgstr "" "기본이 아닌 스니펫 디렉토리를 지정합니다(기본값은 기본 설정 파일이 있는 동일" "한 위치를 검색하는 것입니다. 예를 들어 구성이 \"/my/path/sssd.conf\"로 설정" "된 경우 스니펫 디렉토리 \"/my/path/conf.d\"가 사용됨)" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "%s 열기 실패\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123 #, c-format msgid "File %1$s does not exist.\n" msgstr "파일 %1$s이 존재하지 않음.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127 msgid "" "File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n" msgstr "" "파일 소유권 및 권한을 확인하지 못했습니다. root:root 및 0600이 예상됩니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133 #, c-format msgid "Failed to load configuration from %s.\n" msgstr "%s에서 구성을 로드하지 못했습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139 msgid "Error while reading configuration directory.\n" msgstr "설정 디렉토리를 읽는 도중 오류가 발생했습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147 msgid "There is no configuration.\n" msgstr "구성이 없습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:157 msgid "Failed to run validators" msgstr "검증기를 실행하지 못했습니다" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:161 #, c-format msgid "Issues identified by validators: %zu\n" msgstr "검증기로 식별된 문제: %zu\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:172 #, c-format msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n" msgstr "구성 병합 중에 생성된 메시지: %zu\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:183 #, c-format msgid "Used configuration snippet files: %zu\n" msgstr "사용된 구성 스니펫 파일: %zu\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:91 #, c-format msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s" msgstr "백업 디렉토리 [%d]를 생성 할 수 없음: %s" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:97 msgid "SSSD backup of local data already exists, override?" msgstr "로컬 데이터의 SSSD 백업이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:113 msgid "Unable to export user overrides\n" msgstr "사용자 덮어쓰기를 내보낼 수 없습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:120 msgid "Unable to export group overrides\n" msgstr "그룹 덮어쓰기를 내보낼 수 없습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:136 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219 msgid "Override existing backup" msgstr "기존 백업 덮어쓰기" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:166 msgid "Unable to import user overrides\n" msgstr "사용자 덮어쓰기를 가져올 수 없습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:175 msgid "Unable to import group overrides\n" msgstr "그룹 덮어쓰기를 가져올 수 없습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:196 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328 msgid "Start SSSD if it is not running" msgstr "SSSD가 실행 중이 아닌 경우 시작" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:197 msgid "Restart SSSD after data import" msgstr "데이터 가져 오기 후 SSSD 재시작" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220 msgid "Create clean cache files and import local data" msgstr "정리된 캐쉬 파일을 만들고 로컬 자료 가져 오기" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:221 msgid "Stop SSSD before removing the cache" msgstr "캐쉬를 제거하기 전에 SSSD 중지" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:222 msgid "Start SSSD when the cache is removed" msgstr "캐쉬가 제거될 때 SSSD를 시작합니다" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:237 msgid "Creating backup of local data...\n" msgstr "로컬 데이터의 백업 생성 중...\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:240 msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n" msgstr "로컬 데이터의 백업을 생성 할 수 없으며, 캐쉬를 제거 할 수 없습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:245 msgid "Removing cache files...\n" msgstr "캐쉬 파일 제거 중...\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:248 msgid "Unable to remove cache files\n" msgstr "캐쉬 파일을 제거 할 수 없습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:253 msgid "Restoring local data...\n" msgstr "로컬 데이터 복원 중...\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:415 #, c-format msgid "Creating cache index for domain %1$s\n" msgstr "도메인 %1$s를 위해 캐쉬 색인을 생성하기\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:417 #, c-format msgid "Deleting cache index for domain %1$s\n" msgstr "도메인 %1$s를 위해 캐쉬 색인을 삭제하기\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:419 #, c-format msgid "Indexes for domain %1$s:\n" msgstr "도메인 %1$s을 위한 색인:\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:439 #, c-format msgid " Attribute: %1$s\n" msgstr " 속성: %1$s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529 msgid "Target a specific domain" msgstr "대상 지정 도메인" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:467 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529 