# Göran Uddeborg , 2018. #zanata # Göran Uddeborg , 2019. #zanata # Anders Jonsson , 2020. #zanata # Göran Uddeborg , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sssd-docs 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-16 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-15 14:20+0000\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #. type: Content of: #: sssd.conf.5.xml:8 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5 pam_sss_gss.8.xml:5 #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:5 sssd-simple.5.xml:5 sss-certmap.5.xml:5 #: sssd-ipa.5.xml:5 sssd-ad.5.xml:5 sssd-sudo.5.xml:5 sssd.8.xml:5 #: sss_obfuscate.8.xml:5 sss_override.8.xml:5 sssd-krb5.5.xml:5 #: sss_cache.8.xml:5 sss_debuglevel.8.xml:5 sss_seed.8.xml:5 sssd-ifp.5.xml:5 #: sss_rpcidmapd.5.xml:5 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:5 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:5 idmap_sss.8.xml:5 sssctl.8.xml:5 #: sssd-files.5.xml:5 sssd-session-recording.5.xml:5 sssd-kcm.8.xml:5 #: sssd-systemtap.5.xml:5 sssd-ldap-attributes.5.xml:5 #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:5 msgid "SSSD Manual pages" msgstr "SSSD manualsidor" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.conf.5.xml:13 sssd.conf.5.xml:19 msgid "sssd.conf" msgstr "sssd.conf" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sssd.conf.5.xml:14 sssd-ldap.5.xml:11 sssd-simple.5.xml:11 #: sss-certmap.5.xml:11 sssd-ipa.5.xml:11 sssd-ad.5.xml:11 sssd-sudo.5.xml:11 #: sssd-krb5.5.xml:11 sssd-ifp.5.xml:11 sss_rpcidmapd.5.xml:27 #: sssd-files.5.xml:11 sssd-session-recording.5.xml:11 sssd-systemtap.5.xml:11 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:11 msgid "5" msgstr "5" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><refmiscinfo> #: sssd.conf.5.xml:15 sssd-ldap.5.xml:12 sssd-simple.5.xml:12 #: sss-certmap.5.xml:12 sssd-ipa.5.xml:12 sssd-ad.5.xml:12 sssd-sudo.5.xml:12 #: sssd-krb5.5.xml:12 sssd-ifp.5.xml:12 sss_rpcidmapd.5.xml:28 #: sssd-files.5.xml:12 sssd-session-recording.5.xml:12 sssd-kcm.8.xml:12 #: sssd-systemtap.5.xml:12 sssd-ldap-attributes.5.xml:12 msgid "File Formats and Conventions" msgstr "Filformat och konventioner" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd.conf.5.xml:20 msgid "the configuration file for SSSD" msgstr "konfigurationsfilen för SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:24 msgid "FILE FORMAT" msgstr "FILFORMAT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:32 #, no-wrap msgid "" "<replaceable>[section]</replaceable>\n" "<replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n" "<replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n" " " msgstr "" "<replaceable>[sektion]</replaceable>\n" "<replaceable>nyckel</replaceable> = <replaceable>värde</replaceable>\n" "<replaceable>nyckel2</replaceable> = <replaceable>värde2,värde3</replaceable>\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:27 msgid "" "The file has an ini-style syntax and consists of sections and parameters. A " "section begins with the name of the section in square brackets and continues " "until the next section begins. An example of section with single and multi-" "valued parameters: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Filen har en syntax i ini-stil och består av sektioner och parametrar. En " "sektion börjar med namnet på sektionen i hakparenteser och fortsätter tills " "nästa sektion börjar. Ett exempel på en sektion med enkla och flervärda " "parametrar: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:39 msgid "" "The data types used are string (no quotes needed), integer and bool (with " "values of <quote>TRUE/FALSE</quote>)." msgstr "" "Datatyperna som används är sträng (inga citationstecken behövs), heltal och " "bool (med värdena <quote>TRUE/FALSE</quote>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:44 msgid "" "A comment line starts with a hash sign (<quote>#</quote>) or a semicolon " "(<quote>;</quote>). Inline comments are not supported." msgstr "" "En kommentarsrad börjar med ett nummertecken (<quote>#</quote>) eller ett " "semikolon (<quote>;</quote>). Kommentarer inom raden stödjs inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:50 msgid "" "All sections can have an optional <replaceable>description</replaceable> " "parameter. Its function is only as a label for the section." msgstr "" "Alla sektioner kan valfritt ha en parameter <replaceable>description</" "replaceable>. Dess funktion är endast som en etikett för sektionen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:56 msgid "" "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file, owned by root and " "only root may read from or write to the file." msgstr "" "<filename>sssd.conf</filename> måste vara en normal fil, ägd av root och " "endast root får läsa från eller skriva till filen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:62 msgid "CONFIGURATION SNIPPETS FROM INCLUDE DIRECTORY" msgstr "KONFIGURATIONSSNUTTAR FRÅN EN INCLUDE-KATALOG" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:65 msgid "" "The configuration file <filename>sssd.conf</filename> will include " "configuration snippets using the include directory <filename>conf.d</" "filename>. This feature is available if SSSD was compiled with libini " "version 1.3.0 or later." msgstr "" "Konfigurationsfilen <filename>sssd.conf</filename> kommer inkludera " "konfigurationssnuttar från include-katalogen <filename>conf.d</filename>. " "Denna funktion är tillgänglig om SSSD kompilerades med version 1.3.0 eller " "senare av libini." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:72 msgid "" "Any file placed in <filename>conf.d</filename> that ends in " "<quote><filename>.conf</filename></quote> and does not begin with a dot " "(<quote>.</quote>) will be used together with <filename>sssd.conf</filename> " "to configure SSSD." msgstr "" "Filer lagda i <filename>conf.d</filename> som slutar med <quote><filename>." "conf</filename></quote> och inte börjar med en punkt (<quote>.</quote>) " "kommer användas tillsammans med <filename>sssd.conf</filename> för att " "konfigurera SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:80 msgid "" "The configuration snippets from <filename>conf.d</filename> have higher " "priority than <filename>sssd.conf</filename> and will override " "<filename>sssd.conf</filename> when conflicts occur. If several snippets are " "present in <filename>conf.d</filename>, then they are included in " "alphabetical order (based on locale). Files included later have higher " "priority. Numerical prefixes (<filename>01_snippet.conf</filename>, " "<filename>02_snippet.conf</filename> etc.) can help visualize the priority " "(higher number means higher priority)." msgstr "" "Konfigurationssnuttarna från <filename>conf.d</filename> har högre prioritet " "än <filename>sssd.conf</filename> och kommer åsidosätta <filename>sssd.conf</" "filename> när konflikter uppstår. Om flera snuttar finns i <filename>conf." "d</filename> inkluderas de i alfabetisk ordning (baserat på lokalen). Filer " "som inkluderas senare har högre prioritet. Numeriska prefix " "(<filename>01_snutt.conf</filename>, <filename>02_snutt.conf</filename> " "etc.) kan hjälpa till att visualisera prioriteten (högre tals betyder högre " "prioritet)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:94 msgid "" "The snippet files require the same owner and permissions as <filename>sssd." "conf</filename>. Which are by default root:root and 0600." msgstr "" "Snuttfilerna behöver samma ägare och rättigheter som <filename>sssd.conf</" "filename>. Vilket som standard är root:root och 0600." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:101 msgid "GENERAL OPTIONS" msgstr "ALLMÄNNA FLAGGOR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:103 msgid "Following options are usable in more than one configuration sections." msgstr "Följande flaggor är användbara i mer än en konfigurationssektion." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:107 msgid "Options usable in all sections" msgstr "Flaggor användbara i alla sektioner" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:111 msgid "debug_level (integer)" msgstr "debug_level (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:115 msgid "debug (integer)" msgstr "debug (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:118 msgid "" "SSSD 1.14 and later also includes the <replaceable>debug</replaceable> alias " "for <replaceable>debug_level</replaceable> as a convenience feature. If both " "are specified, the value of <replaceable>debug_level</replaceable> will be " "used." msgstr "" "SSSD 1.14 och senare inkluderar också aliaset <replaceable>debug</" "replaceable> för <replaceable>debug_level</replaceable> som en " "bekvämlighetsfiness. Om båda anges kommer värdet på<replaceable>debug_level</" "replaceable> användas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:128 msgid "debug_timestamps (bool)" msgstr "debug_timestamps (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:131 msgid "" "Add a timestamp to the debug messages. If journald is enabled for SSSD " "debug logging this option is ignored." msgstr "" "Lägg till en tidsstämpel till felsökningsmeddelanden. Om journald är " "aktiverat för SSSD-felsökningsloggning ignoreras denna flagga." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:136 sssd.conf.5.xml:173 sssd.conf.5.xml:358 #: sssd.conf.5.xml:714 sssd.conf.5.xml:729 sssd.conf.5.xml:952 #: sssd.conf.5.xml:1070 sssd.conf.5.xml:2198 sssd-ldap.5.xml:1073 #: sssd-ldap.5.xml:1176 sssd-ldap.5.xml:1245 sssd-ldap.5.xml:1752 #: sssd-ldap.5.xml:1817 sssd-ipa.5.xml:347 sssd-ad.5.xml:252 sssd-ad.5.xml:366 #: sssd-ad.5.xml:1200 sssd-ad.5.xml:1353 sssd-krb5.5.xml:358 msgid "Default: true" msgstr "Standard: true" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:141 msgid "debug_microseconds (bool)" msgstr "debug_microseconds (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:144 msgid "" "Add microseconds to the timestamp in debug messages. If journald is enabled " "for SSSD debug logging this option is ignored." msgstr "" "Lägg till mikrosekunder till tidsstämpeln till felsökningsmeddelanden. Om " "journald är aktiverat för SSSD-felsökningsloggning ignoreras denna flagga." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:149 sssd.conf.5.xml:652 sssd.conf.5.xml:949 #: sssd.conf.5.xml:2101 sssd.conf.5.xml:2168 sssd.conf.5.xml:4244 #: sssd-ldap.5.xml:313 sssd-ldap.5.xml:919 sssd-ldap.5.xml:938 #: sssd-ldap.5.xml:1148 sssd-ldap.5.xml:1601 sssd-ldap.5.xml:1841 #: sssd-ipa.5.xml:152 sssd-ipa.5.xml:254 sssd-ipa.5.xml:662 sssd-ad.5.xml:1106 #: sssd-krb5.5.xml:268 sssd-krb5.5.xml:330 sssd-krb5.5.xml:432 #: include/krb5_options.xml:163 msgid "Default: false" msgstr "Standard: false" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:154 msgid "debug_backtrace_enabled (bool)" msgstr "debug_backtrace_enabled (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:157 msgid "Enable debug backtrace." msgstr "Aktivera felsökningsspårning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:160 msgid "" "In case SSSD is run with debug_level less than 9, everything is logged to a " "ring buffer in memory and flushed to a log file on any error up to and " "including `min(0x0040, debug_level)` (i.e. if debug_level is explicitly set " "to 0 or 1 then only those error levels will trigger backtrace, otherwise up " "to 2)." msgstr "" "Ifall SSSD körs med debug_level mindre än 9 loggas allting till en " "ringbuffert i minnet och skrivs till en loggfil när nägot fel upp till och " "inklusive ”min(0x0040, debug_level)” (d.v.s. om debug_level uttryckligen är " "satt till 0 eller 1 kommer endast dessa felnivåer att orsaka en spårning, " "annars upp till 2)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:169 msgid "" "Feature is only supported for `logger == files` (i.e. setting doesn't have " "effect for other logger types)." msgstr "" "Funktionen stödjs endast för ”logger == files” (d.v.s. att sätta denna har " "ingen effekt för andra loggningstyper)." #. type: Content of: outside any tag (error?) #: sssd.conf.5.xml:109 sssd.conf.5.xml:184 sssd-ldap.5.xml:1658 #: sssd-ldap.5.xml:1864 sss-certmap.5.xml:645 sssd-systemtap.5.xml:82 #: sssd-systemtap.5.xml:143 sssd-systemtap.5.xml:236 sssd-systemtap.5.xml:274 #: sssd-systemtap.5.xml:330 sssd-ldap-attributes.5.xml:40 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:661 sssd-ldap-attributes.5.xml:803 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:892 sssd-ldap-attributes.5.xml:989 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1047 sssd-ldap-attributes.5.xml:1205 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1250 include/autofs_attributes.xml:1 #: include/krb5_options.xml:1 msgid "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:182 msgid "Options usable in SERVICE and DOMAIN sections" msgstr "Flaggor användbara i sektionerna SERVICE och DOMAIN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:186 msgid "timeout (integer)" msgstr "timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:189 msgid "" "Timeout in seconds between heartbeats for this service. This is used to " "ensure that the process is alive and capable of answering requests. Note " "that after three missed heartbeats the process will terminate itself." msgstr "" "Tidsgräns i sekunder mellan hjärtslag för denna tjänst. Detta används för " "att säkerställa att processen lever och kan svara på begäranden. Observera " "att efter tre missade hjärtslag kommer processen avsluta sig själv." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:196 sssd.conf.5.xml:1290 sssd.conf.5.xml:1767 #: sssd.conf.5.xml:4260 sssd-ldap.5.xml:766 include/ldap_id_mapping.xml:270 msgid "Default: 10" msgstr "Standard: 10" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:206 msgid "SPECIAL SECTIONS" msgstr "SPECIALSEKTIONER" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:209 msgid "The [sssd] section" msgstr "Sektionen [sssd]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><title> #: sssd.conf.5.xml:218 msgid "Section parameters" msgstr "Sektionsparametrar" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:220 msgid "config_file_version (integer)" msgstr "config_file_version (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:223 msgid "" "Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use " "version 2." msgstr "" "Indikerar vilken syntaxen är i konfigurationsfilen. SSSD 0.6.0 och senare " "använder version 2." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:229 msgid "services" msgstr "services" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:232 msgid "" "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts. " "<phrase condition=\"have_systemd\"> The services' list is optional on " "platforms where systemd is supported, as they will either be socket or D-Bus " "activated when needed. </phrase>" msgstr "" "Kommaseparerad lista av tjänster som startas när sssd själv startas. " "<phrase condition=\"have_systemd\"> Tjänstelistan är frivillig på " "plattformar där systemd stödjs, eftersom de antingen kommer vara uttags- " "eller D-Bus-aktiverade vid behov. </phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:241 msgid "" "Supported services: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</phrase> " "<phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase " "condition=\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase " "condition=\"with_pac_responder\">, pac</phrase> <phrase " "condition=\"with_ifp\">, ifp</phrase>" msgstr "" "Tjänster som stödjs: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</" "phrase> <phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase " "condition=\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase " "condition=\"with_pac_responder\">, pac</phrase> <phrase " "condition=\"with_ifp\">, ifp</phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:249 msgid "" "<phrase condition=\"have_systemd\"> By default, all services are disabled " "and the administrator must enable the ones allowed to be used by executing: " "\"systemctl enable sssd-@service@.socket\". </phrase>" msgstr "" "<phrase condition=\"have_systemd\"> Som standard är alla tjänster " "avaktiverade och administratören måste aktivera de tillåtna genom att köra: " "”systemctl enable sssd-@service@.socket\". </phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:258 sssd.conf.5.xml:784 msgid "reconnection_retries (integer)" msgstr "reconnection_retries (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:261 sssd.conf.5.xml:787 msgid "" "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " "Provider crash or restart before they give up" msgstr "" "Antal gånger som tjänster skall försöka återansluta i händelse av en " "dataleverantörskrasch eller -omstart innan de ger upp" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:266 sssd.conf.5.xml:792 sssd.conf.5.xml:3716 #: include/failover.xml:100 msgid "Default: 3" msgstr "Standard: 3" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:271 msgid "domains" msgstr "domains" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:274 msgid "" "A domain is a database containing user information. SSSD can use more " "domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't " "start. This parameter describes the list of domains in the order you want " "them to be queried. A domain name is recommended to contain only " "alphanumeric ASCII characters, dashes, dots and underscores. '/' character " "is forbidden." msgstr "" "En domän är en databas som innehåller användarinformation. SSSD kan använda " "flera domäner på samma gång, men åtminstone en måste vara konfigurerad, " "annars kommer inte SSSD starta. Denna parameter beskriver listan av domäner " "i den ordning du vill att de skall tillfrågas. Ett domännamn rekommenderas " "endast att bestå av alfanumeriska ASCII-tecken, bindestreck, punkter och " "understrykningstecken. Tecknet ”/” är förbjudet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:287 sssd.conf.5.xml:3548 msgid "re_expression (string)" msgstr "re_expression (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:290 msgid "" "Default regular expression that describes how to parse the string containing " "user name and domain into these components." msgstr "" "Reguljärt standarduttryck som beskriver hur man skall tolka strängen som " "innehåller användarnamnet och domänen in i dessa komponenter." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:295 msgid "" "Each domain can have an individual regular expression configured. For some " "ID providers there are also default regular expressions. See DOMAIN SECTIONS " "for more info on these regular expressions." msgstr "" "Varje domän kan ha ett eget reguljärt uttryck konfigurerat. För några ID-" "leverantörer finns det också reguljära standarduttryck. Se DOMÄNSEKTIONER " "för mer information om dessa reguljära uttryck." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:304 sssd.conf.5.xml:3605 msgid "full_name_format (string)" msgstr "full_name_format (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:307 sssd.conf.5.xml:3608 msgid "" "A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to compose a " "fully qualified name from user name and domain name components." msgstr "" "Ett <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry>-kompatibelt format som beskriver hur man sätter " "samman ett fullständigt kvalificerat namn från namn- och domänkomponenter." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:318 sssd.conf.5.xml:3619 msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:319 sssd.conf.5.xml:3620 msgid "user name" msgstr "användarnamn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:322 sssd.conf.5.xml:3623 msgid "%2$s" msgstr "%2$s" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:325 sssd.conf.5.xml:3626 msgid "domain name as specified in the SSSD config file." msgstr "domännamn som det anges i SSSD-konfigurationsfilen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:331 sssd.conf.5.xml:3632 msgid "%3$s" msgstr "%3$s" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:334 sssd.conf.5.xml:3635 msgid "" "domain flat name. Mostly usable for Active Directory domains, both directly " "configured or discovered via IPA trusts." msgstr "" "platt domännamn. Huvudsakligen användbart för Active Directory-domäner, både " "direkt konfigurerade eller hittade via IPA-förtroenden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:315 sssd.conf.5.xml:3616 msgid "" "The following expansions are supported: <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "Följande utvidgningar stödjs: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:344 msgid "" "Each domain can have an individual format string configured. See DOMAIN " "SECTIONS for more info on this option." msgstr "" "Varje domän kan ha en egen formatsträng konfigurerad. Se DOMÄNSEKTIONER för " "mer information om detta alternativ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:350 msgid "monitor_resolv_conf (boolean)" msgstr "monitor_resolv_conf (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:353 msgid "" "Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it " "needs to update its internal DNS resolver." msgstr "" "Styr om SSSD skall övervaka tillståndet för resolv.conf för att identifiera " "när den behöver uppdatera sin interna DNS-uppslagare." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:363 msgid "try_inotify (boolean)" msgstr "try_inotify (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:366 msgid "" "By default, SSSD will attempt to use inotify to monitor configuration files " "changes and will fall back to polling every five seconds if inotify cannot " "be used." msgstr "" "Som standard kommer SSSD försöka använda inotify för att övervaka ändringar " "av konfigurationsfiler och kommer gå tillbaka till att polla var femte " "sekund om inotify inte kan användas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:372 msgid "" "There are some limited situations where it is preferred that we should skip " "even trying to use inotify. In these rare cases, this option should be set " "to 'false'" msgstr "" "Det finns vissa situationer när det är att föredra att vi skall hoppa över " "att ens försöka att använda inotify. I dessa sällsynta fall skall detta " "alternativ sättas till ”false”" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:378 msgid "" "Default: true on platforms where inotify is supported. False on other " "platforms." msgstr "" "Standard: true på plattformar där inotify stödjs. False på andra plattformar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:382 msgid "" "Note: this option will have no effect on platforms where inotify is " "unavailable. On these platforms, polling will always be used." msgstr "" "Obs: detta alternativ kommer inte ha någon effekt på plattformar där inotify " "inte är tillgängligt. På dessa plattformar kommer pollning alltid användas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:389 msgid "krb5_rcache_dir (string)" msgstr "krb5_rcache_dir (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:392 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" "Katalog i filsystemet där SSSD skall spara Kerberos-cachefiler för " "återuppspelning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:396 msgid "" "This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct " "SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache." msgstr "" "Detta alternativ godtar ett specialvärde __LIBKRB5_DEFAULTS__ som kommer " "instruera SSSD att låta libkrb5 bestämma den lämpliga platsen för " "cachefilerna för återuppspelning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:402 msgid "" "Default: Distribution-specific and specified at build-time. " "(__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)" msgstr "" "Standard: distributionsspecifikt och anges vid byggtillfället. " "(__LIBKRB5_DEFAULTS__ om inte konfigurerat)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:409 msgid "user (string)" msgstr "user (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:412 msgid "" "The user to drop the privileges to where appropriate to avoid running as the " "root user. Currently the only supported value is '&sssd_user_name;'." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:419 #, fuzzy #| msgid "" #| "The user to drop the privileges to where appropriate to avoid running as " #| "the root user. <phrase condition=\"have_systemd\"> This option does not " #| "work when running socket-activated services, as the user set up to run " #| "the processes is set up during compilation time. The way to override the " #| "systemd unit files is by creating the appropriate files in /etc/systemd/" #| "system/. Keep in mind that any change in the socket user, group or " #| "permissions may result in a non-usable SSSD. The same may occur in case " #| "of changes of the user running the NSS responder. </phrase>" msgid "" "This option does not work when running socket-activated services, as the " "user set up to run the processes is set up during compilation time. The way " "to override the systemd unit files is by creating the appropriate files in /" "etc/systemd/system/. Keep in mind that any change in the socket user, group " "or permissions may result in a non-usable SSSD. The same may occur in case " "of changes of the user running the NSS responder." msgstr "" "Användaren att släppa privilegierna till där det är tillämpligt för att " "undvika att köra som användaren root. <phrase " "condition=\"have_systemd\">Detta alternativ fungerar vid körning som " "uttagsaktiverade tjänster, eftersom användaren som anges för att köra " "processerna anges vid kompileringstillfället. Sättet att åsidosätta systemd " "unit-filerna är genom att skapa de tillämpliga i /etc/systemd/system/. Kom " "ihåg att eventuella ändringar av uttagets användare, grupp eller rättigheter " "kan resultera i en oanvändbar SSSD. Samma sak kan hända vid ändring av " "användaren som kör NSS-respondenten.</phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:433 msgid "Default: not set, process will run as root" msgstr "Standard: inte angivet, processer kommer köra som root" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:438 msgid "default_domain_suffix (string)" msgstr "default_domain_suffix (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:441 msgid "" "This string will be used as a default domain name for all names without a " "domain name component. The main use case is environments where the primary " "domain is intended for managing host policies and all users are located in a " "trusted domain. The option allows those users to log in just with their " "user name without giving a domain name as well." msgstr "" "Strängen kommer användas som ett standardnamn för domänen för alla namn utan " "en domännamnsdel. Det huvudsakliga användningsfallet är miljöer där " "primärdomänen är avsedd för hantering av värdpolicyer och alla användare är " "placerade i en betrodd domän. Alternativet låter dessa användare att logga " "in med bara sitt användarnamn utan att dessutom ange ett domännamn." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:451 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please note that if this option is set all users from the primary domain " #| "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in. " #| "Setting this option changes default of use_fully_qualified_names to True. " #| "It is not allowed to use this option together with " #| "use_fully_qualified_names set to False. One exception from this rule are " #| "domains with <quote>id_provider=files</quote> that always try to match " #| "the behaviour of nss_files and therefore their output is not qualified " #| "even when the default_domain_suffix option is used." msgid "" "Please note that if this option is set all users from the primary domain " "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in. " "Setting this option changes default of use_fully_qualified_names to True. It " "is not allowed to use this option together with use_fully_qualified_names " "set to False. <phrase condition=\"with_files_provider\"> One exception from " "this rule are domains with <quote>id_provider=files</quote> that always try " "to match the behaviour of nss_files and therefore their output is not " "qualified even when the default_domain_suffix option is used. </phrase>" msgstr "" "Observera att om denna flagga är satt måste alla användare från den primära " "domänen använda sina fullständiga namn, t.ex. användare@domän.namn, för att " "logga in. Att sätta denna flagga ändrar standardvärdet till " "use_fully_qualified_names till Sant. Det är inte tillåtet att använda denna " "flagga tillsammans med use_fully_qualified_names satt till Falskt. Ett " "undantag från denna regel är domäner med <quote>id_provider=files</quote> " "som alltid försöker matcha beteendet hos nss_files och därför är deras " "utdata inte kvalificerat ens när flaggan default_domain_suffix används." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:468 sssd-ldap.5.xml:877 sssd-ldap.5.xml:889 #: sssd-ldap.5.xml:982 sssd-ad.5.xml:920 sssd-ad.5.xml:995 sssd-krb5.5.xml:468 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:470 sssd-ldap-attributes.5.xml:978 #: include/ldap_id_mapping.xml:211 include/ldap_id_mapping.xml:222 #: include/krb5_options.xml:148 msgid "Default: not set" msgstr "Standard: inte satt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:473 msgid "override_space (string)" msgstr "override_space (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:476 msgid "" "This parameter will replace spaces (space bar) with the given character for " "user and group names. e.g. (_). User name "john doe" will be " ""john_doe" This feature was added to help compatibility with shell " "scripts that have difficulty handling spaces, due to the default field " "separator in the shell." msgstr "" "Denna parameter kommer ersätta blanksteg (mellanslag) med det angivna " "tecknet i användar- och gruppnamn, t.ex. (_). Användarnamnet "sven " "svensson" blir "sven_svensson" Denna funktion lades till för " "att hjälpa till med kompatibiliteten med skalskript som har svårigheter att " "hantera blanka, på grund av att det är standardfältseparatorn i skalet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:485 msgid "" "Please note it is a configuration error to use a replacement character that " "might be used in user or group names. If a name contains the replacement " "character SSSD tries to return the unmodified name but in general the result " "of a lookup is undefined." msgstr "" "Observera att det är ett konfigurationsfel att använda ett ersättningstecken " "som kan användas i användar- eller gruppnamn. Om ett namn innehåller " "ersättningstecknet försöker SSSD att returnera det omodifierade namnet men i " "allmänhet är resultatet av en uppslagning odefinierat." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:493 msgid "Default: not set (spaces will not be replaced)" msgstr "Standard: inte satt (blanka kommer inte ersättas)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:498 msgid "certificate_verification (string)" msgstr "certificate_verification (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:506 msgid "no_ocsp" msgstr "no_ocsp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:508 msgid "" "Disables Online Certificate Status Protocol (OCSP) checks. This might be " "needed if the OCSP servers defined in the certificate are not reachable from " "the client." msgstr "" "Avaktiverar kontroller enligt Online Certificate Status Protocol (OCSP). " "Detta kan behövas om OCSP-servrarna som definieras i certifikatet inte är " "nåbara från klienten." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:516 msgid "soft_ocsp" msgstr "soft_ocsp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:518 msgid "" "If a connection cannot be established to an OCSP responder the OCSP check is " "skipped. This option should be used to allow authentication when the system " "is offline and the OCSP responder cannot be reached." msgstr "" "Om en anslutning inte kan etableras till en OCSP-respondent hoppas OCSP-" "kontrollen över. Denna flagga skall användas för att tillåta autentisering " "när systemet är frånkopplat och OCSP-respondenten inte kan nås." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:528 msgid "ocsp_dgst" msgstr "ocsp_dgst" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:530 msgid "" "Digest (hash) function used to create the certificate ID for the OCSP " "request. Allowed values are:" msgstr "" "Kontrollsumme- (hash-)funktion som används för att skapa certifikats-ID för " "OCSP-begäran. Tillåtna värden är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:534 msgid "sha1" msgstr "sha1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:535 msgid "sha256" msgstr "sha256" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:536 msgid "sha384" msgstr "sha384" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:537 msgid "sha512" msgstr "sha512" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:540 msgid "Default: sha1 (to allow compatibility with RFC5019-compliant responder)" msgstr "" "Standard: sha1 (för att tillåta kompatibilitet med respondenter som följer " "RFC5019)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:546 msgid "no_verification" msgstr "no_verification" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:548 msgid "" "Disables verification completely. This option should only be used for " "testing." msgstr "" "Avaktiverar helt verifiering. Detta alternativ skall endast användas för " "testning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:554 msgid "partial_chain" msgstr "partial_chain" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:556 msgid "" "Allow verification to succeed even if a <replaceable>complete</replaceable> " "chain cannot be built to a self-signed trust-anchor, provided it is possible " "to construct a chain to a trusted certificate that might not be self-signed." msgstr "" "Tillåt verifikationen att lyckas även om en <replaceable>fullständig</" "replaceable> kedja inte kan byggas till ett självsignerat förtroendeankare, " "förutsatt att det är möjligt att konstruera en kedja till ett betrott " "certifikat som inte behöver vara självsignerat." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:565 msgid "ocsp_default_responder=URL" msgstr "ocsp_default_responder=URL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:567 msgid "" "Sets the OCSP default responder which should be used instead of the one " "mentioned in the certificate. URL must be replaced with the URL of the OCSP " "default responder e.g. http://example.com:80/ocsp." msgstr "" "Anger standard-OCSP-respondent som skall användas istället för den som nämns " "i certifikatet. URL:en måste ersättas med URL:en till standard-OCSP-" "respondenten t.ex. http://example.com:80/ocsp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:577 msgid "ocsp_default_responder_signing_cert=NAME" msgstr "ocsp_default_responder_signing_cert=NAMN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:579 msgid "" "This option is currently ignored. All needed certificates must be available " "in the PEM file given by pam_cert_db_path." msgstr "" "Detta alternativ ignoreras för närvarande. Alla nödvändiga certifikat måste " "vara tillgängliga i PEM-filen som anges av pam_cert_db_path." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:587 msgid "crl_file=/PATH/TO/CRL/FILE" msgstr "crl_file=/SÖKVÄG/TILL/CRL/FIL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:589 msgid "" "Use the Certificate Revocation List (CRL) from the given file during the " "verification of the certificate. The CRL must be given in PEM format, see " "<citerefentry> <refentrytitle>crl</refentrytitle> <manvolnum>1ssl</" "manvolnum> </citerefentry> for details." msgstr "" "Använd certifikatåterkallelselistan (Certificate Revocation List, CRL) från " "den givna filen under verifikationen av certifikatet. CRL:en måste ges i PEM-" "format, se <citerefentry> <refentrytitle>crl</refentrytitle> " "<manvolnum>1ssl</manvolnum> </citerefentry> för detaljer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:602 msgid "soft_crl" msgstr "soft_crl" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:605 msgid "" "If a Certificate Revocation List (CRL) is expired ignore the CRL checks for " "the related certificates. This option should be used to allow authentication " "when the system is offline and the CRL cannot be renewed." msgstr "" "Om en certifikatåterkalleleselista (CRL) gått ut, ignorera CRL-kontroller " "för de relaterade certifikaten. Denna flagga skall användas för att tillåta " "autentisering när systemet är frånkopplat och CRL:en inte kan förnyas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:501 msgid "" "With this parameter the certificate verification can be tuned with a comma " "separated list of options. Supported options are: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Med denna parameter kan verifieringen av certifikatet justeras med en " "kommaseparerad lista av alternativ. Alternativ som stödjs är <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:616 msgid "Unknown options are reported but ignored." msgstr "Okända alternativ rapporteras men ignoreras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:619 msgid "Default: not set, i.e. do not restrict certificate verification" msgstr "Standard: inte satt, d.v.s begränsa inte certifikatverifieringen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:625 msgid "disable_netlink (boolean)" msgstr "disable_netlink (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:628 msgid "" "SSSD hooks into the netlink interface to monitor changes to routes, " "addresses, links and trigger certain actions." msgstr "" "SSSD-hakar in i netlink-gränssnittet för att övervaka förändringar av " "rutter, adresser, länkar och utlösa vissa åtgärder." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:633 msgid "" "The SSSD state changes caused by netlink events may be undesirable and can " "be disabled by setting this option to 'true'" msgstr "" "Förändringar av SSSD-tillståndet från netlink-händelser kan vara opålitliga " "och kan avaktiveras genom att sätta detta alternativ till ”true”" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:638 msgid "Default: false (netlink changes are detected)" msgstr "Standard: false (netlink-förändringar detekteras)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:643 msgid "enable_files_domain (boolean)" msgstr "enable_files_domain (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:646 msgid "" "When this option is enabled, SSSD prepends an implicit domain with " "<quote>id_provider=files</quote> before any explicitly configured domains." msgstr "" "När detta alternativ är aktiverat skjuter SSSD in en implicit domän med " "<quote>id_provider=files</quote> före några explicit konfigurerade domäner." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:657 msgid "domain_resolution_order" msgstr "domain_resolution_order" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:660 msgid "" "Comma separated list of domains and subdomains representing the lookup order " "that will be followed. The list doesn't have to include all possible " "domains as the missing domains will be looked up based on the order they're " "presented in the <quote>domains</quote> configuration option. The " "subdomains which are not listed as part of <quote>lookup_order</quote> will " "be looked up in a random order for each parent domain." msgstr "" "Kommaseparerad lista av domäner och underdomäner som representerar ordningen " "av uppslagningar skall följa. Listan behöver inte innehålla alla möjliga " "domäner eftersom de saknade domänerna kommer slås upp baserat på ordningen " "de presenteras i konfigurationsalternativet <quote>domains</quote>. " "Underdomäner som inte är listade som en del av <quote>lookup_order</quote> " "kommer slås upp i en slumpvis ordning för varje föräldradomän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:672 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please, note that when this option is set the output format of all " #| "commands is always fully-qualified even when using short names for input, " #| "for all users but the ones managed by the files provider. In case the " #| "administrator wants the output not fully-qualified, the full_name_format " #| "option can be used as shown below: <quote>full_name_format=%1$s</quote> " #| "However, keep in mind that during login, login applications often " #| "canonicalize the username by calling <citerefentry> " #| "<refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </" #| "citerefentry> which, if a shortname is returned for a qualified input " #| "(while trying to reach a user which exists in multiple domains) might re-" #| "route the login attempt into the domain which uses shortnames, making " #| "this workaround totally not recommended in cases where usernames may " #| "overlap between domains." msgid "" "Please, note that when this option is set the output format of all commands " "is always fully-qualified even when using short names for input <phrase " "condition=\"with_files_provider\"> , for all users but the ones managed by " "the files provider </phrase>. In case the administrator wants the output " "not fully-qualified, the full_name_format option can be used as shown below: " "<quote>full_name_format=%1$s</quote> However, keep in mind that during " "login, login applications often canonicalize the username by calling " "<citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> <manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry> which, if a shortname is returned for a qualified " "input (while trying to reach a user which exists in multiple domains) might " "re-route the login attempt into the domain which uses shortnames, making " "this workaround totally not recommended in cases where usernames may overlap " "between domains." msgstr "" "Observera att när detta alternativ är satt är alltid utmatningsformatet för " "alla kommandon helt kvalificerat även när kortnamn används för indata, för " "alla användare utom de som hanteras av filleverantörer. Ifall " "administratören vill att utdata inte skall vara fullständigt kvalificerat " "kan alternativet full_name_format anges som visas nedan: " "<quote>full_name_format=%1$s</quote> Kom dock ihåg att under inloggningen " "kanoniserar inloggningsprogram ofta användarnamnet genom att anropa " "<citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> <manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry> som, om ett kortnamn returneras för en " "kvalificerad inmatning (vid försök att nå en användare som finns i flera " "domäner) kan dirigera om inloggningsförsöket till domänen som använder " "kortnamn, vilket gör att denna metod absolut inte rekommenderas i fall där " "användarnamn kan överlappa mellan domäner." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:700 sssd.conf.5.xml:1791 sssd.conf.5.xml:4310 #: sssd-ad.5.xml:187 sssd-ad.5.xml:327 sssd-ad.5.xml:341 msgid "Default: Not set" msgstr "Standard: inte satt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:705 msgid "implicit_pac_responder (boolean)" msgstr "implicit_pac_responder (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:708 msgid "" "The PAC responder is enabled automatically for the IPA and AD provider to " "evaluate and check the PAC. If it has to be disabled set this option to " "'false'." msgstr "" "PAC-respondenten aktiveras automatiskt för IPA- och AD-leverantörerna för " "att utvärdera och kontrollera PAC:en. Om den måste avaktiveras sätt detta " "alternativ till ”false”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:719 msgid "core_dumpable (boolean)" msgstr "core_dumpable (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:722 msgid "" "This option can be used for general system hardening: setting it to 'false' " "forbids core dumps for all SSSD processes to avoid leaking plain text " "passwords. See man page prctl:PR_SET_DUMPABLE for details." msgstr "" "Detta alternativ kan användas för allmän förstärkning: att sätta det till " "”false” förbjuder kärndumpar för alla SSSD-processer för att undvika att " "klartextlösenord läcker. Se manualsidan prctl:PR_SET_DUMPABLE för detaljer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:734 #, fuzzy #| msgid "pam_cert_verification (string)" msgid "passkey_verification (string)" msgstr "pam_cert_verification (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:742 #, fuzzy #| msgid "pam_cert_verification (string)" msgid "user_verification (boolean)" msgstr "pam_cert_verification (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:744 msgid "" "Enable or disable the user verification (i.e. PIN, fingerprint) during " "authentication. If enabled, the PIN will always be requested." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:750 msgid "" "The default is that the key settings decide what to do. In the IPA or " "kerberos pre-authentication case, this value will be overwritten by the " "server." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:737 #, fuzzy #| msgid "" #| "With this parameter the certificate verification can be tuned with a " #| "comma separated list of options. Supported options are: <placeholder " #| "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgid "" "With this parameter the passkey verification can be tuned with a comma " "separated list of options. Supported options are: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Med denna parameter kan verifieringen av certifikatet justeras med en " "kommaseparerad lista av alternativ. Alternativ som stödjs är <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:211 msgid "" "Individual pieces of SSSD functionality are provided by special SSSD " "services that are started and stopped together with SSSD. The services are " "managed by a special service frequently called <quote>monitor</quote>. The " "<quote>[sssd]</quote> section is used to configure the monitor as well as " "some other important options like the identity domains. <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Enskilda delar av SSSD-funktionalitet tillhandahålls av speciella SSSD-" "tjänster som startas och stoppas tillsammans med SSSD. Tjänsterna hanteras " "av en speciell tjänst som ofta kallas <quote>monitor</quote>. Sektionen " "<quote>[sssd]</quote> används för att konfigurera övervakaren såväl som " "andra viktiga alternativ som identitetsdomänerna. <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:769 msgid "SERVICES SECTIONS" msgstr "TJÄNSTESEKTIONER" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:771 msgid "" "Settings that can be used to configure different services are described in " "this section. They should reside in the [<replaceable>$NAME</replaceable>] " "section, for example, for NSS service, the section would be <quote>[nss]</" "quote>" msgstr "" "Inställningar som kan användas för att konfigurera olika tjänster beskrivs i " "detta avsnitt. De skall ligga i sektionen [<replaceable>$NAME</" "replaceable>], till exempel, för tjänsten NSS skulle sektionen vara " "<quote>[nss]</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:778 msgid "General service configuration options" msgstr "Allmänna alternativ för tjänstekonfiguration" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:780 msgid "These options can be used to configure any service." msgstr "Dessa alternativ kan användas för att konfigurera alla tjänster." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:797 msgid "fd_limit" msgstr "fd_limit" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:800 msgid "" "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " "opened at one time by this SSSD process. On systems where SSSD is granted " "the CAP_SYS_RESOURCE capability, this will be an absolute setting. On " "systems without this capability, the resulting value will be the lower value " "of this or the limits.conf \"hard\" limit." msgstr "" "Detta alternativ anger det maximala antalet filbeskrivare som kan öppnas på " "en gång av denna SSSD-process. På system där SSSD ges förmågan " "CAP_SYS_RESOURCE kommer detta vara en absolut inställning. På system utan " "denna förmåga kommer det resulterande värdet vara det lägre av detta värde " "och den ”hårda” gränsen i limits.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:809 msgid "Default: 8192 (or limits.conf \"hard\" limit)" msgstr "Standard: 8192 (eller den ”hårda” gränsen i limits.conf)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:814 msgid "client_idle_timeout" msgstr "client_idle_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:817 msgid "" "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " "can hold onto a file descriptor without communicating on it. This value is " "limited in order to avoid resource exhaustion on the system. The timeout " "can't be shorter than 10 seconds. If a lower value is configured, it will be " "adjusted to 10 seconds." msgstr "" "Detta alternativ anger antalet sekunder som en klient till en SSSD-process " "kan hålla fast i en filbeskrivare utan att kommunicera över den. Detta värde " "är begränsat för att undvika att resurserna på systemet tar slut. " "Tidsgränsen kan inte vara kortare än 10 sekunder. Om ett lägre värde " "konfigureras kommer det att justeras till 10 sekunder." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:826 msgid "Default: 60, KCM: 300" msgstr "Standard: 60, KCM: 300" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:831 msgid "offline_timeout (integer)" msgstr "offline_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:834 msgid "" "When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go " "back online will increase based upon the time spent disconnected. By " "default SSSD uses incremental behaviour to calculate delay in between " "retries. So, the wait time for a given retry will be longer than the wait " "time for the previous ones. After each unsuccessful attempt to go online, " "the new interval is recalculated by the following:" msgstr "" "När SSSD byter till frånkopplat läge, kommer tiden före den försöker gå " "tillbaka till uppkopplat läge öka baserat på tiden tillbringad frånkopplad. " "Som standard använder SSSD ett inkrementellt beteende för att beräkna " "fördröjningen mellan återförsök. Så, väntetiden för ett givet återförsök " "kommer vara längre än väntetiden för det föregående. Efter varje misslyckat " "försök att bli uppkopplat beräknas det nya intervallet om enligt följande:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:845 sssd.conf.5.xml:901 msgid "" "new_delay = Minimum(old_delay * 2, offline_timeout_max) + random[0..." "offline_timeout_random_offset]" msgstr "" "ny_fördröjning = Minimum(gammal_fördröjning * 2, offline_timeout_max) + " "slumpvärde[0…offline_timeout_random_offset]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:848 msgid "" "The offline_timeout default value is 60. The offline_timeout_max default " "value is 3600. The offline_timeout_random_offset default value is 30. The " "end result is amount of seconds before next retry." msgstr "" "Standardvärdet för offline_timeout är 60. Standardvärdet på " "offline_timeout_max är 3600. Standardvärdet på offline_timeout_random_offset " "är 30. Slutresultatet är antalet sekunder före nästa omförsök." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:854 msgid "" "Note that the maximum length of each interval is defined by " "offline_timeout_max (apart of random part)." msgstr "" "Observera att den maximala längde på varje intervall definieras av " "offline_timeout_max (förutom slumpdelen)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:858 sssd.conf.5.xml:1201 sssd.conf.5.xml:1584 #: sssd.conf.5.xml:1880 sssd-ldap.5.xml:495 msgid "Default: 60" msgstr "Standard: 60" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:863 msgid "offline_timeout_max (integer)" msgstr "offline_timeout_max (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:866 msgid "" "Controls by how much the time between attempts to go online can be " "incremented following unsuccessful attempts to go online." msgstr "" "Styr med hur mycket tiden mellan försök att ansluta kan ökas efter ett " "misslyckat försök att koppla upp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:871 msgid "A value of 0 disables the incrementing behaviour." msgstr "Ett värde på 0 avaktiverar det ökande beteendet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:874 msgid "" "The value of this parameter should be set in correlation to offline_timeout " "parameter value." msgstr "" "Värdet på denna parameter skall sättas i korrelation med parametervärdet " "offline_timeout." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:878 msgid "" "With offline_timeout set to 60 (default value) there is no point in setting " "offlinet_timeout_max to less than 120 as it will saturate instantly. General " "rule here should be to set offline_timeout_max to at least 4 times " "offline_timeout." msgstr "" "Med offline_timout satt till 60 (standardvärdet) är det ingen poäng i att " "sätta ofline_timeout_max till mindre än 120 eftersom det kommer mättas " "omedelbart. En allmän regel här bör vara att sätta offline_timeout_max till " "åtminstone 4 gånger offline_timeout." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:884 msgid "" "Although a value between 0 and offline_timeout may be specified, it has the " "effect of overriding the offline_timeout value so is of little use." msgstr "" "Även om ett värde mellan 0 och offline_timeout kan anges har det effekten " "att åsidosätta värdet offline_timeout så det är inte så användbart." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:889 msgid "Default: 3600" msgstr "Standard: 3600" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:894 msgid "offline_timeout_random_offset (integer)" msgstr "offline_timeout_random_offset (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:897 msgid "" "When SSSD is in offline mode it keeps probing backend servers in specified " "time intervals:" msgstr "" "När SSSD är i frånkopplat läge fortsätter den att prova bakändesservrar med " "angivna tidsintervall:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:904 msgid "" "This parameter controls the value of the random offset used for the above " "equation. Final random_offset value will be random number in range:" msgstr "" "Denna parameter styr värdet på den slumpvisa förskjutningen som används i " "ovanstående ekvation. Det slutliga random_offset-värdet kommer vara ett " "slumptal i intervallet:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:909 msgid "[0 - offline_timeout_random_offset]" msgstr "[0 – offline_timeout_random_offset]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:912 msgid "A value of 0 disables the random offset addition." msgstr "Ett värde på 0 avaktiverar tillägget av en slumpfördröjning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:915 msgid "Default: 30" msgstr "Standard: 30" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:920 msgid "responder_idle_timeout" msgstr "responder_idle_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:923 msgid "" "This option specifies the number of seconds that an SSSD responder process " "can be up without being used. This value is limited in order to avoid " "resource exhaustion on the system. The minimum acceptable value for this " "option is 60 seconds. Setting this option to 0 (zero) means that no timeout " "will be set up to the responder. This option only has effect when SSSD is " "built with systemd support and when services are either socket or D-Bus " "activated." msgstr "" "Detta alternativ anger antalet sekunder som en SSSD-respondentprocess kan " "vara uppe utan att användas. Detta värde är begränsat för att undvika att " "resurserna på systemet tar slut. Det minsta acceptabla värdet för detta " "alternativ är 60 sekunder. Att sätta detta alternativ till 0 (noll) betyder " "att ingen tidsgräns kommer att sättas av respondenten. Detta alternativ har " "bara effekt när SSSD är byggt med stöd för systemd och när tjänster är " "antingen uttags- eller D-Bus-aktiverade." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:937 sssd.conf.5.xml:1214 sssd.conf.5.xml:2322 #: sssd-ldap.5.xml:332 msgid "Default: 300" msgstr "Standard: 300" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:942 msgid "cache_first" msgstr "cache_first" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:945 msgid "" "This option specifies whether the responder should query all caches before " "querying the Data Providers." msgstr "" "Detta alternativ anger huruvida respondenten skall fråga alla cachar före " "den frågar dataleverantörerna." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:960 msgid "NSS configuration options" msgstr "NSS-konfigurationsalternativ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:962 msgid "" "These options can be used to configure the Name Service Switch (NSS) service." msgstr "" "Dessa alternativ kan användas för att konfigurera tjänsten Name Service " "Switch (NSS)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:967 msgid "enum_cache_timeout (integer)" msgstr "enum_cache_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:970 msgid "" "How many seconds should nss_sss cache enumerations (requests for info about " "all users)" msgstr "" "Hur många sekunder skall nss_sss cacha uppräkningar (begäranden för " "information om alla användare)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:974 msgid "Default: 120" msgstr "Standard: 120" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:979 msgid "entry_cache_nowait_percentage (integer)" msgstr "entry_cache_nowait_percentage (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:982 msgid "" "The entry cache can be set to automatically update entries in the background " "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " "for the domain." msgstr "" "Cachen över poster kan ställas in att automatiskt uppdatera poster i " "bakgrunden om de begärs utöver en procentsats av värdet entry_cache_timeout " "för domänen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:988 msgid "" "For example, if the domain's entry_cache_timeout is set to 30s and " "entry_cache_nowait_percentage is set to 50 (percent), entries that come in " "after 15 seconds past the last cache update will be returned immediately, " "but the SSSD will go and update the cache on its own, so that future " "requests will not need to block waiting for a cache update." msgstr "" "Till exempel, om domänens entry_cache_timeout är satt till 30 s och " "entry_cache_nowait_percentage är satt till 50 (procent) kommer poster som " "kommer in 15 sekunder efter den sista cacheuppdateringen returneras " "omedelbart, men SSSD kommer att ta och uppdatera cachen på egen hand, så att " "framtida begäranden kommer behöva blockera i väntan på en cacheuppdatering." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:998 msgid "" "Valid values for this option are 0-99 and represent a percentage of the " "entry_cache_timeout for each domain. For performance reasons, this " "percentage will never reduce the nowait timeout to less than 10 seconds. (0 " "disables this feature)" msgstr "" "Giltiga värden för detta alternativ är 0-99 och representerar en procentsats " "av entry_cache_timeout för varje domän. Av prestandaskäl kommer denna " "procentsats aldrig reducera nowait-tidsgränser till mindre än 10 sekunder. " "(0 avaktiverar denna funktion)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1006 sssd.conf.5.xml:2122 msgid "Default: 50" msgstr "Standard: 50" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1011 msgid "entry_negative_timeout (integer)" msgstr "entry_negative_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1014 msgid "" "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " "(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" "Anger hur många sekunder nss_sss cachar negativa cacheträffar (det vill " "säga, frågor om ogiltiga databasposter, som sådana som inte finns) innan " "bakänden tillfrågas igen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1020 sssd.conf.5.xml:1779 sssd.conf.5.xml:2146 msgid "Default: 15" msgstr "Standard: 15" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1025 msgid "local_negative_timeout (integer)" msgstr "local_negative_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1028 msgid "" "Specifies for how many seconds nss_sss should keep local users and groups in " "negative cache before trying to look it up in the back end again. Setting " "the option to 0 disables this feature." msgstr "" "Anger hur många sekunder nss_sss skall hålla lokala användare och grupper i " "en negativ cache före den försöker slå upp dem i bakänden igen. Att ställa " "in alternativet till 0 avaktiverar denna funktion." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1034 msgid "Default: 14400 (4 hours)" msgstr "Standard: 14400 (4 timmar)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1039 msgid "filter_users, filter_groups (string)" msgstr "filter_users, filter_groups (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1042 msgid "" "Exclude certain users or groups from being fetched from the sss NSS " "database. This is particularly useful for system accounts. This option can " "also be set per-domain or include fully-qualified names to filter only users " "from the particular domain or by a user principal name (UPN)." msgstr "" "Uteslut vissa användare eller grupper från att hämtas från sss NSS-" "databasen. Detta är särskilt användbart för systemkonton. Detta alternativ " "kan också anges per domän eller inkludera fullständigt kvalificerade namn " "för att filtrera endast användare från den angivna domänen eller efter ett " "användarhuvudmansnamn (UPN)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1050 msgid "" "NOTE: The filter_groups option doesn't affect inheritance of nested group " "members, since filtering happens after they are propagated for returning via " "NSS. E.g. a group having a member group filtered out will still have the " "member users of the latter listed." msgstr "" "OBS: alternativet filter_groups påverkar inte arvet av nästade " "gruppmedlemmar, eftersom filtrering sker efter att de propagerats för att " "returnera via NSS. T.ex. en grupp som har en medlemsgrupp bortfiltrerad " "kommer fortfarande ha medlemsanvändarna i den senare listade." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1058 msgid "Default: root" msgstr "Standard: root" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1063 msgid "filter_users_in_groups (bool)" msgstr "filter_users_in_groups (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1066 msgid "" "If you want filtered user still be group members set this option to false." msgstr "" "Om du vill att filtrerade användare fortfarande skall vara gruppmedlemmar " "sätt då detta alternativ till false." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1077 msgid "fallback_homedir (string)" msgstr "fallback_homedir (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1080 msgid "" "Set a default template for a user's home directory if one is not specified " "explicitly by the domain's data provider." msgstr "" "Ange en standardmall för en användares hemkatalog om ingen uttryckligen " "anges av domänens dataleverantör." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1085 msgid "" "The available values for this option are the same as for override_homedir." msgstr "" "De tillgängliga värdena för detta alternativ är samma som för " "override_homedir." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1091 #, no-wrap msgid "" "fallback_homedir = /home/%u\n" " " msgstr "" "fallback_homedir = /home/%u\n" " " #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1089 sssd.conf.5.xml:1651 sssd.conf.5.xml:1670 #: sssd.conf.5.xml:1747 sssd-krb5.5.xml:451 include/override_homedir.xml:66 msgid "example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "exempel: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1095 msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)" msgstr "Standard: inte satt (ingen ersättning för ej angivna hemkataloger)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1101 msgid "override_shell (string)" msgstr "override_shell (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1104 msgid "" "Override the login shell for all users. This option supersedes any other " "shell options if it takes effect and can be set either in the [nss] section " "or per-domain." msgstr "" "Åsidosätt inloggningsskalet för alla användare. Detta alternativ går före " "alla andra skalalternativ om det har effekt och kan sättas antingen i " "sektionen [nss] eller per domän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1110 msgid "Default: not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)" msgstr "" "Standard: inte angivet (SSSD kommer använda värdet som hämtats från LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1116 msgid "allowed_shells (string)" msgstr "allowed_shells (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1119 msgid "" "Restrict user shell to one of the listed values. The order of evaluation is:" msgstr "" "Begränsa användarskal till ett av de listade värdena. Beräkningsordningen är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1122 msgid "1. If the shell is present in <quote>/etc/shells</quote>, it is used." msgstr "1. Om skalet finns i <quote>/etc/shells</quote> används det." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1126 msgid "" "2. If the shell is in the allowed_shells list but not in <quote>/etc/shells</" "quote>, use the value of the shell_fallback parameter." msgstr "" "2. Om skalet finns i listan allowed_shells men inte i <quote>/etc/shells</" "quote>, använd värdet på parametern shell_fallback." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1131 msgid "" "3. If the shell is not in the allowed_shells list and not in <quote>/etc/" "shells</quote>, a nologin shell is used." msgstr "" "3. Om skalet inte finns i listan allowed_shells och inte i <quote>/etc/" "shells</quote> används ett nologin-skal." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1136 msgid "The wildcard (*) can be used to allow any shell." msgstr "Jokertecknet (*) kan användas för att tillåta godtyckligt skal." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1139 msgid "" "The (*) is useful if you want to use shell_fallback in case that user's " "shell is not in <quote>/etc/shells</quote> and maintaining list of all " "allowed shells in allowed_shells would be to much overhead." msgstr "" "(*) är användbart om du vill använda shell_fallback ifall den användarens " "skal inte finns i <quote>/etc/shells</quote> och att underhålla listan över " "alla skal i allowed_shells skulle vara för mycket overhead." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1146 msgid "An empty string for shell is passed as-is to libc." msgstr "En tom sträng som skal skickas som den är till libc." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1149 msgid "" "The <quote>/etc/shells</quote> is only read on SSSD start up, which means " "that a restart of the SSSD is required in case a new shell is installed." msgstr "" "<quote>/etc/shells</quote> läses bara vid uppstart av SSSD, vilket betyder " "att en omstart av SSSD behövs ifall ett nytt skal installeras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1153 msgid "Default: Not set. The user shell is automatically used." msgstr "Standard: inte satt. Användarens skal används automatiskt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1158 msgid "vetoed_shells (string)" msgstr "vetoed_shells (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1161 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" msgstr "Ersätt alla instanser av dessa skal med shell_fallback" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1166 msgid "shell_fallback (string)" msgstr "shell_fallback (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1169 msgid "" "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "" "Standardskalet att använda om ett tillåtet skal inte är installerat på " "maskinen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1173 msgid "Default: /bin/sh" msgstr "Standard: /bin/sh" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1178 msgid "default_shell" msgstr "default_shell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1181 msgid "" "The default shell to use if the provider does not return one during lookup. " "This option can be specified globally in the [nss] section or per-domain." msgstr "" "Standardskalet att använda om leverantören inte returnerar något under " "uppslagningen. Detta alternativ kan anges globalt i sektionen [nss] eller " "per domän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1187 msgid "" "Default: not set (Return NULL if no shell is specified and rely on libc to " "substitute something sensible when necessary, usually /bin/sh)" msgstr "" "Standard: inte satt (Returnera NULL om inget skal är angivet och lita på att " "libc ersätter med något rimligt när nödvändigt, vanligen /bin/sh)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1194 sssd.conf.5.xml:1577 msgid "get_domains_timeout (int)" msgstr "get_domains_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1197 sssd.conf.5.xml:1580 msgid "" "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " "considered valid." msgstr "" "Anger tiden i sekunder under vilken listan av underdomäner kommer betraktas " "som giltiga." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1206 msgid "memcache_timeout (integer)" msgstr "memcache_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1209 msgid "" "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " "valid. Setting this option to zero will disable the in-memory cache." msgstr "" "Anger tiden i sekunder under vilken poster i minnescachen kommer vara " "giltiga. Att sätta detta alternativ till noll kommer avaktivera cachen i " "minnet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1217 msgid "" "WARNING: Disabling the in-memory cache will have significant negative impact " "on SSSD's performance and should only be used for testing." msgstr "" "VARNING: att avaktivera cachen i minnet kommer ha signifikant negativ " "påverkan på SSSD:s prestanda och skall bara användas för testning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1223 sssd.conf.5.xml:1248 sssd.conf.5.xml:1273 #: sssd.conf.5.xml:1298 sssd.conf.5.xml:1325 msgid "" "NOTE: If the environment variable SSS_NSS_USE_MEMCACHE is set to \"NO\", " "client applications will not use the fast in-memory cache." msgstr "" "OBS: om miljövariabeln SSS_NSS_USE_MEMCACHE är satt till ”NO” kommer " "klientprogram inte använda den snabba cachen i minnet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1231 msgid "memcache_size_passwd (integer)" msgstr "memcache_size_passwd (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1234 msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for passwd requests. Setting the size to 0 will disable the passwd in-" "memory cache." msgstr "" "Storlek (i megabyte) på datatabellen som allokeras inuti en snabb i-minnes-" "cache för lösenordsbegäranden. Att sätta storleken till 0 kommer avaktivera " "lösenords-cachen i minnet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1240 sssd.conf.5.xml:2971 sssd-ldap.5.xml:549 msgid "Default: 8" msgstr "Standard: 8" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1243 sssd.conf.5.xml:1268 sssd.conf.5.xml:1293 #: sssd.conf.5.xml:1320 msgid "" "WARNING: Disabled or too small in-memory cache can have significant negative " "impact on SSSD's performance." msgstr "" "VARNING: en avaktiverad eller för liten cache i minnet kan ha signifikant " "negativ påverkan på SSSD:s prestanda." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1256 msgid "memcache_size_group (integer)" msgstr "memcache_size_group (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1259 msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for group requests. Setting the size to 0 will disable the group in-memory " "cache." msgstr "" "Storlek (i megabyte) på datatabellen som allokeras inuti en snabb i-minnes-" "cache för gruppbegäranden. Att sätta storleken till 0 kommer avaktivera " "grupp-cachen i minnet." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1265 sssd.conf.5.xml:1317 sssd.conf.5.xml:3737 #: sssd-ldap.5.xml:474 sssd-ldap.5.xml:526 include/failover.xml:116 #: include/krb5_options.xml:11 msgid "Default: 6" msgstr "Standard: 6" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1281 msgid "memcache_size_initgroups (integer)" msgstr "memcache_size_initgroups (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1284 msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for initgroups requests. Setting the size to 0 will disable the initgroups " "in-memory cache." msgstr "" "Storlek (i megabyte) på datatabellen som allokeras inuti en snabb i-minnes-" "cache för initgruppbegäranden. Att sätta storleken till 0 kommer avaktivera " "initgrupp-cachen i minnet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1306 msgid "memcache_size_sid (integer)" msgstr "memcache_size_sid (integer)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1309 msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for SID related requests. Only SID-by-ID and ID-by-SID requests are " "currently cached in fast in-memory cache. Setting the size to 0 will " "disable the SID in-memory cache." msgstr "" "Storlek (i megabyte) på datatabellen som allokeras inuti en snabb i-minnes-" "cache för SID-realterade begäranden. Endast SID-via-ID- och ID-via-SID-" "begäranden sparas för närvarande i den snabba cachen i minnet. Att sätta " "storleken till 0 kommer avaktivera SID-cachen i minnet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1333 sssd-ifp.5.xml:90 msgid "user_attributes (string)" msgstr "user_attributes (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1336 msgid "" "Some of the additional NSS responder requests can return more attributes " "than just the POSIX ones defined by the NSS interface. The list of " "attributes is controlled by this option. It is handled the same way as the " "<quote>user_attributes</quote> option of the InfoPipe responder (see " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for details) but with no default values." msgstr "" "Några av de ytterligare NSS-respondentbegäranden kan returnera fler attribut " "än bara de som definieras av POSIX via NSS-gränssnittet. Listan av attribut " "styrs av detta alternativ. Det hanteras på samma sätt som alternativet " "<quote>user_attributes</quote> för InfoPipe-respondenten (se <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> för detaljer) men utan standardvärden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1349 msgid "" "To make configuration more easy the NSS responder will check the InfoPipe " "option if it is not set for the NSS responder." msgstr "" "För att förenkla konfigurationen kommer NSS-respondenten kontrollera " "InfoPipe-alternativet om det inte är satt för NSS-respondenten." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1354 msgid "Default: not set, fallback to InfoPipe option" msgstr "Standard: inte satt, gå tillbaka till InfoPipe-alternativet" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1359 msgid "pwfield (string)" msgstr "pwfield (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1362 msgid "" "The value that NSS operations that return users or groups will return for " "the <quote>password</quote> field." msgstr "" "Värdet som NSS-operationer som returnerar användare eller grupper kommer att " "returnera i fältet <quote>password</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1367 msgid "Default: <quote>*</quote>" msgstr "Standard: <quote>*</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1370 msgid "" "Note: This option can also be set per-domain which overwrites the value in " "[nss] section." msgstr "" "Observera: detta alternativ kan även sättas per domän vilket åsidosätter " "värdet i [nss]-sektionen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1374 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default: <quote>not set</quote> (remote domains), <quote>x</quote> (the " #| "files domain), <quote>x</quote> (proxy domain with nss_files and sssd-" #| "shadowutils target)" msgid "" "Default: <quote>not set</quote> (remote domains), <phrase " "condition=\"with_files_provider\"> <quote>x</quote> (the files domain), </" "phrase> <quote>x</quote> (proxy domain with nss_files and sssd-shadowutils " "target)" msgstr "" "Standard: <quote>inte satt</quote> (fjärrdomäner), eller <quote>x</quote> " "(fildomänerna), <quote>x</quote> (proxydomän med målet nss_files och sssd-" "shadowutils)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:1386 msgid "PAM configuration options" msgstr "PAM-konfigurationsalternativ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:1388 msgid "" "These options can be used to configure the Pluggable Authentication Module " "(PAM) service." msgstr "" "Dessa alternativ kan användas för att konfigurera tjänsten Pluggable " "Authentication Module (PAM)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1393 msgid "offline_credentials_expiration (integer)" msgstr "offline_credentials_expiration (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1396 msgid "" "If the authentication provider is offline, how long should we allow cached " "logins (in days since the last successful online login)." msgstr "" "Om autentiseringsleverantören inte är ansluten, hur länge skall vi tillåta " "cachade inloggningar (i dagar efter den senaste lyckade uppkopplade " "inloggningen)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1401 sssd.conf.5.xml:1414 msgid "Default: 0 (No limit)" msgstr "Standard: 0 (ingen gräns)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1407 msgid "offline_failed_login_attempts (integer)" msgstr "offline_failed_login_attempts (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1410 msgid "" "If the authentication provider is offline, how many failed login attempts " "are allowed." msgstr "" "Om autentiseringsleverantören inte är ansluten, hur många misslyckade " "inloggningsförsök är tillåtna." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1420 msgid "offline_failed_login_delay (integer)" msgstr "offline_failed_login_delay (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1423 msgid "" "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " "has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "" "Tiden i minuter som måste förflyta efter att offline_failed_login_attempts " "har nåtts före ett nytt inloggningsförsök är möjligt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1428 msgid "" "If set to 0 the user cannot authenticate offline if " "offline_failed_login_attempts has been reached. Only a successful online " "authentication can enable offline authentication again." msgstr "" "Om satt till 0 kan inte användaren autentisera om " "offline_failed_login_attempts har uppnåtts. Endast en lyckad uppkopplad " "autentisering kan aktivera autentisering utan uppkoppling igen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1434 sssd.conf.5.xml:1544 msgid "Default: 5" msgstr "Standard: 5" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1440 msgid "pam_verbosity (integer)" msgstr "pam_verbosity (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1443 msgid "" "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication. " "The higher the number to more messages are displayed." msgstr "" "Styr vilken sorts meddelanden som visas för användaren under autentisering. " "Ju högre tal desto fler meddelanden visas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1448 msgid "Currently sssd supports the following values:" msgstr "För närvarande stödjs följande värden:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1451 msgid "<emphasis>0</emphasis>: do not show any message" msgstr "<emphasis>0</emphasis>: visa inte några meddelanden" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1454 msgid "<emphasis>1</emphasis>: show only important messages" msgstr "<emphasis>1</emphasis>: visa endast viktiga meddelanden" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1458 msgid "<emphasis>2</emphasis>: show informational messages" msgstr "<emphasis>2</emphasis>: visa informationsmeddelanden" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1461 msgid "<emphasis>3</emphasis>: show all messages and debug information" msgstr "" "<emphasis>3</emphasis>: visa alla meddelanden och felsökningsinformation" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1465 sssd.8.xml:63 msgid "Default: 1" msgstr "Standard: 1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1471 msgid "pam_response_filter (string)" msgstr "pam_response_filter (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1474 msgid "" "A comma separated list of strings which allows to remove (filter) data sent " "by the PAM responder to pam_sss PAM module. There are different kind of " "responses sent to pam_sss e.g. messages displayed to the user or environment " "variables which should be set by pam_sss." msgstr "" "En kommaseparerad lista av strängar som möjliggör att ta bort (filtrera) " "data skickat av PAM-respondenten till pam_sss-PAM-modulen. Det finns olika " "sorters svar skickade till pam_sss, t.ex. meddelanden som visas för " "användaren eller miljövariabler som skall sättas av pam_sss." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1482 msgid "" "While messages already can be controlled with the help of the pam_verbosity " "option this option allows to filter out other kind of responses as well." msgstr "" "Medan meddelanden redan kan styras med hjälp av alternativet pam_verbosity " "gör detta alternativ att man kan filtrera ut andra sorters svar dessutom." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1489 msgid "ENV" msgstr "ENV" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1490 msgid "Do not send any environment variables to any service." msgstr "Skicka inte några miljövariabler till någon tjänst." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1493 msgid "ENV:var_name" msgstr "ENV:varnamn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1494 msgid "Do not send environment variable var_name to any service." msgstr "Skicka inte miljövariabeln varnamn till någon tjänst." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1498 msgid "ENV:var_name:service" msgstr "ENV:varnamn:tjänst" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1499 msgid "Do not send environment variable var_name to service." msgstr "Skicka inte miljövariabeln varnamn till tjänst." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1487 msgid "" "Currently the following filters are supported: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "För närvarande stödjs följande filter: <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1506 msgid "" "The list of strings can either be the list of filters which would set this " "list of filters and overwrite the defaults. Or each element of the list can " "be prefixed by a '+' or '-' character which would add the filter to the " "existing default or remove it from the defaults, respectively. Please note " "that either all list elements must have a '+' or '-' prefix or none. It is " "considered as an error to mix both styles." msgstr "" "Listan av strängar kan antingen vara listan av filter vilka skulle sätta " "denna lista av filter och åsidosätta standardvärdet. Eller så kan varje " "element i listan ha ett tecken ”+” eller ”-” som prefix vilket skulle lägga " "till filtret till det befintliga standardvärdet respektive ta bort det från " "standardvärdet. Observera att antingen måste alla listelement ha ett ”+” " "eller ”-” eller inget av dem. Det ses som ett fel att blanda båda sätten." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1517 msgid "Default: ENV:KRB5CCNAME:sudo, ENV:KRB5CCNAME:sudo-i" msgstr "Standard: ENV:KRB5CCNAME:sudo, ENV:KRB5CCNAME:sudo-i" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1520 msgid "" "Example: -ENV:KRB5CCNAME:sudo-i will remove the filter from the default list" msgstr "" "Exempel: -ENV:KRB5CCNAME:sudo-i kommer ta bort det filtret från " "standardlistan" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1527 msgid "pam_id_timeout (integer)" msgstr "pam_id_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1530 msgid "" "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " "immediately update the cached identity information for the user in order to " "ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "" "För alla PAM-begäranden när SSSD är uppkopplat kommer SSSD försöka att " "omedelbart uppdatera cachad identitetsinformation för användaren för att se " "till att autentisering sker med den senaste informationen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1536 msgid "" "A complete PAM conversation may perform multiple PAM requests, such as " "account management and session opening. This option controls (on a per-" "client-application basis) how long (in seconds) we can cache the identity " "information to avoid excessive round-trips to the identity provider." msgstr "" "En fullständig PAM-konversation kan utföra flera PAM-begäranden såsom " "hantering av konto och öppning av en session. Detta alternativ styr (på per-" "klientprogrambasis) hur länge (i sekunder) vi kan cacha " "identitetsinformationen för att undvika överdrivna rundturer till " "identitetsleverantören." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1550 msgid "pam_pwd_expiration_warning (integer)" msgstr "pam_pwd_expiration_warning (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1553 sssd.conf.5.xml:2995 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "Visa en varning N dagar före lösenordet går ut." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1556 msgid "" "Please note that the backend server has to provide information about the " "expiration time of the password. If this information is missing, sssd " "cannot display a warning." msgstr "" "Observera att bakändeservern måste leverera information om utgångstiden för " "lösenordet. Om denna information saknas kan sssd inte visa någon varning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1562 sssd.conf.5.xml:2998 msgid "" "If zero is set, then this filter is not applied, i.e. if the expiration " "warning was received from backend server, it will automatically be displayed." msgstr "" "Om noll anges tillämpas inte detta filter, d.v.s. om utgångsvarningen " "mottogs från bakändeserver kommer den automatiskt visas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1567 msgid "" "This setting can be overridden by setting <emphasis>pwd_expiration_warning</" "emphasis> for a particular domain." msgstr "" "Denna inställning kan åsidosättas genom att sätta " "<emphasis>pwd_expiration_warning</emphasis> för en viss domän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1572 sssd.conf.5.xml:4003 sssd-ldap.5.xml:607 sssd.8.xml:79 msgid "Default: 0" msgstr "Standard: 0" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1589 msgid "pam_trusted_users (string)" msgstr "pam_trusted_users (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1592 msgid "" "Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are " "allowed to run PAM conversations against trusted domains. Users not " "included in this list can only access domains marked as public with " "<quote>pam_public_domains</quote>. User names are resolved to UIDs at " "startup." msgstr "" "Anger den kommaseparerade listan av AID-värden eller användarnamn som " "tillåts köra PAM-konverteringar mot betrodda domäner. Användare som inte är " "inkluderade i denna lista kan endast komma åt domäner som är markerade som " "publika med <quote>pam_public_domains</quote>. Användarnamn slås upp till " "UID vid uppstart." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1602 msgid "Default: All users are considered trusted by default" msgstr "Standard: alla användare betraktas som betrodda som standard" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1606 msgid "" "Please note that UID 0 is always allowed to access the PAM responder even in " "case it is not in the pam_trusted_users list." msgstr "" "Observera att AID 0 alltid tillåts komma åt PAM-respondenten även ifall den " "inte är i listan pam_trusted_users." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1613 msgid "pam_public_domains (string)" msgstr "pam_public_domains (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1616 msgid "" "Specifies the comma-separated list of domain names that are accessible even " "to untrusted users." msgstr "" "Anger den kommaseparerade listan över domännamn som är åtkomliga även för ej " "betrodda användare." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1620 msgid "Two special values for pam_public_domains option are defined:" msgstr "" "Två speciella värden för alternativet pam_public_domains är definierade:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1624 msgid "" "all (Untrusted users are allowed to access all domains in PAM responder.)" msgstr "" "all (Ej betrodda användare tillåts komma åt alla domäner i PAM-respondenten.)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1628 msgid "" "none (Untrusted users are not allowed to access any domains PAM in " "responder.)" msgstr "" "none (Ej betrodda användare tillåts inte att komma åt några domäner i PAM-" "respondenten.)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1632 sssd.conf.5.xml:1657 sssd.conf.5.xml:1676 #: sssd.conf.5.xml:1913 sssd.conf.5.xml:2733 sssd.conf.5.xml:3932 #: sssd-ldap.5.xml:1209 msgid "Default: none" msgstr "Standard: none" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1637 msgid "pam_account_expired_message (string)" msgstr "pam_account_expired_message (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1640 msgid "" "Allows a custom expiration message to be set, replacing the default " "'Permission denied' message." msgstr "" "Gör att det går att ange ett anpassat utgångsmeddelande som ersätter " "standardmeddelandet ”åtkomst nekas”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1645 msgid "" "Note: Please be aware that message is only printed for the SSH service " "unless pam_verbosity is set to 3 (show all messages and debug information)." msgstr "" "Observera: var medveten om att meddelandet endast skrivs för tjänsten SSH om " "inte pam_verbosity är satt till 3 (visa alla meddelanden och " "felsökningsinformation)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1653 #, no-wrap msgid "" "pam_account_expired_message = Account expired, please contact help desk.\n" " " msgstr "" "pam_account_expired_message = Kontot är utgånget, kontakta kundtjänsten.\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1662 msgid "pam_account_locked_message (string)" msgstr "pam_account_locked_message (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1665 msgid "" "Allows a custom lockout message to be set, replacing the default 'Permission " "denied' message." msgstr "" "Gör att det går att ange ett anpassat utlåsningsmeddelande som ersätter " "standardmeddelandet ”åtkomst nekas”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1672 #, no-wrap msgid "" "pam_account_locked_message = Account locked, please contact help desk.\n" " " msgstr "" "pam_account_locked_message = Kontot är låst, kontakta kundtjänsten.\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1681 #, fuzzy #| msgid "pam_cert_auth (bool)" msgid "pam_passkey_auth (bool)" msgstr "pam_cert_auth (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1684 msgid "Enable passkey device based authentication." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1687 sssd.conf.5.xml:1999 sssd-ad.5.xml:1271 #: sss_rpcidmapd.5.xml:76 sssd-files.5.xml:145 msgid "Default: True" msgstr "Standard: True" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1692 msgid "passkey_debug_libfido2 (bool)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1695 msgid "Enable libfido2 library debug messages." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1698 sssd.conf.5.xml:1712 sssd-ldap.5.xml:672 #: sssd-ldap.5.xml:693 sssd-ldap.5.xml:789 sssd-ldap.5.xml:1295 #: sssd-ad.5.xml:505 sssd-ad.5.xml:581 sssd-ad.5.xml:1126 sssd-ad.5.xml:1175 #: include/ldap_id_mapping.xml:250 msgid "Default: False" msgstr "Standard: False" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1703 msgid "pam_cert_auth (bool)" msgstr "pam_cert_auth (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1706 msgid "" "Enable certificate based Smartcard authentication. Since this requires " "additional communication with the Smartcard which will delay the " "authentication process this option is disabled by default." msgstr "" "Aktivera certifikatbaserad smartkortsautentisering. Eftersom detta " "förutsätter ytterligare kommunikation med smartkortet vilket kommer fördröja " "autentiseringsprocessen är detta alternativ avaktiverat som standard." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1717 msgid "pam_cert_db_path (string)" msgstr "pam_cert_db_path (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1720 msgid "The path to the certificate database." msgstr "Sökvägen till certifikatdatabasen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1723 sssd.conf.5.xml:2248 sssd.conf.5.xml:4424 msgid "Default:" msgstr "Standard:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1725 sssd.conf.5.xml:2250 msgid "" "/etc/sssd/pki/sssd_auth_ca_db.pem (path to a file with trusted CA " "certificates in PEM format)" msgstr "" "/etc/sssd/pki/sssd_auth_ca_db.pem (sökväg till en fil med betrodda CA-" "certifikat i PEM-format)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1735 msgid "pam_cert_verification (string)" msgstr "pam_cert_verification (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1738 msgid "" "With this parameter the PAM certificate verification can be tuned with a " "comma separated list of options that override the " "<quote>certificate_verification</quote> value in <quote>[sssd]</quote> " "section. Supported options are the same of <quote>certificate_verification</" "quote>." msgstr "" "Med denna parameter kan verifieringen av PAM-certifikatet justeras med en " "kommaseparerad lista av alternativ som åsidosätter värdet på " "<quote>certificate_verification</quote> i sektionen <quote>[sssd]</quote>. " "Flaggor som stödjs är samma som för <quote>certificate_verification</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1749 #, no-wrap msgid "" "pam_cert_verification = partial_chain\n" " " msgstr "" "pam_cert_verification = partial_chain\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1753 msgid "" "Default: not set, i.e. use default <quote>certificate_verification</quote> " "option defined in <quote>[sssd]</quote> section." msgstr "" "Standard: inte satt, d.v.s. använd standardvärdet " "<quote>certificate_verification</quote> definierat i sektionen " "<quote>[sssd]</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1760 msgid "p11_child_timeout (integer)" msgstr "p11_child_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1763 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish." msgstr "Hur många sekunder pam_sss kommer vänta på p11_child att avsluta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1772 #, fuzzy #| msgid "p11_child_timeout (integer)" msgid "passkey_child_timeout (integer)" msgstr "p11_child_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1775 #, fuzzy #| msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish." msgid "" "How many seconds will the PAM responder wait for passkey_child to finish." msgstr "Hur många sekunder pam_sss kommer vänta på p11_child att avsluta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1784 msgid "pam_app_services (string)" msgstr "pam_app_services (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1787 msgid "" "Which PAM services are permitted to contact domains of type " "<quote>application</quote>" msgstr "" "Vilken PAM-tjänster tillåts att kontakta domäner av typen " "<quote>application</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1796 #, fuzzy #| msgid "pam_p11_allowed_services (integer)" msgid "pam_p11_allowed_services (string)" msgstr "pam_p11_allowed_services (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1799 msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which it will be allowed to " "use Smartcards." msgstr "" "En kommaseparerad lista av PAM-tjänstenamn för vilka det kommer vara " "tillåtet att använda smarta kort." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1814 #, no-wrap msgid "" "pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n" " " msgstr "" "pam_p11_allowed_services = +min_pam-tjänst, -login\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1803 msgid "" "It is possible to add another PAM service name to the default set by using " "<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from " "the default set by using <quote>-service_name</quote>. For example, in order " "to replace a default PAM service name for authentication with Smartcards (e." "g. <quote>login</quote>) with a custom PAM service name (e.g. " "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Det är möjligt att lägga till ett annat PAM-tjänstenamn till " "standarduppsättningen genom att använda <quote>+tjänstenamn</quote> eller " "att uttryckligen ta bort ett PAM-tjänstenamn från standarduppsättningen " "genom att använda <quote>-tjänstenamn</quote>. Till exempel, för att byta ut " "ett standard-PAM-tjänstenamn för autentisering med smarta kort (t.ex. " "<quote>login</quote>) mot ett anpassat PAM-tjänstenamn (t.ex. <quote>min_pam-" "tjänst</quote>) skulle man använda följande konfiguration: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1818 sssd-ad.5.xml:644 sssd-ad.5.xml:753 sssd-ad.5.xml:811 #: sssd-ad.5.xml:869 sssd-ad.5.xml:947 msgid "Default: the default set of PAM service names includes:" msgstr "Standard: standarduppsättningen av PAM-tjänstenamn innefattar:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1823 sssd-ad.5.xml:648 msgid "login" msgstr "login" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1828 sssd-ad.5.xml:653 msgid "su" msgstr "su" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1833 sssd-ad.5.xml:658 msgid "su-l" msgstr "su-l" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1838 sssd-ad.5.xml:673 msgid "gdm-smartcard" msgstr "gdm-smartcard" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1843 sssd-ad.5.xml:668 msgid "gdm-password" msgstr "gdm-password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1848 sssd-ad.5.xml:678 msgid "kdm" msgstr "kdm" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1853 sssd-ad.5.xml:956 msgid "sudo" msgstr "sudo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1858 sssd-ad.5.xml:961 msgid "sudo-i" msgstr "sudo-i" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1863 msgid "gnome-screensaver" msgstr "gnome-screensaver" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1871 msgid "p11_wait_for_card_timeout (integer)" msgstr "p11_wait_for_card_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1874 msgid "" "If Smartcard authentication is required how many extra seconds in addition " "to p11_child_timeout should the PAM responder wait until a Smartcard is " "inserted." msgstr "" "Om smartkortsautentisering krävs hur många extra sekunder utöver " "p11_child_timeout PAM-respondenten skall vänta på att ett smartkort sätts in." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1885 msgid "p11_uri (string)" msgstr "p11_uri (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1888 msgid "" "PKCS#11 URI (see RFC-7512 for details) which can be used to restrict the " "selection of devices used for Smartcard authentication. By default SSSD's " "p11_child will search for a PKCS#11 slot (reader) where the 'removable' " "flags is set and read the certificates from the inserted token from the " "first slot found. If multiple readers are connected p11_uri can be used to " "tell p11_child to use a specific reader." msgstr "" "PKCS#11 URI (se RFC-7512 för detaljer) som kan användas för att begränsa " "urvalet av enheter som används för smartkortsautentisering. Som standard " "kommer SSSD:s p11_child söka efter ett PKCS#11-fack (läsare) där flaggan " "”removable” är satt och läsa certifikaten från det insatta elementet från " "det första facket som hittas. Om flera läsare är anslutna kan p11_uri " "användas för att säga till p11_child att använda en specifik läsare." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1901 #, no-wrap msgid "" "p11_uri = pkcs11:slot-description=My%20Smartcard%20Reader\n" " " msgstr "" "p11_uri = pkcs11:slot-description=Min%20smartkortsläsare\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1905 #, no-wrap msgid "" "p11_uri = pkcs11:library-description=OpenSC%20smartcard%20framework;slot-id=2\n" " " msgstr "" "p11_uri = pkcs11:library-description=OpenSC%20smartkortsramverk;slot-id=2\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1899 msgid "" "Example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> or <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"1\"/> To find suitable URI please check the " "debug output of p11_child. As an alternative the GnuTLS utility 'p11tool' " "with e.g. the '--list-all' will show PKCS#11 URIs as well." msgstr "" "Exempel: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> eller <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"1\"/> För att hitta en lämplig URI, kontrollera " "felsökningsutdata från p11_child. Som ett alternativ kommer GnuTLS-verktyget " "”p11tool” med t.ex. ”--list-all” visa även PKCS#11 URI:er." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1918 msgid "pam_initgroups_scheme" msgstr "pam_initgroups_scheme" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1926 msgid "always" msgstr "always" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1927 msgid "" "Always do an online lookup, please note that pam_id_timeout still applies" msgstr "" "Gör alltid en uppkopplad uppslagning, observera att pam_id_timeout " "fortfarande gäller" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1931 msgid "no_session" msgstr "no_session" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1932 msgid "" "Only do an online lookup if there is no active session of the user, i.e. if " "the user is currently not logged in" msgstr "" "Gör bara en uppkopplad uppslagning om det inte finns någon aktiv session för " "användaren, d.v.s. om användaren inte är inloggad för närvarande" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1937 msgid "never" msgstr "never" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1938 msgid "" "Never force an online lookup, use the data from the cache as long as they " "are not expired" msgstr "" "Gör aldrig uppkopplade uppslagningar, använd data från cachen så länge de " "inte har gått ut" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1921 msgid "" "The PAM responder can force an online lookup to get the current group " "memberships of the user trying to log in. This option controls when this " "should be done and the following values are allowed: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "PAM-respondenten kan framtvinga en uppkopplad uppslagning för att ta fram de " "aktuella gruppmedlemskapen för användaren som försöker logga in. Denna " "flagga styr när detta skall göras och följande värden är tillåtna: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1945 msgid "Default: no_session" msgstr "Standard: no_session" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:1950 sssd.conf.5.xml:4363 msgid "pam_gssapi_services" msgstr "pam_gssapi_services" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1953 msgid "" "Comma separated list of PAM services that are allowed to try GSSAPI " "authentication using pam_sss_gss.so module." msgstr "" "Kommaseparerad lista över PAM-tjänster som tillåts att försöka med GSSAPI-" "autentisering med modulen pam_sss_gss.so." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1958 msgid "" "To disable GSSAPI authentication, set this option to <quote>-</quote> (dash)." msgstr "" "För att avaktivera GSSAPI-autentisering, sätt denna lista till <quote>-</" "quote> (streck)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1962 sssd.conf.5.xml:1993 sssd.conf.5.xml:2031 msgid "" "Note: This option can also be set per-domain which overwrites the value in " "[pam] section. It can also be set for trusted domain which overwrites the " "value in the domain section." msgstr "" "Observera: denna flagga kan även sättas per domän vilket skriver över värdet " "i sektionen [pam]. Det kan också sättas för betrodda domäner vilket skriver " "över värdet i domänsektionen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1970 #, no-wrap msgid "" "pam_gssapi_services = sudo, sudo-i\n" " " msgstr "" "pam_gssapi_services = sudo, sudo-i\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1968 sssd.conf.5.xml:3926 msgid "Example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "Exempel: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1974 msgid "Default: - (GSSAPI authentication is disabled)" msgstr "Standard: - (GSSAPI-autentisering är avaktiverat)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:1979 sssd.conf.5.xml:4364 msgid "pam_gssapi_check_upn" msgstr "pam_gssapi_check_upn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1982 msgid "" "If True, SSSD will require that the Kerberos user principal that " "successfully authenticated through GSSAPI can be associated with the user " "who is being authenticated. Authentication will fail if the check fails." msgstr "" "Om sant kommer SSSD kräva att det Kerberos användarhuvudmansnamn som lyckats " "autentisera via GSSAPI kan associeras med användaren som autentiseras. " "Autentisering kommer misslyckas om kontrollen misslyckas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1989 msgid "" "If False, every user that is able to obtained required service ticket will " "be authenticated." msgstr "" "Om falskt kommer varje användare som kan få den begärda biljetten att " "autentiseras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2004 msgid "pam_gssapi_indicators_map" msgstr "pam_gssapi_indicators_map" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2007 msgid "" "Comma separated list of authentication indicators required to be present in " "a Kerberos ticket to access a PAM service that is allowed to try GSSAPI " "authentication using pam_sss_gss.so module." msgstr "" "Kommaseparerad lista över autentiseringsindikatorer som måste finnas i en " "Kerberos-biljett för att komma åt en PAM-tjänst som får prova GSSAPI-" "autentisering med modulen pam_sss_gss.so." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2013 msgid "" "Each element of the list can be either an authentication indicator name or a " "pair <quote>service:indicator</quote>. Indicators not prefixed with the PAM " "service name will be required to access any PAM service configured to be " "used with <option>pam_gssapi_services</option>. A resulting list of " "indicators per PAM service is then checked against indicators in the " "Kerberos ticket during authentication by pam_sss_gss.so. Any indicator from " "the ticket that matches the resulting list of indicators for the PAM service " "would grant access. If none of the indicators in the list match, access will " "be denied. If the resulting list of indicators for the PAM service is empty, " "the check will not prevent the access." msgstr "" "Varje element i listan kan antingen vara ett autentiseringsindikatornamn " "eller ett par <quote>tjänst:indikator</quote>. Indikatorer som inte har PAM-" "tjänsten som prefix kommer krävas för att komma åt någon PAM-tjänst alls som " "är konfigurerad att användas med <option>pam_gssapi_services</option>. En " "resulterande lista över indikatorer per PAM-tjänst kontrolleras sedan mot " "indikatorer i Kerberos-biljetten under autentisering via pam_sss_gss.so. Om " "någon indikator från biljetten matchar den resulterande listan av " "indikatorer för PAM-tjänsten så ges åtkomst. Om ingen av indikatorerna i " "listan matchar, kommer åtkomst nekas. Om den resulterande listan av " "indikatorer för PAM-tjänsten är tom kommer kontrollen inte att förhindra " "åtkomsten." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2026 msgid "" "To disable GSSAPI authentication indicator check, set this option to <quote>-" "</quote> (dash). To disable the check for a specific PAM service, add " "<quote>service:-</quote>." msgstr "" "För att avaktivera indikatorkontrollen med GSSAPI-autentisering, sätt denna " "flagga till <quote>-</quote> (streck). För att avaktivera kontrollen för en " "specifik PAM-tjänst, lägg till <quote>tjänst:-</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2037 msgid "" "Following authentication indicators are supported by IPA Kerberos " "deployments:" msgstr "" "Följande autentiseringsindikatorer stödjs av IPA-Kerberosinstallationer:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2040 msgid "" "pkinit -- pre-authentication using X.509 certificates -- whether stored in " "files or on smart cards." msgstr "" "pkinit — förautentisering med X.509-certifikat — oavsett om de lagrats i " "filer eller på smarta kort." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2043 msgid "" "hardened -- SPAKE pre-authentication or any pre-authentication wrapped in a " "FAST channel." msgstr "" "hardened — SPAKE-förautentisering eller godtycklig förautentisering inslagen " "i en FAST-kanal." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2046 msgid "radius -- pre-authentication with the help of a RADIUS server." msgstr "radius — förautentisering med hjälp av en RADIUS-server." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2049 msgid "" "otp -- pre-authentication using integrated two-factor authentication (2FA or " "one-time password, OTP) in IPA." msgstr "" "otp — förautentisering med användning av integrerad tvåfaktorautentisering " "(2FA eller engångslösenord, OTP) i IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2052 msgid "idp -- pre-authentication using external identity provider." msgstr "idp — förautentisering med extern identitetsleverantör." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:2062 #, no-wrap msgid "" "pam_gssapi_indicators_map = sudo:pkinit, sudo-i:pkinit\n" " " msgstr "" "pam_gssapi_indicators_map = sudo:pkinit, sudo-i:pkinit\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2057 msgid "" "Example: to require access to SUDO services only for users which obtained " "their Kerberos tickets with a X.509 certificate pre-authentication (PKINIT), " "set <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Exempel: för att begära åtkomst till SUDO-tjänster endast för användare som " "fick sina Kerberos-biljetter med förautentisering med ett X.509-certifikat " "(PKINIT), sätt <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2066 msgid "Default: not set (use of authentication indicators is not required)" msgstr "" "Standard: inte satt (användning av autentiseringsindikatorer krävs inte)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:2074 msgid "SUDO configuration options" msgstr "SUDO-konfigurationsalternativ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:2076 msgid "" "These options can be used to configure the sudo service. The detailed " "instructions for configuration of <citerefentry> <refentrytitle>sudo</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to work with " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> are in the manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "Dessa alternativ kan användas för att konfigurera tjänsten sudo. De " "detaljerade instruktionerna för konfiguration av <citerefentry> " "<refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " "för att fungera med <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> finns i manualsidan <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2093 msgid "sudo_timed (bool)" msgstr "sudo_timed (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2096 msgid "" "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " "that implement time-dependent sudoers entries." msgstr "" "Huruvida attributen sudoNotBefore och sudoNotAfter som implementerar " "tidsberoende sudoers-poster skall evalueras eller inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2108 msgid "sudo_threshold (integer)" msgstr "sudo_threshold (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2111 msgid "" "Maximum number of expired rules that can be refreshed at once. If number of " "expired rules is below threshold, those rules are refreshed with " "<quote>rules refresh</quote> mechanism. If the threshold is exceeded a " "<quote>full refresh</quote> of sudo rules is triggered instead. This " "threshold number also applies to IPA sudo command and command group searches." msgstr "" "Maximalt antal utgångna regler som kan uppdateras på en gång. Om antalet " "utgångna regler är under gränsen uppdateras dessa regler med mekanismen " "<quote>regeluppdatering</quote>. Om gränsen överskrids triggas en " "<quote>fullständig uppdatering</quote> av sudo-regler istället. Detta " "gränsvärde gäller även IPA-sudo-kommandon och kommandogruppsökningar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:2130 msgid "AUTOFS configuration options" msgstr "AUTOFS-konfigurationsalternativ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:2132 msgid "These options can be used to configure the autofs service." msgstr "Dessa alternativ kan användas för att konfigurera tjänsten autofs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2136 msgid "autofs_negative_timeout (integer)" msgstr "autofs_negative_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2139 msgid "" "Specifies for how many seconds should the autofs responder negative cache " "hits (that is, queries for invalid map entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" "Anger hur många sekunder autofs-respondenten cachar negativa cacheträffar " "(det vill säga, frågor om ogiltiga mappningsposter, som sådana som inte " "finns) innan bakänden tillfrågas igen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:2155 msgid "SSH configuration options" msgstr "SSH-konfigurationsalternativ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:2157 msgid "These options can be used to configure the SSH service." msgstr "Dessa alternativ kan användas för att konfigurera tjänsten SSH." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2161 msgid "ssh_hash_known_hosts (bool)" msgstr "ssh_hash_known_hosts (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2164 msgid "" "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " "file." msgstr "" "Huruvida värdnamn och adresser i den hanterade filen known_hosts skall göras " "till kontrollsummor eller inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2173 msgid "ssh_known_hosts_timeout (integer)" msgstr "ssh_known_hosts_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2176 msgid "" "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " "host keys were requested." msgstr "" "Hur många sekunder en värd behålls i den hanterade filen known_hosts efter " "att dess värdnycklar begärdes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2180 msgid "Default: 180" msgstr "Standard: 180" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2185 msgid "ssh_use_certificate_keys (bool)" msgstr "ssh_use_certificate_keys (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2188 msgid "" "If set to true the <command>sss_ssh_authorizedkeys</command> will return ssh " "keys derived from the public key of X.509 certificates stored in the user " "entry as well. See <citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> for details." msgstr "" "Om satt till true kommer <command>sss_ssh_authorizedkeys</command> returnera " "ssh-nycklar härledda från den publika nyckeln i X.509-certifikat även " "lagrade i användarposten. Se <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry> för detaljer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2203 msgid "ssh_use_certificate_matching_rules (string)" msgstr "ssh_use_certificate_matching_rules (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2206 msgid "" "By default the ssh responder will use all available certificate matching " "rules to filter the certificates so that ssh keys are only derived from the " "matching ones. With this option the used rules can be restricted with a " "comma separated list of mapping and matching rule names. All other rules " "will be ignored." msgstr "" "Som standard kommer ssh-respondenten använda alla tillgängliga " "certifikatmatchningsregler för att filtrera certifikaten så att ssh-nycklar " "bara härleds från de matchande. Med denna flagga kan de använda reglerna " "begränsas med en kommaseparerad lista av avbildningar och matchande " "regelnamn. Alla andra regler kommer ignoreras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2215 msgid "" "There are two special key words 'all_rules' and 'no_rules' which will enable " "all or no rules, respectively. The latter means that no certificates will be " "filtered out and ssh keys will be generated from all valid certificates." msgstr "" "Det finns två speciella nyckelord ”all_rules” och ”no_rules” som kommer " "aktivera alla respektive inga regler. Det senare betyder att inga certifikat " "kommer filtreras ut och att ssh-nycklar kommer genereras från alla giltiga " "certifikat." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2222 msgid "" "If no rules are configured using 'all_rules' will enable a default rule " "which enables all certificates suitable for client authentication. This is " "the same behavior as for the PAM responder if certificate authentication is " "enabled." msgstr "" "Om inga regler är konfigurerade kommer att använda ”all_rules” aktivera en " "standardregel som aktiverar alla certifikat som passar " "klientautentiseringen. Detta är samma beteende som för PAM-respondenten om " "certifikatautentisering är aktiverat." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2229 msgid "" "A non-existing rule name is considered an error. If as a result no rule is " "selected all certificates will be ignored." msgstr "" "Ett namn på en regel som inte finns anses som ett fel. Om som ett resultat " "ingen regel blir vald kommer alla certifikat ignoreras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2234 msgid "" "Default: not set, equivalent to 'all_rules', all found rules or the default " "rule are used" msgstr "" "Standard: inte satt, likvärdigt med ”all_rules”, alla regler som finns eller " "standardregeln används" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2240 msgid "ca_db (string)" msgstr "ca_db (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2243 msgid "" "Path to a storage of trusted CA certificates. The option is used to validate " "user certificates before deriving public ssh keys from them." msgstr "" "Sökväg till lagring av betrodda CA-certifikat. Alternativet används för att " "validera användarcertifikat före publika ssh-nycklar härleds från dem." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:2263 msgid "PAC responder configuration options" msgstr "PAC-respondentskonfigurationsalternativ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:2265 msgid "" "The PAC responder works together with the authorization data plugin for MIT " "Kerberos sssd_pac_plugin.so and a sub-domain provider. The plugin sends the " "PAC data during a GSSAPI authentication to the PAC responder. The sub-domain " "provider collects domain SID and ID ranges of the domain the client is " "joined to and of remote trusted domains from the local domain controller. If " "the PAC is decoded and evaluated some of the following operations are done:" msgstr "" "PAC-respondenten fungerar tillsammans med insticksmodulen för " "auktoriseringsdata för MIT Kerberos sssd_pac_plugin.so och en " "underdomänsleverantör. Insticksmodulen skickar PAC-data under en GSSAPI-" "autentisering till PAC-respondenten. Underdomänsleverantören samlar domän-" "SID och ID-intervall för domänen klienten går med i och från betrodda " "domäner från den lokala domänhanteraren. Om PAC:en är avkodad och beräknad " "kommer några av följande operationer att göras:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2274 msgid "" "If the remote user does not exist in the cache, it is created. The UID is " "determined with the help of the SID, trusted domains will have UPGs and the " "GID will have the same value as the UID. The home directory is set based on " "the subdomain_homedir parameter. The shell will be empty by default, i.e. " "the system defaults are used, but can be overwritten with the default_shell " "parameter." msgstr "" "Om fjärranvändaren inte finns i cachen skapas den. AID:t avgörs med hjälp av " "SID:t, betrodda domäner kommer ha UPG:er och GID:t kommer ha samma värde som " "AID:t. Hemkatalogen är satt baserat på parametern subdomain_homedir. Skalet " "kommer vara tomt som standard, d.v.s. systemstandarden används, men kan " "skrivas över med parametern default_shell." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2282 msgid "" "If there are SIDs of groups from domains sssd knows about, the user will be " "added to those groups." msgstr "" "Om det finns SID:er av grupper från domäner sssd känner till kommer " "användaren läggas till i dessa grupper." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:2288 msgid "These options can be used to configure the PAC responder." msgstr "Dessa alternativ kan användas för att konfigurera PAC-respondenten." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2292 sssd-ifp.5.xml:66 msgid "allowed_uids (string)" msgstr "allowed_uids (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2295 msgid "" "Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are " "allowed to access the PAC responder. User names are resolved to UIDs at " "startup." msgstr "" "Anger den kommaseparerade listan av AID-värden eller användarnamn som " "tillåts använda PAC-respondenten. Användarnamn slås upp till AID:er vid " "uppstart." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2301 msgid "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)" msgstr "Standard: 0 (endast root-användaren tillåts komma åt PAC-respondenten)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2305 msgid "" "Please note that although the UID 0 is used as the default it will be " "overwritten with this option. If you still want to allow the root user to " "access the PAC responder, which would be the typical case, you have to add 0 " "to the list of allowed UIDs as well." msgstr "" "Observera att även om AID 0 används som standard kommer det att skrivas över " "av detta alternativ. Om du fortfarande vill tillåta root-användaren att " "komma åt PAC-respondenten, vilket man typiskt vill, måste du lägga till även " "0 i listan av tillåtna AID:er." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2314 msgid "pac_lifetime (integer)" msgstr "pac_lifetime (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2317 msgid "" "Lifetime of the PAC entry in seconds. As long as the PAC is valid the PAC " "data can be used to determine the group memberships of a user." msgstr "" "Livslängd på PAC-posterna i sekunder. Så länge som PAC:en är giltig kan PAC-" "datan användas för att avgöra gruppmedlemskap för en användare." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2327 msgid "pac_check (string)" msgstr "pac_check (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2330 msgid "" "Apply additional checks on the PAC of the Kerberos ticket which is available " "in Active Directory and FreeIPA domains, if configured. Please note that " "Kerberos ticket validation must be enabled to be able to check the PAC, i.e. " "the krb5_validate option must be set to 'True' which is the default for the " "IPA and AD provider. If krb5_validate is set to 'False' the PAC checks will " "be skipped." msgstr "" "Använd ytterligare kontroller på PAC:en i Kerberosbiljetten som är " "tillgängliga i Active Directory och FreeIPA-domäner, om konfigurerat. " "Observera att validering av Kerberosbiljetten måste aktiveras för att kunna " "kontrollera PAC:en, d.v.s. alternativet krb5_validate måste vara satt till " "”True” vilket är standardvärdet för leverantörerna IPA och AD. Om " "krb5_validate är satt till ”False” kommer PAC-kontrollerna hoppas över." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2344 msgid "no_check" msgstr "no_check" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2346 msgid "" "The PAC must not be present and even if it is present no additional checks " "will be done." msgstr "" "PAC:en får inte finnas och även om den finns kommer inga ytterligare " "kontroller att göras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2352 msgid "pac_present" msgstr "pac_present" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2354 msgid "" "The PAC must be present in the service ticket which SSSD will request with " "the help of the user's TGT. If the PAC is not available the authentication " "will fail." msgstr "" "PAC:en måste finnas i tjänstebiljetten som SSSD kommer begära med hjälp av " "användarens TGT. Om PAC:en inte är tillgänglig kommer autentiseringen att " "misslyckas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2362 msgid "check_upn" msgstr "check_upn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2364 msgid "" "If the PAC is present check if the user principal name (UPN) information is " "consistent." msgstr "" "Om PAC:en finns kontrollera om informationen om användarens huvudmannanamn " "(UPN) är konsistent." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2370 msgid "check_upn_allow_missing" msgstr "check_upn_allow_missing" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2372 msgid "" "This option should be used together with 'check_upn' and handles the case " "where a UPN is set on the server-side but is not read by SSSD. The typical " "example is a FreeIPA domain where 'ldap_user_principal' is set to a not " "existing attribute name. This was typically done to work-around issues in " "the handling of enterprise principals. But this is fixed since quite some " "time and FreeIPA can handle enterprise principals just fine and there is no " "need anymore to set 'ldap_user_principal'." msgstr "" "Detta alternativ skall användas tillsammans med ”check_upn” och haterar " "fallet då en UPN är satt på serversidan men inte läses av SSSD. Det typiska " "exemplet är en FreeIPA-domän där ”ldap_user_principal” är satt till ett " "attributnamn som inte finns. Detta gjordes typiskt för att gå runt problem i " "hanteringen av företagshuvudmän. Men detta är rättat sedan ganska lång tid " "tillbaka och FreeIPA kan hantera företagshuvudmän utan problem och det finns " "inte längre någon anledning att sätta ”ldap_user_principal”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2384 msgid "" "Currently this option is set by default to avoid regressions in such " "environments. A log message will be added to the system log and SSSD's debug " "log in case a UPN is found in the PAC but not in SSSD's cache. To avoid this " "log message it would be best to evaluate if the 'ldap_user_principal' option " "can be removed. If this is not possible, removing 'check_upn' will skip the " "test and avoid the log message." msgstr "" "För närvarande är detta alternativ satt som standard för att undvika " "regressioner i sådana miljöer. Ett loggmeddelande kommer läggas till i " "systemloggen och SSSD:s felsökningslogg ifall en UPN finns i PAC:en men " "inte i SSSD:s cache. För att undvika detta loggmeddelande vore det bäst att " "avgöra om alternativet ”ldap_user_principal” kan tas bort. Om detta inte är " "möjligt kommer att ta bort ”check_upn” hoppa över testen och undvika " "loggmeddelandet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2398 msgid "upn_dns_info_present" msgstr "upn_dns_info_present" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2400 msgid "The PAC must contain the UPN-DNS-INFO buffer, implies 'check_upn'." msgstr "PAC:en måste innehålla bufferten UPN-DNS-INFO, implicerar ”check_upn”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2405 msgid "check_upn_dns_info_ex" msgstr "check_upn_dns_info_ex" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2407 msgid "" "If the PAC is present and the extension to the UPN-DNS-INFO buffer is " "available check if the information in the extension is consistent." msgstr "" "Om PAC:en finns och utökningen till bufferten UPN-DNS-INFO är tillgänglig " "kontrollera om informationen i utökningen är konsistent." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2414 msgid "upn_dns_info_ex_present" msgstr "upn_dns_info_ex_present" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2416 msgid "" "The PAC must contain the extension of the UPN-DNS-INFO buffer, implies " "'check_upn_dns_info_ex', 'upn_dns_info_present' and 'check_upn'." msgstr "" "PAC:en måste innehålla utökningen av bufferten UPN-DNS-INFO, implicerar " "”check_upn_dns_info_ex”, ”upn_dns_info_present” och ”check_upn”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2340 msgid "" "The following options can be used alone or in a comma-separated list: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Följande alternativ kan användas ensamma eller i en kommaseparerad lista: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2426 msgid "" "Default: no_check (AD and IPA provider 'check_upn, check_upn_allow_missing, " "check_upn_dns_info_ex')" msgstr "" "Standard: no_check (AD- och IPA-leverantörerna ”check_upn, " "check_upn_allow_missing, check_upn_dns_info_ex”)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:2435 msgid "Session recording configuration options" msgstr "Konfigurationsalternativ för inspelning av sessioner" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:2437 msgid "" "Session recording works in conjunction with <citerefentry> " "<refentrytitle>tlog-rec-session</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, a part of tlog package, to log what users see and type when " "they log in on a text terminal. See also <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "session-recording</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "Inspelning av sessioner fungerar tillsammans med <citerefentry> " "<refentrytitle>tlog-rec-session</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, en del av paketet tlog, för att logga vad användaren ser och " "skriver när de är inloggade på en textterminal. Se även <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-session-recording</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:2450 msgid "These options can be used to configure session recording." msgstr "" "Dessa alternativ kan användas för att konfigurera inspelning av sessioner." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2454 sssd-session-recording.5.xml:64 msgid "scope (string)" msgstr "scope (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2461 sssd-session-recording.5.xml:71 msgid "\"none\"" msgstr "”none”" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2464 sssd-session-recording.5.xml:74 msgid "No users are recorded." msgstr "Inga användare spelas in." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2469 sssd-session-recording.5.xml:79 msgid "\"some\"" msgstr "”some”" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2472 sssd-session-recording.5.xml:82 msgid "" "Users/groups specified by <replaceable>users</replaceable> and " "<replaceable>groups</replaceable> options are recorded." msgstr "" "Användare/grupper angivna i alternativen <replaceable>users</replaceable> " "och <replaceable>groups</replaceable> spelas in." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2481 sssd-session-recording.5.xml:91 msgid "\"all\"" msgstr "”all”" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2484 sssd-session-recording.5.xml:94 msgid "All users are recorded." msgstr "Alla användare spelas in." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2457 sssd-session-recording.5.xml:67 msgid "" "One of the following strings specifying the scope of session recording: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "En av följande strängar anger utsträckningen för inspelning av sessioner: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2491 sssd-session-recording.5.xml:101 msgid "Default: \"none\"" msgstr "Standard: ”none”" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2496 sssd-session-recording.5.xml:106 msgid "users (string)" msgstr "users (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2499 sssd-session-recording.5.xml:109 msgid "" "A comma-separated list of users which should have session recording enabled. " "Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space " "replacement, case changes, etc." msgstr "" "En kommaseparerad lista över användare vilka skall ha inspelning av " "sessioner aktiverat. Matchar användarnamn som de returneras av NSS. D.v.s. " "efter eventuellt utbyte av mellanslag, ändring av skiftläge, etc." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2505 sssd-session-recording.5.xml:115 msgid "Default: Empty. Matches no users." msgstr "Standard: Tomt. Matchar inte några användare." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2510 sssd-session-recording.5.xml:120 msgid "groups (string)" msgstr "groups (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2513 sssd-session-recording.5.xml:123 msgid "" "A comma-separated list of groups, members of which should have session " "recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the " "possible space replacement, case changes, etc." msgstr "" "En kommaseparerad lista över gruppmedlemmar vilka skall ha inspelning av " "sessioner aktiverat. Matchar gruppnamn som de returneras av NSS. D.v.s. " "efter eventuellt utbyte av mellanslag, ändring av skiftläge, etc." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2519 sssd.conf.5.xml:2551 sssd-session-recording.5.xml:129 #: sssd-session-recording.5.xml:161 msgid "" "NOTE: using this option (having it set to anything) has a considerable " "performance cost, because each uncached request for a user requires " "retrieving and matching the groups the user is member of." msgstr "" "OBSERVERA: att använda detta alternativ (ha det satt till något) har en " "betydande prestandakostnad, ty varje begäran som inte cachas för en " "användare måste hämtas och matchas mot grupperna användaren är en medlem i." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2526 sssd-session-recording.5.xml:136 msgid "Default: Empty. Matches no groups." msgstr "Standard: Tom. Matchar inga grupper." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2531 sssd-session-recording.5.xml:141 msgid "exclude_users (string)" msgstr "exclude_users (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2534 sssd-session-recording.5.xml:144 msgid "" "A comma-separated list of users to be excluded from recording, only " "applicable with 'scope=all'." msgstr "" "En kommaseparerad lista av användare att undanta från inspelning, endast " "tillämpligt med ”scope=all”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2538 sssd-session-recording.5.xml:148 msgid "Default: Empty. No users excluded." msgstr "Standard: Tomt. Inga användare uteslutna." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2543 sssd-session-recording.5.xml:153 msgid "exclude_groups (string)" msgstr "exclude_groups (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2546 sssd-session-recording.5.xml:156 msgid "" "A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from " "recording. Only applicable with 'scope=all'." msgstr "" "En kommaseparerad lista av grupper vars medlemmar skall undantas från " "inspelning. Endast tillämpligt med ”scope=all”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2558 sssd-session-recording.5.xml:168 msgid "Default: Empty. No groups excluded." msgstr "Standard: Tom. Inga grupper uteslutna." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:2568 msgid "DOMAIN SECTIONS" msgstr "DOMÄNSEKTIONER" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd.conf.5.xml:2575 sssd.conf.5.xml:4054 sssd.conf.5.xml:4055 #: sssd.conf.5.xml:4058 msgid "enabled" msgstr "aktiverat" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2578 msgid "" "Explicitly enable or disable the domain. If <quote>true</quote>, the domain " "is always <quote>enabled</quote>. If <quote>false</quote>, the domain is " "always <quote>disabled</quote>. If this option is not set, the domain is " "enabled only if it is listed in the domains option in the <quote>[sssd]</" "quote> section." msgstr "" "Aktivera eller avaktivera uttryckligen domänen. Om <quote>true</quote> är " "domänen alltid <quote>aktiverad</quote>. Om <quote>false</quote> är domänen " "alltid <quote>avaktiverad</quote>. Om denna flagga inte är satt är domänen " "aktiverad endast om den är listad i domänflaggan i sektionen <quote>[sssd]</" "quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2590 msgid "domain_type (string)" msgstr "domain_type (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2593 msgid "" "Specifies whether the domain is meant to be used by POSIX-aware clients such " "as the Name Service Switch or by applications that do not need POSIX data to " "be present or generated. Only objects from POSIX domains are available to " "the operating system interfaces and utilities." msgstr "" "Anger huruvida domänen är avsedd att användas av POSIX-kunniga klienter " "såsom Name Service Switch eller av program som inte behöver att POSIX-data " "finns eller genereras. Endast objekt från POSIX-domäner är tillgängliga för " "operativsystemets gränssnitt och verktyg." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2601 msgid "" "Allowed values for this option are <quote>posix</quote> and " "<quote>application</quote>." msgstr "" "Tillåtna värden på detta alternativ är <quote>posix</quote> och " "<quote>application</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2605 msgid "" "POSIX domains are reachable by all services. Application domains are only " "reachable from the InfoPipe responder (see <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>) and the PAM responder." msgstr "" "POSIX-domäner kan nås av alla tjänster. Programdomäner kan endast nås från " "InfoPipe-respondenten (se <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>) och PAM-" "respondenten." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2613 msgid "" "NOTE: The application domains are currently well tested with " "<quote>id_provider=ldap</quote> only." msgstr "" "OBSERVERA: Programdomänerna är för närvarande bara vältestade med " "<quote>id_provider=ldap</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2617 msgid "" "For an easy way to configure a non-POSIX domains, please see the " "<quote>Application domains</quote> section." msgstr "" "För ett lätt sätt att konfigurera en icke-POSIX-DOMÄN, se avsnittet " "<quote>Programdomäner</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2621 msgid "Default: posix" msgstr "Standard: posix" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2627 msgid "min_id,max_id (integer)" msgstr "min_id,max_id (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2630 msgid "" "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " "outside these limits, it is ignored." msgstr "" "AID- och GID-gränser för domänen. Om en domän innehåller en post som ligger " "utanför dessa gränser ignoreras den." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2635 msgid "" "For users, this affects the primary GID limit. The user will not be returned " "to NSS if either the UID or the primary GID is outside the range. For non-" "primary group memberships, those that are in range will be reported as " "expected." msgstr "" "För användare påverkar detta gränsen för det primära GID:t. Användaren " "kommer inte returneras till NSS om antingen AID:t eller det primära GID:t " "ligger utanför intervallet. För icke primära gruppmedlemskap kommer de som " "ligger i intervallet rapporteras som förväntat." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2642 msgid "" "These ID limits affect even saving entries to cache, not only returning them " "by name or ID." msgstr "" "Dessa ID-gränser påverkar även när poster sparas till cachen, inte endast " "när de returneras via namn eller ID." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2646 msgid "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id" msgstr "Standard: 1 för min_id, 0 (ingen gräns) för max_id" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2652 msgid "enumerate (bool)" msgstr "enumerate (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2655 msgid "" "Determines if a domain can be enumerated, that is, whether the domain can " "list all the users and group it contains. Note that it is not required to " "enable enumeration in order for secondary groups to be displayed. This " "parameter can have one of the following values:" msgstr "" "Bestämmer om en domän kan räknas upp, det vill säga, huruvida domänen kan " "lista alla användare och grupper den innehåller. Observera att det inte är " "nödvändigt att aktivera uppräkning för att sekundära grupper skall visas. " "Denna parameter kan ha ett av följande värden:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2663 msgid "TRUE = Users and groups are enumerated" msgstr "TRUE = Användare och grupper räknas upp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2666 msgid "FALSE = No enumerations for this domain" msgstr "FALSE = Inga uppräkningar för denna domän" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2669 sssd.conf.5.xml:2950 sssd.conf.5.xml:3127 msgid "Default: FALSE" msgstr "Standard: FALSE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2672 msgid "" "Enumerating a domain requires SSSD to download and store ALL user and group " "entries from the remote server." msgstr "" "Att räkna upp en domän tvingar SSSD att hämta och lagra ALLA användar- och " "grupposter från fjärrservern." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2677 msgid "" "Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD while " "enumeration is running. It may take up to several minutes after SSSD startup " "to fully complete enumerations. During this time, individual requests for " "information will go directly to LDAP, though it may be slow, due to the " "heavy enumeration processing. Saving a large number of entries to cache " "after the enumeration completes might also be CPU intensive as the " "memberships have to be recomputed. This can lead to the <quote>sssd_be</" "quote> process becoming unresponsive or even restarted by the internal " "watchdog." msgstr "" "Obs: att aktivera uppräkning har en måttlig påverkan på prestandan hos SSSD " "medan uppräkningen pågår. Det kan ta upp till flera minuter efter att SSSD " "startat upp för att helt fullborda uppräkningar. Under denna tid kommer " "enskilda begäranden om information att gå direkt till LDAP, fast det kan " "vara långsamt på grund av den tunga bearbetningen av uppräkningen. Att " "spara ett stort antal poster i cachen efter att uppräkningen är klar kan " "också vara CPU-intensivt eftersom medlemskap måste beräknas om. Detta kan " "leda till att processen <quote>sssd_be</quote> blir oåtkomlig eller till och " "med startas om av den interna vakthunden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2692 msgid "" "While the first enumeration is running, requests for the complete user or " "group lists may return no results until it completes." msgstr "" "Medan den första uppräkningen körs kan begäranden om den fullständiga " "användar- eller grupplistan returnera utan resultat tills den är färdig." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2697 msgid "" "Further, enabling enumeration may increase the time necessary to detect " "network disconnection, as longer timeouts are required to ensure that " "enumeration lookups are completed successfully. For more information, refer " "to the man pages for the specific id_provider in use." msgstr "" "Vidare, att aktivera uppräkning kan öka tiden som behövs för att upptäcka " "urkoppling av nätverk, eftersom längre tidsgränser behövs för att " "säkerställa att uppräkningsuppslagningarna blir klara som de skall. För mer " "information, se manualsidorna för den specifika id-leverantören som används." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2705 msgid "" "For the reasons cited above, enabling enumeration is not recommended, " "especially in large environments." msgstr "" "Av ovan nämnda skäl rekommenderas inte att aktivera uppräkning, särskilt i " "stora miljöer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2713 msgid "subdomain_enumerate (string)" msgstr "subdomain_enumerate (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2720 msgid "all" msgstr "all" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2721 msgid "All discovered trusted domains will be enumerated" msgstr "Alla upptäckta betrodda domäner kommer räknas upp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2724 msgid "none" msgstr "none" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2725 msgid "No discovered trusted domains will be enumerated" msgstr "Inga upptäckta betrodda domäner kommer räknas upp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2716 msgid "" "Whether any of autodetected trusted domains should be enumerated. The " "supported values are: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> " "Optionally, a list of one or more domain names can enable enumeration just " "for these trusted domains." msgstr "" "Huruvida några av de automatiskt upptäckta betrodda domänerna skall räknas " "upp. De värden som stödjs är <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> " "Om så önskas kan en lista med en eller flera domännamn aktivera uppräkning " "bara för dessa betrodda domäner." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2739 msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2742 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the " "backend again" msgstr "" "Hur många sekunder nss_sss skall anse poster giltiga före den frågar " "bakänden igen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2746 msgid "" "The cache expiration timestamps are stored as attributes of individual " "objects in the cache. Therefore, changing the cache timeout only has effect " "for newly added or expired entries. You should run the <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry> tool in order to force refresh of entries that have already " "been cached." msgstr "" "Tidsstämplarna för när cachen går ut lagras som attribut på de enskilda " "objekten i cachen. Därför har ändringar av tidsgränsen för cachen endast " "effekt för nyligen tillagda eller utgångna poster. Du skall köra verktyget " "<citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry> för att tvinga fram en uppdatering av poster som " "redan har cachats." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2759 msgid "Default: 5400" msgstr "Standard: 5400" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2765 msgid "entry_cache_user_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_user_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2768 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider user entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" "Hur många sekunder nss_sss skall anse användarposter giltiga före den frågar " "bakänden igen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2772 sssd.conf.5.xml:2785 sssd.conf.5.xml:2798 #: sssd.conf.5.xml:2811 sssd.conf.5.xml:2825 sssd.conf.5.xml:2838 #: sssd.conf.5.xml:2852 sssd.conf.5.xml:2866 sssd.conf.5.xml:2879 msgid "Default: entry_cache_timeout" msgstr "Standard: entry_cache_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2778 msgid "entry_cache_group_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_group_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2781 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" "Hur många sekunder nss_sss skall anse grupposter giltiga före den frågar " "bakänden igen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2791 msgid "entry_cache_netgroup_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_netgroup_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2794 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider netgroup entries valid before " "asking the backend again" msgstr "" "Hur många sekunder nss_sss skall anse nätgruppsposter giltiga före den " "frågar bakänden igen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2804 msgid "entry_cache_service_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_service_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2807 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider service entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" "Hur många sekunder nss_sss skall anse tjänsteposter giltiga före den frågar " "bakänden igen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2817 msgid "entry_cache_resolver_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_resolver_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2820 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider hosts and networks entries valid " "before asking the backend again" msgstr "" "Hur många sekunder nss_sss skall anse värd- och nätgruppsposter giltiga före " "den frågar bakänden igen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2831 msgid "entry_cache_sudo_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_sudo_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2834 msgid "" "How many seconds should sudo consider rules valid before asking the backend " "again" msgstr "" "Hur många sekunder sudo skall anse regler giltiga före den frågar bakänden " "igen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2844 msgid "entry_cache_autofs_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_autofs_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2847 msgid "" "How many seconds should the autofs service consider automounter maps valid " "before asking the backend again" msgstr "" "Hur många sekunder tjänsten autofs skall anse automatmonteringskartor " "giltiga före den frågar bakänden igen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2858 msgid "entry_cache_ssh_host_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_ssh_host_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2861 msgid "" "How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache " "the host key for." msgstr "" "Hur många sekunder en värds ssh-nyckel behålls efter en uppdatering. D.v.s. " "hur länge värdnyckeln skall cachas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2872 msgid "entry_cache_computer_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_computer_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2875 msgid "" "How many seconds to keep the local computer entry before asking the backend " "again" msgstr "" "Hur många sekunder som den lokala datorns post sparas före bakänden frågas " "igen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2885 msgid "refresh_expired_interval (integer)" msgstr "refresh_expired_interval (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2888 msgid "" "Specifies how many seconds SSSD has to wait before triggering a background " "refresh task which will refresh all expired or nearly expired records." msgstr "" "Anger hur många sekunder SSSD måste vänta före en uppdateringsuppgift " "startas i bakgrunden som kommer uppdatera alla utgångna eller nästan " "utgångna poster." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2893 msgid "" "The background refresh will process users, groups and netgroups in the " "cache. For users who have performed the initgroups (get group membership for " "user, typically ran at login) operation in the past, both the user entry " "and the group membership are updated." msgstr "" "Bakgrundsuppdateringen kommer behandla användare, grupper och nätgrupper i " "cachen. För användare som har utfört operationen initgroups (hämta " "gruppmedlemskap för en användare, normalt kört vid inloggning) tidigare " "uppdateras både användarposten och gruppmedlemskapet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2901 msgid "This option is automatically inherited for all trusted domains." msgstr "Denna flagga ärvs automatiskt för alla betrodda domäner." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2905 msgid "You can consider setting this value to 3/4 * entry_cache_timeout." msgstr "Du kan överväga att sätta detta värde till ¾ · entry_cache_timeout." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2909 msgid "" "Cache entry will be refreshed by background task when 2/3 of cache timeout " "has already passed. If there are existing cached entries, the background " "task will refer to their original cache timeout values instead of current " "configuration value. This may lead to a situation in which background " "refresh task appears to not be working. This is done by design to improve " "offline mode operation and reuse of existing valid cache entries. To make " "this change instant the user may want to manually invalidate existing cache." msgstr "" "Cacheposter kommer uppdateras av ett bakgrundsjobb när ⅔ av cachetidsgränsen " "redan har gått. Om det finns cachade poster kommer bakgrundsjobbet referera " "till deras urpsprungliga cachetidsgränsvärden istället för det aktuella " "konfiguartionsvärdet. Detta kan leda till en situation där " "bakgrundsuppdateringsjobbet förefaller inte fungera. Detta är gjort med " "avsikt för att förbättra funktionen i frånkopplat läge och återanvändning av " "giltiga cacheposter. För att göra denna ändring omedelbart kan användaren " "vilja manuellt invalidera den befintliga cachen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2922 sssd-ldap.5.xml:361 sssd-ldap.5.xml:1738 #: sssd-ipa.5.xml:270 msgid "Default: 0 (disabled)" msgstr "Standard: 0 (avaktiverat)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2928 msgid "cache_credentials (bool)" msgstr "cache_credentials (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2931 msgid "" "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache. The " "cached credentials refer to passwords, which includes the first (long term) " "factor of two-factor authentication, not other authentication mechanisms. " "Passkey and Smartcard authentications are expected to work offline as long " "as a successful online authentication is recorded in the cache without " "additional configuration." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2942 msgid "" "Take a note that while credentials are stored as a salted SHA512 hash, this " "still potentially poses some security risk in case an attacker manages to " "get access to a cache file (normally requires privileged access) and to " "break a password using brute force attack." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2956 msgid "cache_credentials_minimal_first_factor_length (int)" msgstr "cache_credentials_minimal_first_factor_length (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2959 msgid "" "If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved " "this value determines the minimal length the first authentication factor " "(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache." msgstr "" "Om 2-faktorautentisering (2FA) används och kreditiv skall sparas avgör detta " "värde den minsta längden den första autentiseringsfaktorn (långvarigt " "lösenord) måste ha för att sparas som en SHA512-kontrollsumma i cachen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2966 msgid "" "This should avoid that the short PINs of a PIN based 2FA scheme are saved in " "the cache which would make them easy targets for brute-force attacks." msgstr "" "Detta skall undvika att de korta PIN:arna i ett PIN-baserat 2FA-arrangemang " "sparas i cachen vilket skulle gjort dem till lätta mål för uttömmande " "attacker." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2977 msgid "account_cache_expiration (integer)" msgstr "account_cache_expiration (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2980 msgid "" "Number of days entries are left in cache after last successful login before " "being removed during a cleanup of the cache. 0 means keep forever. The " "value of this parameter must be greater than or equal to " "offline_credentials_expiration." msgstr "" "Antal dagar poster sparas i cachen efter den senaste lyckade inloggningen " "före de tas bort under en rensning av cachen. 0 betyder behåll för alltid. " "Värdet på denna parameter måste vara större än eller lika med " "offline_credentials_expiration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2987 msgid "Default: 0 (unlimited)" msgstr "Standard: 0 (obegränsat)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2992 msgid "pwd_expiration_warning (integer)" msgstr "pwd_expiration_warning (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3003 msgid "" "Please note that the backend server has to provide information about the " "expiration time of the password. If this information is missing, sssd " "cannot display a warning. Also an auth provider has to be configured for the " "backend." msgstr "" "Observera att bakändeservern måste leverera information om utgångstiden för " "lösenordet. Om denna information saknas kan sssd inte visa någon varning. " "Dessutom måste en autentiseringsleverantör ha konfigurerats för bakänden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3010 msgid "Default: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)" msgstr "Standard: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3016 msgid "id_provider (string)" msgstr "id_provider (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3019 msgid "" "The identification provider used for the domain. Supported ID providers are:" msgstr "" "Identifikationsleverantören som används för domänen. ID-leverantörer som " "stödjs är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3023 msgid "<quote>proxy</quote>: Support a legacy NSS provider." msgstr "<quote>proxy</quote>: Stöd en tidigare NSS-leverantör." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3026 msgid "" "<quote>files</quote>: FILES provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "files</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more " "information on how to mirror local users and groups into SSSD." msgstr "" "<quote>files</quote>: FIL-leverantör. Se <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "files</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> för mer " "information om hur lokala användare och grupper kan speglas in i SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3034 msgid "" "<quote>ldap</quote>: LDAP provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more " "information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote>: LDAP-leverantör. Se <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> för mer " "information om att konfigurera LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3042 sssd.conf.5.xml:3153 sssd.conf.5.xml:3204 #: sssd.conf.5.xml:3267 #, fuzzy #| msgid "" #| "<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management " #| "provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " #| "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on " #| "configuring FreeIPA." msgid "" "<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Identity Management provider. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring FreeIPA." msgstr "" "<quote>ipa</quote>: Leverantören FreeIPA och Red Hat Enterprise Identity " "Management. Se <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> för mer information om att " "konfigurera FreeIPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3051 sssd.conf.5.xml:3162 sssd.conf.5.xml:3213 #: sssd.conf.5.xml:3276 msgid "" "<quote>ad</quote>: Active Directory provider. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Active Directory." msgstr "" "<quote>ad</quote>: Active Directory-leverantör. Se <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> för mer information om att konfigurera Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3062 msgid "use_fully_qualified_names (bool)" msgstr "use_fully_qualified_names (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3065 msgid "" "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " "as the user's login name reported to NSS." msgstr "" "Använd det fullständiga namnet och domänen (formaterat med domänens " "full_name_format) som användarens inloggningsnamn rapporterat till NSS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3070 msgid "" "If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. " "For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" user, " "<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while " "<command>getent passwd test@LOCAL</command> would." msgstr "" "Om satt till TRUE måste alla begäranden till denna domän använda " "fullständigt kvalificerade namn. Till exempel, om använt i en domän LOKAL " "som innehåller en användare ”test”, skulle <command>getent passwd test</" "command> inte hitta användaren medan <command>getent passwd test@LOKAL</" "command> skulle det." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3078 msgid "" "NOTE: This option has no effect on netgroup lookups due to their tendency to " "include nested netgroups without qualified names. For netgroups, all domains " "will be searched when an unqualified name is requested." msgstr "" "OBSERVERA: Detta alternativ har ingen effekt på nätgruppsuppslagningar på " "grund av deras tendens att innehålla nästade nätgrupper utan kvalificerade " "namn. För nätgrupper kommer alla domäner sökas igenom när ett okvalificerat " "namn begärs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3085 msgid "" "Default: FALSE (TRUE for trusted domain/sub-domains or if " "default_domain_suffix is used)" msgstr "" "Standard: FALSE (TRUE för betrodda domäner/underdomäner eller om " "default_domain_suffix används)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3092 msgid "ignore_group_members (bool)" msgstr "ignore_group_members (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3095 msgid "Do not return group members for group lookups." msgstr "Returnera inte gruppmedlemmar för gruppuppslagningar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3098 msgid "" "If set to TRUE, the group membership attribute is not requested from the " "ldap server, and group members are not returned when processing group lookup " "calls, such as <citerefentry> <refentrytitle>getgrnam</refentrytitle> " "<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> or <citerefentry> " "<refentrytitle>getgrgid</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </" "citerefentry>. As an effect, <quote>getent group $groupname</quote> would " "return the requested group as if it was empty." msgstr "" "Om satt till TRUE begärs inte attributet gruppmedlemskap från ldap-servern, " "och gruppmedlemmar returneras inte vid behandling av gruppuppslagningsanrop, " "såsom <citerefentry> <refentrytitle>getgrnam</refentrytitle> <manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry> eller <citerefentry> <refentrytitle>getgrgid</" "refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry>. Som en effekt " "skulle <quote>getent group $groupname</quote> returnera den begärda gruppen " "som om den vore tom." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3116 msgid "" "Enabling this option can also make access provider checks for group " "membership significantly faster, especially for groups containing many " "members." msgstr "" "Att aktivera detta alternativ kan även göra kontroller av gruppmedlemskap " "hos åtkomstleverantören väsentligt snabbare, särskilt för grupper som " "innehåller många medlemmar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3122 sssd.conf.5.xml:3848 sssd-ldap.5.xml:327 #: sssd-ldap.5.xml:356 sssd-ldap.5.xml:409 sssd-ldap.5.xml:469 #: sssd-ldap.5.xml:490 sssd-ldap.5.xml:521 sssd-ldap.5.xml:544 #: sssd-ldap.5.xml:583 sssd-ldap.5.xml:602 sssd-ldap.5.xml:626 #: sssd-ldap.5.xml:1053 sssd-ldap.5.xml:1086 msgid "" "This option can be also set per subdomain or inherited via " "<emphasis>subdomain_inherit</emphasis>." msgstr "" "Detta alternativ kan även sättas per underdomän eller ärvt via " "<emphasis>subdomain_inherit</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3132 msgid "auth_provider (string)" msgstr "auth_provider (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3135 msgid "" "The authentication provider used for the domain. Supported auth providers " "are:" msgstr "" "Autentiseringsleverantören som används för domänen. Leverantörer som stödjs " "är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3139 sssd.conf.5.xml:3197 msgid "" "<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> för inbyggd LDAP-autentisering. Se <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> för mer information om att konfigurera LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3146 msgid "" "<quote>krb5</quote> for Kerberos authentication. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" "<quote>krb5</quote> för Kerberosautentisering. Se <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> för mer information om att konfigurera Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3170 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target." msgstr "" "<quote>proxy</quote> för att skicka vidare autentiseringen till något annat " "PAM-mål." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3173 msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly." msgstr "<quote>none</quote> avaktiverar explicit autentisering." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3176 msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " "authentication requests." msgstr "" "Standard: <quote>id_provider</quote> används om det är satt och kan hantera " "autentiseringsbegäranden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3182 msgid "access_provider (string)" msgstr "access_provider (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3185 msgid "" "The access control provider used for the domain. There are two built-in " "access providers (in addition to any included in installed backends) " "Internal special providers are:" msgstr "" "Leverantören av åtkomstkontroll för domänen. Det finns två inbyggda " "åtkomstleverantörer (utöver alla inkluderade i installerade bakändar). " "Interna specialleverantörer är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3191 msgid "" "<quote>permit</quote> always allow access. It's the only permitted access " "provider for a local domain." msgstr "" "<quote>permit</quote> tillåt alltid åtkomst. Det är den enda tillåtna " "åtkomstleverantören för en lokal domän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3194 msgid "<quote>deny</quote> always deny access." msgstr "<quote>deny</quote> neka alltid åtkomst." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3221 msgid "" "<quote>simple</quote> access control based on access or deny lists. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for more information on configuring the simple " "access module." msgstr "" "<quote>simple</quote> åtkomstkontroll baserat på åtkomst- eller " "nekandelistor. Se <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> för mer information om att " "konfigurera åtkomstmodulen simple." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3228 msgid "" "<quote>krb5</quote>: .k5login based access control. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" "<quote>krb5</quote>: .k5login-baserad åtkomstkontroll. Se <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> för mer information om att konfigurera Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3235 msgid "<quote>proxy</quote> for relaying access control to another PAM module." msgstr "" "<quote>proxy</quote> för att skicka vidare åtkomstkontroll till någon annan " "PAM-modul." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3238 msgid "Default: <quote>permit</quote>" msgstr "Standard: <quote>permit</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3243 msgid "chpass_provider (string)" msgstr "chpass_provider (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3246 msgid "" "The provider which should handle change password operations for the domain. " "Supported change password providers are:" msgstr "" "Leverantören som skall hantera lösenordsändringar för domänen. Leverantörer " "av lösenordsändring som stödjs är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3251 msgid "" "<quote>ldap</quote> to change a password stored in a LDAP server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> för att ändra lösenord lagrade i en LDAP-server. Se " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> för mer information om att konfigurera LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3259 msgid "" "<quote>krb5</quote> to change the Kerberos password. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" "<quote>krb5</quote> för att ändra Kerberoslösenordet. Se <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> för mer information om att konfigurera Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3284 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target." msgstr "" "<quote>proxy</quote> för att skicka vidare lösenordsändringar till något " "annat PAM-mål." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3288 msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly." msgstr "<quote>none</quote> tillåter uttryckligen inte lösenordsändringar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3291 msgid "" "Default: <quote>auth_provider</quote> is used if it is set and can handle " "change password requests." msgstr "" "Standard: <quote>auth_provider</quote> används om det är satt och kan " "hantera begäranden om ändring av lösenord." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3298 msgid "sudo_provider (string)" msgstr "sudo_provider (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3301 msgid "The SUDO provider used for the domain. Supported SUDO providers are:" msgstr "" "SUDO-leverantören som används för domänen. SUDO-leverantörer som stödjs är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3305 msgid "" "<quote>ldap</quote> for rules stored in LDAP. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> för regler lagrade i LDAP. Se <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> för mer information om att konfigurera LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3313 msgid "" "<quote>ipa</quote> the same as <quote>ldap</quote> but with IPA default " "settings." msgstr "" "<quote>ipa</quote> samma som <quote>ldap</quote> men med " "standardsinställningar för IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3317 msgid "" "<quote>ad</quote> the same as <quote>ldap</quote> but with AD default " "settings." msgstr "" "<quote>ad</quote> samma som <quote>ldap</quote> men med " "standardsinställningar för AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3321 msgid "<quote>none</quote> disables SUDO explicitly." msgstr "<quote>none</quote> avaktiverar explicit SUDO." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3324 sssd.conf.5.xml:3410 sssd.conf.5.xml:3480 #: sssd.conf.5.xml:3505 sssd.conf.5.xml:3541 msgid "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set." msgstr "Standard: värdet på <quote>id_provider</quote> används om det är satt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3328 msgid "" "The detailed instructions for configuration of sudo_provider are in the " "manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. There are many configuration " "options that can be used to adjust the behavior. Please refer to " "\"ldap_sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "De detaljerade instruktionerna för att konfigurera sudo_provider finns i " "manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. Det finns många " "konfigurationsalternativ som kan användas för att justera beteendet. Se " "”ldap_sudo_*” i <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3343 msgid "" "<emphasis>NOTE:</emphasis> Sudo rules are periodically downloaded in the " "background unless the sudo provider is explicitly disabled. Set " "<emphasis>sudo_provider = None</emphasis> to disable all sudo-related " "activity in SSSD if you do not want to use sudo with SSSD at all." msgstr "" "<emphasis>OBSERVERA:</emphasis> Sudo-regler hämtas periodiskt i bakgrunden " "om inte sudo-leverantören uttryckligen avaktiverats. Ange " "<emphasis>sudo_provider = None</emphasis> för att avaktivera all sudo-" "relaterad aktivitet i SSSD om du inte vill använda sudo med SSSD alls." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3353 msgid "selinux_provider (string)" msgstr "selinux_provider (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3356 msgid "" "The provider which should handle loading of selinux settings. Note that this " "provider will be called right after access provider ends. Supported selinux " "providers are:" msgstr "" "Leverantören som skall hantera inläsning av selinux-inställningar. " "Observera att denna leverantör kommer anropas direkt efter att " "åtkomstleverantören avslutar. Selinux-leverantörer som stödjs är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3362 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load selinux settings from an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" "<quote>ipa</quote> för att läsa in selinux-inställningar från en IPA-server. " "Se <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> för mer information om att konfigurera IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3370 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching selinux settings explicitly." msgstr "" "<quote>none</quote> tillåter uttryckligen inte att hämta selinux-" "inställningar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3373 msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " "selinux loading requests." msgstr "" "Standard: <quote>id_provider</quote> används om det är satt och kan hantera " "begäranden om inläsning av selinux." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3379 msgid "subdomains_provider (string)" msgstr "subdomains_provider (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3382 msgid "" "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " "be always the same as id_provider. Supported subdomain providers are:" msgstr "" "Leverantören som skall hantera hämtandet av underdomäner. Detta värde skall " "alltid vara samma som id_provider. Underdomänsleverantörer som stödjs är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3388 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load a list of subdomains from an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" "<quote>ipa</quote> för att läsa in en lista av underdomäner från en IPA-" "server. Se <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> för mer information om att " "konfigurera IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3397 msgid "" "<quote>ad</quote> to load a list of subdomains from an Active Directory " "server. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring " "the AD provider." msgstr "" "<quote>ad</quote> för att läsa in en lista av underdomäner från en Active " "Directory-server. Se <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> för mer information om att " "konfigurera AD-leverantören." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3406 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching subdomains explicitly." msgstr "<quote>none</quote> tillåter uttryckligen inte att hämta underdomäner." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3416 msgid "session_provider (string)" msgstr "session_provider (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3419 msgid "" "The provider which configures and manages user session related tasks. The " "only user session task currently provided is the integration with Fleet " "Commander, which works only with IPA. Supported session providers are:" msgstr "" "Leverantören som konfigurerar och hanterar uppgifter relaterade till " "användarsessioner. De enda användarsessionsuppgifter som för närvarande " "tillhandahålls är integration med Fleet Commander, vilket fungerar endast " "med IPA. Sessionsleverantörer som stödjs är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3426 msgid "<quote>ipa</quote> to allow performing user session related tasks." msgstr "" "<quote>ipa</quote> för att utföra uppgifter relaterade till " "användarsessioner." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3430 msgid "" "<quote>none</quote> does not perform any kind of user session related tasks." msgstr "" "<quote>none</quote> utför inte någon sorts uppgifter relaterade till " "användarsessioner." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3434 msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can perform " "session related tasks." msgstr "" "Standard: <quote>id_provider</quote> används om det är satt och kan utföra " "sessionsrelaterade uppgifter." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3438 msgid "" "<emphasis>NOTE:</emphasis> In order to have this feature working as expected " "SSSD must be running as \"root\" and not as the unprivileged user." msgstr "" "<emphasis>OBSERVERA:</emphasis> För att denna funktion skall fungera som " "förväntat måste SSSD köra som ”root” och inte som den oprivilegierade " "användaren." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3446 msgid "autofs_provider (string)" msgstr "autofs_provider (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3449 msgid "" "The autofs provider used for the domain. Supported autofs providers are:" msgstr "" "Autofs-leverantören som används för domänen. Autofs-leverantörer som stödjs " "är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3453 msgid "" "<quote>ldap</quote> to load maps stored in LDAP. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> för att läsa mappar lagrade i LDAP. Se <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> för mer information om att konfigurera LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3460 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load maps stored in an IPA server. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" "<quote>ipa</quote> för att läsa mappar lagrade i en IPA-server. Se " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> för mer information om att konfigurera IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3468 msgid "" "<quote>ad</quote> to load maps stored in an AD server. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring the AD provider." msgstr "" "<quote>ad</quote> för att läsa mappar lagrade i en AD-server. Se " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> för mer information om att konfigurera AD-" "leverantören." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3477 msgid "<quote>none</quote> disables autofs explicitly." msgstr "<quote>none</quote> avaktiverar explicit autofs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3487 msgid "hostid_provider (string)" msgstr "hostid_provider (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3490 msgid "" "The provider used for retrieving host identity information. Supported " "hostid providers are:" msgstr "" "Leverantören som används för att hämta värdidentitetsinformation. Värd-id-" "leverantörer som stödjs är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3494 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load host identity stored in an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" "<quote>ipa</quote> för att läsa värdidentiteter lagrade i en IPA-server. Se " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> för mer information om att konfigurera IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3502 msgid "<quote>none</quote> disables hostid explicitly." msgstr "<quote>none</quote> avaktiverar explicit värd-id:n." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3512 msgid "resolver_provider (string)" msgstr "resolver_provider (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3515 msgid "" "The provider which should handle hosts and networks lookups. Supported " "resolver providers are:" msgstr "" "Leverantören som skall hantera värd- och nätverksuppslagningar. " "Uppslagsleverantörer som stödjs är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3519 msgid "" "<quote>proxy</quote> to forward lookups to another NSS library. See " "<quote>proxy_resolver_lib_name</quote>" msgstr "" "<quote>proxy</quote> för att vidarebefordra uppslagningar till ett annat NSS-" "bibliotek. Se <quote>proxy_resolver_lib_name</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3523 msgid "" "<quote>ldap</quote> to fetch hosts and networks stored in LDAP. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> för att hämta värdar och nätverk lagrade i LDAP. Se " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> för mer information om att konfigurera LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3530 msgid "" "<quote>ad</quote> to fetch hosts and networks stored in AD. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring the AD " "provider." msgstr "" "<quote>ldap</quote> för att hämta värdar och nätverk lagrade i AD. Se " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> för mer information om att konfigurera AD-" "leverantören." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3538 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching hosts and networks explicitly." msgstr "" "<quote>none</quote> tillåter uttryckligen inte att hämta värdar och nätverk." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3551 msgid "" "Regular expression for this domain that describes how to parse the string " "containing user name and domain into these components. The \"domain\" can " "match either the SSSD configuration domain name, or, in the case of IPA " "trust subdomains and Active Directory domains, the flat (NetBIOS) name of " "the domain." msgstr "" "Reguljärt uttryck för denna domän som beskriver hur man skall tolka strängen " "som innehåller användarnamnet och domänen in i dessa komponenter. Domänen " "kan matcha antingen domännamnet i SSSD-konfigurationen eller, i fallet med " "betrodda underdomäner i IPA och Active Directory-domäner, det platta " "(NetBIOS) namnet på domänen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3560 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default for the AD and IPA provider: <quote>(((?P<domain>[^\\\\]+)\\" #| "\\(?P<name>.+$))|((?P<name>.+)@(?P<domain>[^@]+$))|(^(?" #| "P<name>[^@\\\\]+)$))</quote> which allows three different styles " #| "for user names:" msgid "" "Default: <quote>^((?P<name>.+)@(?P<domain>[^@]*)|(?P<name>" "[^@]+))$</quote> which allows two different styles for user names:" msgstr "" "Standard för leverantörerna AD och IPA: <quote>(((?P<domain>[^\\\\]+)\\" "\\(?P<name>.+$))|((?P<name>.+)@(?P<domain>[^@]+$))|(^(?" "P<name>[^@\\\\]+)$))</quote> vilket tillåter tre olika stilar av " "användarnamn:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3565 sssd.conf.5.xml:3579 msgid "username" msgstr "användarnamn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3568 sssd.conf.5.xml:3582 msgid "username@domain.name" msgstr "användarnamn@domän.namn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3573 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default for the AD and IPA provider: <quote>(((?P<domain>[^\\\\]+)\\" #| "\\(?P<name>.+$))|((?P<name>.+)@(?P<domain>[^@]+$))|(^(?" #| "P<name>[^@\\\\]+)$))</quote> which allows three different styles " #| "for user names:" msgid "" "Default for the AD and IPA provider: <quote>^(((?P<domain>[^\\\\]+)\\" "\\(?P<name>.+))|((?P<name>.+)@(?P<domain>[^@]+))|((?P<" "name>[^@\\\\]+)))$</quote> which allows three different styles for user " "names:" msgstr "" "Standard för leverantörerna AD och IPA: <quote>(((?P<domain>[^\\\\]+)\\" "\\(?P<name>.+$))|((?P<name>.+)@(?P<domain>[^@]+$))|(^(?" "P<name>[^@\\\\]+)$))</quote> vilket tillåter tre olika stilar av " "användarnamn:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3585 msgid "domain\\username" msgstr "domän\\användarnamn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3588 msgid "" "While the first two correspond to the general default the third one is " "introduced to allow easy integration of users from Windows domains." msgstr "" "Medan de första två motsvarar det allmänna standardfallet introduceras den " "tredje för att tillåta enkel integration av användare från Windows-domäner." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3593 msgid "" "The default re_expression uses the <quote>@</quote> character as a separator " "between the name and the domain. As a result of this setting the default " "does not accept the <quote>@</quote> character in short names (as it is " "allowed in Windows group names). If a user wishes to use short names with " "<quote>@</quote> they must create their own re_expression." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3645 msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>." msgstr "Standard: <quote>%1$s@%2$s</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3651 msgid "lookup_family_order (string)" msgstr "lookup_family_order (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3654 msgid "" "Provides the ability to select preferred address family to use when " "performing DNS lookups." msgstr "" "Ger möjligheten att välja föredragen adressfamilj att använda vid DNS-" "uppslagningar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3658 msgid "Supported values:" msgstr "Värden som stödjs:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3661 msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6" msgstr "" "ipv4_first: Försök slå upp IPv4-adresser, om det misslyckas, prova IPv6" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3664 msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses." msgstr "ipv4_only: Försök endast slå upp värdnamn som IPv4-adresser." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3667 msgid "ipv6_first: Try looking up IPv6 address, if that fails, try IPv4" msgstr "" "ipv6_first: Försök slå upp IPv6-adresser, om det misslyckas, prova IPv4" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3670 msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses." msgstr "ipv6_only: Försök endast slå upp värdnamn som IPv6-adresser." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3673 msgid "Default: ipv4_first" msgstr "Standard: ipv4_first" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3679 msgid "dns_resolver_server_timeout (integer)" msgstr "dns_resolver_server_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3682 msgid "" "Defines the amount of time (in milliseconds) SSSD would try to talk to DNS " "server before trying next DNS server." msgstr "" "Definierar mängden tid (i millisekunder) SSSD skall försöka att tala med en " "DNS-server före den provar nästa DNS-server." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3687 msgid "" "The AD provider will use this option for the CLDAP ping timeouts as well." msgstr "" "AD-leverantören kommer även att använda detta alternativ för CLDAP-" "pingtidsgränsen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3691 sssd.conf.5.xml:3711 sssd.conf.5.xml:3732 msgid "" "Please see the section <quote>FAILOVER</quote> for more information about " "the service resolution." msgstr "" "Se avsnittet <quote>RESERVER</quote> för mer information om tjänstevalet." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3696 sssd-ldap.5.xml:645 include/failover.xml:84 msgid "Default: 1000" msgstr "Standard: 1000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3702 msgid "dns_resolver_op_timeout (integer)" msgstr "dns_resolver_op_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3705 msgid "" "Defines the amount of time (in seconds) to wait to resolve single DNS query " "(e.g. resolution of a hostname or an SRV record) before trying the next " "hostname or DNS discovery." msgstr "" "Definierar mängden tid (i sekunder) att vänta på att slå upp en viss DNS-" "fråga (t.ex. uppslagning av ett värdnamn eller en SRV-post) före den provar " "nästa värdnamn eller DNS-upptäckt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3722 msgid "dns_resolver_timeout (integer)" msgstr "dns_resolver_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3725 msgid "" "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the " "internal fail over service before assuming that the service is unreachable. " "If this timeout is reached, the domain will continue to operate in offline " "mode." msgstr "" "Definierar tiden (i sekunder) att vänta på ett svar från den interna " "reservtjänsten före man antar att tjänsten inte kan nås. Om denna tidsgräns " "nås kommer domänen fortsätta att fungera i frånkopplat läge." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3743 msgid "dns_resolver_use_search_list (bool)" msgstr "dns_resolver_use_search_list (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3746 msgid "" "Normally, the DNS resolver searches the domain list defined in the " "\"search\" directive from the resolv.conf file. This can lead to delays in " "environments with improperly configured DNS." msgstr "" "Normalt söker DNS-uppslagaren domänlistan som är definierad i direktivet " "”search” från filen resolv.conf. Detta kan leda till fördröjningar i miljöer " "med felaktigt konfigurerad DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3752 msgid "" "If fully qualified domain names (or _srv_) are used in the SSSD " "configuration, setting this option to FALSE can prevent unnecessary DNS " "lookups in such environments." msgstr "" "Om fullständigt kvalificerade domännamn (eller _srv_) används i SSSD-" "konfigurationen kan att sätta detta alternativ till FALSE förhindra onödiga " "DNS-uppslagningar i sådana miljöer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3758 msgid "Default: TRUE" msgstr "Standard: TRUE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3764 msgid "dns_discovery_domain (string)" msgstr "dns_discovery_domain (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3767 msgid "" "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " "the service discovery DNS query." msgstr "" "Om tjänsteupptäckt används i bakänden anger domändelen av tjänstens DNS-" "fråga om tjänsteupptäckt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3771 msgid "Default: Use the domain part of machine's hostname" msgstr "Standard: använd domändelen av maskinens värdnamn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3777 #, fuzzy #| msgid "p11_wait_for_card_timeout (integer)" msgid "failover_primary_timeout (integer)" msgstr "p11_wait_for_card_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3780 msgid "" "When no primary server is currently available, SSSD fail overs to a backup " "server. This option defines the amount of time (in seconds) to wait before " "SSSD tries to reconnect to a primary server again." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3787 msgid "Note: The minimum value is 31." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3790 #, fuzzy #| msgid "Default: 3:1" msgid "Default: 31" msgstr "Standard: 3:1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3796 msgid "override_gid (integer)" msgstr "override_gid (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3799 msgid "Override the primary GID value with the one specified." msgstr "Ersätt det primära GID-värdet med det angivna." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3805 msgid "case_sensitive (string)" msgstr "case_sensitive (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3812 msgid "True" msgstr "True" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3815 msgid "Case sensitive. This value is invalid for AD provider." msgstr "Skiftlägeskänsligt. Detta värde är inte giltigt för AD-leverantörer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3821 msgid "False" msgstr "False" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3823 msgid "Case insensitive." msgstr "Skiftlägesokänsligt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3827 msgid "Preserving" msgstr "Preserving" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3830 msgid "" "Same as False (case insensitive), but does not lowercase names in the result " "of NSS operations. Note that name aliases (and in case of services also " "protocol names) are still lowercased in the output." msgstr "" "Samma som False (skiftlägesokänsligt), men skiftar inte ner namn i " "resultaten från NSS-operationer. Observera att namnalias (och i fallet med " "tjänster även protokollnamn) fortfarande skiftas ner i utdata." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3838 msgid "" "If you want to set this value for trusted domain with IPA provider, you need " "to set it on both the client and SSSD on the server." msgstr "" "Om du vill sätta detta värde för en betrodd domän med IPA-leverantör behöver " "du sätta det på både klienten och SSSD på servern." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3808 msgid "" "Treat user and group names as case sensitive. Possible option values are: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Behandla användar- och gruppnamn som skiftlägeskänsliga. De tillgängliga " "värdena på alternativen är: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3853 msgid "Default: True (False for AD provider)" msgstr "Standard: True (False för AD-leverantören)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3859 msgid "subdomain_inherit (string)" msgstr "subdomain_inherit (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3862 msgid "" "Specifies a list of configuration parameters that should be inherited by a " "subdomain. Please note that only selected parameters can be inherited. " "Currently the following options can be inherited:" msgstr "" "Anger en lista av konfigurationsparametrar som skall ärvas av underdomänen. " "Observera att endast valda parametrar kan ärvas. För närvarande kan " "följande alternativ ärvas:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3868 msgid "ldap_search_timeout" msgstr "ldap_search_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3871 msgid "ldap_network_timeout" msgstr "ldap_network_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3874 msgid "ldap_opt_timeout" msgstr "ldap_opt_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3877 msgid "ldap_offline_timeout" msgstr "ldap_offline_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3880 msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout" msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3883 msgid "ldap_enumeration_refresh_offset" msgstr "ldap_enumeration_refresh_offset" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3886 msgid "ldap_purge_cache_timeout" msgstr "ldap_purge_cache_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3889 msgid "ldap_purge_cache_offset" msgstr "ldap_purge_cache_offset" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3892 msgid "" "ldap_krb5_keytab (the value of krb5_keytab will be used if ldap_krb5_keytab " "is not set explicitly)" msgstr "" "ldap_krb5_keytab (värdet på krb5_keytab kommer användas om inte " "ldap_krb5_keytab sätts särskilt)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3896 msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime" msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3899 msgid "ldap_enumeration_search_timeout" msgstr "ldap_enumeration_search_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3902 msgid "ldap_connection_expire_timeout" msgstr "ldap_connection_expire_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3905 msgid "ldap_connection_expire_offset" msgstr "ldap_connection_expire_offset" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3908 msgid "ldap_connection_idle_timeout" msgstr "ldap_connection_idle_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3911 sssd-ldap.5.xml:401 msgid "ldap_use_tokengroups" msgstr "ldap_use_tokengroups" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3914 msgid "ldap_user_principal" msgstr "ldap_user_principal" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3917 msgid "ignore_group_members" msgstr "ignore_group_members" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3920 msgid "auto_private_groups" msgstr "auto_private_groups" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3923 msgid "case_sensitive" msgstr "case_sensitive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:3928 #, no-wrap msgid "" "subdomain_inherit = ldap_purge_cache_timeout\n" " " msgstr "" "subdomain_inherit = ldap_purge_cache_timeout\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3935 msgid "Note: This option only works with the IPA and AD provider." msgstr "" "Observera: detta alternativ fungerar endast med leverantörerna IPA och AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3942 msgid "subdomain_homedir (string)" msgstr "subdomain_homedir (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3953 msgid "%F" msgstr "%F" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3954 msgid "flat (NetBIOS) name of a subdomain." msgstr "platt (NetBIOS) namn på en underdomän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3945 msgid "" "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain in " "IPA AD trust. See <emphasis>override_homedir</emphasis> for info about " "possible values. In addition to those, the expansion below can only be used " "with <emphasis>subdomain_homedir</emphasis>. <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Använd denna hemkatalog som standardvärde för alla underdomäner inom denna " "domän i IPA AD-förtroende. Se <emphasis>override_homedir</emphasis> för " "information om möjliga värden. Utöver dessa kan expansionen nedan endast " "användas med <emphasis>subdomain_homedir</emphasis>. <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3959 msgid "" "The value can be overridden by <emphasis>override_homedir</emphasis> option." msgstr "" "Värdet kan åsidosättas av alternativet <emphasis>override_homedir</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3963 msgid "Default: <filename>/home/%d/%u</filename>" msgstr "Standard: <filename>/home/%d/%u</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3968 msgid "realmd_tags (string)" msgstr "realmd_tags (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3971 msgid "" "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain." msgstr "" "Diverse taggar lagrade av realmd-konfigurationstjänsten för denna domän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3977 msgid "cached_auth_timeout (int)" msgstr "cached_auth_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3980 msgid "" "Specifies time in seconds since last successful online authentication for " "which user will be authenticated using cached credentials while SSSD is in " "the online mode. If the credentials are incorrect, SSSD falls back to online " "authentication." msgstr "" "Anger tiden i sekunder sedan senaste lyckade uppkopplade autentisering under " "vilka användaren kommer autentiseras med cachade kreditiv medan SSSD är i " "uppkopplat läge. Om kreditiven är felaktiga faller SSSD tillbaka till " "uppkopplad autentisering." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3988 msgid "" "This option's value is inherited by all trusted domains. At the moment it is " "not possible to set a different value per trusted domain." msgstr "" "Detta alternativs värde ärvs av alla betrodda domäner. För närvarande är det " "inte möjligt att ange olika värden för varje betrodd domän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3993 msgid "Special value 0 implies that this feature is disabled." msgstr "Specialvärdet 0 betyder att denna funktion är avaktiverad." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3997 msgid "" "Please note that if <quote>cached_auth_timeout</quote> is longer than " "<quote>pam_id_timeout</quote> then the back end could be called to handle " "<quote>initgroups.</quote>" msgstr "" "Observera att om <quote>cached_auth_timeout</quote> är längre än " "<quote>pam_id_timeout</quote> kan bakänden anropas för att hantera " "<quote>initgroups.</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4008 #, fuzzy #| msgid "ldap_pwd_policy (string)" msgid "local_auth_policy (string)" msgstr "ldap_pwd_policy (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4011 msgid "" "Local authentication methods policy. Some backends (i.e. LDAP, proxy " "provider) only support a password based authentication, while others can " "handle PKINIT based Smartcard authentication (AD, IPA), two-factor " "authentication (IPA), or other methods against a central instance. By " "default in such cases authentication is only performed with the methods " "supported by the backend. With this option additional methods can be enabled " "which are evaluated and checked locally." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4023 msgid "" "There are three possible values for this option: match, only, enable. " "<quote>match</quote> is used to match offline and online states for Kerberos " "methods. <quote>only</quote> ignores the online methods and only offer the " "local ones. enable allows explicitly defining the methods for local " "authentication. As an example, <quote>enable:passkey</quote>, only enables " "passkey for local authentication. Multiple enable values should be comma-" "separated, such as <quote>enable:passkey, enable:smartcard</quote>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4036 msgid "" "The following table shows which authentication methods, if configured " "properly, are currently enabled or disabled for each backend, with the " "default local_auth_policy: <quote>match</quote>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd.conf.5.xml:4049 #, fuzzy #| msgid "ldap_pwd_policy (string)" msgid "local_auth_policy = match (default)" msgstr "ldap_pwd_policy (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd.conf.5.xml:4050 msgid "Passkey" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd.conf.5.xml:4051 #, fuzzy #| msgid "gdm-smartcard" msgid "Smartcard" msgstr "gdm-smartcard" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4054 sssd-ldap.5.xml:189 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4057 sssd-ldap.5.xml:194 msgid "AD" msgstr "AD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd.conf.5.xml:4057 sssd.conf.5.xml:4060 sssd.conf.5.xml:4061 #, fuzzy #| msgid "enabled" msgid "disabled" msgstr "aktiverat" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: sssd.conf.5.xml:4060 msgid "LDAP" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4065 msgid "" "Please note that if local Smartcard authentication is enabled and a " "Smartcard is present, Smartcard authentication will be preferred over the " "authentication methods supported by the backend. I.e. there will be a PIN " "prompt instead of e.g. a password prompt." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4077 #, no-wrap msgid "" "[domain/shadowutils]\n" "id_provider = proxy\n" "proxy_lib_name = files\n" "auth_provider = none\n" "local_auth_policy = only\n" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4073 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following example creates a container named 'mycontainer': " #| "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "The following configuration example allows local users to authenticate " "locally using any enabled method (i.e. smartcard, passkey). <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Följande exempel skapar en behållare som heter ”minbehållare”:<placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4085 msgid "" "It is expected that the <quote>files</quote> provider ignores the " "local_auth_policy option and supports Smartcard authentication by default." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4090 #, fuzzy #| msgid "Default: mail" msgid "Default: match" msgstr "Standard: mail" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4095 msgid "auto_private_groups (string)" msgstr "auto_private_groups (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4101 msgid "true" msgstr "true" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4104 msgid "" "Create user's private group unconditionally from user's UID number. The GID " "number is ignored in this case." msgstr "" "Skapa användares privata grupp ovillkorligt från användarens AID-nummer. " "GID-numret ignoreras i detta läge." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4108 msgid "" "NOTE: Because the GID number and the user private group are inferred from " "the UID number, it is not supported to have multiple entries with the same " "UID or GID number with this option. In other words, enabling this option " "enforces uniqueness across the ID space." msgstr "" "OBSERVERA: Eftersom GID-numret och användarens privata grupp härleds från " "AID-numret stödjs det inte att ha flera poster med samma AID- eller GID-" "nummer med detta alternativ. Med andra ord, att aktivera detta alternativ " "framtvingar unika nummer över hela ID-rymden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4117 msgid "false" msgstr "false" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4120 msgid "" "Always use the user's primary GID number. The GID number must refer to a " "group object in the LDAP database." msgstr "" "Använd alltid användarens primära GID-nummer. GID-numret måste referera till " "ett gruppobjekt i LDAP-databasen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4126 msgid "hybrid" msgstr "hybrid" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4129 msgid "" "A primary group is autogenerated for user entries whose UID and GID numbers " "have the same value and at the same time the GID number does not correspond " "to a real group object in LDAP. If the values are the same, but the primary " "GID in the user entry is also used by a group object, the primary GID of the " "user resolves to that group object." msgstr "" "En primär grupp autogenereras för användarposter vars AID- och GID-nummer " "har samma värde och GID-numret på samma gång inte motsvarar ett verkligt " "gruppobjekt i LDAP. Om värdena är samma, men det primära GID:t i " "användarposten även används av ett gruppobjekt slås användarens primära GID " "upp till det gruppobjektet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4142 msgid "" "If the UID and GID of a user are different, then the GID must correspond to " "a group entry, otherwise the GID is simply not resolvable." msgstr "" "Om användarens AID och GID är olika måste GID:t motsvara en gruppost, annars " "kan GID:t helt enkelt inte slås upp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4149 msgid "" "This feature is useful for environments that wish to stop maintaining a " "separate group objects for the user private groups, but also wish to retain " "the existing user private groups." msgstr "" "Denna funktion är användbar i miljöer som vill sluta underhålla separata " "gruppobjekt för användares privata grupper, men även vill behålla de " "befintliga användarnas privata grupper." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4098 msgid "" "This option takes any of three available values: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Detta alternativ tar något av tre tillgängliga värden: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4161 msgid "" "For subdomains, the default value is False for subdomains that use assigned " "POSIX IDs and True for subdomains that use automatic ID-mapping." msgstr "" "För underdomäner är standardvärdet False för underdomäner som använder " "tilldelade POSIX ID:n och True för underdomäner som använder automatisk ID-" "översättning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4169 #, no-wrap msgid "" "[domain/forest.domain/sub.domain]\n" "auto_private_groups = false\n" msgstr "" "[domain/forest.domain/sub.domain]\n" "auto_private_groups = false\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4175 #, no-wrap msgid "" "[domain/forest.domain]\n" "subdomain_inherit = auto_private_groups\n" "auto_private_groups = false\n" msgstr "" "[domain/forest.domain]\n" "subdomain_inherit = auto_private_groups\n" "auto_private_groups = false\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4166 msgid "" "The value of auto_private_groups can either be set per subdomains in a " "subsection, for example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> or " "globally for all subdomains in the main domain section using the " "subdomain_inherit option: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" msgstr "" "Värdet på auto_private_groups kan antingen anges per underdomän i en " "undersektion, till exempel: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> " "eller globalt för alla underdomäner i huvuddomänavsnittet genom att använda " "alternativet subdomain_inherit: <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"1\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:2570 msgid "" "These configuration options can be present in a domain configuration " "section, that is, in a section called <quote>[domain/<replaceable>NAME</" "replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Dessa konfigurationsalternativ kan finnas i en domänkonfigurationssektion, " "det vill säga en sektion som heter <quote>[domain/<replaceable>NAMN</" "replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4190 msgid "proxy_pam_target (string)" msgstr "proxy_pam_target (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4193 msgid "The proxy target PAM proxies to." msgstr "Proxymålet PAM är en proxy för." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4196 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default: not set by default, you have to take an existing pam " #| "configuration or create a new one and add the service name here." msgid "" "Default: not set by default, you have to take an existing pam configuration " "or create a new one and add the service name here. As an alternative you can " "enable local authentication with the local_auth_policy option." msgstr "" "Standard: inte satt som standard, du måste ta en befintlig pam-konfiguration " "eller skapa en ny och lägga till tjänstenamnet här." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4206 msgid "proxy_lib_name (string)" msgstr "proxy_lib_name (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4209 msgid "" "The name of the NSS library to use in proxy domains. The NSS functions " "searched for in the library are in the form of _nss_$(libName)_$(function), " "for example _nss_files_getpwent." msgstr "" "Namnet på NSS-biblioteket att använda i proxy-domäner. NSS-funktioner som " "letas efter i biblioteket har formen _nss_$(libName)_$(function), till " "exempel _nss_files_getpwent." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4219 msgid "proxy_resolver_lib_name (string)" msgstr "proxy_resolver_lib_name (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4222 msgid "" "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups in proxy " "domains. The NSS functions searched for in the library are in the form of " "_nss_$(libName)_$(function), for example _nss_dns_gethostbyname2_r." msgstr "" "Namnet på NSS-biblioteket att använda för uppslagning av värdar och nätverk " "i proxy-domäner. NSS-funktioner som letas efter i biblioteket har formen " "_nss_$(libName)_$(function), till exempel _nss_dns_gethostbyname2_r." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4233 msgid "proxy_fast_alias (boolean)" msgstr "proxy_fast_alias (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4236 msgid "" "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " "lookup by ID is performed to \"canonicalize\" the name in case the requested " "name was an alias. Setting this option to true would cause the SSSD to " "perform the ID lookup from cache for performance reasons." msgstr "" "När en användare eller grupp slås upp efter namn i proxy-leverantören görs " "en andra uppslagning efter ID för att \"kanonisera\" namnet i händelse det " "begärda namnet var ett alias. Att sätta detta alternativ till sant skulle få " "SSSD att utföra ID-uppslagningen från cachen av prestandaskäl." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4250 msgid "proxy_max_children (integer)" msgstr "proxy_max_children (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4253 msgid "" "This option specifies the number of pre-forked proxy children. It is useful " "for high-load SSSD environments where sssd may run out of available child " "slots, which would cause some issues due to the requests being queued." msgstr "" "Detta alternativ anger antalet i förhand avgrenade proxy-barn. Det är " "användbart för SSSD-miljöer med hög last där sssd kan få slut på " "tillgängliga barnfack, vilket skulle orsaka problem på grund av att " "begäranden skulle köas upp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4186 msgid "" "Options valid for proxy domains. <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "Giltiga alternativ för proxy-domäner. <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:4269 msgid "Application domains" msgstr "Programdomäner" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:4271 msgid "" "SSSD, with its D-Bus interface (see <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>) is appealing to " "applications as a gateway to an LDAP directory where users and groups are " "stored. However, contrary to the traditional SSSD deployment where all users " "and groups either have POSIX attributes or those attributes can be inferred " "from the Windows SIDs, in many cases the users and groups in the application " "support scenario have no POSIX attributes. Instead of setting a " "<quote>[domain/<replaceable>NAME</replaceable>]</quote> section, the " "administrator can set up an <quote>[application/<replaceable>NAME</" "replaceable>]</quote> section that internally represents a domain with type " "<quote>application</quote> optionally inherits settings from a tradition " "SSSD domain." msgstr "" "SSSD, med sitt D-Bus-gränssnitt (se <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>) är tilltalande för " "program som en portgång till en LDAP-katalog där användare och grupper " "lagras. Dock, tvärtemot den traditionella SSSD-installationen där alla " "användare och grupper antingen har POSIX-attribut eller så kan dessa " "attribut härledas Windows-SID:arna, har i många fall användarna och " "grupperna i programstödsscenariot inga POSIX-attribut. Istället för att " "göra en sektion <quote>[domain/<replaceable>NAMN</replaceable>]</quote> kan " "administratören skapa en sektion <quote>[application/<replaceable>NAMN</" "replaceable>]</quote> som internt representerar en domän med typen " "<quote>application</quote> och eventuellt ärver inställningar från en " "traditionell SSSD-domän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:4291 msgid "" "Please note that the application domain must still be explicitly enabled in " "the <quote>domains</quote> parameter so that the lookup order between the " "application domain and its POSIX sibling domain is set correctly." msgstr "" "Observera att programdomänen fortfarande uttryckligen måste aktiveras i " "parametern <quote>domains</quote> så att uppslagningsordningen mellan " "programdomänen och dess POSIX-syskondomän sätts korrekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title> #: sssd.conf.5.xml:4297 msgid "Application domain parameters" msgstr "Programdomänparametrar" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4299 msgid "inherit_from (string)" msgstr "inherit_from (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4302 msgid "" "The SSSD POSIX-type domain the application domain inherits all settings " "from. The application domain can moreover add its own settings to the " "application settings that augment or override the <quote>sibling</quote> " "domain settings." msgstr "" "Den SSSD-domän av POSIX-typ som programdomänen ärver alla inställningar " "ifrån. Programdomänen kan dessutom lägga till sina egna inställningar till " "programinställningarna som kompletterar eller åsidosätter <quote>syskon</" "quote>domänens inställningar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:4316 msgid "" "The following example illustrates the use of an application domain. In this " "setup, the POSIX domain is connected to an LDAP server and is used by the OS " "through the NSS responder. In addition, the application domain also requests " "the telephoneNumber attribute, stores it as the phone attribute in the cache " "and makes the phone attribute reachable through the D-Bus interface." msgstr "" "Följande exempel illustrerar användningen av en programdomän. I denna " "uppsättning är POSIX-domänen kopplad till en LDAP-server och används av OS:" "et via NSS-respondenten. Dessutom begär programdomänen attributet " "telephoneNumber, lagrar det som attributet telefon i cachen och gör " "attributet telefon nåbart via D-Bus-gränssnittet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4324 #, no-wrap msgid "" "[sssd]\n" "domains = appdom, posixdom\n" "\n" "[ifp]\n" "user_attributes = +phone\n" "\n" "[domain/posixdom]\n" "id_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" "\n" "[application/appdom]\n" "inherit_from = posixdom\n" "ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber\n" msgstr "" "[sssd]\n" "domains = progdom, posixdom\n" "\n" "[ifp]\n" "user_attributes = +telefon\n" "\n" "[domain/posixdom]\n" "id_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" "\n" "[application/progdom]\n" "inherit_from = posixdom\n" "ldap_user_extra_attrs = telefon:telephoneNumber\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:4344 msgid "TRUSTED DOMAIN SECTION" msgstr "SEKTIONEN BETRODDA DOMÄNER" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4346 msgid "" "Some options used in the domain section can also be used in the trusted " "domain section, that is, in a section called <quote>[domain/" "<replaceable>DOMAIN_NAME</replaceable>/<replaceable>TRUSTED_DOMAIN_NAME</" "replaceable>]</quote>. Where DOMAIN_NAME is the actual joined-to base " "domain. Please refer to examples below for explanation. Currently supported " "options in the trusted domain section are:" msgstr "" "Några alternativ som används i domänsektionen kan även användas i sektionen " "för betrodda domäner, det vill säga, i en sektion som heter <quote>[domain/" "<replaceable>DOMÄNNAMN</replaceable>/<replaceable>NAMN_PÅ_BETRODD_DOMÄN</" "replaceable>]</quote>. Där DOMÄNNAMN är den aktuella basdomänen som " "anslutits till. Se exempel nedan för förklaring. För närvarande stödda " "alternativ i sektionen för betrodda domäner är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4353 msgid "ldap_search_base," msgstr "ldap_search_base," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4354 msgid "ldap_user_search_base," msgstr "ldap_user_search_base," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4355 msgid "ldap_group_search_base," msgstr "ldap_group_search_base," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4356 msgid "ldap_netgroup_search_base," msgstr "ldap_netgroup_search_base," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4357 msgid "ldap_service_search_base," msgstr "ldap_service_search_base," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4358 msgid "ldap_sasl_mech," msgstr "ldap_sasl_mech," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4359 msgid "ad_server," msgstr "ad_server," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4360 msgid "ad_backup_server," msgstr "ad_backup_server," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4361 msgid "ad_site," msgstr "ad_site," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4362 sssd-ipa.5.xml:884 msgid "use_fully_qualified_names" msgstr "use_fully_qualified_names" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4366 msgid "" "For more details about these options see their individual description in the " "manual page." msgstr "" "För fler detaljer om dessa alternativ se deras individuella beskrivningar i " "manualsidan." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:4372 msgid "CERTIFICATE MAPPING SECTION" msgstr "CERTIFIKATSMAPPNINGSSEKTION" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4374 msgid "" "To allow authentication with Smartcards and certificates SSSD must be able " "to map certificates to users. This can be done by adding the full " "certificate to the LDAP object of the user or to a local override. While " "using the full certificate is required to use the Smartcard authentication " "feature of SSH (see <citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> for details) it " "might be cumbersome or not even possible to do this for the general case " "where local services use PAM for authentication." msgstr "" "För att tillåta autentisering med smartkort och certifikat måste SSSD kunna " "översätta certifikat till användare. Detta kan göras genom att lägga till " "det fullständiga certifikatet till användarens LDAP-objekt eller till en " "lokal ersättning. Medan det krävs att man använder det fullständiga " "certifikatet för att använda funktionen smartkortsautentisering i SSH (se " "<citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> för detaljer) kan det vara " "besvärligt eller kanske inte ens möjligt att använda detta i det allmänna " "fallet när lokala tjänster använder PAM för autentisering." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4388 msgid "" "To make the mapping more flexible mapping and matching rules were added to " "SSSD (see <citerefentry> <refentrytitle>sss-certmap</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for details)." msgstr "" "För att göra översättningen mer flexibel lades översättnings- och " "matchningsregler till till SSSD (se <citerefentry> <refentrytitle>sss-" "certmap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> för " "detaljer)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4397 msgid "" "A mapping and matching rule can be added to the SSSD configuration in a " "section on its own with a name like <quote>[certmap/" "<replaceable>DOMAIN_NAME</replaceable>/<replaceable>RULE_NAME</" "replaceable>]</quote>. In this section the following options are allowed:" msgstr "" "En översättnings- och matchningsregel kan läggas till till SSSD-" "konfigurationen i en egen sektion för sig själv med ett namn som " "<quote>[certmap/<replaceable>DOMÄNNAMN</replaceable>/<replaceable>REGELNAMN</" "replaceable>]</quote>. I denna sektion är följande alternativ tillåtna:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4404 msgid "matchrule (string)" msgstr "matchrule (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4407 msgid "" "Only certificates from the Smartcard which matches this rule will be " "processed, all others are ignored." msgstr "" "Endast certifikat från smartkort som matchar denna regel kommer bearbetas, " "alla andra ignoreras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4411 msgid "" "Default: KRB5:<EKU>clientAuth, i.e. only certificates which have the " "Extended Key Usage <quote>clientAuth</quote>" msgstr "" "Standard: KRB5:<EKU>clientAuth, d.v.s. endast certifikat som har " "Extended Key Usage <quote>clientAuth</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4418 msgid "maprule (string)" msgstr "maprule (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4421 msgid "Defines how the user is found for a given certificate." msgstr "Definierar hur användaren hittas för ett givet certifikat." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4427 msgid "" "LDAP:(userCertificate;binary={cert!bin}) for LDAP based providers like " "<quote>ldap</quote>, <quote>AD</quote> or <quote>ipa</quote>." msgstr "" "LDAP:(userCertificate;binary={cert!bin}) för LDAP-baserade leverantörer som " "<quote>ldap</quote>, <quote>AD</quote> eller <quote>ipa</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4433 msgid "" "The RULE_NAME for the <quote>files</quote> provider which tries to find a " "user with the same name." msgstr "" "REGELNAMNet för leverantören <quote>files</quote> som försöker hitta en " "användare med samma namn." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4442 msgid "domains (string)" msgstr "domains (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4445 msgid "" "Comma separated list of domain names the rule should be applied. By default " "a rule is only valid in the domain configured in sssd.conf. If the provider " "supports subdomains this option can be used to add the rule to subdomains as " "well." msgstr "" "Kommaseparerad lista av domännamn regeln skall användas på. Som standard är " "endast en regel giltig i domänen där den är konfigurerad i sssd.conf. Om " "leverantören stödjer underdomäner kan detta alternativ användas för att " "lägga till regeln till underdomäner också." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4452 msgid "Default: the configured domain in sssd.conf" msgstr "Standard: den konfigurerade domänen i sssd.conf" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4457 msgid "priority (integer)" msgstr "priority (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4460 msgid "" "Unsigned integer value defining the priority of the rule. The higher the " "number the lower the priority. <quote>0</quote> stands for the highest " "priority while <quote>4294967295</quote> is the lowest." msgstr "" "Teckenlöst heltalsvärde som definierar prioriteten för regeln. Ju högre " "talet är desto lägre är prioriteten. <quote>0</quote> står för den högsta " "prioriteten medan <quote>4294967295</quote> är den lägsta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4466 msgid "Default: the lowest priority" msgstr "Standard: den lägsta prioriteten" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4472 msgid "" "To make the configuration simple and reduce the amount of configuration " "options the <quote>files</quote> provider has some special properties:" msgstr "" "För att göra konfigurationen enkel och reducera mängden " "konfigurationsalternativ har leverantören <quote>files</quote> några " "speciella egenskaper:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4478 msgid "" "if maprule is not set the RULE_NAME name is assumed to be the name of the " "matching user" msgstr "" "om maprule inte är satt antas namnet REGELNAMN vara namnet på den matchande " "användaren" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4484 msgid "" "if a maprule is used both a single user name or a template like " "<quote>{subject_rfc822_name.short_name}</quote> must be in braces like e.g. " "<quote>(username)</quote> or <quote>({subject_rfc822_name.short_name})</" "quote>" msgstr "" "om en maprule används måste både ett ensamt användarnamn eller en mall som " "<quote>{subject_rfc822_name.short_name}</quote> vara i krullparenteser som t." "ex. <quote>(username)</quote> eller <quote>({subject_rfc822_name." "short_name})</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4493 msgid "the <quote>domains</quote> option is ignored" msgstr "alternativet <quote>domains</quote> ignoreras" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:4501 msgid "PROMPTING CONFIGURATION SECTION" msgstr "SEKTIONEN FÖR FRÅGEKONFIGURATION" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4503 msgid "" "If a special file (<filename>/var/lib/sss/pubconf/pam_preauth_available</" "filename>) exists SSSD's PAM module pam_sss will ask SSSD to figure out " "which authentication methods are available for the user trying to log in. " "Based on the results pam_sss will prompt the user for appropriate " "credentials." msgstr "" "Om en särskild fil (<filename>/var/lib/sss/pubconf/pam_preauth_available</" "filename>) finns kommer SSSD:s PAM-modul pam_sss be SSSD att ta reda på " "vilka autentiseringsmetoder som är tillgängliga för användaren som försöker " "logga in. Baserat på resultatet kommer pam_sss fråga användaren efter " "tillämpliga kreditiv." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4511 msgid "" "With the growing number of authentication methods and the possibility that " "there are multiple ones for a single user the heuristic used by pam_sss to " "select the prompting might not be suitable for all use cases. The following " "options should provide a better flexibility here." msgstr "" "Med det växande antalet autentiseringsmetoder och möjligheten att det finns " "flera olika för en enskild användare kan det hända att heuristiken som " "används av pam_sss för att välja fråga inte är lämplig för alla " "användarfall. Följande alternativ bör ge en bättre flexibilitet här." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4523 msgid "[prompting/password]" msgstr "[prompting/password]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4526 msgid "password_prompt" msgstr "password_prompt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4527 msgid "to change the string of the password prompt" msgstr "för att ändra strängen i lösenordsfrågan" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4525 msgid "" "to configure password prompting, allowed options are: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "för att konfigurera lösenordsfråga är de tillåtna alternativen: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4535 msgid "[prompting/2fa]" msgstr "[prompting/2fa]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4539 msgid "first_prompt" msgstr "first_prompt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4540 msgid "to change the string of the prompt for the first factor" msgstr "för att ändra strängen som frågar efter den första faktorn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4543 msgid "second_prompt" msgstr "second_prompt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4544 msgid "to change the string of the prompt for the second factor" msgstr "för att ändra strängen som frågar efter den andra faktorn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4547 msgid "single_prompt" msgstr "single_prompt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4548 msgid "" "boolean value, if True there will be only a single prompt using the value of " "first_prompt where it is expected that both factors are entered as a single " "string. Please note that both factors have to be entered here, even if the " "second factor is optional." msgstr "" "booleskt värde, om True kommer det bara vara en fråga som använder värdet på " "first_prompt där det förväntas att båda faktorerna matas in som en enda " "sträng. Observera att båda faktorerna måste anges här, även om den andra " "faktorn är frivillig." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4537 msgid "" "to configure two-factor authentication prompting, allowed options are: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> If the second factor is " "optional and it should be possible to log in either only with the password " "or with both factors two-step prompting has to be used." msgstr "" "för att konfigurera efterfrågan av tvåfaktorautentisering är de tillåtna " "flaggorna: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> Om den andra " "faktorn är frivillig och det skall vara möjligt att logga in antingen edast " "med lösenordet eller med båda faktorerna måste tvåstegsförfrågan användas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4565 #, fuzzy #| msgid "[prompting/password]" msgid "[prompting/passkey]" msgstr "[prompting/password]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4571 sssd-ad.5.xml:1021 msgid "interactive" msgstr "interactive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4573 msgid "" "boolean value, if True prompt a message and wait before testing the presence " "of a passkey device. Recommended if your device doesn’t have a tactile " "trigger." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4581 #, fuzzy #| msgid "interactive" msgid "interactive_prompt" msgstr "interactive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4583 #, fuzzy #| msgid "to change the string of the password prompt" msgid "to change the message of the interactive prompt." msgstr "för att ändra strängen i lösenordsfrågan" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4588 msgid "touch" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4590 msgid "" "boolean value, if True prompt a message to remind the user to touch the " "device." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4596 #, fuzzy #| msgid "first_prompt" msgid "touch_prompt" msgstr "first_prompt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4598 #, fuzzy #| msgid "to change the string of the password prompt" msgid "to change the message of the touch prompt." msgstr "för att ändra strängen i lösenordsfrågan" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4567 #, fuzzy #| msgid "" #| "to configure two-factor authentication prompting, allowed options are: " #| "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgid "" "to configure passkey authentication prompting, allowed options are: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "för att konfigurera frågor för tvåfaktorautentisering är de tillåtna " "alternativen: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4518 #, fuzzy #| msgid "" #| "Each supported authentication method has its own configuration subsection " #| "under <quote>[prompting/...]</quote>. Currently there are: <placeholder " #| "type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"variablelist\" " #| "id=\"1\"/>" msgid "" "Each supported authentication method has its own configuration subsection " "under <quote>[prompting/...]</quote>. Currently there are: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"1\"/" "> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/>" msgstr "" "Varje autentiseringsmetod som stödjs har sin egen konfigurationsundersektion " "under <quote>[prompting/…]</quote>. För närvarande finns det: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"1\"/" ">" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4609 msgid "" "It is possible to add a subsection for specific PAM services, e.g. " "<quote>[prompting/password/sshd]</quote> to individual change the prompting " "for this service." msgstr "" "Det är möjligt att lägga till en undersektion för specifika PAM-tjänster som " "t.ex. <quote>[prompting/password/sshd]</quote> för att ändra frågorna " "enskilt för denna tjänst." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:4616 pam_sss_gss.8.xml:157 idmap_sss.8.xml:43 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPEL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4622 #, no-wrap msgid "" "[sssd]\n" "domains = LDAP\n" "services = nss, pam\n" "config_file_version = 2\n" "\n" "[nss]\n" "filter_groups = root\n" "filter_users = root\n" "\n" "[pam]\n" "\n" "[domain/LDAP]\n" "id_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" "\n" "auth_provider = krb5\n" "krb5_server = kerberos.example.com\n" "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" "cache_credentials = true\n" "\n" "min_id = 10000\n" "max_id = 20000\n" "enumerate = False\n" msgstr "" "[sssd]\n" "domains = LDAP\n" "services = nss, pam\n" "config_file_version = 2\n" "\n" "[nss]\n" "filter_groups = root\n" "filter_users = root\n" "\n" "[pam]\n" "\n" "[domain/LDAP]\n" "id_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" "\n" "auth_provider = krb5\n" "krb5_server = kerberos.example.com\n" "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" "cache_credentials = true\n" "\n" "min_id = 10000\n" "max_id = 20000\n" "enumerate = False\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4618 msgid "" "1. The following example shows a typical SSSD config. It does not describe " "configuration of the domains themselves - refer to documentation on " "configuring domains for more details. <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "1. Följande exempel visar en typisk SSSD-konfiguration. Den beskriver inte " "konfigurationen av själva domänerna – se dokumentationen om att konfigurera " "domäner för fler detaljer. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4655 #, no-wrap msgid "" "[domain/ipa.com/child.ad.com]\n" "use_fully_qualified_names = false\n" msgstr "" "[domain/ipa.se/barn.ad.se]\n" "use_fully_qualified_names = false\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4649 msgid "" "2. The following example shows configuration of IPA AD trust where the AD " "forest consists of two domains in a parent-child structure. Suppose IPA " "domain (ipa.com) has trust with AD domain(ad.com). ad.com has child domain " "(child.ad.com). To enable shortnames in the child domain the following " "configuration should be used. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/" ">" msgstr "" "2. Följande exempel visar konfigurationen av IPA AD-förtroende i en förälder-" "barn-struktur. Anta att IPA-domänen (ipa.se) har förtroende för AD-domänen " "(ad.se). ad.se har en barndomän (barn.ad.se). För att aktivera kortnamn i " "barndomänen skall följande konfiguration användas. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4666 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "[certmap/my.domain/rule_name]\n" #| "matchrule = <ISSUER>^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$\n" #| "maprule = (userCertificate;binary={cert!bin})\n" #| "domains = my.domain, your.domain\n" #| "priority = 10\n" #| "\n" #| "[certmap/files/myname]\n" #| "matchrule = <ISSUER>^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$<SUBJECT>^CN=User.Name,DC=MY,DC=DOMAIN$\n" msgid "" "[certmap/my.domain/rule_name]\n" "matchrule = <ISSUER>^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$\n" "maprule = (userCertificate;binary={cert!bin})\n" "domains = my.domain, your.domain\n" "priority = 10\n" msgstr "" "[certmap/min.domän/rule_name]\n" "matchrule = <ISSUER>^CN=My-CA,DC=MIN,DC=DOMÄN$\n" "maprule = (userCertificate;binary={cert!bin})\n" "domains = min.domän, din.domän\n" "priority = 10\n" "\n" "[certmap/files/mittnamn]\n" "matchrule = <ISSUER>^CN=My-CA,DC=MIN,DC=DOMÄN$<SUBJECT>^CN=User.Name,DC=MIN,DC=DOMÄN$\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4660 #, fuzzy #| msgid "" #| "3. The following example shows the configuration for two certificate " #| "mapping rules. The first is valid for the configured domain <quote>my." #| "domain</quote> and additionally for the subdomains <quote>your.domain</" #| "quote> and uses the full certificate in the search filter. The second " #| "example is valid for the domain <quote>files</quote> where it is assumed " #| "the files provider is used for this domain and contains a matching rule " #| "for the local user <quote>myname</quote>. <placeholder " #| "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "3. The following example shows the configuration of a certificate mapping " "rule. It is valid for the configured domain <quote>my.domain</quote> and " "additionally for the subdomains <quote>your.domain</quote> and uses the full " "certificate in the search filter. <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "3. Följande exempel visar konfigurationen för två " "certifikatmappningsregler. Den första är giltig för den konfigurerade " "domänen <quote>min.domän</quote> och dessutom för underdomänerna <quote>din." "domän</quote> och använder det fullständiga certifikatet i sökfiltret. Det " "andra exemplet är giltigt för domänen <quote>files</quote> där det antas att " "files-leverantören används för denna domän och innehåller en matchande regel " "för den lokala användaren <quote>mittnamn</quote>. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ldap.5.xml:10 sssd-ldap.5.xml:16 msgid "sssd-ldap" msgstr "sssd-ldap" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ldap.5.xml:17 msgid "SSSD LDAP provider" msgstr "SSSD LDAP-leverantör" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:21 pam_sss.8.xml:63 pam_sss_gss.8.xml:30 #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:20 sssd-simple.5.xml:22 sss-certmap.5.xml:21 #: sssd-ipa.5.xml:21 sssd-ad.5.xml:21 sssd-sudo.5.xml:21 sssd.8.xml:29 #: sss_obfuscate.8.xml:30 sss_override.8.xml:30 sssd-krb5.5.xml:21 #: sss_cache.8.xml:29 sss_debuglevel.8.xml:30 sss_seed.8.xml:31 #: sssd-ifp.5.xml:21 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:30 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:31 idmap_sss.8.xml:20 sssctl.8.xml:30 #: sssd-files.5.xml:21 sssd-session-recording.5.xml:21 sssd-kcm.8.xml:21 #: sssd-systemtap.5.xml:21 sssd-ldap-attributes.5.xml:21 #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:20 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of LDAP domains for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. Refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for detailed syntax information." msgstr "" "Denna manualsida beskriver konfigurationen av LDAP-domäner för " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. Se avsnittet <quote>FILFORMAT</quote> av manualsidan " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> för detaljerad syntaxinformation." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:35 msgid "You can configure SSSD to use more than one LDAP domain." msgstr "Du kan konfigurera SSSD för att använda mer än en LDAP-domän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "LDAP back end supports id, auth, access and chpass providers. If you want " #| "to authenticate against an LDAP server either TLS/SSL or LDAPS is " #| "required. <command>sssd</command> <emphasis>does not</emphasis> support " #| "authentication over an unencrypted channel. If the LDAP server is used " #| "only as an identity provider, an encrypted channel is not needed. Please " #| "refer to <quote>ldap_access_filter</quote> config option for more " #| "information about using LDAP as an access provider." msgid "" "LDAP back end supports id, auth, access and chpass providers. If you want to " "authenticate against an LDAP server either TLS/SSL or LDAPS is required. " "<command>sssd</command> <emphasis>does not</emphasis> support authentication " "over an unencrypted channel. Even if the LDAP server is used only as an " "identity provider, an encrypted channel is strongly recommended. Please " "refer to <quote>ldap_access_filter</quote> config option for more " "information about using LDAP as an access provider." msgstr "" "LDAP-bakändar stödjer leverantörer av id, autentisering, åtkomst och " "lösenordsändring. Om du vill autentisera mot en LDAP-server krävs antingen " "TLS/SSL eller LDAPS. <command>sssd</command> stödjer <emphasis>inte</" "emphasis> autentisering över en okrypterad kanal. Om LDAP-servern används " "endast som en identitetsleverantör behövs inte en krypterad kanal. Se " "konfigurationsalternativet <quote>ldap_access_filter</quote> för mer " "information om att använda LDAP som en åtkomstleverantör." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:50 sssd-simple.5.xml:69 sssd-ipa.5.xml:82 sssd-ad.5.xml:130 #: sssd-krb5.5.xml:63 sssd-ifp.5.xml:60 sssd-files.5.xml:77 #: sssd-session-recording.5.xml:58 sssd-kcm.8.xml:202 msgid "CONFIGURATION OPTIONS" msgstr "KONFIGURATIONSALTERNATIV" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:67 msgid "ldap_uri, ldap_backup_uri (string)" msgstr "ldap_uri, ldap_backup_uri (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:70 msgid "" "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " "should connect in the order of preference. Refer to the <quote>FAILOVER</" "quote> section for more information on failover and server redundancy. If " "neither option is specified, service discovery is enabled. For more " "information, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" "Anger en kommaseparerad lista av URI:er till LDAP-servrar till vilka SSSD " "skall ansluta i prioritetsordning. Se avsnittet <quote>RESERVER</quote> för " "mer information om reserver och serverredundans. Om ingendera alternativ är " "angivet kommer tjänsteupptäckt användas. För mer information, se avsnittet " "<quote>TJÄNSTEUPPTÄCKT</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:77 msgid "The format of the URI must match the format defined in RFC 2732:" msgstr "Formatet på URI:n måste stämma med formatet som definieras i RFC 2732:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:80 msgid "ldap[s]://<host>[:port]" msgstr "ldap[s]://<värd>[:port]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:83 msgid "" "For explicit IPv6 addresses, <host> must be enclosed in brackets []" msgstr "" "För explicita IPv6-adresser måste <host> vara omslutet av " "hakparenteser []" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:86 msgid "example: ldap://[fc00::126:25]:389" msgstr "exempel: ldap://[fc00::126:25]:389" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:92 msgid "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (string)" msgstr "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:95 msgid "" "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " "should connect in the order of preference to change the password of a user. " "Refer to the <quote>FAILOVER</quote> section for more information on " "failover and server redundancy." msgstr "" "Anger en kommaseparerad lista av URI:er till LDAP-servrar till vilka SSSD " "skall ansluta i prioritetsordning för att ändra lösenordet för en användare. " "Se avsnittet <quote>RESERVER</quote> för mer information om reserver och " "serverredundans." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:102 msgid "To enable service discovery ldap_chpass_dns_service_name must be set." msgstr "" "För att aktivera tjänsteuppslagning måste ldap_chpass_dns_service_name vara " "satt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:106 msgid "Default: empty, i.e. ldap_uri is used." msgstr "Standard: tomt, d.v.s. ldap_uri används." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:112 msgid "ldap_search_base (string)" msgstr "ldap_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:115 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." msgstr "Standard bas-DN att använda för att utföra LDAP-användaroperationer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:119 msgid "" "Starting with SSSD 1.7.0, SSSD supports multiple search bases using the " "syntax:" msgstr "" "Med början med SSSD 1.7.0 stödjer SSSD flera sökbaser genom att använda " "syntaxen:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:123 msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]" msgstr "sökbas[?räckvidd?[filter][?sökbas?räckvidd?[filter]]*]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:126 msgid "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\"." msgstr "Räckvidden kan vara en av ”base”, ”onelevel” eller ”subtree”." #. type: Content of: <listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:129 include/ldap_search_bases.xml:18 msgid "" "The filter must be a valid LDAP search filter as specified by http://www." "ietf.org/rfc/rfc2254.txt" msgstr "" "Filtret måste vara ett korrekt LDAP-sökfilter som specificerat i http://www." "ietf.org/rfc/rfc2254.txt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:133 sssd-ad.5.xml:311 sss_override.8.xml:143 #: sss_override.8.xml:240 sssd-ldap-attributes.5.xml:453 msgid "Examples:" msgstr "Exempel:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:136 msgid "" "ldap_search_base = dc=example,dc=com (which is equivalent to) " "ldap_search_base = dc=example,dc=com?subtree?" msgstr "" "ldap_search_base = dc=example,dc=com (vilket är ekvivalent med) " "ldap_search_base = dc=example,dc=com?subtree?" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:141 msgid "" "ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?" "(host=thishost)?dc=example.com?subtree?" msgstr "" "ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?" "(host=thishost)?dc=example.com?subtree?" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:144 msgid "" "Note: It is unsupported to have multiple search bases which reference " "identically-named objects (for example, groups with the same name in two " "different search bases). This will lead to unpredictable behavior on client " "machines." msgstr "" "Observera: det stödjs inte att ha flera sökbaser som refererar identiskt " "namngivna objekt (till exempel, grupper med samma namn i två olika " "sökbaser). Detta kommer medföra oförutsägbart beteende på klientmaskinerna." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:151 msgid "" "Default: If not set, the value of the defaultNamingContext or namingContexts " "attribute from the RootDSE of the LDAP server is used. If " "defaultNamingContext does not exist or has an empty value namingContexts is " "used. The namingContexts attribute must have a single value with the DN of " "the search base of the LDAP server to make this work. Multiple values are " "are not supported." msgstr "" "Standard: om inte satt används värdet från attributet defaultNamingContext " "eller namingContexts från RootDSE:n hos LDAP-servern. Om " "defaultNamingContext inte finns eller har ett tomt värde används " "namingContexts. Attributet namingContexts måste ha ett ensamt värde med DN:" "n hos sökbasen hos LDAP-servern för att detta skall fungera. Flera värden " "stödjs inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:165 msgid "ldap_schema (string)" msgstr "ldap_schema (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:168 msgid "" "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server. Depending on " "the selected schema, the default attribute names retrieved from the servers " "may vary. The way that some attributes are handled may also differ." msgstr "" "Anger schematypen som används på mål-LDAP-servern. Beroende på det valda " "schemat kan standardattributnamnen som hämtas från servrarna variera. " "Sättet som en del attribut hanteras kan också skilja." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:175 msgid "Four schema types are currently supported:" msgstr "Fyra schematyper stödjs för närvarande:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:179 msgid "rfc2307" msgstr "rfc2307" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:184 msgid "rfc2307bis" msgstr "rfc2307bis" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:200 msgid "" "The main difference between these schema types is how group memberships are " "recorded in the server. With rfc2307, group members are listed by name in " "the <emphasis>memberUid</emphasis> attribute. With rfc2307bis and IPA, " "group members are listed by DN and stored in the <emphasis>member</emphasis> " "attribute. The AD schema type sets the attributes to correspond with Active " "Directory 2008r2 values." msgstr "" "Den huvudsakliga skillnaden mellan dessa schematyper är hur gruppmedlemskap " "lagras i servern. Med rfc2307 listas gruppmedlemskap med namn i attributet " "<emphasis>memberUid</emphasis>. Med rfc2307bis och IPA listas " "gruppmedlemskap av DN och lagras i attributet <emphasis>member</emphasis>. " "AD-schematypen sätter attributen till att motsvara Active Directory 2008r2-" "värden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:210 msgid "Default: rfc2307" msgstr "Standard: rfc2307" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:216 msgid "ldap_pwmodify_mode (string)" msgstr "ldap_pwmodify_mode (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:219 msgid "Specify the operation that is used to modify user password." msgstr "Ange operationen som används för att ändra användarens lösenord." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:223 msgid "Two modes are currently supported:" msgstr "Två lägen stödjs för närvarande:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:227 msgid "exop - Password Modify Extended Operation (RFC 3062)" msgstr "exop - Password Modify Extended Operation (RFC 3062)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:233 msgid "ldap_modify - Direct modification of userPassword (not recommended)." msgstr "ldap_modify - Direkt ändring av userPassword (rekommenderas inte)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:240 msgid "" "Note: First, a new connection is established to verify current password by " "binding as the user that requested password change. If successful, this " "connection is used to change the password therefore the user must have write " "access to userPassword attribute." msgstr "" "Obs: först etableras en ny förbindelse för att verifiera det aktuella " "lösenordet genom att binda som användaren som begärde lösenordsändringen. Om " "det lyckas används denna förbindelse för att ändra lösenordet och därför " "måste användaren ha skrivrätt på attributet userPassword." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:248 msgid "Default: exop" msgstr "Standard: exop" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:254 msgid "ldap_default_bind_dn (string)" msgstr "ldap_default_bind_dn (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:257 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." msgstr "Standardbindnings-DN att använda för att utföra LDAP-operationer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:264 msgid "ldap_default_authtok_type (string)" msgstr "ldap_default_authtok_type (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:267 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." msgstr "Typen på autentiseringstecknet hos standardbindnings-DN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:271 msgid "The two mechanisms currently supported are:" msgstr "De två mekanismerna som stödjs för närvarande är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:274 msgid "password" msgstr "password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:277 msgid "obfuscated_password" msgstr "obfuscated_password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:280 msgid "Default: password" msgstr "Standard: password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:283 msgid "" "See the <citerefentry> <refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> manual page for more information." msgstr "" "Se manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sss_obvuscate</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> för mer information." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:294 msgid "ldap_default_authtok (string)" msgstr "ldap_default_authtok (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:297 msgid "The authentication token of the default bind DN." msgstr "Autentiseringstecknet hos standardbindnings-DN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:303 msgid "ldap_force_upper_case_realm (boolean)" msgstr "ldap_force_upper_case_realm (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:306 msgid "" "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " "realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " "fail. Set this option to a non-zero value if you want to use an upper-case " "realm." msgstr "" "Några katalogservrar, till exempel Active Directory, kan leverera delen rike " "av UPN:en i gemener, vilket kan få autentiseringen att misslyckas. Sätt " "detta alternativ till ett värde skilt från noll ifall du vill använda ett " "rike i versaler." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:319 msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:322 msgid "" "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " "enumerated records." msgstr "" "Anger hur många sekunder SSSD måste vänta före den uppdaterar sin cache av " "uppräknade poster." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:338 msgid "ldap_purge_cache_timeout (integer)" msgstr "ldap_purge_cache_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:341 msgid "" "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " "with no members and users who have never logged in) and remove them to save " "space." msgstr "" "Bestäm hur ofta cachen skall kontrolleras för inaktiva poster (såsom grupper " "utan medlemmar och användare som aldrig har loggat in) och ta bort dem för " "att spara utrymme." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:347 msgid "" "Setting this option to zero will disable the cache cleanup operation. Please " "note that if enumeration is enabled, the cleanup task is required in order " "to detect entries removed from the server and can't be disabled. By default, " "the cleanup task will run every 3 hours with enumeration enabled." msgstr "" "Att sätta detta alternativ till noll kommer avaktivera rensningsoperationen " "för cachen. Observera att om uppräkning är aktiverat krävs rensningsjobbet " "för att upptäcka poster som tas bort från servern och inte kan avaktiveras. " "Som standard kör rensningsjobbet var 3:e timma när uppräkning är aktiverat." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:367 msgid "ldap_group_nesting_level (integer)" msgstr "ldap_group_nesting_level (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:370 msgid "" "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " "RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " "follow. This option has no effect on the RFC2307 schema." msgstr "" "Om ldap_schema är satt till ett schemaformat som stödjer nästade grupper (t." "ex. RFC2307bis), då styr detta alternativ hur många nivåer av nästning SSSD " "kommer följa. Detta alternativ har ingen effekt på schemat RFC2307." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:377 msgid "" "Note: This option specifies the guaranteed level of nested groups to be " "processed for any lookup. However, nested groups beyond this limit " "<emphasis>may be</emphasis> returned if previous lookups already resolved " "the deeper nesting levels. Also, subsequent lookups for other groups may " "enlarge the result set for original lookup if re-queried." msgstr "" "Obs: detta alternativ anger den garanterade nivån av nästade grupper som " "skall bearbetas för en godtycklig uppslagning. Dock <emphasis>kan</" "emphasis> nästade grupper utöver denna gräns returneras om tidigare " "uppslagningar redan har slagit upp de djupare nästningsnivåerna. Följande " "uppslagningar för andra grupper kan också utöka resultatmängden för den " "ursprungliga uppslagningen om den slås upp igen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:386 msgid "" "If ldap_group_nesting_level is set to 0 then no nested groups are processed " "at all. However, when connected to Active-Directory Server 2008 and later " "using <quote>id_provider=ad</quote> it is furthermore required to disable " "usage of Token-Groups by setting ldap_use_tokengroups to false in order to " "restrict group nesting." msgstr "" "Om ldap_group_nesting_level sätts till 0 bearbetas inga nästade grupper " "alls. Dock krävs det dessutom att användningen av Token-Groups avaktiveras " "vid anslutning till Active-Directory Server 2008 och senare vid användning " "av <quote>id_provider=ad</quote> genom att sätta ldap_use_tokengroups till " "false för att begränsa gruppnästning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:395 msgid "Default: 2" msgstr "Standard: 2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:404 msgid "" "This options enables or disables use of Token-Groups attribute when " "performing initgroup for users from Active Directory Server 2008 and later." msgstr "" "Detta alternativ aktiverar eller avaktiverar användningen av attributet " "Token-Groups när initgroup utförs för användare från Active Directory Server " "2008 och senare." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:414 msgid "Default: True for AD and IPA otherwise False." msgstr "Standard: true för AD och IPA annars false." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:420 msgid "ldap_host_search_base (string)" msgstr "ldap_host_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:423 msgid "Optional. Use the given string as search base for host objects." msgstr "Frivillig. Använd den givna strängen som en sökbas för värdobjekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:427 sssd-ipa.5.xml:462 sssd-ipa.5.xml:481 sssd-ipa.5.xml:500 #: sssd-ipa.5.xml:519 msgid "" "See <quote>ldap_search_base</quote> for information about configuring " "multiple search bases." msgstr "" "Se <quote>ldap_search_base</quote> för information om konfiguration av " "multipla sökbaser." #. type: Content of: <listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:432 sssd-ipa.5.xml:467 include/ldap_search_bases.xml:27 msgid "Default: the value of <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" msgstr "Standard: värdet på <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:439 msgid "ldap_service_search_base (string)" msgstr "ldap_service_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:444 msgid "ldap_iphost_search_base (string)" msgstr "ldap_iphost_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:449 msgid "ldap_ipnetwork_search_base (string)" msgstr "ldap_ipnetwork_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:454 msgid "ldap_search_timeout (integer)" msgstr "ldap_search_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:457 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " "before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " "is entered)" msgstr "" "Anger tiden (i sekunder) som ldap-sökningar tillåts köra före de annulleras " "och cachade resultat returneras (och går in i frånkopplat läge)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:463 msgid "" "Note: this option is subject to change in future versions of the SSSD. It " "will likely be replaced at some point by a series of timeouts for specific " "lookup types." msgstr "" "Obs: detta alternativ kan komma att ändras i framtida versioner av SSSD. Det " "kommer sannolikt ersättas vid någon tidpunkt med en serie tidsgränser för " "specifika uppslagningstyper." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:480 msgid "ldap_enumeration_search_timeout (integer)" msgstr "ldap_enumeration_search_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:483 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " "enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " "are returned (and offline mode is entered)" msgstr "" "Anger tiden (i sekunder) som ldap-sökningar för användar- och " "gruppuppräkningar tillåts köra före de annulleras och cachade resultat " "returneras (och går in i frånkopplat läge)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:501 msgid "ldap_network_timeout (integer)" msgstr "ldap_network_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:504 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) after which the <citerefentry> " "<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/" "<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</" "manvolnum> </citerefentry> following a <citerefentry> " "<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" "citerefentry> returns in case of no activity." msgstr "" "Anger tidsgränsen (i sekunder) efter vilken <citerefentry> " "<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/" "<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</" "manvolnum> </citerefentry> som följer efter en <citerefentry> " "<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" "citerefentry> returnerar om inget händer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:532 msgid "ldap_opt_timeout (integer)" msgstr "ldap_opt_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:535 msgid "" "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " "will abort if no response is received. Also controls the timeout when " "communicating with the KDC in case of SASL bind, the timeout of an LDAP bind " "operation, password change extended operation and the StartTLS operation." msgstr "" "Anger en tid (i sekunder) efter vilken anrop till synkrona LDAP API:er " "kommer avbrytas om det inte kommer något svar. Styr även tidsgränsen vid " "kommunikation med KDC:n i fallet SASL-bindningar, tidsgränsen för en LDAP-" "bindningsoperation, utökad operation för lösenordsändring och StartTLS-" "operationen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:555 msgid "ldap_connection_expire_timeout (integer)" msgstr "ldap_connection_expire_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:558 msgid "" "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " "maintained. After this time, the connection will be re-established. If used " "in parallel with SASL/GSSAPI, the sooner of the two values (this value vs. " "the TGT lifetime) will be used." msgstr "" "Anger en tidsgräns (i sekunder) som en förbindelse med en LDAP-server kommer " "underhållas. Efter den tiden kommer förbindelsen återetableras. Om den " "används parallellt med SASL/GSSAPI kommer det tidigare av de två värdena " "(detta värde eller TGT-livslängden) användas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:566 msgid "" "If the connection is idle (not actively running an operation) within " "<emphasis>ldap_opt_timeout</emphasis> seconds of expiration, then it will be " "closed early to ensure that a new query cannot require the connection to " "remain open past its expiration. This implies that connections will always " "be closed immediately and will never be reused if " "<emphasis>ldap_connection_expire_timeout <= ldap_opt_timout</emphasis>" msgstr "" "Om anslutningen är inaktiv (inte aktivt kör en åtgärd) under " "<emphasis>ldap_opt_timeout</emphasis> sekunders utgångstid, då kommer den " "att stängas i förväg för att säkerställa att en ny begäran inte kan kräva " "att förbindelsen skall hållas öppen utöver dess utgångstid. Detta implicerar " "att anslutningar alltid kommer stängas omedelbart och aldrig kommer " "återanvändas om <emphasis>ldap_connection_expire_timoute ≤ ldap_opt_timeout</" "emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:578 msgid "" "This timeout can be extended of a random value specified by " "<emphasis>ldap_connection_expire_offset</emphasis>" msgstr "" "Tidsgränsen kan utökas med ett slumpvärde angivet av " "<emphasis>ldap_connection_expire_offset</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:588 sssd-ldap.5.xml:631 sssd-ldap.5.xml:1713 msgid "Default: 900 (15 minutes)" msgstr "Standard: 900 (15 minuter)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:594 msgid "ldap_connection_expire_offset (integer)" msgstr "ldap_connection_expire_offset (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:597 msgid "" "Random offset between 0 and configured value is added to " "<emphasis>ldap_connection_expire_timeout</emphasis>." msgstr "" "En slumptillägg mellan 0 och ett konfigurerat värde läggs till " "till<emphasis>ldap_connection_expire_timeout</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:613 msgid "ldap_connection_idle_timeout (integer)" msgstr "ldap_connection_idle_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:616 msgid "" "Specifies a timeout (in seconds) that an idle connection to an LDAP server " "will be maintained. If the connection is idle for more than this time then " "the connection will be closed." msgstr "" "Anger en tidsgräns (i sekunder) som en inaktiv förbindelse med en LDAP-" "server kommer underhållas. Om anslutningen är inaktiv längre än denna tid " "kommer förbindelsen att stängas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:622 msgid "You can disable this timeout by setting the value to 0." msgstr "Man kan avaktivera denna tidsgräns genom att sätta värdet till 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:637 msgid "ldap_page_size (integer)" msgstr "ldap_page_size (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:640 msgid "" "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " "Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." msgstr "" "Ange antalet poster som skall hämtas från LDAP i en enskild begäran. Några " "LDAP-servrar framtvingar en maximal gräns per begäran." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:651 msgid "ldap_disable_paging (boolean)" msgstr "ldap_disable_paging (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:654 msgid "" "Disable the LDAP paging control. This option should be used if the LDAP " "server reports that it supports the LDAP paging control in its RootDSE but " "it is not enabled or does not behave properly." msgstr "" "Avaktivera flödesstyrningen (paging) av LDAP. Detta alternativ bör användas " "om LDAP-servern rapporterar att den stödjer LDAP-flödesstyrning i sin " "RootDSE men det inte är aktiverat eller inte fungerar som det skall." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:660 msgid "" "Example: OpenLDAP servers with the paging control module installed on the " "server but not enabled will report it in the RootDSE but be unable to use it." msgstr "" "Exempel: OpenLDAP-servrar med flödesstyrningsmodulen installerad på servern " "men inte aktiverad kommer rapportera det i RootDSE:n men inte kunna använda " "den." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:666 msgid "" "Example: 389 DS has a bug where it can only support a one paging control at " "a time on a single connection. On busy clients, this can result in some " "requests being denied." msgstr "" "Exempel: 389 DS har ett fel där den endast kan stödja en flödesstyrning åt " "gången på en enskild förbindelse. På aktiva klienter kan detta resultera i " "att några begäranden nekas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:678 msgid "ldap_disable_range_retrieval (boolean)" msgstr "ldap_disable_range_retrieval (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:681 msgid "Disable Active Directory range retrieval." msgstr "Avaktivera Active Directory intervallhämtning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:684 msgid "" "Active Directory limits the number of members to be retrieved in a single " "lookup using the MaxValRange policy (which defaults to 1500 members). If a " "group contains more members, the reply would include an AD-specific range " "extension. This option disables parsing of the range extension, therefore " "large groups will appear as having no members." msgstr "" "Active Directory begränsar antalet medlemmar som kan hämtas i en enskild " "uppslagning med policyn MaxValRange (vilket som standard är 1500 medlemmar). " "Om en grupp innehåller fler medlemmar skulle svaret innehålla en AD-specifik " "intervallutökning. Detta alternativ avaktiverar tolkning av " "intervallutökningar, därför kommer stora grupper förefalla inte ha några " "medlemmar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:699 msgid "ldap_sasl_minssf (integer)" msgstr "ldap_sasl_minssf (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:702 msgid "" "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " "security level necessary to establish the connection. The values of this " "option are defined by OpenLDAP." msgstr "" "Vid kommunikation med en LDAP-server med SASL, ange den minsta " "säkerhetsnivån som är nödvändig för att etablera förbindelsen. Värdet på " "detta alternativ är definierat av OpenLDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:708 sssd-ldap.5.xml:724 msgid "Default: Use the system default (usually specified by ldap.conf)" msgstr "Standard: använd systemstandard (vanligen angivet i ldap.conf)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:715 msgid "ldap_sasl_maxssf (integer)" msgstr "ldap_sasl_maxssf (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:718 msgid "" "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the maximal " "security level necessary to establish the connection. The values of this " "option are defined by OpenLDAP." msgstr "" "Vid kommunikation med en LDAP-server med SASL, ange den masimala " "säkerhetsnivån som är nödvändig för att etablera förbindelsen. Värdet på " "detta alternativ är definierat av OpenLDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:731 msgid "ldap_deref_threshold (integer)" msgstr "ldap_deref_threshold (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:734 msgid "" "Specify the number of group members that must be missing from the internal " "cache in order to trigger a dereference lookup. If less members are missing, " "they are looked up individually." msgstr "" "Ange antalet gruppmedlemmar som måste saknas i den interna cachen för att " "orsaka en derefereringsuppslagning. Om färre medlemmar saknas slås de upp " "individuellt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:740 msgid "" "You can turn off dereference lookups completely by setting the value to 0. " "Please note that there are some codepaths in SSSD, like the IPA HBAC " "provider, that are only implemented using the dereference call, so even with " "dereference explicitly disabled, those parts will still use dereference if " "the server supports it and advertises the dereference control in the rootDSE " "object." msgstr "" "Du kan slå av derefereringsuppslagningar helt genom att sätta värdet till 0. " "Observera att det finns några kodvägar i SSSD, som IPA HBAC-leverantören, " "som endast är implementerade med derefereringsanropet, så att även med " "dereferens uttryckligen avaktiverat kommer dessa delar ändå använda " "dereferenser om servern stödjer det och annonserar derefereringsstyrning i " "rootDSE-objektet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:751 msgid "" "A dereference lookup is a means of fetching all group members in a single " "LDAP call. Different LDAP servers may implement different dereference " "methods. The currently supported servers are 389/RHDS, OpenLDAP and Active " "Directory." msgstr "" "En derefereringsuppslagning är ett sätt att hämta alla gruppmedlemmar i ett " "enda LDAP-anrop. Olika LDAP-servrar kan implementera olika " "derefereringsmetoder. De servrar som stödjs för närvarande är 389/RHDS, " "OpenLDAP och Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:759 msgid "" "<emphasis>Note:</emphasis> If any of the search bases specifies a search " "filter, then the dereference lookup performance enhancement will be disabled " "regardless of this setting." msgstr "" "<emphasis>Obs:</emphasis> om någon av sökbaserna anger ett sökfilter, då " "kommer prestandaförbättringen med derefereringsuppslagningar avaktiveras " "oavsett denna inställning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:772 msgid "ldap_ignore_unreadable_references (bool)" msgstr "ldap_ignore_unreadable_references (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:775 msgid "" "Ignore unreadable LDAP entries referenced in group's member attribute. If " "this parameter is set to false an error will be returned and the operation " "will fail instead of just ignoring the unreadable entry." msgstr "" "Ignorera oläsbara LDAP-poster refererade i gruppens medlemsattribut. Om " "denna parameter sätts till falskt kommer ett fel returneras och åtgärden " "misslyckas istället för att den oläsbara posten bara ignoreras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:782 msgid "" "This parameter may be useful when using the AD provider and the computer " "account that sssd uses to connect to AD does not have access to a particular " "entry or LDAP sub-tree for security reasons." msgstr "" "Denna parameter kan vara användbar när man använder AD-leverantören och " "datorkontot som sssd använder för att ansluta till AD inte har tillgång till " "en viss post eller ett visst LDAP-underträd av säkerhetsskäl." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:795 msgid "ldap_tls_reqcert (string)" msgstr "ldap_tls_reqcert (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:798 msgid "" "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " "any. It can be specified as one of the following values:" msgstr "" "Anger vilka kontroller som utförs av servercertifikat i en TLS-session, om " "några. Det kan anges som ett av följande värden:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:804 msgid "" "<emphasis>never</emphasis> = The client will not request or check any server " "certificate." msgstr "" "<emphasis>never</emphasis> = Klienten kommer inte begära eller kontrollera " "några servercertifikat." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:808 msgid "" "<emphasis>allow</emphasis> = The server certificate is requested. If no " "certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate " "is provided, it will be ignored and the session proceeds normally." msgstr "" "<emphasis>allow</emphasis> = Servercertifikatet begärs. Om inget certifikat " "tillhandahålls fortsätter sessionen normalt. Om ett felaktigt certifikat " "tillhandahålls kommer det ignoreras och sessionen fortsätta normalt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:815 msgid "" "<emphasis>try</emphasis> = The server certificate is requested. If no " "certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate " "is provided, the session is immediately terminated." msgstr "" "<emphasis>try</emphasis> = Servercertifikatet begärs. Om inget certifikat " "tillhandahålls fortsätter sessionen normalt. Om ett felaktigt certifikat " "tillhandahålls avslutas sessionen omedelbart." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:821 msgid "" "<emphasis>demand</emphasis> = The server certificate is requested. If no " "certificate is provided, or a bad certificate is provided, the session is " "immediately terminated." msgstr "" "<emphasis>demand</emphasis> = Servercertifikatet begärs. Om inget certifikat " "tillhandahålls eller ett felaktigt certifikat tillhandahålls avslutas " "sessionen omedelbart." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:827 msgid "<emphasis>hard</emphasis> = Same as <quote>demand</quote>" msgstr "<emphasis>hard</emphasis> = Samma som <quote>demand</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:831 msgid "Default: hard" msgstr "Standard: hard" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:837 msgid "ldap_tls_cacert (string)" msgstr "ldap_tls_cacert (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:840 msgid "" "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " "Authorities that <command>sssd</command> will recognize." msgstr "" "Anger filen som innehåller certifikat för alla Certifikatauktoriteterna som " "<command>sssd</command> kommer godkänna." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:845 sssd-ldap.5.xml:863 sssd-ldap.5.xml:904 msgid "" "Default: use OpenLDAP defaults, typically in <filename>/etc/openldap/ldap." "conf</filename>" msgstr "" "Standard: använd standardvärden för OpenLDAP, typiskt i <filename>/etc/" "openldap/ldap.conf</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:852 msgid "ldap_tls_cacertdir (string)" msgstr "ldap_tls_cacertdir (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:855 msgid "" "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " "certificates in separate individual files. Typically the file names need to " "be the hash of the certificate followed by '.0'. If available, " "<command>cacertdir_rehash</command> can be used to create the correct names." msgstr "" "Anger sökvägen till en katalog som innehåller certifikat för " "Certifikatauktoriteter i individuella filer. Typiskt måste filnamnen vara " "kontrollsummor av certifikaten följda av ”.0”. Om det är tillgängligt kan " "<command>cacertdir_rehash</command> användas för att skapa de korrekta " "namnen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:870 msgid "ldap_tls_cert (string)" msgstr "ldap_tls_cert (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:873 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." msgstr "Anger filen som innehåller certifikatet för klientens nyckel." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:883 msgid "ldap_tls_key (string)" msgstr "ldap_tls_key (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:886 msgid "Specifies the file that contains the client's key." msgstr "Anger filen som innehåller klientens nyckel." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:895 msgid "ldap_tls_cipher_suite (string)" msgstr "ldap_tls_cipher_suite (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:898 msgid "" "Specifies acceptable cipher suites. Typically this is a colon separated " "list. See <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for format." msgstr "" "Anger acceptabla chiffersviter. Typiskt är detta en kolonseparerad lista. " "Se <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> för formatet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:911 msgid "ldap_id_use_start_tls (boolean)" msgstr "ldap_id_use_start_tls (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:914 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specifies that the id_provider connection must also use <systemitem " #| "class=\"protocol\">tls</systemitem> to protect the channel." msgid "" "Specifies that the id_provider connection must also use <systemitem " "class=\"protocol\">tls</systemitem> to protect the channel. <emphasis>true</" "emphasis> is strongly recommended for security reasons." msgstr "" "Anger att id-leverantörsförbindelsen också måste använda <systemitem " "class=\"protocol\">tls</systemitem> för att skydda kanalen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:925 msgid "ldap_id_mapping (boolean)" msgstr "ldap_id_mapping (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:928 msgid "" "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " "ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " "on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "" "Anger att SSSD skall försöka översätta användar- och grupp-ID:n från " "attributen ldap_user_objectsid och ldap_group_objectsid istället för att " "förlita sig på ldap_user_uid_number och ldap_group_gid_number." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:934 msgid "Currently this feature supports only ActiveDirectory objectSID mapping." msgstr "" "För närvarande stödjer denna funktion endast ActiveDirectory objectSID." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:944 msgid "ldap_min_id, ldap_max_id (integer)" msgstr "ldap_min_id, ldap_max_id (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:947 msgid "" "In contrast to the SID based ID mapping which is used if ldap_id_mapping is " "set to true the allowed ID range for ldap_user_uid_number and " "ldap_group_gid_number is unbound. In a setup with sub/trusted-domains this " "might lead to ID collisions. To avoid collisions ldap_min_id and ldap_max_id " "can be set to restrict the allowed range for the IDs which are read directly " "from the server. Sub-domains can then pick other ranges to map IDs." msgstr "" "I kontrast mot den SID-baserade ID-översättningen som används om " "ldap_id_mapping är satt till sant är det tillåtna ID-intervallet för " "ldap_user_uid_number och ldap_group_gid_number obegränsat. I en uppsättning " "med underdomäner/betrodda domäner kan detta leda till ID-kollisioner. För " "att undvika kollisioner kan ldap_min_id och ldap_max_id sättas till att " "begränsa det tillåtna intervallet för ID:na som läses direkt från servern. " "Underdomäner kan sedan välja andra intervall för att översätta ID:n." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:959 msgid "Default: not set (both options are set to 0)" msgstr "Standard: inte satt (båda alternativen är satta till 0)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:965 msgid "ldap_sasl_mech (string)" msgstr "ldap_sasl_mech (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:968 msgid "" "Specify the SASL mechanism to use. Currently only GSSAPI and GSS-SPNEGO are " "tested and supported." msgstr "" "Ange SASL-mekanismen att använda. För närvarande testas och stödjs endast " "GSSAPI och GSS-SPNEGO." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:972 msgid "" "If the backend supports sub-domains the value of ldap_sasl_mech is " "automatically inherited to the sub-domains. If a different value is needed " "for a sub-domain it can be overwritten by setting ldap_sasl_mech for this " "sub-domain explicitly. Please see TRUSTED DOMAIN SECTION in " "<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for details." msgstr "" "Om bakänden stödjer underdomäner ärvs automatiskt värdet av ldap_sasl_mech " "till underdomänerna. Om ett annat värde behövs för en underdomän kan det " "skrivas över genom att sätta ldap_sasl_mech för denna underdomän explicit. " "Se avsnittet SEKTIONEN BETRODDA DOMÄNER i <citerefentry><refentrytitle>sssd." "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> för detaljer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:988 msgid "ldap_sasl_authid (string)" msgstr "ldap_sasl_authid (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:1000 #, no-wrap msgid "" "hostname@REALM\n" "netbiosname$@REALM\n" "host/hostname@REALM\n" "*$@REALM\n" "host/*@REALM\n" "host/*\n" " " msgstr "" "värdnamn@RIKE\n" "netbiosnamn$@RIKE\n" "host/värdnamn@RIKE\n" "*$@RIKE\n" "host/*@RIKE\n" "host/*\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:991 msgid "" "Specify the SASL authorization id to use. When GSSAPI/GSS-SPNEGO are used, " "this represents the Kerberos principal used for authentication to the " "directory. This option can either contain the full principal (for example " "host/myhost@EXAMPLE.COM) or just the principal name (for example host/" "myhost). By default, the value is not set and the following principals are " "used: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> If none of them are " "found, the first principal in keytab is returned." msgstr "" "Ange SASL-auktoriserings-id:t att använda. När GSSAPI/GSS-SPNEGO används " "representerar detta Kerberos-huvudmannen som används för autentisering till " "katalogen. Detta alternativ kan antingen innehålla den fullständiga " "huvudmannen (till exempel host/minvärd@EXAMPLE.COM) eller bara " "huvudmannanamnet (till exempel host/minvärd). Som standard är värdet inte " "satt och följande huvudmän används: <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/> Om ingen av dem kan hittas returneras den första huvudmannen i " "keytab." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1011 msgid "Default: host/hostname@REALM" msgstr "Standard: host/värdnamn@RIKE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1017 msgid "ldap_sasl_realm (string)" msgstr "ldap_sasl_realm (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1020 msgid "" "Specify the SASL realm to use. When not specified, this option defaults to " "the value of krb5_realm. If the ldap_sasl_authid contains the realm as " "well, this option is ignored." msgstr "" "Ange SASL-riket att använda. När det inte anges får detta alternativ " "standardvärdet från krb5_realm. Om ldap_sasl_authid också innehåller riket " "ignoreras detta alternativ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1026 msgid "Default: the value of krb5_realm." msgstr "Standard: värdet på krb5_realm." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1032 msgid "ldap_sasl_canonicalize (boolean)" msgstr "ldap_sasl_canonicalize (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1035 msgid "" "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " "canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" "Om satt till sant kommer LDAP-biblioteket utföra en omvänd uppslagning för " "att ta fram värdnamnets kanoniska form under en SASL-bindning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1040 msgid "Default: false;" msgstr "Standard: false;" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1046 msgid "ldap_krb5_keytab (string)" msgstr "ldap_krb5_keytab (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1049 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI/GSS-SPNEGO." msgstr "" "Ange den keytab som skall användas vid användning av SASL/GSSAPI/GSS-SPNEGO." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1058 sssd-krb5.5.xml:247 msgid "Default: System keytab, normally <filename>/etc/krb5.keytab</filename>" msgstr "" "Standard: Systemets keytab, normalt <filename>/etc/krb5.keytab</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1064 msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)" msgstr "ldap_krb5_init_creds (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1067 msgid "" "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT). This " "action is performed only if SASL is used and the mechanism selected is " "GSSAPI or GSS-SPNEGO." msgstr "" "Anger att id-leverantören skall initiera Kerberoskreditiv (TGT). Denna " "åtgärd utförs endast om SASL används och den valda mekanismen är GSSAPI " "eller GSS-SPNEGO." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1079 msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime (integer)" msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1082 msgid "" "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI or GSS-SPNEGO is used." msgstr "" "Anger livslängden i sekunder på TGT:n om GSSAPI eller GSS-SPNEGO används." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1091 sssd-ad.5.xml:1252 msgid "Default: 86400 (24 hours)" msgstr "Standard: 86400 (24 timmar)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1097 sssd-krb5.5.xml:74 msgid "krb5_server, krb5_backup_server (string)" msgstr "krb5_server, krb5_backup_server (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1100 msgid "" "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " "Kerberos servers to which SSSD should connect in the order of preference. " "For more information on failover and server redundancy, see the " "<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a " "colon) may be appended to the addresses or hostnames. If empty, service " "discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE " "DISCOVERY</quote> section." msgstr "" "Anger en kommaseparerad lista av IP-adresser eller värdnamn till " "Kerberosservrar till vilka SSSD skall ansluta i prioritetsordning. För mer " "information om reserver och serverredundans se avsnittet <quote>RESERVER</" "quote>. Ett frivilligt portnummer (föregånget av ett kolon) kan läggas till " "till adresserna eller värdnamnen. Om tomt aktiveras tjänsteupptäckt – för " "mer information, se avsnittet <quote>TJÄNSTEUPPTÄCKT</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1112 sssd-krb5.5.xml:89 msgid "" "When using service discovery for KDC or kpasswd servers, SSSD first searches " "for DNS entries that specify _udp as the protocol and falls back to _tcp if " "none are found." msgstr "" "När tjänsteupptäckt används för KDC eller kpasswd-servrar söker SSSD först " "efter DNS-poster som anger _udp som protokoll och provar sedan _tcp om inget " "hittas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1117 sssd-krb5.5.xml:94 msgid "" "This option was named <quote>krb5_kdcip</quote> in earlier releases of SSSD. " "While the legacy name is recognized for the time being, users are advised to " "migrate their config files to use <quote>krb5_server</quote> instead." msgstr "" "Detta alternativ hade namnet <quote>krb5_kdcip</quote> i tidigare utgåvor av " "SSSD. Medan det äldre namnet känns igen tills vidare rekommenderas användare " "att migrera sina konfigurationsfiler till att använda <quote>krb5_server</" "quote> istället." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1126 sssd-ipa.5.xml:531 sssd-krb5.5.xml:103 msgid "krb5_realm (string)" msgstr "krb5_realm (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1129 msgid "Specify the Kerberos REALM (for SASL/GSSAPI/GSS-SPNEGO auth)." msgstr "Ange Kerberos-RIKE (för SASL/GSSAPI/GSS-SPNEGO aut)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1133 msgid "Default: System defaults, see <filename>/etc/krb5.conf</filename>" msgstr "Standard: Systemstandard, se <filename>/etc/krb5.conf</filename>" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1139 include/krb5_options.xml:154 msgid "krb5_canonicalize (boolean)" msgstr "krb5_canonicalize (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1142 msgid "" "Specifies if the host principal should be canonicalized when connecting to " "LDAP server. This feature is available with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" "Anger om värdens huvudman skall göras kanonisk vid anslutning till LDAP-" "servern. Denna funktion är tillgänglig med MIT Kerberos ≥ 1.7" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1154 sssd-krb5.5.xml:336 msgid "krb5_use_kdcinfo (boolean)" msgstr "krb5_use_kdcinfo (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1157 sssd-krb5.5.xml:339 msgid "" "Specifies if the SSSD should instruct the Kerberos libraries what realm and " "which KDCs to use. This option is on by default, if you disable it, you need " "to configure the Kerberos library using the <citerefentry> " "<refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> configuration file." msgstr "" "Anger om SSSD skall instruera Kerberos-biblioteken om vilket rike och vilka " "KDC:er som skall användas. Detta alternativ är på som standard, om du " "avaktiverar det behöver du konfigurera Kerberos-biblioteket i " "konfigurationsfilen <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1168 sssd-krb5.5.xml:350 msgid "" "See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> manual page for more " "information on the locator plugin." msgstr "" "Se manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> för mer information " "om lokaliseringsinsticksmodulen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1182 msgid "ldap_pwd_policy (string)" msgstr "ldap_pwd_policy (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1185 msgid "" "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side. " "The following values are allowed:" msgstr "" "Välj policyn för att utvärdera utgång av lösenord på klientsidan. Följande " "värden är tillåtna:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1190 msgid "" "<emphasis>none</emphasis> - No evaluation on the client side. This option " "cannot disable server-side password policies." msgstr "" "<emphasis>none</emphasis> – Ingen utvärdering på klientsidan. Detta " "alternativ kan inte avaktivera lösenordspolicyer på serversidan." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1195 msgid "" "<emphasis>shadow</emphasis> - Use <citerefentry><refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> style attributes to " "evaluate if the password has expired. Please see option " "\"ldap_chpass_update_last_change\" as well." msgstr "" "<emphasis>shadow</emphasis> – Använd attribut i stilen " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> för att utvärdera om lösenordet har gått ut. Se " "även alternativet ”ldap_chpass_update_last_change”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1203 msgid "" "<emphasis>mit_kerberos</emphasis> - Use the attributes used by MIT Kerberos " "to determine if the password has expired. Use chpass_provider=krb5 to update " "these attributes when the password is changed." msgstr "" "<emphasis>mit_kerberos</emphasis> – Använd attributen som används av MIT " "Kerberos för att avgöra om lösenordet har gått ut. Använd " "chpass_provider=krb5 för att uppdatera dessa attribut när lösenordet ändras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1212 msgid "" "<emphasis>Note</emphasis>: if a password policy is configured on server " "side, it always takes precedence over policy set with this option." msgstr "" "<emphasis>Obs</emphasis>: om en lösenordspolicy konfigureras på serversidan " "kommer den alltid gå före framför policyn som sätts med detta alternativ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1220 msgid "ldap_referrals (boolean)" msgstr "ldap_referrals (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1223 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." msgstr "Anger huruvida automatisk uppföljning av referenser skall aktiveras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1227 msgid "" "Please note that sssd only supports referral chasing when it is compiled " "with OpenLDAP version 2.4.13 or higher." msgstr "" "Observera att sssd endast stödjer uppföljning av referenser när den är " "kompilerad med OpenLDAP version 2.4.13 eller senare." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1232 msgid "" "Chasing referrals may incur a performance penalty in environments that use " "them heavily, a notable example is Microsoft Active Directory. If your setup " "does not in fact require the use of referrals, setting this option to false " "might bring a noticeable performance improvement. Setting this option to " "false is therefore recommended in case the SSSD LDAP provider is used " "together with Microsoft Active Directory as a backend. Even if SSSD would be " "able to follow the referral to a different AD DC no additional data would be " "available." msgstr "" "Att följa upp referenser kan orsaka en prestandaförlust i miljöer som " "använder dem mycket, ett notabelt exempel är Microsoft Active Directory. Om " "din uppsättning inte faktiskt behöver använda referenser kan att sätta detta " "alternativ till falskt medföra en märkbar prestandaförbättring. Att sätta " "denna flagga till falskt rekommenderas därför ifall SSSD LDAP-leverantören " "används tillsammans med Microsoft Active Directory som bakände. Även om SSSD " "skulle kunna följa referensen till en annan AD DC skulle inga ytterligare " "data vara tillgängliga." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1251 msgid "ldap_dns_service_name (string)" msgstr "ldap_dns_service_name (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1254 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." msgstr "" "Anger tjänstenamnet som skall användas när tjänsteupptäckt är aktiverat." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1258 msgid "Default: ldap" msgstr "Standard: ldap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1264 msgid "ldap_chpass_dns_service_name (string)" msgstr "ldap_chpass_dns_service_name (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1267 msgid "" "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " "password changes when service discovery is enabled." msgstr "" "Anger tjänstenamnet att använda för att hitta en LDAP-server som tillåter " "lösenordsändringar när tjänsteupptäckt är aktiverat." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1272 msgid "Default: not set, i.e. service discovery is disabled" msgstr "Standard: inte satt, d.v.s. tjänsteupptäckt är avaktiverat" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1278 msgid "ldap_chpass_update_last_change (bool)" msgstr "ldap_chpass_update_last_change (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1281 msgid "" "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " "days since the Epoch after a password change operation." msgstr "" "Anger huruvida attributet ldap_user_shadow_last_change skall uppdateras med " "dagar sedan epoken efter en ändring av lösenord." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1287 msgid "" "It is recommend to set this option explicitly if \"ldap_pwd_policy = " "shadow\" is used to let SSSD know if the LDAP server will update " "shadowLastChange LDAP attribute automatically after a password change or if " "SSSD has to update it." msgstr "" "Det rekommenderas att explicit sätta detta alternativ om ”ldap_pwd_policy = " "shadow” används för att låta SSSD veta om LDAP-servern kommer uppdatera LDAP-" "attributet shadowLastChange automatiskt efter en lösenordsändring eller om " "SSSD måste uppdatera det." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1301 msgid "ldap_access_filter (string)" msgstr "ldap_access_filter (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1304 msgid "" "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " "this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criteria that " "must be met for the user to be granted access on this host. If " "access_provider = ldap, ldap_access_order = filter and this option is not " "set, it will result in all users being denied access. Use access_provider = " "permit to change this default behavior. Please note that this filter is " "applied on the LDAP user entry only and thus filtering based on nested " "groups may not work (e.g. memberOf attribute on AD entries points only to " "direct parents). If filtering based on nested groups is required, please see " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "Om man använder access_provider = ldap och ldap_access_order = filter " "(standard) är detta alternativ nödvändigt. Det anger ett LDAP-" "sökfilterkriterium som måste uppfyllas för att användaren skall ges åtkomst " "till denna värd. Om access_provider = ldap, ldap_access_order = filter och " "detta alternativ inte är satt kommer det resultera i att alla användare " "nekas åtkomst. Använd access_provider = permit för att ändra detta " "standardbeteende. Observera att detta filter endast tillämpas på LDAP-" "användarposten och därmed filter baserade på nästade grupper kanske inte " "fungerar (t.ex. attributet memberOf i AD-poster pekar endast på direkta " "föräldrar). Om filtrering baserad på nästade grupper behövs, se " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1324 msgid "Example:" msgstr "Exempel:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:1327 #, no-wrap msgid "" "access_provider = ldap\n" "ldap_access_filter = (employeeType=admin)\n" " " msgstr "" "access_provider = ldap\n" "ldap_access_filter = (employeeType=admin)\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1331 msgid "" "This example means that access to this host is restricted to users whose " "employeeType attribute is set to \"admin\"." msgstr "" "Detta exempel betyder att åtkomst till denna värd är begränsad till " "användare vars attribut employeeType är satt till ”admin”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1336 msgid "" "Offline caching for this feature is limited to determining whether the " "user's last online login was granted access permission. If they were granted " "access during their last login, they will continue to be granted access " "while offline and vice versa." msgstr "" "Frånkopplad cachning för denna funktion är begränsad till att avgöra " "huruvida användarens senaste uppkopplade inloggning tilläts " "åtkomsträttigheter. Om de tilläts vid senaste inloggningen kommer de " "fortsätta ges åtkomst under frånkoppling, och vice versa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1344 sssd-ldap.5.xml:1400 msgid "Default: Empty" msgstr "Standard: Empty" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1350 msgid "ldap_account_expire_policy (string)" msgstr "ldap_account_expire_policy (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1353 msgid "" "With this option a client side evaluation of access control attributes can " "be enabled." msgstr "" "Med detta alternativ kan en utvärdering på klientsidan av " "åtkomststyrningsattribut aktiveras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1357 msgid "" "Please note that it is always recommended to use server side access control, " "i.e. the LDAP server should deny the bind request with a suitable error code " "even if the password is correct." msgstr "" "Observera att det alltid är rekommenderat att använda åtkomstkontroll på " "serversidan, d.v.s. LDAP-servern skall neka bindningsbegäran med en passande " "felkod även om lösenordet är korrekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1364 msgid "The following values are allowed:" msgstr "Följande värden är tillåtna:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1367 msgid "" "<emphasis>shadow</emphasis>: use the value of ldap_user_shadow_expire to " "determine if the account is expired." msgstr "" "<emphasis>shadow</emphasis>: använd värdet på ldap_user_shadow_expire för " "att avgöra om kontot har gått ut." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1372 msgid "" "<emphasis>ad</emphasis>: use the value of the 32bit field " "ldap_user_ad_user_account_control and allow access if the second bit is not " "set. If the attribute is missing access is granted. Also the expiration time " "of the account is checked." msgstr "" "<emphasis>ad</emphasis>: använd värdet på 32-bitarsfältet " "ldap_user_ad_user_account_control och tillåt åtkomst om den andra biten inte " "är satt. Om attributet saknas tillåts åtkomst. Utgångstiden för kontot " "kontrolleras också." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1379 msgid "" "<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</" "emphasis>: use the value of ldap_ns_account_lock to check if access is " "allowed or not." msgstr "" "<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</" "emphasis>: använd värdet på ldap_ns_account_lock för att avgöra om åtkomst " "tillåts eller inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1385 msgid "" "<emphasis>nds</emphasis>: the values of " "ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled and " "ldap_user_nds_login_expiration_time are used to check if access is allowed. " "If both attributes are missing access is granted." msgstr "" "<emphasis>nds</emphasis>: värdena på ldap_user_nds_login_allowed_time_map, " "ldap_user_nds_login_disabled och ldap_user_nds_login_expiration_time används " "för att avgöra om åtkomst tillåts. Om båda attributen saknas tillåts åtkomst." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1393 msgid "" "Please note that the ldap_access_order configuration option <emphasis>must</" "emphasis> include <quote>expire</quote> in order for the " "ldap_account_expire_policy option to work." msgstr "" "Observera att konfigurationsalternativet ldap_access_order <emphasis>måste</" "emphasis> innehålla <quote>expire</quote> för att alternativet " "ldap_account_expire_policy skall fungera." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1406 msgid "ldap_access_order (string)" msgstr "ldap_access_order (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1409 sssd-ipa.5.xml:356 msgid "Comma separated list of access control options. Allowed values are:" msgstr "" "Kommaseparerad lista över åtkomststyrningsalternativ. Tillåtna värden är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1413 msgid "<emphasis>filter</emphasis>: use ldap_access_filter" msgstr "<emphasis>filter</emphasis>: använd ldap_access_filter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1416 msgid "" "<emphasis>lockout</emphasis>: use account locking. If set, this option " "denies access in case that ldap attribute 'pwdAccountLockedTime' is present " "and has value of '000001010000Z'. Please see the option ldap_pwdlockout_dn. " "Please note that 'access_provider = ldap' must be set for this feature to " "work." msgstr "" "<emphasis>lockout</emphasis>: använd kontolåsning. Om satt nekar detta " "alternativ åtkomst ifall ldap-attributet ”pwdAccountLockedTime” finns och " "har värdet ”000001010000Z”. Se alternativet ldap_pwdlockout_dn. Observera " "att ”access_provider = ldap” måste vara satt för att denna funktion skall " "fungera." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1426 msgid "" "<emphasis> Please note that this option is superseded by the <quote>ppolicy</" "quote> option and might be removed in a future release. </emphasis>" msgstr "" "<emphasis>Observera att detta alternativ ersätts av alternativet " "<quote>ppolicy</quote> och kan komma att tas bort i en framtida utgåva.</" "emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1433 msgid "" "<emphasis>ppolicy</emphasis>: use account locking. If set, this option " "denies access in case that ldap attribute 'pwdAccountLockedTime' is present " "and has value of '000001010000Z' or represents any time in the past. The " "value of the 'pwdAccountLockedTime' attribute must end with 'Z', which " "denotes the UTC time zone. Other time zones are not currently supported and " "will result in \"access-denied\" when users attempt to log in. Please see " "the option ldap_pwdlockout_dn. Please note that 'access_provider = ldap' " "must be set for this feature to work." msgstr "" "<emphasis>ppolicy</emphasis>: använd kontolåsning. Om satt nekar detta " "alternativ åtkomst ifall ldap-attributet ”pwdAccountLockedTime” finns och " "har värdet ”000001010000Z” eller representerar en tidpunkt i det förgångna. " "Värdet på attributet ”pwdAccountLockedTime” måste sluta med ”Z”, som " "markerar tidszonen UTC. Andra tidszoner stödjs för närvarande inte och " "kommer resultera i ”access-denied” när användare försöker logga in. Se " "alternativet ldap_pwdlockout_dn. Observera att ”access_provider = ldap” " "måste vara satt för att denna funktion skall fungera." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1450 msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use ldap_account_expire_policy" msgstr "<emphasis>expire</emphasis>: använd ldap_account_expire_policy" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1454 sssd-ipa.5.xml:364 msgid "" "<emphasis>pwd_expire_policy_reject, pwd_expire_policy_warn, " "pwd_expire_policy_renew: </emphasis> These options are useful if users are " "interested in being warned that password is about to expire and " "authentication is based on using a different method than passwords - for " "example SSH keys." msgstr "" "<emphasis>pwd_expire_policy_reject, pwd_expire_policy_warn, " "pwd_expire_policy_renew: </emphasis> Dessa alternativ är användbara om " "användare vill bli varnade att lösenordet är på gång att gå ut och " "autentisering är baserat på användning av en annan metod än lösenord – till " "exempel SSH-nycklar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1464 sssd-ipa.5.xml:374 msgid "" "The difference between these options is the action taken if user password is " "expired:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1469 sssd-ipa.5.xml:379 msgid "pwd_expire_policy_reject - user is denied to log in," msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1475 sssd-ipa.5.xml:385 msgid "pwd_expire_policy_warn - user is still able to log in," msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1481 sssd-ipa.5.xml:391 msgid "" "pwd_expire_policy_renew - user is prompted to change their password " "immediately." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1489 msgid "" "Please note that 'access_provider = ldap' must be set for this feature to " "work. Also 'ldap_pwd_policy' must be set to an appropriate password policy." msgstr "" "Observera att ”access_provider = ldap” måste vara satt för att denna " "funktion skall fungera. ”ldap_pwd_policy” måste också vara satt till en " "lämplig lösenordspolicy." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1494 msgid "" "<emphasis>authorized_service</emphasis>: use the authorizedService attribute " "to determine access" msgstr "" "<emphasis>authorized_service</emphasis>: använd attributet authorizedService " "för att avgöra åtkomst" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1499 msgid "<emphasis>host</emphasis>: use the host attribute to determine access" msgstr "" "<emphasis>host</emphasis>: använd attributet host för att avgöra åtkomst" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1503 msgid "" "<emphasis>rhost</emphasis>: use the rhost attribute to determine whether " "remote host can access" msgstr "" "<emphasis>rhost</emphasis>: använd attributet rhost för att avgöra huruvida " "fjärrvärdar kan få åtkomst" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1507 msgid "" "Please note, rhost field in pam is set by application, it is better to check " "what the application sends to pam, before enabling this access control option" msgstr "" "Observera, rhost-fältet i pam sätts av programmet, det är bättre att " "kontrollera vad programmet skickar till pam, före detta alternativ för " "åtkomstkontroll aktiveras" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1512 msgid "Default: filter" msgstr "Standard: filter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1515 msgid "" "Please note that it is a configuration error if a value is used more than " "once." msgstr "" "Observera att det är ett konfigurationsfel om ett värde används mer än en " "gång." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1522 msgid "ldap_pwdlockout_dn (string)" msgstr "ldap_pwdlockout_dn (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1525 msgid "" "This option specifies the DN of password policy entry on LDAP server. Please " "note that absence of this option in sssd.conf in case of enabled account " "lockout checking will yield access denied as ppolicy attributes on LDAP " "server cannot be checked properly." msgstr "" "Detta alternativ anger DN för lösenordspolicyposten på LDAP-servern. Notera " "att frånvaro av detta alternativ i sssd.conf när kontroll av kontolåsning är " "aktiverat kommer att resultera i nekad åtkomst eftersom ppolicy-attribut på " "LDAP-servern inte kan kontrolleras ordentligt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1533 msgid "Example: cn=ppolicy,ou=policies,dc=example,dc=com" msgstr "Exempel: cn=ppolicy,ou=policies,dc=example,dc=com" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1536 msgid "Default: cn=ppolicy,ou=policies,$ldap_search_base" msgstr "Standard: cn=ppolicy,ou=policies,$ldap_search_base" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1542 msgid "ldap_deref (string)" msgstr "ldap_deref (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1545 msgid "" "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search. The " "following options are allowed:" msgstr "" "Anger hur dereferering av alias görs när sökningar utförs. Följande " "alternativ är tillåtna:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1550 msgid "<emphasis>never</emphasis>: Aliases are never dereferenced." msgstr "<emphasis>never</emphasis>: Alias är aldrig derefererade." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1554 msgid "" "<emphasis>searching</emphasis>: Aliases are dereferenced in subordinates of " "the base object, but not in locating the base object of the search." msgstr "" "<emphasis>searching</emphasis>: Alias derefereras i underordnade till " "basobjektet, men inte vid lokalisering av basobjektet för sökningen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1559 msgid "" "<emphasis>finding</emphasis>: Aliases are only dereferenced when locating " "the base object of the search." msgstr "" "<emphasis>finding</emphasis>: Alias derefereras endast vid lokalisering av " "basobjektet för sökningen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1564 msgid "" "<emphasis>always</emphasis>: Aliases are dereferenced both in searching and " "in locating the base object of the search." msgstr "" "<emphasis>always</emphasis>: Alias derefereras både i sökning och i " "lokalisering av basobjektet för sökningen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1569 msgid "" "Default: Empty (this is handled as <emphasis>never</emphasis> by the LDAP " "client libraries)" msgstr "" "Standard: Tomt (detta hanteras som <emphasis>never</emphasis> av LDAP-" "klientbiblioteken)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1577 msgid "ldap_rfc2307_fallback_to_local_users (boolean)" msgstr "ldap_rfc2307_fallback_to_local_users (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1580 msgid "" "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " "use the RFC2307 schema." msgstr "" "Tillåter att behålla lokala användare som medlemmar i en LDAP-grupp för " "servrar som använder schemat RFC2307." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1584 msgid "" "In some environments where the RFC2307 schema is used, local users are made " "members of LDAP groups by adding their names to the memberUid attribute. " "The self-consistency of the domain is compromised when this is done, so SSSD " "would normally remove the \"missing\" users from the cached group " "memberships as soon as nsswitch tries to fetch information about the user " "via getpw*() or initgroups() calls." msgstr "" "I en del miljöer där schemat RFC2307 används görs lokala användare till " "medlemmar i LDAP-grupper genom att lägga till deras namn till attributet " "memberUid. Den interna konsistensen i domänen bryts när detta görs, så SSSD " "skulle normalt ta bort de ”saknade” användarna från de cachade " "gruppmedlemskapen så fort nsswitch försöker hämta information om användaren " "via anrop av getpw*() eller initgroups()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1595 msgid "" "This option falls back to checking if local users are referenced, and caches " "them so that later initgroups() calls will augment the local users with the " "additional LDAP groups." msgstr "" "Detta alternativ faller tillbaka på att kontrollera om lokala användare är " "refererade, och cachar dem så att senare anrop av initgroups() kommer utöka " "de lokala användarna med de extra LDAP-grupperna." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1607 sssd-ifp.5.xml:152 msgid "wildcard_limit (integer)" msgstr "wildcard_limit (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1610 msgid "" "Specifies an upper limit on the number of entries that are downloaded during " "a wildcard lookup." msgstr "" "Anger en övre gräns på antalet poster som hämtas under en uppslagning med " "jokertecken." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1614 msgid "At the moment, only the InfoPipe responder supports wildcard lookups." msgstr "" "För närvarande stödjer endast respondenten InfoPipe jokeruppslagningar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1618 msgid "Default: 1000 (often the size of one page)" msgstr "Standard: 1000 (ofta storleken på en sida)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1624 msgid "ldap_library_debug_level (integer)" msgstr "ldap_library_debug_level (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1627 msgid "" "Switches on libldap debugging with the given level. The libldap debug " "messages will be written independent of the general debug_level." msgstr "" "Slår på libldap-felsökning med den angivna nivån. Libldap-felmeddelanden " "kommer skrivas oberoende av den allmänna debug_level." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1632 msgid "" "OpenLDAP uses a bitmap to enable debugging for specific components, -1 will " "enable full debug output." msgstr "" "OpenLDAP använder en bitavbildning för att aktivera felsökning för specifika " "komponenter, -1 kommer aktivera fullständig felsökningsutmatning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1637 msgid "Default: 0 (libldap debugging disabled)" msgstr "Standard: 0 (libldap-felsökning avaktiverat)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:52 msgid "" "All of the common configuration options that apply to SSSD domains also " "apply to LDAP domains. Refer to the <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> section " "of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for full details. Note that SSSD " "LDAP mapping attributes are described in the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap-attributes</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " "</citerefentry> manual page. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Alla de vanliga konfigurationsflaggorna som gäller för SSSD-domäner gäller " "även för LDAP-domäner. Se avsnittet <quote>DOMÄNSEKTIONER</quote> i " "manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> för fullständiga detaljer. " "Observera att SSSD LDAP-avbildningsattribut beskrivs i manualsidan " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap-attributes</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:1647 msgid "SUDO OPTIONS" msgstr "SUDOALTERNATIV" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1649 msgid "" "The detailed instructions for configuration of sudo_provider are in the " "manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "De detaljerade instruktionerna för att konfigurera sudo-leverantören finns i " "manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1660 msgid "ldap_sudo_full_refresh_interval (integer)" msgstr "ldap_sudo_full_refresh_interval (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1663 msgid "" "How many seconds SSSD will wait between executing a full refresh of sudo " "rules (which downloads all rules that are stored on the server)." msgstr "" "Hur många sekunder SSSD kommer vänta mellan körningar av fullständiga " "uppdateringar av sudo-regler (som hämtar alla regler som är lagrade på " "servern)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1668 msgid "" "The value must be greater than <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval </" "emphasis>" msgstr "" "Värdet måste vara större än <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval </" "emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1673 msgid "" "You can disable full refresh by setting this option to 0. However, either " "smart or full refresh must be enabled." msgstr "" "Man kan avaktivera fullständig uppdatering genom att sätta denna flagga till " "0. Dock måste antingen smart eller fullständig uppdatering aktiveras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1678 msgid "Default: 21600 (6 hours)" msgstr "Standard: 21600 (6 timmar)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1684 msgid "ldap_sudo_smart_refresh_interval (integer)" msgstr "ldap_sudo_smart_refresh_interval (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1687 msgid "" "How many seconds SSSD has to wait before executing a smart refresh of sudo " "rules (which downloads all rules that have USN higher than the highest " "server USN value that is currently known by SSSD)." msgstr "" "Hur många sekunder SSSD måste vänta mellan körningar av en smart uppdatering " "av sudo-regler (som hämtar alla regler som har USN högre än serverns högsta " "USN-värde som för närvarande är känt av SSSD)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1693 msgid "" "If USN attributes are not supported by the server, the modifyTimestamp " "attribute is used instead." msgstr "" "Om USN-attribut inte stödjs av servern används attributet modifyTimestamp " "istället." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1697 msgid "" "<emphasis>Note:</emphasis> the highest USN value can be updated by three " "tasks: 1) By sudo full and smart refresh (if updated rules are found), 2) by " "enumeration of users and groups (if enabled and updated users or groups are " "found) and 3) by reconnecting to the server (by default every 15 minutes, " "see <emphasis>ldap_connection_expire_timeout</emphasis>)." msgstr "" "<emphasis>Obs:</emphasis> det högsta USN-värdet kan uppdateras av tre " "uppgifter: 1) Genom fullständig och smart sudo-uppdatering (om det finns " "uppdaterade regler), 2) genom uppräkning av användare och grupper (om det " "finns aktiverade och uppdaterade användare eller grupper) och 3) genom att " "återansluta till servern (som standard var 15:e minut, se " "<emphasis>ldap_connection_expire_timeout</emphasis>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1708 msgid "" "You can disable smart refresh by setting this option to 0. However, either " "smart or full refresh must be enabled." msgstr "" "Man kan avaktivera smart uppdatering genom att sätta denna flagga till 0. " "Dock måste antingen smart eller fullständig uppdatering aktiveras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1719 msgid "ldap_sudo_random_offset (integer)" msgstr "ldap_sudo_random_offset (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1722 msgid "" "Random offset between 0 and configured value is added to smart and full " "refresh periods each time the periodic task is scheduled. The value is in " "seconds." msgstr "" "En slumptillägg mellan 0 och ett konfigurerat värde läggs till till smart " "och fullständig uppdateringsperioder varje gång den periodiska uppgiften " "schemaläggs. Värdet är i sekunder." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1728 msgid "" "Note that this random offset is also applied on the first SSSD start which " "delays the first sudo rules refresh. This prolongs the time when the sudo " "rules are not available for use." msgstr "" "Observera att detta slumpvisa tilläg även används på den första SSSD-starten " "vilked fördröjer den första uppdateringen av sudo-regler. Detta förlänger " "tiden under vilken sudo-reglerna inte är tillgängliga för användning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1734 msgid "You can disable this offset by setting the value to 0." msgstr "Man kan avaktivera denna fördröjning genom att sätta värdet till 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1744 msgid "ldap_sudo_use_host_filter (boolean)" msgstr "ldap_sudo_use_host_filter (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1747 msgid "" "If true, SSSD will download only rules that are applicable to this machine " "(using the IPv4 or IPv6 host/network addresses and hostnames)." msgstr "" "Om sann kommer SSSD hämta endast regler som är tillämpliga för denna maskin " "(genom användning av IPv4- och IPv6-värd-/-nätverksadresser och värdnamn)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1758 msgid "ldap_sudo_hostnames (string)" msgstr "ldap_sudo_hostnames (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1761 msgid "" "Space separated list of hostnames or fully qualified domain names that " "should be used to filter the rules." msgstr "" "Mellanrumsseparerad lista över värdnamn eller fullständigt kvalificerade " "domännamn som skall användas för att filtrera reglerna." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1766 msgid "" "If this option is empty, SSSD will try to discover the hostname and the " "fully qualified domain name automatically." msgstr "" "Om detta alternativ är tomt kommer SSSD försöka upptäcka värdnamnet och det " "fullständigt kvalificerade domännamnet automatiskt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1771 sssd-ldap.5.xml:1794 sssd-ldap.5.xml:1812 #: sssd-ldap.5.xml:1830 msgid "" "If <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> is <emphasis>false</" "emphasis> then this option has no effect." msgstr "" "Om <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> är <emphasis>false</" "emphasis> har detta alternativ ingen effekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1776 sssd-ldap.5.xml:1799 msgid "Default: not specified" msgstr "Standard: inte angivet" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1782 msgid "ldap_sudo_ip (string)" msgstr "ldap_sudo_ip (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1785 msgid "" "Space separated list of IPv4 or IPv6 host/network addresses that should be " "used to filter the rules." msgstr "" "Mellanrumsseparerad lista över IPv4- eller IPv6 värd-/nätverksadresser som " "skall användas för att filtrera reglerna." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1790 msgid "" "If this option is empty, SSSD will try to discover the addresses " "automatically." msgstr "" "Om detta alternativ är tomt kommer SSSD försöka upptäcka adresser " "automatiskt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1805 msgid "ldap_sudo_include_netgroups (boolean)" msgstr "ldap_sudo_include_netgroups (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1808 msgid "" "If true then SSSD will download every rule that contains a netgroup in " "sudoHost attribute." msgstr "" "Om sant kommer SSSD hämta varje regel som innehåller en nätgrupp i " "attributet sudoHost." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1823 msgid "ldap_sudo_include_regexp (boolean)" msgstr "ldap_sudo_include_regexp (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1826 msgid "" "If true then SSSD will download every rule that contains a wildcard in " "sudoHost attribute." msgstr "" "Om sant kommer SSSD hämta varje regel som innehåller ett jokertecken i " "attributet sudoHost." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><note><para> #: sssd-ldap.5.xml:1836 msgid "" "Using wildcard is an operation that is very costly to evaluate on the LDAP " "server side!" msgstr "" "Att använda jokertecken är en operation som är väldigt dyr att evaluera på " "LDAP-serversidan!" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1848 msgid "" "This manual page only describes attribute name mapping. For detailed " "explanation of sudo related attribute semantics, see <citerefentry> " "<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" "Denna manualsida beskriver endast attributnamnsöversättningar. För " "detaljerade beskrivningar av semantiken hos sudo-relaterade attribut, se " "<citerefentry> <refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:1858 msgid "AUTOFS OPTIONS" msgstr "AUTOFSALTERNATIV" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1860 msgid "" "Some of the defaults for the parameters below are dependent on the LDAP " "schema." msgstr "" "Några av standardvärdena för parametrar nedan är beroende på LDAP-schemat." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1866 msgid "ldap_autofs_map_master_name (string)" msgstr "ldap_autofs_map_master_name (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1869 msgid "The name of the automount master map in LDAP." msgstr "Namnet på automount master-kartan i LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1872 msgid "Default: auto.master" msgstr "Standard: auto.master" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:1883 msgid "ADVANCED OPTIONS" msgstr "AVANCERADE ALTERNATIV" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1890 msgid "ldap_netgroup_search_base (string)" msgstr "ldap_netgroup_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1895 msgid "ldap_user_search_base (string)" msgstr "ldap_user_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1900 msgid "ldap_group_search_base (string)" msgstr "ldap_group_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><note> #: sssd-ldap.5.xml:1905 msgid "<note>" msgstr "<note>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><note><para> #: sssd-ldap.5.xml:1907 msgid "" "If the option <quote>ldap_use_tokengroups</quote> is enabled, the searches " "against Active Directory will not be restricted and return all groups " "memberships, even with no GID mapping. It is recommended to disable this " "feature, if group names are not being displayed correctly." msgstr "" "Om alternativet <quote>ldap_use_tokengroups</quote> är aktiverat kommer " "sökningarna i Active Directory inte vara begränsade och returnera alla " "gruppmedlemskap, även utan någon GID-översättning. Det rekommenderas att " "avaktivera denna funktion om gruppnamn inte visas korrekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist> #: sssd-ldap.5.xml:1914 msgid "</note>" msgstr "</note>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1916 msgid "ldap_sudo_search_base (string)" msgstr "ldap_sudo_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1921 msgid "ldap_autofs_search_base (string)" msgstr "ldap_autofs_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1885 msgid "" "These options are supported by LDAP domains, but they should be used with " "caution. Please include them in your configuration only if you know what you " "are doing. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"1\"/>" msgstr "" "Dessa alternativ stödjs av LDAP-domäner, men de skall användas med " "försiktighet. Inkludera dem endast i din konfiguration om du vet vad du " "gör. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:1936 sssd-simple.5.xml:131 sssd-ipa.5.xml:930 #: sssd-ad.5.xml:1391 sssd-krb5.5.xml:483 sss_rpcidmapd.5.xml:98 #: sssd-files.5.xml:155 sssd-session-recording.5.xml:176 msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPEL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1938 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and LDAP is " "set to one of the domains in the <replaceable>[domains]</replaceable> " "section." msgstr "" "Följande exempel antar att SSSD är korrekt konfigurerat och att LDAP är satt " "till en av domänerna i avsnittet <replaceable>[domains]</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:1944 #, no-wrap msgid "" "[domain/LDAP]\n" "id_provider = ldap\n" "auth_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n" "ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n" "ldap_tls_reqcert = demand\n" "cache_credentials = true\n" msgstr "" "[domain/LDAP]\n" "id_provider = ldap\n" "auth_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://ldap.mindomän.se\n" "ldap_search_base = dc=mindomän,dc=se\n" "ldap_tls_reqcert = demand\n" "cache_credentials = true\n" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: sssd-ldap.5.xml:1943 sssd-ldap.5.xml:1961 sssd-simple.5.xml:139 #: sssd-ipa.5.xml:938 sssd-ad.5.xml:1399 sssd-sudo.5.xml:56 sssd-krb5.5.xml:492 #: sssd-files.5.xml:162 sssd-files.5.xml:173 sssd-session-recording.5.xml:182 #: include/ldap_id_mapping.xml:105 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:1955 msgid "LDAP ACCESS FILTER EXAMPLE" msgstr "LDAP-ÅTKOMSTFILTEREXEMPEL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1957 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and to use " "the ldap_access_order=lockout." msgstr "" "Följande exempel antar att SSSD är korrekt konfigurerat och att " "ldap_access_order=lockout används." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:1962 #, no-wrap msgid "" "[domain/LDAP]\n" "id_provider = ldap\n" "auth_provider = ldap\n" "access_provider = ldap\n" "ldap_access_order = lockout\n" "ldap_pwdlockout_dn = cn=ppolicy,ou=policies,dc=mydomain,dc=org\n" "ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n" "ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n" "ldap_tls_reqcert = demand\n" "cache_credentials = true\n" msgstr "" "[domain/LDAP]\n" "id_provider = ldap\n" "auth_provider = ldap\n" "access_provider = ldap\n" "ldap_access_order = lockout\n" "ldap_pwdlockout_dn = cn=ppolicy,ou=policies,dc=mindomän,dc=se\n" "ldap_uri = ldap://ldap.mindomän.se\n" "ldap_search_base = dc=mindomän,dc=se\n" "ldap_tls_reqcert = demand\n" "cache_credentials = true\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:1977 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:83 sssd-simple.5.xml:148 #: sssd-ad.5.xml:1414 sssd.8.xml:238 sss_seed.8.xml:163 msgid "NOTES" msgstr "NOTER" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1979 msgid "" "The descriptions of some of the configuration options in this manual page " "are based on the <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page from the OpenLDAP 2.4 " "distribution." msgstr "" "Beskrivningarna av en del konfigurationsalternativ i denna manualsida är " "baserade på manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> från distributionen " "OpenLDAP 2.4." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: pam_sss.8.xml:11 pam_sss.8.xml:16 msgid "pam_sss" msgstr "pam_sss" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: pam_sss.8.xml:12 pam_sss_gss.8.xml:12 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:11 #: sssd.8.xml:11 sss_obfuscate.8.xml:11 sss_override.8.xml:11 #: sss_cache.8.xml:11 sss_debuglevel.8.xml:11 sss_seed.8.xml:11 #: idmap_sss.8.xml:11 sssctl.8.xml:11 sssd-kcm.8.xml:11 #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:11 msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: pam_sss.8.xml:17 msgid "PAM module for SSSD" msgstr "PAM-modul för SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: pam_sss.8.xml:22 msgid "" "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> </" "arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_unknown_user</replaceable> </" "arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_authinfo_unavail</replaceable> </" "arg> <arg choice='opt'> <replaceable>domains=X</replaceable> </arg> <arg " "choice='opt'> <replaceable>allow_missing_name</replaceable> </arg> <arg " "choice='opt'> <replaceable>prompt_always</replaceable> </arg> <arg " "choice='opt'> <replaceable>try_cert_auth</replaceable> </arg> <arg " "choice='opt'> <replaceable>require_cert_auth</replaceable> </arg>" msgstr "" "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> </" "arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_unknown_user</replaceable> </" "arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_authinfo_unavail</replaceable> </" "arg> <arg choice='opt'> <replaceable>domains=X</replaceable> </arg> <arg " "choice='opt'> <replaceable>allow_missing_name</replaceable> </arg> <arg " "choice='opt'> <replaceable>prompt_always</replaceable> </arg> <arg " "choice='opt'> <replaceable>try_cert_auth</replaceable> </arg> <arg " "choice='opt'> <replaceable>require_cert_auth</replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:64 msgid "" "<command>pam_sss.so</command> is the PAM interface to the System Security " "Services daemon (SSSD). Errors and results are logged through " "<command>syslog(3)</command> with the LOG_AUTHPRIV facility." msgstr "" "<command>pam_sss.so</command> är PAM-gränssnittet till System Security " "Services daemon (SSSD). Fel och resultat loggas via <command>syslog(3)</" "command> med funktionen LOG_AUTHPRIV." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:70 pam_sss_gss.8.xml:89 sssd.8.xml:42 sss_obfuscate.8.xml:58 #: sss_cache.8.xml:39 sss_seed.8.xml:42 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:123 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:62 msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:74 msgid "<option>quiet</option>" msgstr "<option>quiet</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:77 msgid "Suppress log messages for unknown users." msgstr "Undertryck loggmeddelanden om okända användare." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:82 msgid "<option>forward_pass</option>" msgstr "<option>forward_pass</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:85 msgid "" "If <option>forward_pass</option> is set the entered password is put on the " "stack for other PAM modules to use." msgstr "" "Om <option>forward_pass</option> är satt läggs det inskrivna lösenordet på " "stacken så att andra PAM-moduler kan använda det." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:92 msgid "<option>use_first_pass</option>" msgstr "<option>use_first_pass</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:95 msgid "" "The argument use_first_pass forces the module to use a previous stacked " "modules password and will never prompt the user - if no password is " "available or the password is not appropriate, the user will be denied access." msgstr "" "Argumentet use_first_pass tvingar modulen att använda tidigare stackade " "modulers lösenord och kommer aldrig fråga användaren – om inget lösenord är " "tillgängligt eller lösenordet inte stämmer kommer användaren nekas åtkomst." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:103 msgid "<option>use_authtok</option>" msgstr "<option>use_authtok</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:106 msgid "" "When password changing enforce the module to set the new password to the one " "provided by a previously stacked password module." msgstr "" "Vid lösenordsändring tvinga modulen till att sätta det nya lösenordet till " "det som gavs av en tidigare stackad lösenordsmodul." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:113 msgid "<option>retry=N</option>" msgstr "<option>retry=N</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:116 msgid "" "If specified the user is asked another N times for a password if " "authentication fails. Default is 0." msgstr "" "Om angivet frågas användaren ytterligare N gånger om ett lösenord ifall " "autentiseringen misslyckas. Standard är 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:118 msgid "" "Please note that this option might not work as expected if the application " "calling PAM handles the user dialog on its own. A typical example is " "<command>sshd</command> with <option>PasswordAuthentication</option>." msgstr "" "Observera att detta alternativ kanske inte fungerar som förväntat ifall " "programmet som anropar PAM hanterar användardialogen själv. Ett typiskt " "exempel är <command>sshd</command> med <option>PasswordAuthentication</" "option>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:127 msgid "<option>ignore_unknown_user</option>" msgstr "<option>ignore_unknown_user</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:130 msgid "" "If this option is specified and the user does not exist, the PAM module will " "return PAM_IGNORE. This causes the PAM framework to ignore this module." msgstr "" "Om detta alternativ anges och användaren inte finns kommer PAM-modulen " "returnera PAM_IGNORE. Detta får PAM-ramverket att ignorera denna modul." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:137 msgid "<option>ignore_authinfo_unavail</option>" msgstr "<option>ignore_authinfo_unavail</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:141 msgid "" "Specifies that the PAM module should return PAM_IGNORE if it cannot contact " "the SSSD daemon. This causes the PAM framework to ignore this module." msgstr "" "Anger att PAM-modulen skall returnera PAM_IGNORE om det inte kan kontakta " "SSSD-demonen. Detta får PAM-ramverket att ignorera denna modul." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:148 msgid "<option>domains</option>" msgstr "<option>domains</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:152 msgid "" "Allows the administrator to restrict the domains a particular PAM service is " "allowed to authenticate against. The format is a comma-separated list of " "SSSD domain names, as specified in the sssd.conf file." msgstr "" "Tillåter administratören att begränsa domänerna en viss PAM-tjänst tillåts " "autentisera emot. Formatet är en kommaseparerad lista över SSSD-domännamn " "som de specificeras i filen sssd.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:158 msgid "" "NOTE: If this is used for a service not running as root user, e.g. a web-" "server, it must be used in conjunction with the <quote>pam_trusted_users</" "quote> and <quote>pam_public_domains</quote> options. Please see the " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for more information on these two PAM " "responder options." msgstr "" "OBS: om detta används för en tjänst som inte kör som root-användaren, t.ex. " "en webb-server, måste det användas tillsammans med flaggorna " "<quote>pam_trusted_users</quote> och <quote>pam_public_domains</quote>. Se " "manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> för mer information om dessa två " "PAM-respondentalternativ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:173 msgid "<option>allow_missing_name</option>" msgstr "<option>allow_missing_name</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:177 msgid "" "The main purpose of this option is to let SSSD determine the user name based " "on additional information, e.g. the certificate from a Smartcard." msgstr "" "Huvudsyftet med denna flagga är att låta SSSD avgöra användarnamnet baserat " "på ytterligare information, t.ex. certifikatet från ett smartkort." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: pam_sss.8.xml:187 #, no-wrap msgid "" "auth sufficient pam_sss.so allow_missing_name\n" " " msgstr "" "auth sufficient pam_sss.so allow_missing_name\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:182 msgid "" "The current use case are login managers which can monitor a Smartcard reader " "for card events. In case a Smartcard is inserted the login manager will call " "a PAM stack which includes a line like <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/> In this case SSSD will try to determine the user name based on " "the content of the Smartcard, returns it to pam_sss which will finally put " "it on the PAM stack." msgstr "" "Det aktuella användningsfallet är inloggningshanterare som kan övervaka en " "smartkortläsare om korthändelser. Ifall en smartkort sätts in kommer " "inloggningshanteraren anropa en PAM-stack som innehåller en rad som " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> I detta fall kommer SSSD " "försöka avgöra användarnamnet baserat på innehållet på smartkortet, " "returnerar det till pam_sss som slutligen kommer lägga det på PAM-stacken." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:197 msgid "<option>prompt_always</option>" msgstr "<option>prompt_always</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:201 msgid "" "Always prompt the user for credentials. With this option credentials " "requested by other PAM modules, typically a password, will be ignored and " "pam_sss will prompt for credentials again. Based on the pre-auth reply by " "SSSD pam_sss might prompt for a password, a Smartcard PIN or other " "credentials." msgstr "" "Fråga alltid användaren om kreditiv. Med denna flagga kommer kreditiv " "begärda av andra PAM-moduler, typiskt ett lösenord, ignoreras och pam_sss " "kommer fråga efter kreditiv igen. Baserat på förautentiseringssvaret från " "SSSD kan pam_sss komma att fråga efter ett lösenord, ett smartkorts-PIN " "eller andra kreditiv." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:212 msgid "<option>try_cert_auth</option>" msgstr "<option>try_cert_auth</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:216 msgid "" "Try to use certificate based authentication, i.e. authentication with a " "Smartcard or similar devices. If a Smartcard is available and the service is " "allowed for Smartcard authentication the user will be prompted for a PIN and " "the certificate based authentication will continue" msgstr "" "Försök använda certifikatbaserad smartkortsautentisering, d.v.s. " "autentisering med smartkort eller liknande enheter. Om ett smartkort är " "tillgängligt och tjänsten tillåter smartkortsautentisering kommer användaren " "frågas om ett PIN och certifikatbaserad autentisering kommer fortsätta" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:224 msgid "" "If no Smartcard is available or certificate based authentication is not " "allowed for the current service PAM_AUTHINFO_UNAVAIL is returned." msgstr "" "Om inget smartkort är tillgängligt eller certifikatbaserad autentisering " "inte är tillåten för den aktuella tjänsten returneras PAM_AUTHINFO_UNAVAIL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:232 msgid "<option>require_cert_auth</option>" msgstr "<option>require_cert_auth</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:236 msgid "" "Do certificate based authentication, i.e. authentication with a Smartcard " "or similar devices. If a Smartcard is not available the user will be " "prompted to insert one. SSSD will wait for a Smartcard until the timeout " "defined by p11_wait_for_card_timeout passed, please see " "<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for details." msgstr "" "Använd certifikatbaserad autentisering, d.v.s. autentisering med smartkort " "eller liknande enheter. Om ett smartkort inte är tillgängligt ombeds " "användaren att sätta in ett. SSSD kommer att vänta på ett smartkort tills " "tidsgränsen definierad av p11_wait_for_card_timeout har passerats, se " "<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> för detaljer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:246 msgid "" "If no Smartcard is available after the timeout or certificate based " "authentication is not allowed for the current service PAM_AUTHINFO_UNAVAIL " "is returned." msgstr "" "Om inget smartkort är tillgängligt efter att tidsgränsen passerats eller om " "certifikatbaserad autentisering inte är tillåten för den aktuella tjänsten " "returneras PAM_AUTHINFO_UNAVAIL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:256 pam_sss_gss.8.xml:103 msgid "MODULE TYPES PROVIDED" msgstr "TILLHANDAHÅLLNA MODULTYPER" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:257 msgid "" "All module types (<option>account</option>, <option>auth</option>, " "<option>password</option> and <option>session</option>) are provided." msgstr "" "Alla modultyper (<option>account</option>, <option>auth</option>, " "<option>password</option> och <option>session</option>) tillhandahålls." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:260 msgid "" "If SSSD's PAM responder is not running, e.g. if the PAM responder socket is " "not available, pam_sss will return PAM_USER_UNKNOWN when called as " "<option>account</option> module to avoid issues with users from other " "sources during access control." msgstr "" "Om SSSD:s PAM-respondent inte kör, t.ex. om PAM-respondentens uttag (socket) " "inte är tillgängligt kommer pam_sss returnera PAM_USER_UNKNOWN när det " "anropas som modulen <option>account</option> för att undvika problem med " "användare från andra källor under åtkomstkontroll." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:267 pam_sss_gss.8.xml:108 msgid "RETURN VALUES" msgstr "RETURVÄRDEN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:270 pam_sss_gss.8.xml:111 msgid "PAM_SUCCESS" msgstr "PAM_SUCCESS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:273 pam_sss_gss.8.xml:114 msgid "The PAM operation finished successfully." msgstr "PAM-åtgärden avslutades framgångsrikt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:278 pam_sss_gss.8.xml:119 msgid "PAM_USER_UNKNOWN" msgstr "PAM_USER_UNKNOWN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:281 msgid "" "The user is not known to the authentication service or the SSSD's PAM " "responder is not running." msgstr "" "Användaren är inte känd av autentiseringstjänsten eller så kör inte SSSD:s " "PAM-respondent." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:287 pam_sss_gss.8.xml:128 msgid "PAM_AUTH_ERR" msgstr "PAM_AUTH_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:290 msgid "" "Authentication failure. Also, could be returned when there is a problem with " "getting the certificate." msgstr "" "Misslyckad autentisering. Kan också returneras när det är problem med att " "hämta certifikatet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:296 msgid "PAM_PERM_DENIED" msgstr "PAM_PERM_DENIED" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:299 msgid "" "Permission denied. The SSSD log files may contain additional information " "about the error." msgstr "" "Åtkomst nekas. SSSD-loggfilerna kan innehålla ytterligare information om " "felet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:305 msgid "PAM_IGNORE" msgstr "PAM_IGNORE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:308 msgid "" "See options <option>ignore_unknown_user</option> and " "<option>ignore_authinfo_unavail</option>." msgstr "" "Se flaggorna <option>ignore_unknown_user</option> och " "<option>ignore_authinfo_unavail</option>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:314 msgid "PAM_AUTHTOK_ERR" msgstr "PAM_AUTHTOK_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:317 msgid "" "Unable to obtain the new authentication token. Also, could be returned when " "the user authenticates with certificates and multiple certificates are " "available, but the installed version of GDM does not support selection from " "multiple certificates." msgstr "" "Kan inte hämta det nya autentiseringstecknet. Kan också returneras när " "användaren autentiserar med certifikat och flera certifikat är tillgängliga, " "men den installerade versionen av GDM inte stödjer val bland flera " "certifikat." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:325 pam_sss_gss.8.xml:136 msgid "PAM_AUTHINFO_UNAVAIL" msgstr "PAM_AUTHINFO_UNAVAIL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:328 pam_sss_gss.8.xml:139 msgid "" "Unable to access the authentication information. This might be due to a " "network or hardware failure." msgstr "" "Kan inte komma åt autentiseringsinformationen. Detta kan bero på ett " "nätverks- eller hårdvarufel." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:334 msgid "PAM_BUF_ERR" msgstr "PAM_BUF_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:337 msgid "" "A memory error occurred. Also, could be returned when options use_first_pass " "or use_authtok were set, but no password was found from the previously " "stacked PAM module." msgstr "" "Ett minnesfel uppstod. Kan också returneras när flagga use_first_pass eller " "use_authtok är satt, men inget lösenord hittades från den tidigare stackade " "PAM-modulen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:344 pam_sss_gss.8.xml:145 msgid "PAM_SYSTEM_ERR" msgstr "PAM_SYSTEM_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:347 pam_sss_gss.8.xml:148 msgid "" "A system error occurred. The SSSD log files may contain additional " "information about the error." msgstr "" "Ett systemfel uppstod. SSSD-loggfilerna kan innehålla ytterligare " "information om felet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:353 msgid "PAM_CRED_ERR" msgstr "PAM_CRED_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:356 msgid "Unable to set the credentials of the user." msgstr "Kan inte sätta kreditiv för användaren." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:361 msgid "PAM_CRED_INSUFFICIENT" msgstr "PAM_CRED_INSUFFICIENT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:364 msgid "" "The application does not have sufficient credentials to authenticate the " "user. For example, missing PIN during smartcard authentication or missing " "factor during two-factor authentication." msgstr "" "Programmet har inte tillräckliga kreditiv för att autentisera användaren. " "Till exempel saknas PIN under smartkortsautentisering eller en saknad faktor " "under tvåfaktorautentisering." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:372 msgid "PAM_SERVICE_ERR" msgstr "PAM_SERVICE_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:375 msgid "Error in service module." msgstr "Fel i tjänstemodul." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:380 msgid "PAM_NEW_AUTHTOK_REQD" msgstr "PAM_NEW_AUTHTOK_REQD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:383 msgid "The user's authentication token has expired." msgstr "Användarens autentiseringstecken har gått ut." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:388 msgid "PAM_ACCT_EXPIRED" msgstr "PAM_ACCT_EXPIRED" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:391 msgid "The user account has expired." msgstr "Användarkontot har gått ut." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:396 msgid "PAM_SESSION_ERR" msgstr "PAM_SESSION_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:399 msgid "Unable to fetch IPA Desktop Profile rules or user info." msgstr "Kan inte hämta IPA-skrivbordsprofilsregler eller -användarinformation." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:404 msgid "PAM_CRED_UNAVAIL" msgstr "PAM_CRED_UNAVAIL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:407 msgid "Unable to retrieve Kerberos user credentials." msgstr "Kan inte hämta Kerberos-användarkreditiv." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:412 msgid "PAM_NO_MODULE_DATA" msgstr "PAM_NO_MODULE_DATA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:415 msgid "" "No authentication method was found by Kerberos. This might happen if the " "user has a Smartcard assigned but the pkint plugin is not available on the " "client." msgstr "" "Ingen autentiseringsmetod hittades av Kerberos. Detta kan inträffa om " "användaren har ett smartkort tilldelat men insticksmodulen pkint inte är " "tillgänglig på klienten." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:422 msgid "PAM_CONV_ERR" msgstr "PAM_CONV_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:425 msgid "Conversation failure." msgstr "Konversationsfel." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:430 msgid "PAM_AUTHTOK_LOCK_BUSY" msgstr "PAM_AUTHTOK_LOCK_BUSY" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:433 msgid "No KDC suitable for password change is available." msgstr "Ingen KDC lämpad för lösenordsändringar finns tillgänglig." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:438 msgid "PAM_ABORT" msgstr "PAM_ABORT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:441 msgid "Unknown PAM call." msgstr "Okänt PAM-anrop." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:446 msgid "PAM_MODULE_UNKNOWN" msgstr "PAM_MODULE_UNKNOWN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:449 msgid "Unsupported PAM task or command." msgstr "PAM-uppgift eller -kommando som inte stödjs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:454 msgid "PAM_BAD_ITEM" msgstr "PAM_BAD_ITEM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:457 msgid "The authentication module cannot handle Smartcard credentials." msgstr "Autentiseringsmodulen kan inte hantera smartkortskreditiv." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:465 msgid "FILES" msgstr "FILER" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:466 msgid "" "If a password reset by root fails, because the corresponding SSSD provider " "does not support password resets, an individual message can be displayed. " "This message can e.g. contain instructions about how to reset a password." msgstr "" "Om en återställning av lösenord av root misslyckas, för att motsvarande SSSD-" "leverantör inte stödjer återställning av lösenord, kan ett individuellt " "meddelande visas. Detta meddelande kan t.ex. innehålla instruktioner hur man " "återställer ett lösenord." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:471 msgid "" "The message is read from the file <filename>pam_sss_pw_reset_message.LOC</" "filename> where LOC stands for a locale string returned by <citerefentry> " "<refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum> </" "citerefentry>. If there is no matching file the content of " "<filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</filename> is displayed. Root must be " "the owner of the files and only root may have read and write permissions " "while all other users must have only read permissions." msgstr "" "Meddelandet läses från filen <filename>pam_sss_pw_reset_message.LOK</" "filename> där LOK står för en lokalsträng som den returneras av " "<citerefentry> <refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry>. Om det inte finns någon matchande fil visas " "innehållet i <filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</filename>. Root måste " "vara ägaren av filerna och endast root får ha läs- och skrivrättigheter " "medan alla andra användare endast får ha läsrättigheter." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:481 msgid "" "These files are searched in the directory <filename>/etc/sssd/customize/" "DOMAIN_NAME/</filename>. If no matching file is present a generic message is " "displayed." msgstr "" "Dessa filer söks efter i katalogen <filename>/etc/sssd/customize/DOMÄNNAMN/</" "filename>. Om ingen matchande fil finns visas ett allmänt meddelande." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: pam_sss_gss.8.xml:11 pam_sss_gss.8.xml:16 msgid "pam_sss_gss" msgstr "pam_sss_gss" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: pam_sss_gss.8.xml:17 msgid "PAM module for SSSD GSSAPI authentication" msgstr "PAM-modul för SSSD GSSAPI-autentisering" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: pam_sss_gss.8.xml:22 msgid "" "<command>pam_sss_gss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>debug</" "replaceable> </arg>" msgstr "" "<command>pam_sss_gss.so</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>felsökning</replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:32 msgid "" "<command>pam_sss_gss.so</command> authenticates user over GSSAPI in " "cooperation with SSSD." msgstr "" "<command>pam_sss_gss.so</command> autentiserar användaren över GSSAPI i " "samarbete med SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:36 msgid "" "This module will try to authenticate the user using the GSSAPI hostbased " "service name host@hostname which translates to host/hostname@REALM Kerberos " "principal. The <emphasis>REALM</emphasis> part of the Kerberos principal " "name is derived by Kerberos internal mechanisms and it can be set explicitly " "in configuration of [domain_realm] section in /etc/krb5.conf." msgstr "" "Denna modul kommer försöka autentisera användaren med det värdbaserade " "GSSAPI-tjänstenamnet värd@värdnamn vilket översätts till Kerberos-" "huvudmannen värd/värdnamn@RIKE. Delen <emphasis>RIKE</emphasis> av Kerberos-" "huvudmannanamnet härleds av Kerberos interna mekanismer och det kan sättas " "uttryckligen i konfigurationen av sektionen [domain_realm] i /etc/krb5.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:44 msgid "" "SSSD is used to provide desired service name and to validate the user's " "credentials using GSSAPI calls. If the service ticket is already present in " "the Kerberos credentials cache or if user's ticket granting ticket can be " "used to get the correct service ticket then the user will be authenticated." msgstr "" "SSSD används för att tillhandahålla det önskade tjänstenamnet och för att " "validera användarens kreditiv med GSSAPI-anrop. Om tjänstebiljetten redan är " "tillgänglig i Kerberos kreditiv-cache eller om användarens " "biljettgivarbiljett kan användas för att få det korrekta tjänstebiljetten, i " "så fall kommer användaren autentiseras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:51 msgid "" "If <option>pam_gssapi_check_upn</option> is True (default) then SSSD " "requires that the credentials used to obtain the service tickets can be " "associated with the user. This means that the principal that owns the " "Kerberos credentials must match with the user principal name as defined in " "LDAP." msgstr "" "Om <option>pam_gssapi_check_upn</option> är sant (standard) kräver SSSD att " "kreditiven som använts till att få denna tjänstebiljett kan associeras med " "användaren. Detta betydera tt huvudmannen som äger Kerberos-kreditiven måste " "stämma med användarens huvudmannanamn så som det definieras i LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:58 msgid "" "To enable GSSAPI authentication in SSSD, set <option>pam_gssapi_services</" "option> option in [pam] or domain section of sssd.conf. The service " "credentials need to be stored in SSSD's keytab (it is already present if you " "use ipa or ad provider). The keytab location can be set with " "<option>krb5_keytab</option> option. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd." "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> and " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more details on these options." msgstr "" "För att aktivera GSSAPI-autentisering i SSSD, sätt alternativet " "<option>pam_gssapi_services</option> i [pam] eller domänsektionen i sssd." "conf. Tjänstekreditiven behöver lagras i SSSD:s keytab (de finns där redan " "om man använder leverantören ipa eller ad). Keytab-platsen kan anges med " "alternativet <option>krb5_keytab</option>. Se <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> och <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> för fler detaljer om dessa " "alternativ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:74 msgid "" "Some Kerberos deployments allow to associate authentication indicators with " "a particular pre-authentication method used to obtain the ticket granting " "ticket by the user. <command>pam_sss_gss.so</command> allows to enforce " "presence of authentication indicators in the service tickets before a " "particular PAM service can be accessed." msgstr "" "Några Kerberos-installationer tillåter associationen av " "autentiseringsindikatorer med en viss förautentiseringsmetod använd för att " "hämta biljettgivarbiljetten av användaren. <command>pam_sss_gss.so</command> " "gör att man kan kräva närvaron av autentiseringsindikatorer i " "tjänstebiljetten för en viss PAM-tjänst kan nås." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:82 msgid "" "If <option>pam_gssapi_indicators_map</option> is set in the [pam] or domain " "section of sssd.conf, then SSSD will perform a check of the presence of any " "configured indicators in the service ticket." msgstr "" "Om <option>pam_gssapi_indicators_map</option> är satt i sektionen [pam] " "eller domänsektionen i sssd.conf kommer SSSD utföra en kontroll av närvaron " "av några konfigurerade indikatorer i tjänstebiljetten." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss_gss.8.xml:93 msgid "<option>debug</option>" msgstr "<option>debug</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss_gss.8.xml:96 msgid "Print debugging information." msgstr "Skriv ut felsökningsinformation." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:104 msgid "Only the <option>auth</option> module type is provided." msgstr "Endast modulen <option>auth</option> tillhandahålls." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss_gss.8.xml:122 msgid "" "The user is not known to the authentication service or the GSSAPI " "authentication is not supported." msgstr "" "Användaren är inte känd av autentiseringstjänsten eller så stödjs inte " "autentisering med GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss_gss.8.xml:131 msgid "Authentication failure." msgstr "Autentiseringsfel." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:159 msgid "" "The main use case is to provide password-less authentication in sudo but " "without the need to disable authentication completely. To achieve this, " "first enable GSSAPI authentication for sudo in sssd.conf:" msgstr "" "Det huvudsakliga användningsfallet är att tillhandahålla lösenordsfri " "autentisering i sudo men utan behovet av att avaktivera autentisering helt. " "För att uppnå detta, aktivera först GSSAPI-autentisering av sudo i sssd.conf:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting> #: pam_sss_gss.8.xml:165 #, no-wrap msgid "" "[domain/MYDOMAIN]\n" "pam_gssapi_services = sudo, sudo-i\n" " " msgstr "" "[domain/MINDOMÄN]\n" "pam_gssapi_services = sudo, sudo-i\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:169 msgid "" "And then enable the module in desired PAM stack (e.g. /etc/pam.d/sudo and /" "etc/pam.d/sudo-i)." msgstr "" "Aktivera sedan modulen i den önskande PAM-stacken (t.ex. /etc/pam.d/sudo " "och /etc/pam.d/sudo-i)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting> #: pam_sss_gss.8.xml:173 #, no-wrap msgid "" "...\n" "auth sufficient pam_sss_gss.so\n" "...\n" " " msgstr "" "…\n" "auth sufficient pam_sss_gss.so\n" "…\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss_gss.8.xml:180 msgid "TROUBLESHOOTING" msgstr "FELSÖKNING" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:182 msgid "" "SSSD logs, pam_sss_gss debug output and syslog may contain helpful " "information about the error. Here are some common issues:" msgstr "" "SSSD-loggar, pam_sss_gss felsökningsutmatning och syslog kan innehålla " "användbar information om felet. Här är några vanliga problem:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:186 msgid "" "1. I have KRB5CCNAME environment variable set and the authentication does " "not work: Depending on your sudo version, it is possible that sudo does not " "pass this variable to the PAM environment. Try adding KRB5CCNAME to " "<option>env_keep</option> in /etc/sudoers or in your LDAP sudo rules default " "options." msgstr "" "1. Jag har miljövariabeln KRB5CCNAME satt och autentiseringen fungerar inte: " "beroende på din sudo-versionär det möjligt att sudo inte skickar denna " "variabel till PAM-miljön. Försök lägga till KRB5CCNAME till " "<option>env_keep</option> i /etc/sudoers eller i dina LDAP-sudo-reglers " "standardalternativ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:193 msgid "" "2. Authentication does not work and syslog contains \"Server not found in " "Kerberos database\": Kerberos is probably not able to resolve correct realm " "for the service ticket based on the hostname. Try adding the hostname " "directly to <option>[domain_realm]</option> in /etc/krb5.conf like so:" msgstr "" "2. Autentiseringen fungerar inte och syslog innehåller ”Server not found in " "Kerberos database”: Kerberos kan förmodligen inte lösa upp det korrekta " "riket för tjänstebiljetten baserat på värdnamnet. Försök att lägga till " "värdnamnet direk till <option>[domain_realm[</option> i /etc/krb5.conf så " "här:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:200 msgid "" "3. Authentication does not work and syslog contains \"No Kerberos " "credentials available\": You don't have any credentials that can be used to " "obtain the required service ticket. Use kinit or authenticate over SSSD to " "acquire those credentials." msgstr "" "3. Autentiseringen fungerar inte och syslog innehåller ”No Kerberos " "credentials available”: du har inte några kreditiv som kan användas för att " "få den önskade tjänstebiljetten. Använd kinit eller autentisera över SSSD " "för att få dessa kreditiv." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:206 msgid "" "4. Authentication does not work and SSSD sssd-pam log contains \"User with " "UPN [$UPN] was not found.\" or \"UPN [$UPN] does not match target user " "[$username].