msgid "domain" msgstr "도메인" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469 msgid "Attribute to index" msgstr "색인 할 속성" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:469 msgid "attribute" msgstr "속성" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:482 msgid "Action not provided\n" msgstr "동작이 제공되지 않음\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:495 #, c-format msgid "" "Unknown action: %1$s\n" "Valid actions are \"%2$s\", \"%3$s and \"%4$s\"\n" msgstr "" "알지 못하는 동작: %1$s\n" "유효한 동작은 \"%2$s\", \"%3$s 및 \"%4$s\"입니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:503 msgid "Attribute (-a) not provided\n" msgstr "속성이 제공되지 않음\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:511 #, c-format msgid "Attribute %1$s not indexed.\n" msgstr "속성 %1$s가 색인되지 않았습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:514 #, c-format msgid "Attribute %1$s already indexed.\n" msgstr "속성 %1$s가 이미 색인되었습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:517 #, c-format msgid "Index operation failed: %1$s\n" msgstr "색인 동작이 실패함: %1$s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:522 msgid "Don't forget to also update the indexes on the remote providers.\n" msgstr "원격 공급자에서도 색인을 최신화하는 것을 잊지 마세요.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83 msgid "Show domain list including primary or trusted domain type" msgstr "메인 또는 신뢰할 수 있는 도메인 유형을 포함한 도메인 목록 표시" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 msgid "Online" msgstr "온라인" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167 #, c-format msgid "Online status: %s\n" msgstr "온라인 상태: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213 msgid "This domain has no active servers.\n" msgstr "이 도메인에는 활성 서버가 없습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218 msgid "Active servers:\n" msgstr "활성 서버:\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230 msgid "not connected" msgstr "연결되지 않음" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267 msgid "No servers discovered.\n" msgstr "서버를 찾을 수 없습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273 #, c-format msgid "Discovered %s servers:\n" msgstr "검색된 %s 서버:\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285 msgid "None so far.\n" msgstr "지금까지는 없습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325 msgid "Show online status" msgstr "온라인 상태 표시" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326 msgid "Show information about active server" msgstr "활성 서버에 대한 정보 표시" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327 msgid "Show list of discovered servers" msgstr "검색된 서버 목록 표시" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333 msgid "Specify domain name." msgstr "도메인 이름을 지정합니다." #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:376 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:386 msgid "Unable to get online status\n" msgstr "온라인 상태를 얻는 데 실패\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:396 msgid "Unable to get server list\n" msgstr "서버 목록을 가져올 수 없습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:51 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:215 msgid "SSSD is not running.\n" msgstr "SSSD가 실행 중이 아닙니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:232 #, c-format msgid "%1$-25s %2$#.4x\n" msgstr "%1$-25s %2$#.4x\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236 #, c-format msgid "%1$-25s Unknown domain\n" msgstr "%1$-25s 알려지지 않은 도메인\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:238 #, c-format msgid "%1$-25s Unreachable service\n" msgstr "%1$-25s 접근 할 수 없는 서비스\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:431 msgid "Delete log files instead of truncating" msgstr "자르는 대신 로그 파일 삭제" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:442 msgid "Deleting log files...\n" msgstr "로그 파일 삭제 중...\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:445 msgid "Unable to remove log files\n" msgstr "로그 파일을 제거 할 수 없습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:462 msgid "Truncating log files...\n" msgstr "로그 파일 자르는 중...\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:466 msgid "Unable to truncate log files\n" msgstr "로그 파일을 자를 수 없습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:501 #, c-format msgid "Archiving log files into %s...\n" msgstr "%s에 로그 파일 보관 중...\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:505 msgid "Unable to archive log files\n" msgstr "로그 파일을 보관할 수 없습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:530 msgid "Target the SSSD service" msgstr "대상 SSSD 서비스" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:531 msgid "Target the NSS service" msgstr "대상 NSS 서비스" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:532 msgid "Target the PAM service" msgstr "대상 PAM 서비스" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:533 msgid "Target the SUDO service" msgstr "대상 SUDO 서비스" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:534 msgid "Target the AUTOFS service" msgstr "대상 AUTOFS 서비스" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:535 msgid "Target the SSH service" msgstr "대상 SSH 서비스" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:536 msgid "Target the PAC service" msgstr "대상 PAC 서비스" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:537 msgid "Target the IFP service" msgstr "대상 IFP 서비스" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:552 msgid "Specify debug level you want to set" msgstr "설정할 디버그 수준 지정" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:600 msgid "ERROR: Tevent chain ID support missing, log analyzer is unsupported.\n" msgstr "" "오류: T이벤트 체인 ID 지원이 누락되었으며, 로그 분석이 지원되지 않습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117 msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n" msgstr "SSSD InfoPipe 사용자 검색 결과:\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167 #, c-format msgid "dlopen failed with [%s].\n" msgstr "[%s]을(를) 사용하여 dlopen에 실패했습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174 #, c-format msgid "dlsym failed with [%s].\n" msgstr "[%s]을(를) 사용하여 dlsym에 실패했습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182 msgid "malloc failed.\n" msgstr "malloc에 실패했습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189 #, c-format msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n" msgstr "[%d]을(를) 사용하여 sss_getpwnam_r에 실패했습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194 msgid "SSSD nss user lookup result:\n" msgstr "SSSD nss 사용자 검색 결과:\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195 #, c-format msgid " - user name: %s\n" msgstr " - 사용자 이름: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196 #, c-format msgid " - user id: %d\n" msgstr " - 사용자 ID: %d\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197 #, c-format msgid " - group id: %d\n" msgstr " - 그룹 id: %d\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198 #, c-format msgid " - gecos: %s\n" msgstr " - gecos: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199 #, c-format msgid " - home directory: %s\n" msgstr " - 홈 디렉토리: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200 #, c-format msgid "" " - shell: %s\n" "\n" msgstr "" " -쉘: %s\n" "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232 msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: " msgstr "PAM 동작 [auth|acct|setc|chau|open|clos], 기본설정: " #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235 msgid "PAM service, default: " msgstr "PAM 서버스, 기본설정: " #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240 msgid "Specify user name." msgstr "사용자 이름을 지정합니다." #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247 #, c-format msgid "" "user: %s\n" "action: %s\n" "service: %s\n" "\n" msgstr "" "사용자: %s\n" "동작: %s\n" "서비스: %s\n" "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252 #, c-format msgid "User name lookup with [%s] failed.\n" msgstr "[%s]을/를 사용한 사용자 이름 검색에 실패했습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257 #, c-format msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n" msgstr "[%s]을(를) 사용한 InfoPipe 사용자 검색에 실패했습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263 #, c-format msgid "pam_start failed: %s\n" msgstr "pam_start에 실패: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:269 msgid "" "testing pam_authenticate\n" "\n" msgstr "" "pam_authenticate 테스트\n" "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:273 #, c-format msgid "pam_get_item failed: %s\n" msgstr "pam_get_item에 실패: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276 #, c-format msgid "" "pam_authenticate for user [%s]: %s\n" "\n" msgstr "" "[%s] 사용자에 대한 pam_authenticate: %s\n" "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:279 msgid "" "testing pam_chauthtok\n" "\n" msgstr "" "pam_chauthtok 테스트\n" "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281 #, c-format msgid "" "pam_chauthtok: %s\n" "\n" msgstr "" "pam_chauthtok: %s\n" "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:283 msgid "" "testing pam_acct_mgmt\n" "\n" msgstr "" "pam_acct_mgmt 테스트\n" "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:285 #, c-format msgid "" "pam_acct_mgmt: %s\n" "\n" msgstr "" "pam_acct_mgmt: %s\n" "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:287 msgid "" "testing pam_setcred\n" "\n" msgstr "" "pam_setcred 테스트\n" "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:289 #, c-format msgid "" "pam_setcred: [%s]\n" "\n" msgstr "" "pam_setcred: [%s]\n" "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:291 msgid "" "testing pam_open_session\n" "\n" msgstr "" "pam_open_session 테스트\n" "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:293 #, c-format msgid "" "pam_open_session: %s\n" "\n" msgstr "" "pam_open_session: %s\n" "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:295 msgid "" "testing pam_close_session\n" "\n" msgstr "" "pam_close_session 테스트\n" "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:297 #, c-format msgid "" "pam_close_session: %s\n" "\n" msgstr "" "pam_close_session: %s\n" "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:299 msgid "unknown action\n" msgstr "알 수 없는 동작\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:302 msgid "PAM Environment:\n" msgstr "PAM 환경:\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:310 msgid " - no env -\n" msgstr " -환경이 없음 -\n" #: src/util/util.h:95 msgid "The user ID to run the server as" msgstr "서버를 실행 할 사용자 ID" #: src/util/util.h:97 msgid "The group ID to run the server as" msgstr "서버를 실행 할 그룹 ID" #: src/util/util.h:105 msgid "Informs that the responder has been socket-activated" msgstr "응답자가 소켓-활성화되었음을 알립니다" #: src/util/util.h:107 msgid "Informs that the responder has been dbus-activated" msgstr "응답자가 dbus-활성화 되었음을 알립니다" #~ msgid "" #~ "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files " #~ "provider.\n" #~ msgstr "구성이 없습니다. SSSD는 파일 공급자와 기본 설정을 사용합니다.\n" #~ msgid "" #~ "It is recommended to use the --logdir option against tevent chain ID " #~ "supported SSSD logs.\n" #~ msgstr "" #~ "tevent 체인 ID에서 지원되는 SSSD 로그에 대해 --logdir 옵션을 사용하는 것" #~ "이 좋습니다.\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Tevent chain ID support missing, request analysis will be limited.\n" #~ msgstr "참고: Tevent 체인 ID 지원이 누락되어 요청 분석이 제한됩니다.\n" #~ msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" #~ msgstr "SBUS를 통해 전송된 메시지에 시간초과" #~ msgid "The provider where the secrets will be stored in" #~ msgstr "공급자의 비밀이 저장될" #~ msgid "The maximum allowed number of nested containers" #~ msgstr "중복된 컨테이너의 최대 허용 수" #~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored" #~ msgstr "저장할 수 있는 최대 비밀 수" #~ msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID" #~ msgstr "UID당 저장할 수 있는 최대 비밀 수" #~ msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes" #~ msgstr "비밀의 최대 페이로드 크기(KB)" #~ msgid "The URL Custodia server is listening on" #~ msgstr "URL Custodia 서버가 수신 대기 중인" #~ msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server" #~ msgstr "Custodia 서버에 인증할 때 사용하는 방법" #~ msgid "" #~ "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the " #~ "value defined in auth_header_value" #~ msgstr "auth_header_value에 정의된 값으로 HTTP 요청에 추가될 헤더의 이름" #~ msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name" #~ msgstr "sssd-secrets가 auth_header_name에 사용할 값" #~ msgid "" #~ "The list of the headers to forward to the Custodia server together with " #~ "the request" #~ msgstr "요청과 함께 Custodia 서버에 전달할 헤더 목록" #~ msgid "" #~ "The username to use when authenticating to a Custodia server using " #~ "basic_auth" #~ msgstr "basic_auth를 사용하여 Custodia 서버에 인증할 때 사용할 사용자 이름" #~ msgid "" #~ "The password to use when authenticating to a Custodia server using " #~ "basic_auth" #~ msgstr "basic_auth를 사용하여 Custodia 서버에 인증할 때 사용할 비밀번호" #~ msgid "" #~ "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol" #~ msgstr "" #~ "proxy_url이 https 프로토콜을 사용하는 경우 실제 피어의 인증서가 확인되는 " #~ "경우" #~ msgid "" #~ "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url " #~ "when https protocol is used" #~ msgstr "" #~ "https 프로토콜을 사용할 때 false 피어(peer's)의 인증서에 proxy_url과 다른 " #~ "호스트 이름이 포함될 수 있는 경우" #~ msgid "" #~ "Path to directory where certificate authority certificates are stored" #~ msgstr "인증 기관 인증서가 저장된 디렉토리 경로" #~ msgid "Path to file containing server's CA certificate" #~ msgstr "서버의 CA 인증서가 포함된 파일 경로" #~ msgid "Path to file containing client's certificate" #~ msgstr "클라이언트의 인증서가 포함된 파일 경로" #~ msgid "Path to file containing client's private key" #~ msgstr "클라이언트의 개인 키가 포함된 파일 경로" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "홈 디렉토리" #~ msgid "Login shell" #~ msgstr "로그인 쉘" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "그룹" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "메모리 부족\n" #~ msgid "Out of memory!" #~ msgstr "메모리가 다 찼습니다!"