\": You are using credentials that can not be mapped to the user " "that is being authenticated. Try to use kswitch to select different " "principal, make sure you authenticated with SSSD or consider disabling " "<option>pam_gssapi_check_upn</option>." msgstr "" "4. Autentisering fungerar inte och SSSD sssd-pam-loggen innehåller ”User " "with UPN [$UPN] was not found.” eller ”UPN [$UPN] does not match target user " "[$username].”: du använder kreditiv som inte kan kopplas till användaren som " "autentiseras. Försök att använda kswitch för att välja en annan huvudman, se " "till att du autentiserade med SSSD eller överväg att avaktivera " "<option>pam_gssapi_check_upn</option>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting> #: pam_sss_gss.8.xml:214 #, no-wrap msgid "" "[domain_realm]\n" ".myhostname = MYREALM\n" " " msgstr "" "[domain_realm]\n" ".myhostname = MITTRIKE\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:15 msgid "sssd_krb5_locator_plugin" msgstr "sssd_krb5_locator_plugin" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:16 msgid "Kerberos locator plugin" msgstr "Kerberos lokaliseringsinsticksmodul" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:22 msgid "" "The Kerberos locator plugin <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is " "used by libkrb5 to find KDCs for a given Kerberos realm. SSSD provides such " "a plugin to guide all Kerberos clients on a system to a single KDC. In " "general it should not matter to which KDC a client process is talking to. " "But there are cases, e.g. after a password change, where not all KDCs are in " "the same state because the new data has to be replicated first. To avoid " "unexpected authentication failures and maybe even account lockings it would " "be good to talk to a single KDC as long as possible." msgstr "" "Kerberos lokaliseringsinsticksmodul <command>sssd_krb5_locator_plugin</" "command> används av libkrb5 för att hitta KDC:er för ett givet Kerberos-" "rike. SSSD tillhandahåller en sådan insticksmodul för att styra alla " "Kerberos-klienter på ett system till en ensam KDC. I allmänhet skall det " "inte ha någon betydelse vilken KDC en klientprocess pratar med. Men det " "finns fall, t.ex. efter en lösenordsändring, då inte alla KDC:er är i samma " "tillstånd för att den nya datan måste spridas först. För att undvika " "oväntade autentiseringsfel och kanske även kontolåsningar kan det vara bra " "att prata med en enskild KDC så länge som möjligt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:34 msgid "" "libkrb5 will search the locator plugin in the libkrb5 sub-directory of the " "Kerberos plugin directory, see plugin_base_dir in <citerefentry> " "<refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for details. The plugin can only be disabled by removing the " "plugin file. There is no option in the Kerberos configuration to disable it. " "But the SSSD_KRB5_LOCATOR_DISABLE environment variable can be used to " "disable the plugin for individual commands. Alternatively the SSSD option " "krb5_use_kdcinfo=False can be used to not generate the data needed by the " "plugin. With this the plugin is still called but will provide no data to the " "caller so that libkrb5 can fall back to other methods defined in krb5.conf." msgstr "" "libkrb5 kommer söka efter lokaliseringsinsticksmodulen i underkatalogen " "libkrb5 till Kerberos katalog för insticksmoduler, se plugin_base_dir i " "<citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> för detaljer. Insticksmodulen kan endast " "avaktiveras genom att ta bort filen med insticksmodulen. Det finns ingen " "möjlighet att avaktivera den i Kerberos konfiguration. Men miljövariabeln " "SSSD_KRB5_LOCATOR_DISABLE kan användas för att avaktivera insticksmodulen " "för individuella kommandon. Alternativt kan SSSD-alternativet " "krb5_use_kdcinfo=False användas för att inte generera de data som behövs av " "insticksmodulen. Med denna anropas fortfarande insticksmodulen men den " "tillhandahåller inga data till anroparen så att libkrb5 kan falla tillbaka " "på andra metoder som är definierade i krb5.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:50 msgid "" "The plugin reads the information about the KDCs of a given realm from a file " "called <filename>kdcinfo.REALM</filename>. The file should contain one or " "more DNS names or IP addresses either in dotted-decimal IPv4 notation or the " "hexadecimal IPv6 notation. An optional port number can be added to the end " "separated with a colon, the IPv6 address has to be enclosed in squared " "brackets in this case as usual. Valid entries are:" msgstr "" "Insticksmodulen läser information om KDC:erna för ett givet rike från en fil " "som heter <filename>kdcinfo.RIKE</filename>. Filen skall innehålla ett " "eller flera DNS-namn eller IP-adresser antingen i punktad decimal IPv4-" "notation eller den hexadecimala IPv6-notationen. Ett frivilligt portnummer " "kan läggas till på slutet separerat av ett kolon, IPv6-adressen måste " "inneslutas i hakparenteser i detta fall som vanligt. Giltiga poster är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:58 msgid "kdc.example.com" msgstr "kdc.example.com" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:59 msgid "kdc.example.com:321" msgstr "kdc.example.com:321" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:60 msgid "1.2.3.4" msgstr "1.2.3.4" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:61 msgid "5.6.7.8:99" msgstr "5.6.7.8:99" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:62 msgid "2001:db8:85a3::8a2e:370:7334" msgstr "2001:db8:85a3::8a2e:370:7334" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:63 msgid "[2001:db8:85a3::8a2e:370:7334]:321" msgstr "[2001:db8:85a3::8a2e:370:7334]:321" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:65 msgid "" "SSSD's krb5 auth-provider which is used by the IPA and AD providers as well " "adds the address of the current KDC or domain controller SSSD is using to " "this file." msgstr "" "SSSD:s krb5-autentiseringsleverantör som också används av IPA- och AD-" "leverantörerna lägger till adresser till den aktuella KDC- eller " "domänkontrollern SSSD använder till denna fil." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:70 msgid "" "In environments with read-only and read-write KDCs where clients are " "expected to use the read-only instances for the general operations and only " "the read-write KDC for config changes like password changes a " "<filename>kpasswdinfo.REALM</filename> is used as well to identify read-" "write KDCs. If this file exists for the given realm the content will be used " "by the plugin to reply to requests for a kpasswd or kadmin server or for the " "MIT Kerberos specific master KDC. If the address contains a port number the " "default KDC port 88 will be used for the latter." msgstr "" "I miljöer med KDC:er som endast är för läsning och för läsning och skrivning " "där klienter förväntas använda instanser endast för läsning för allmänna " "operationer och endast KDC:n för läsning och skrivning för " "konfigurationsändringar som lösenordsändringar används även en " "<filename>kpasswdinfo.RIKE</filename> för att identifiera KDC:er för läsning " "och skrivning. Om denna fil finns för det givna riket kommer innehållet " "användas av insticksmodulen för att svara på begäranden om en kpasswd- eller " "kadmin-server eller om huvud-KDC:n specifik för MIT Kerberos. Om adressen " "innehåller ett portnummer kommer standard-KDC-porten 88 användas för det " "senare." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:85 msgid "" "Not all Kerberos implementations support the use of plugins. If " "<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is not available on your system " "you have to edit /etc/krb5.conf to reflect your Kerberos setup." msgstr "" "Inte alla Kerberosimplementationer stödjer användningen av insticksmoduler. " "Om <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> inte är tillgänglig på ditt " "system måste du redigera /etc/krb5.conf för att avspegla din " "Kerberosuppsättning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:91 msgid "" "If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG is set to any value " "debug messages will be sent to stderr." msgstr "" "Om miljövariabeln SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG är satt till något värde kommer " "felsökningsmeddelanden skrivas till standard fel." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:95 msgid "" "If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_DISABLE is set to any value " "the plugin is disabled and will just return KRB5_PLUGIN_NO_HANDLE to the " "caller." msgstr "" "Om miljövariabeln SSSD_KRB5_LOCATOR_DISABLE är satt till något värde " "avaktiveras insticksmodulen och kommer bara returnera KRB5_PLUGIN_NO_HANDLE " "till anroparen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:100 msgid "" "If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_IGNORE_DNS_FAILURES is set to " "any value plugin will try to resolve all DNS names in kdcinfo file. By " "default plugin returns KRB5_PLUGIN_NO_HANDLE to the caller immediately on " "first DNS resolving failure." msgstr "" "Om miljövariabeln SSSD_KRB5_LOCATOR_IGNORE_DNS_FAILURES är satt till något " "värde kommer insticksmodulen försöka slå upp alla DNS-namn i filen kdcinfo. " "Som standard returneras KRB5_PLUGIN_NO_HANDLE till anroparen omedelbart vid " "den första misslyckade DNS-uppslagningen." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-simple.5.xml:10 sssd-simple.5.xml:16 msgid "sssd-simple" msgstr "sssd-simple" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-simple.5.xml:17 msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider" msgstr "konfigurationsfilen för SSSD:s åtkomststyrningsleverantör ”simple”" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:24 msgid "" "This manual page describes the configuration of the simple access-control " "provider for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed syntax reference, " "refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> manual page." msgstr "" "Denna manualsida beskriver konfigurationen av åtkomststyrningsleverantören " "simple till <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>. För en detaljerad referens om syntaxen, se " "avsnittet <quote>FILFORMAT</quote> i manualsidan <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:38 msgid "" "The simple access provider grants or denies access based on an access or " "deny list of user or group names. The following rules apply:" msgstr "" "Åtkomstleverantören simple tillåter eller nekar åtkomst baserat på en " "åtkomst- eller nekandelista över användar- eller gruppnamn. Följande regler " "är tillämpliga:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:43 msgid "If all lists are empty, access is granted" msgstr "Om alla listor är tomma tillåts åtkomst" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:47 msgid "" "If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This means " "that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." msgstr "" "Om någon lista tillhandahålls är evalueringsordningen allow,deny. Detta " "betyder att en deny-regel som matchar kommer gå före en eventuell matchande " "allow-regel." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:54 msgid "" "If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless " "they appear in the list." msgstr "" "Om antingen den ena eller båda ”tillåtelselistorna” tillhandahålls nekas " "alla användare om de inte förekommer i listan." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:60 msgid "" "If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless " "they appear in the list." msgstr "" "Om endast ”nekandelistor” tillhandahålls tillåts alla användare åtkomst om " "de inte förekommer i listan." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:78 msgid "simple_allow_users (string)" msgstr "simple_allow_users (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:81 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." msgstr "Kommaseparerad lista över användare som tillåts att logga in." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:88 msgid "simple_deny_users (string)" msgstr "simple_deny_users (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:91 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." msgstr "Kommaseparerad lista över användare som explicit nekas åtkomst." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:97 msgid "simple_allow_groups (string)" msgstr "simple_allow_groups (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:100 msgid "" "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgstr "" "Kommaseparerad lista över grupper som tillåts logga in. Detta är endast " "tillämpligt på grupper i denna SSSD-domän. Lokala grupper utvärderas inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:108 msgid "simple_deny_groups (string)" msgstr "simple_deny_groups (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:111 msgid "" "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" "Kommaseparerad lista över grupper som nekas åtkomst. Detta är endast " "tillämpligt på grupper i denna SSSD-domän. Lokala grupper utvärderas inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:70 sssd-ipa.5.xml:83 sssd-ad.5.xml:131 msgid "" "Refer to the section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> of the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD " "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Se <quote>DOMÄNSEKTIONER</quote> i manualsidan <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> för detaljer om konfigurationen av en SSSD-domän. " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:120 msgid "" "Specifying no values for any of the lists is equivalent to skipping it " "entirely. Beware of this while generating parameters for the simple provider " "using automated scripts." msgstr "" "Att inte ange några värden för någon av listorna är likvärdigt med att hoppa " "över det helt. Var medveten om detta när parametrar genereras för " "leverantören simple med automatiserade skript." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:125 msgid "" "Please note that it is an configuration error if both, simple_allow_users " "and simple_deny_users, are defined." msgstr "" "Observera att det är ett konfigurationsfel om båda, simple_allow_users och " "simple_deny_users, är definierade." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:133 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This examples shows only the simple access provider-specific options." msgstr "" "Följande exempel antar att SSSD är korrekt konfigurerat och att example.com " "är en av domänerna i avsnittet <replaceable>[sssd]</replaceable>. Dessa " "exempel visar endast alternativ som är specifika för åtkomstleverantören " "simple." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-simple.5.xml:140 #, no-wrap msgid "" "[domain/example.com]\n" "access_provider = simple\n" "simple_allow_users = user1, user2\n" msgstr "" "[domain/example.com]\n" "access_provider = simple\n" "simple_allow_users = användare1, användare2\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:150 msgid "" "The complete group membership hierarchy is resolved before the access check, " "thus even nested groups can be included in the access lists. Please be " "aware that the <quote>ldap_group_nesting_level</quote> option may impact the " "results and should be set to a sufficient value. (<citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>) option." msgstr "" "Den fullständiga gruppmedlemskapshierarkin löses upp före åtkomstkontrollen, " "alltså kan även nästade grupper inkluderas i åtkomstlistorna. Var medveten " "om att alternativet <quote>ldap_group_nesting_level</quote> kan påverka " "resultaten och skall sättas till ett tillräckligt värde. (<citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss-certmap.5.xml:10 sss-certmap.5.xml:16 msgid "sss-certmap" msgstr "sss-certmap" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss-certmap.5.xml:17 msgid "SSSD Certificate Matching and Mapping Rules" msgstr "SSSD:s certifikatmatchnings- och -mappningsregler" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss-certmap.5.xml:23 msgid "" "The manual page describes the rules which can be used by SSSD and other " "components to match X.509 certificates and map them to accounts." msgstr "" "Manualsidan beskriver reglerna som kan användas av SSSD och andra " "komponenter för att matcha X.509-certifikat och koppla dem till konton." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss-certmap.5.xml:28 msgid "" "Each rule has four components, a <quote>priority</quote>, a <quote>matching " "rule</quote>, a <quote>mapping rule</quote> and a <quote>domain list</" "quote>. All components are optional. A missing <quote>priority</quote> will " "add the rule with the lowest priority. The default <quote>matching rule</" "quote> will match certificates with the digitalSignature key usage and " "clientAuth extended key usage. If the <quote>mapping rule</quote> is empty " "the certificates will be searched in the userCertificate attribute as DER " "encoded binary. If no domains are given only the local domain will be " "searched." msgstr "" "Varje regel har fyra komponenter, en <quote>prioritet</quote>, en " "<quote>matchningsregel</quote>, en <quote>mappningsregel</quote> och en " "<quote>domänlista</quote>. Alla komponenter är frivilliga. En saknad " "<quote>prioritet</quote> kommer lägga till regeln med den lägsta " "prioriteten. Standard-<quote>matchningsregeln</quote> kommer matcha " "certifikat med digitalSignature-nyckelanvändning och clientAuth-" "utökadnyckelanvändning. Om <quote>mappningsregeln</quote> är tom kommer " "certifikaten sökas efter i attributet userCertificate som DER-kodade " "binärer. Om inga domäner anges kommer endast den lokala domänen sökas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss-certmap.5.xml:39 msgid "" "To allow extensions or completely different style of rule the " "<quote>mapping</quote> and <quote>matching rules</quote> can contain a " "prefix separated with a ':' from the main part of the rule. The prefix may " "only contain upper-case ASCII letters and numbers. If the prefix is omitted " "the default type will be used which is 'KRB5' for the matching rules and " "'LDAP' for the mapping rules." msgstr "" "För att tillåta utökningar eller helt annorluda regelstil kan " "<quote>mapping</quote> och <quote>matching rules</quote> innehålla ett " "prefix separerat med ett ”:” från huvuddelen av regeln. Prefixet får bara " "innehålla versala ASCII-bokstäver och siffror. Om prefixet utelämnas kommer " "standardtypen användas vilken är ”KRB5” för matchningsregler och ”LDAP” för " "avbildningsregler." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss-certmap.5.xml:48 msgid "" "The 'sssctl' utility provides the 'cert-eval-rule' command to check if a " "given certificate matches a matching rules and how the output of a mapping " "rule would look like." msgstr "" "Verktyget ”sssctl” tillhandahåller kommandot ”cert-eval-rule” för att " "kontrollera om ett givet certifikat stämmer med en matchningsregel och hur " "utdata från en avbildningsregel skulle se ut." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss-certmap.5.xml:55 msgid "RULE COMPONENTS" msgstr "REGELKOMPONENTER" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss-certmap.5.xml:57 msgid "PRIORITY" msgstr "PRIORITET" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:59 msgid "" "The rules are processed by priority while the number '0' (zero) indicates " "the highest priority. The higher the number the lower is the priority. A " "missing value indicates the lowest priority. The rules processing is stopped " "when a matched rule is found and no further rules are checked." msgstr "" "Reglerna bearbetas i prioritetsordning där ”0” (noll) indikerar den högsta " "prioriteten. Ju högre talet är desto lägre är prioriteten. Ett saknat " "värde indikerar den lägsta prioriteten. Regelbearbetningen stoppas när en " "regel som matchar hittas och inga ytterligare regler kontrolleras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:66 msgid "" "Internally the priority is treated as unsigned 32bit integer, using a " "priority value larger than 4294967295 will cause an error." msgstr "" "Internt behandlas prioriteten som teckenlösa 32-bitars heltal, att använda " "ett prioritetsvärde större än 4294967295 kommer orsaka ett fel." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:70 msgid "" "If multiple rules have the same priority and only one of the related " "matching rules applies, this rule will be chosen. If there are multiple " "rules with the same priority which matches, one is chosen but which one is " "undefined. To avoid this undefined behavior either use different priorities " "or make the matching rules more specific e.g. by using distinct <" "ISSUER> patterns." msgstr "" "Om flera regler har samma prioritet och bara en av de relaterade " "matchningsreglerna gäller kommer denna regel att väljas. Om det finns flera " "regler med samma prioritet som matchar väljs en men vilken av den är " "odefinierat. För att undvika detta beteende, använd antingen olika " "prioriteter eller gör matchningsregeln mer specifik, t.ex. genom att använda " "olika <ISSUER>-mönster." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss-certmap.5.xml:79 msgid "MATCHING RULE" msgstr "MATCHNINGSREGEL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:81 msgid "" "The matching rule is used to select a certificate to which the mapping rule " "should be applied. It uses a system similar to the one used by " "<quote>pkinit_cert_match</quote> option of MIT Kerberos. It consists of a " "keyword enclosed by '<' and '>' which identified a certain part of the " "certificate and a pattern which should be found for the rule to match. " "Multiple keyword pattern pairs can be either joined with '&&' (and) " "or '||' (or)." msgstr "" "Matchningsregeln används för att välja ett certifikat som " "översättningsregeln skall tillämpas på. Det använder ett system liknande det " "som används av alternativet <quote>pkinit_cert_match</quote> i MIT Kerberos. " "Det består av ett nyckelord omgivet av ”<” och ”>” som identifierar en " "specifik del av certifikatet och ett mönster som skall finnas för att regeln " "skall matcha. Flera nyckelord/mönster-par kan antingen sammanfogas med ”&" "&” (och) eller ”||” (eller)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:90 msgid "" "Given the similarity to MIT Kerberos the type prefix for this rule is " "'KRB5'. But 'KRB5' will also be the default for <quote>matching rules</" "quote> so that \"<SUBJECT>.*,DC=MY,DC=DOMAIN\" and \"KRB5:<" "SUBJECT>.*,DC=MY,DC=DOMAIN\" are equivalent." msgstr "" "Givet likheten med MIT Kerberos är typprefixet för denna regel ”KRB5”. Men " "”KRB5” kommer även vara standardvärdet för <quote>matching rules</quote> så " "att ”<SUBJEKT>.*,DC=MIN,DC=DOMÄN” och ”KRB5:<SUBJEKT>.*,DC=MIN," "DC=DOMÄN” är likvärdiga." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:99 msgid "<SUBJECT>regular-expression" msgstr "<SUBJECT>reguljärt-uttryck" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:102 msgid "" "With this a part or the whole subject name of the certificate can be " "matched. For the matching POSIX Extended Regular Expression syntax is used, " "see regex(7) for details." msgstr "" "Med denna kan en del eller hela certifikatets subject-namn matchas. För " "matchningen används POSIX syntax för utökade reguljära uttryck, se regex(7) " "för detaljer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:108 msgid "" "For the matching the subject name stored in the certificate in DER encoded " "ASN.1 is converted into a string according to RFC 4514. This means the most " "specific name component comes first. Please note that not all possible " "attribute names are covered by RFC 4514. The names included are 'CN', 'L', " "'ST', 'O', 'OU', 'C', 'STREET', 'DC' and 'UID'. Other attribute names might " "be shown differently on different platform and by different tools. To avoid " "confusion those attribute names are best not used or covered by a suitable " "regular-expression." msgstr "" "För matchningen konverteras subject-namnet lagrat i certifikatet i DER-kodad " "ASN.1 till en sträng i enlighet med RFC 4514. Detta betyder att den mest " "specifika namnkomponenten kommer först. Observera att inte alla möjliga " "attributnamn täcks av RFC 4514. De inkluderade namnen är ”CN”, ”L”, ”ST”, " "”O”, ”OU”, ”C”, ”STREET”, ”DC” och ”UID”. Andra attributnamn kan visas olika " "på olika plattformar och av olika verktyg. För att undvika förvirring är det " "bäst att dessa attributnamn inte används eller täcks av ett lämpligt " "reguljärt uttryck." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:121 msgid "Example: <SUBJECT>.*,DC=MY,DC=DOMAIN" msgstr "Exempel: <SUBJECT>.*,DC=MIN,DC=DOMÄN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:124 msgid "" "Please note that the characters \"^.[$()|*+?{\\\" have a special meaning in " "regular expressions and must be escaped with the help of the '\\' character " "so that they are matched as ordinary characters." msgstr "" "Observera att tecknen ”^.[$()|*+?{\\” har en särskild betydelse i reguljära " "uttryck och måste skyddas med hjälp av tecknet ”\\” så att de kan matchas " "som vanliga tecken." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:130 msgid "Example: <SUBJECT>^CN=.* \\(Admin\\),DC=MY,DC=DOMAIN$" msgstr "Exempel: <SUBJECT>^CN=.* \\(Admin\\),DC=MIN,DC=DOMÄN$" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:135 msgid "<ISSUER>regular-expression" msgstr "<ISSUER>reguljärt-uttryck" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:138 msgid "" "With this a part or the whole issuer name of the certificate can be matched. " "All comments for <SUBJECT> apply her as well." msgstr "" "Med denna kan en del eller hela certifikatets issuer-namn matchas. Alla " "kommentarer för <SUBJECT> är tillämpliga här också." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:143 msgid "Example: <ISSUER>^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$" msgstr "Exempel: <ISSUER>^CN=Min-CA,DC=MIN,DC=DOMÄN$" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:148 msgid "<KU>key-usage" msgstr "<KU>nyckelanvändning" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:151 msgid "" "This option can be used to specify which key usage values the certificate " "should have. The following values can be used in a comma separated list:" msgstr "" "Detta alternativ kan användas för att specificera vilka " "nyckelanvändningsvärden certifikatet skall ha. Följande värden kan användas " "i en kommaseparerad lista:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:155 msgid "digitalSignature" msgstr "digitalSignature" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:156 msgid "nonRepudiation" msgstr "nonRepudiation" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:157 msgid "keyEncipherment" msgstr "keyEncipherment" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:158 msgid "dataEncipherment" msgstr "dataEncipherment" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:159 msgid "keyAgreement" msgstr "keyAgreement" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:160 msgid "keyCertSign" msgstr "keyCertSign" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:161 msgid "cRLSign" msgstr "cRLSign" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:162 msgid "encipherOnly" msgstr "encipherOnly" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:163 msgid "decipherOnly" msgstr "decipherOnly" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:167 msgid "" "A numerical value in the range of a 32bit unsigned integer can be used as " "well to cover special use cases." msgstr "" "Ett numeriskt värde i intervallet hos ett 32-bitars teckenlöst heltal kan " "användas också för att täcka speciella användningsfall." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:171 msgid "Example: <KU>digitalSignature,keyEncipherment" msgstr "Exempel: <KU>digitalSignature,keyEncipherment" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:176 msgid "<EKU>extended-key-usage" msgstr "<EKU>utökad-nyckel-användning" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:179 msgid "" "This option can be used to specify which extended key usage the certificate " "should have. The following value can be used in a comma separated list:" msgstr "" "Detta alternativ kan användas för att specificera vilka utökade-nyckel-" "användningsvärden certifikatet skall ha. Följande värden kan användas i en " "kommaseparerad lista:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:183 msgid "serverAuth" msgstr "serverAuth" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:184 msgid "clientAuth" msgstr "clientAuth" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:185 msgid "codeSigning" msgstr "codeSigning" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:186 msgid "emailProtection" msgstr "emailProtection" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:187 msgid "timeStamping" msgstr "timeStamping" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:188 msgid "OCSPSigning" msgstr "OCSPSigning" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:189 msgid "KPClientAuth" msgstr "KPClientAuth" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:190 msgid "pkinit" msgstr "pkinit" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:191 msgid "msScLogin" msgstr "msScLogin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:195 msgid "" "Extended key usages which are not listed above can be specified with their " "OID in dotted-decimal notation." msgstr "" "Användningar av utökade nycklar som inte listas ovanför kan specificeras med " "sina OID:er i punktad decimal notation." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:199 msgid "Example: <EKU>clientAuth,1.3.6.1.5.2.3.4" msgstr "Exempel: <EKU>clientAuth,1.3.6.1.5.2.3.4" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:204 msgid "<SAN>regular-expression" msgstr "<SAN>reguljärt-uttryck" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:207 msgid "" "To be compatible with the usage of MIT Kerberos this option will match the " "Kerberos principals in the PKINIT or AD NT Principal SAN as <SAN:" "Principal> does." msgstr "" "För att vara kompatibel med användningen av MIT Kerberos kommer detta " "alternativ matcha Kerberos-huvudmän i PKINIT eller AD NT-Principal SAN som " "<SAN:Principal> gör." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:212 msgid "Example: <SAN>.*@MY\\.REALM" msgstr "Exempel: <SAN>.*@MITT\\.RIKE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:217 msgid "<SAN:Principal>regular-expression" msgstr "<SAN:Principal>reguljärt-uttryck" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:220 msgid "Match the Kerberos principals in the PKINIT or AD NT Principal SAN." msgstr "Matcha Kerberos-huvudmännen i PKINIT eller AD NT Principal SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:224 msgid "Example: <SAN:Principal>.*@MY\\.REALM" msgstr "Exempel: <SAN:Principal>.*@MITT\\.RIKE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:229 msgid "<SAN:ntPrincipalName>regular-expression" msgstr "<SAN:ntPrincipalName>reguljärt-uttryck" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:232 msgid "Match the Kerberos principals from the AD NT Principal SAN." msgstr "Matcha Kerberos-huvudmän från AD NT Principal SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:236 msgid "Example: <SAN:ntPrincipalName>.*@MY.AD.REALM" msgstr "Exempel: <SAN:ntPrincipalName>.*@MITT.AD.RIKE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:241 msgid "<SAN:pkinit>regular-expression" msgstr "<SAN:pkinit>reguljärt-uttryck" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:244 msgid "Match the Kerberos principals from the PKINIT SAN." msgstr "Matcha Kerberos-huvudmän från PKINIT SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:247 msgid "Example: <SAN:ntPrincipalName>.*@MY\\.PKINIT\\.REALM" msgstr "Exempel: <SAN:ntPrincipalName>.*@MITT\\.PKINIT\\.RIKE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:252 msgid "<SAN:dotted-decimal-oid>regular-expression" msgstr "<SAN:dotted-decimal-oid>reguljärt-uttryck" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:255 msgid "" "Take the value of the otherName SAN component given by the OID in dotted-" "decimal notation, interpret it as string and try to match it against the " "regular expression." msgstr "" "Ta värdet från otherName SAN-komponenten som anges av OID:n i punktad " "decimal notation, tolka den som en sträng och försök att matcha den mot det " "reguljära uttrycket." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:261 msgid "Example: <SAN:1.2.3.4>test" msgstr "Exempel: <SAN:1.2.3.4>test" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:266 msgid "<SAN:otherName>base64-string" msgstr "<SAN:otherName>base64-sträng" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:269 msgid "" "Do a binary match with the base64 encoded blob against all otherName SAN " "components. With this option it is possible to match against custom " "otherName components with special encodings which could not be treated as " "strings." msgstr "" "Gör en binär matchning med den base64-kodade klicken mot alla otherName SAN-" "komponenter. Med detta alternativ är det möjligt att matcha mot anpassade " "otherName-komponenter med speciella kodningar som inte kan hanteras som " "strängar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:276 msgid "Example: <SAN:otherName>MTIz" msgstr "Exempel: <SAN:otherName>MTIz" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:281 msgid "<SAN:rfc822Name>regular-expression" msgstr "<SAN:rfc822Name>reguljärt-uttryck" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:284 msgid "Match the value of the rfc822Name SAN." msgstr "Matcha värdet på rfc822Name SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:287 msgid "Example: <SAN:rfc822Name>.*@email\\.domain" msgstr "Exempel: <SAN:rfc822Name>.*@epost\\.domän" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:292 msgid "<SAN:dNSName>regular-expression" msgstr "<SAN:dNSName>reguljärt-uttryck" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:295 msgid "Match the value of the dNSName SAN." msgstr "Matcha värdet på dNSName SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:298 msgid "Example: <SAN:dNSName>.*\\.my\\.dns\\.domain" msgstr "Exempel: <SAN:dNSName>.*\\.min\\.dns\\.domän" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:303 msgid "<SAN:x400Address>base64-string" msgstr "<SAN:x400Address>base64-sträng" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:306 msgid "Binary match the value of the x400Address SAN." msgstr "Matcha binärt värdet på x400Address SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:309 msgid "Example: <SAN:x400Address>MTIz" msgstr "Exempel: <SAN:x400Address>MTIz" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:314 msgid "<SAN:directoryName>regular-expression" msgstr "<SAN:directoryName>reguljärt-uttryck" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:317 msgid "" "Match the value of the directoryName SAN. The same comments as given for <" "ISSUER> and <SUBJECT> apply here as well." msgstr "" "Matcha värdet på directoryName SAN. Samma kommentarer som gavs för <" "ISSUER> och <SUBJECT> gäller här också." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:322 msgid "Example: <SAN:directoryName>.*,DC=com" msgstr "Exempel: <SAN:directoryName>.*,DC=com" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:327 msgid "<SAN:ediPartyName>base64-string" msgstr "<SAN:ediPartyName>base64-sträng" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:330 msgid "Binary match the value of the ediPartyName SAN." msgstr "Matcha binärt värdet på ediPartyName SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:333 msgid "Example: <SAN:ediPartyName>MTIz" msgstr "Exempel: <SAN:ediPartyName>MTIz" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:338 msgid "<SAN:uniformResourceIdentifier>regular-expression" msgstr "<SAN:uniformResourceIdentifier>reguljärt-uttryck" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:341 msgid "Match the value of the uniformResourceIdentifier SAN." msgstr "Matcha värdet på uniformResourceIdentifier SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:344 msgid "Example: <SAN:uniformResourceIdentifier>URN:.*" msgstr "Exempel: <SAN:uniformResourceIdentifier>URN:.*" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:349 msgid "<SAN:iPAddress>regular-expression" msgstr "<SAN:iPAddress>reguljärt-uttryck" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:352 msgid "Match the value of the iPAddress SAN." msgstr "Matcha värdet på iPAddress SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:355 msgid "Example: <SAN:iPAddress>192\\.168\\..*" msgstr "Exempel: <SAN:iPAddress>192\\.168\\..*" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:360 msgid "<SAN:registeredID>regular-expression" msgstr "<SAN:registeredID>reguljärt-uttryck" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:363 msgid "Match the value of the registeredID SAN as dotted-decimal string." msgstr "Matcha värdet på registeredID SAN som punktad decimal sträng." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:367 msgid "Example: <SAN:registeredID>1\\.2\\.3\\..*" msgstr "Exempel: <SAN:registeredID>1\\.2\\.3\\..*" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:96 msgid "" "The available options are: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "De tillgängliga alternativen är: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/" ">" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss-certmap.5.xml:375 msgid "MAPPING RULE" msgstr "MAPPNINGSREGEL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:377 msgid "" "The mapping rule is used to associate a certificate with one or more " "accounts. A Smartcard with the certificate and the matching private key can " "then be used to authenticate as one of those accounts." msgstr "" "Mappningsregeln används för att koppla ett certifikat med ett eller flera " "konton. Ett smartkort med certifikat och den matchande privata nyckeln kan " "då användas för autentisering som ett av dessa konton." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:382 msgid "" "Currently SSSD basically only supports LDAP to lookup user information (the " "exception is the proxy provider which is not of relevance here). Because of " "this the mapping rule is based on LDAP search filter syntax with templates " "to add certificate content to the filter. It is expected that the filter " "will only contain the specific data needed for the mapping and that the " "caller will embed it in another filter to do the actual search. Because of " "this the filter string should start and stop with '(' and ')' respectively." msgstr "" "För närvarande stödjer SSSD egentligen bara LDAP för att slå upp " "användarinformation (undantaget är proxy-leverantören som inte är relevant " "här. På grund av detta är mappningsregeln baserad på syntaxen för LDAP-" "sökfilter med mallar för att lägga till certifikatinnehåll till filtret. " "Det antas att filtret endast kommer innehålla de specifika data som behövs " "för mappningen och att anroparen kommer bädda in dem i ett annat filter för " "att göra den egentliga sökningen. Därför skall filtersträngen börja och " "sluta med ”(” respektive ”)”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:392 msgid "" "In general it is recommended to use attributes from the certificate and add " "them to special attributes to the LDAP user object. E.g. the " "'altSecurityIdentities' attribute in AD or the 'ipaCertMapData' attribute " "for IPA can be used." msgstr "" "I allmänhet rekommenderas det att använda attribut från certifikatet och " "lägga till dem till speciella attribut till LDAP-användarobjektet. T.ex. " "kan attributet ”altSecurityIdentities” i AD eller attributet " "”ipaCertMapData” i IPA användas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:398 msgid "" "This should be preferred to read user specific data from the certificate " "like e.g. an email address and search for it in the LDAP server. The reason " "is that the user specific data in LDAP might change for various reasons " "would break the mapping. On the other hand it would be hard to break the " "mapping on purpose for a specific user." msgstr "" "Detta bör hellre användas än att läsa användarspecifik data från " "certifikatet som t.ex. en e-postadress och söka efter den i LDAP-servern. " "Anledningen är att användarspecifika data i LDAP kan ändras av olika " "anledningar vilket skulle göra sönder mappningen. Å andra sidan skulle det " "vara svårt att bryta mappningen avsiktligt för en specifik användare." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:406 msgid "" "The default <quote>mapping rule</quote> type is 'LDAP' which can be added as " "a prefix to a rule like e.g. 'LDAP:(userCertificate;binary={cert!bin})'. " "There is an extension called 'LDAPU1' which offer more templates for more " "flexibility. To allow older versions of this library to ignore the extension " "the prefix 'LDAPU1' must be used when using the new templates in a " "<quote>mapping rule</quote> otherwise the old version of this library will " "fail with a parsing error. The new templates are described in section <xref " "linkend=\"map_ldapu1\"/>." msgstr "" "Standardtypen för <quote>mapping rule</quote> är ”LDAP” vilket kan läggas " "till som ett prefix till en regel som t.ex. ”LDAP:(userCertificate;" "binary={cert!bin})”. Det finns en utökning som heter ”LDAPU1” som erbjuder " "fler mallar för mer flexibilitet. För att tillåta äldre versioner av detta " "bibliotek att ignorera utökningen måste prefixet ”LDAPU1” användas när de " "nya mallarna i en <quote>mapping rule</quote> används annars kommer den " "gamla versionen av biblioteket misslyckas med ett tolkningsfel. Den nya " "mallarna beskrivs i avsnittet <xref linkend=\"map_ldapu1\"/>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:424 msgid "{issuer_dn[!((ad|ad_x500)|ad_ldap|nss_x500|(nss|nss_ldap))]}" msgstr "{issuer_dn[!((ad|ad_x500)|ad_ldap|nss_x500|(nss|nss_ldap))]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:427 msgid "" "This template will add the full issuer DN converted to a string according to " "RFC 4514. If X.500 ordering (most specific RDN comes last) an option with " "the '_x500' prefix should be used." msgstr "" "Mallen kommer lägga till den fullständiga utgivar-DN:en konverterad till en " "sträng enligt RFC 4514. Om X.500-ordning (mest specifik RDN kommer sist) " "skall ett alternativ med prefixet ”_x500” användas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:433 sss-certmap.5.xml:459 msgid "" "The conversion options starting with 'ad_' will use attribute names as used " "by AD, e.g. 'S' instead of 'ST'." msgstr "" "Konverteringsalternativen som börjar med ”ad_” kommer använda attribut som " "de används av AD, t.ex. ”S” istället för ”ST”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:437 sss-certmap.5.xml:463 msgid "" "The conversion options starting with 'nss_' will use attribute names as used " "by NSS." msgstr "" "Konverteringsalternativen som börjar med ”nss_” kommer använda attributnamn " "som de används av NSS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:441 sss-certmap.5.xml:467 msgid "" "The default conversion option is 'nss', i.e. attribute names according to " "NSS and LDAP/RFC 4514 ordering." msgstr "" "Standard för konverteringsalternativ är ”nss”, d.v.s. attributnamn enligt " "NSS och LDAP/RFC 4514-ordning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:445 msgid "" "Example: (ipacertmapdata=X509:<I>{issuer_dn!ad}<S>{subject_dn!" "ad})" msgstr "" "Exempel: (ipacertmapdata=X509:<I>{issuer_dn!ad}<S>{subject_dn!" "ad})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:450 msgid "{subject_dn[!((ad|ad_x500)|ad_ldap|nss_x500|(nss|nss_ldap))]}" msgstr "{subject_dn[!((ad|ad_x500)|ad_ldap|nss_x500|(nss|nss_ldap))]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:453 msgid "" "This template will add the full subject DN converted to string according to " "RFC 4514. If X.500 ordering (most specific RDN comes last) an option with " "the '_x500' prefix should be used." msgstr "" "Mallen kommer lägga till den fullständiga subjekt-DN:en konverterad till en " "sträng enligt RFC 4514. Om X.500-ordning (mest specifik RDN kommer sist) " "skall ett alternativ med prefixet ”_x500” användas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:471 msgid "" "Example: (ipacertmapdata=X509:<I>{issuer_dn!nss_x500}<S>" "{subject_dn!nss_x500})" msgstr "" "Exempel: (ipacertmapdata=X509:<I>{issuer_dn!nss_x500}<S>" "{subject_dn!nss_x500})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:476 msgid "{cert[!(bin|base64)]}" msgstr "{cert[!(bin|base64)]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:479 msgid "" "This template will add the whole DER encoded certificate as a string to the " "search filter. Depending on the conversion option the binary certificate is " "either converted to an escaped hex sequence '\\xx' or base64. The escaped " "hex sequence is the default and can e.g. be used with the LDAP attribute " "'userCertificate;binary'." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till hela det DER-kodade certifikatet som än sträng " "till sökfiltret. Beroende på konverteringsalternativen konverteras antingen " "certifikatet till en hex-sekvens med styrtecken ”\\xx” eller till base64. " "Hex-strängen med styrtecken är standard och kan t.ex. användas med LDAP-" "attributet ”userCertificate;binary”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:487 msgid "Example: (userCertificate;binary={cert!bin})" msgstr "Exempel: (userCertificate;binary={cert!bin})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:492 msgid "{subject_principal[.short_name]}" msgstr "{subject_principal[.short_name]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:495 msgid "" "This template will add the Kerberos principal which is taken either from the " "SAN used by pkinit or the one used by AD. The 'short_name' component " "represents the first part of the principal before the '@' sign." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till Kerberos-huvudmannen som hämtas antingen från " "den SAN som används av pkinit eller den som används av AD. Komponenten " "”short_name” representerar första delen av huvudmannen före tecknet ”@”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:501 msgid "" "Example: (|(userPrincipal={subject_principal})" "(samAccountName={subject_principal.short_name}))" msgstr "" "Exempel: (|(userPrincipal={subject_principal})" "(samAccountName={subject_principal.short_name}))" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:506 msgid "{subject_pkinit_principal[.short_name]}" msgstr "{subject_pkinit_principal[.short_name]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:509 msgid "" "This template will add the Kerberos principal which is given by the SAN used " "by pkinit. The 'short_name' component represents the first part of the " "principal before the '@' sign." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till Kerberos-huvudmannen som hämtas från den SAN " "som används av pkinit. Komponenten ”short_name” representerar första delen " "av huvudmannen före tecknet ”@”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:515 msgid "" "Example: (|(userPrincipal={subject_pkinit_principal})" "(uid={subject_pkinit_principal.short_name}))" msgstr "" "Exempel: (|(userPrincipal={subject_pkinit_principal})" "(uid={subject_pkinit_principal.short_name}))" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:520 msgid "{subject_nt_principal[.short_name]}" msgstr "{subject_nt_principal[.short_name]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:523 msgid "" "This template will add the Kerberos principal which is given by the SAN used " "by AD. The 'short_name' component represent the first part of the principal " "before the '@' sign." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till Kerberos-huvudmannen som hämtas från den SAN " "som används av AD. Komponenten ”short_name” representerar första delen av " "huvudmannen före tecknet ”@”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:529 msgid "" "Example: (|(userPrincipalName={subject_nt_principal})" "(samAccountName={subject_nt_principal.short_name}))" msgstr "" "Exempel: (|(userPrincipalName={subject_nt_principal})" "(samAccountName={subject_nt_principal.short_name}))" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:534 msgid "{subject_rfc822_name[.short_name]}" msgstr "{subject_rfc822_name[.short_name]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:537 msgid "" "This template will add the string which is stored in the rfc822Name " "component of the SAN, typically an email address. The 'short_name' component " "represents the first part of the address before the '@' sign." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till strängen som lagras i komponenten rfc822Name i " "SAN:en, normalt en e-postadress. Komponenten ”short_name” representerar " "första delen av huvudmannen före tecknet ”@”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:543 msgid "" "Example: (|(mail={subject_rfc822_name})(uid={subject_rfc822_name." "short_name}))" msgstr "" "Exempel: (|(mail={subject_rfc822_name})(uid={subject_rfc822_name." "short_name}))" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:548 msgid "{subject_dns_name[.short_name]}" msgstr "{subject_dns_name[.short_name]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:551 msgid "" "This template will add the string which is stored in the dNSName component " "of the SAN, typically a fully-qualified host name. The 'short_name' " "component represents the first part of the name before the first '.' sign." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till strängen som lagras i komponenten dNSName i SAN:" "en, normalt ett fullständigt kvalificerat värdnamn. Komponenten " "”short_name” representerar första delen av huvudmannen före det första ”.”-" "tecknet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:557 msgid "" "Example: (|(fqdn={subject_dns_name})(host={subject_dns_name.short_name}))" msgstr "" "Exempel: (|(fqdn={subject_dns_name})(host={subject_dns_name.short_name}))" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:562 msgid "{subject_uri}" msgstr "{subject_uri}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:565 msgid "" "This template will add the string which is stored in the " "uniformResourceIdentifier component of the SAN." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till strängen som lagras i komponenten " "uniformResourceIdentifier i SAN:en." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:569 msgid "Example: (uri={subject_uri})" msgstr "Exempel: (uri={subject_uri})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:574 msgid "{subject_ip_address}" msgstr "{subject_ip_address}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:577 msgid "" "This template will add the string which is stored in the iPAddress component " "of the SAN." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till strängen som lagras i komponenten iPAddress i " "SAN:en." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:581 msgid "Example: (ip={subject_ip_address})" msgstr "Exempel: (ip={subject_ip_address})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:586 msgid "{subject_x400_address}" msgstr "{subject_x400_address}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:589 msgid "" "This template will add the value which is stored in the x400Address " "component of the SAN as escaped hex sequence." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till värdet som lagras i komponenten x400Address i " "SAN:en som en hex-sekvens med styrtecken." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:594 msgid "Example: (attr:binary={subject_x400_address})" msgstr "Exempel: (attr:binary={subject_x400_address})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:599 msgid "" "{subject_directory_name[!((ad|ad_x500)|ad_ldap|nss_x500|(nss|nss_ldap))]}" msgstr "" "{subject_directory_name[!((ad|ad_x500)|ad_ldap|nss_x500|(nss|nss_ldap))]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:602 msgid "" "This template will add the DN string of the value which is stored in the " "directoryName component of the SAN." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till DN-strängen för värdet som lagras i komponenten " "directoryName i SAN:en." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:606 msgid "Example: (orig_dn={subject_directory_name})" msgstr "Exempel: (orig_dn={subject_directory_name})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:611 msgid "{subject_ediparty_name}" msgstr "{subject_ediparty_name}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:614 msgid "" "This template will add the value which is stored in the ediPartyName " "component of the SAN as escaped hex sequence." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till värdet som lagras i komponenten ediPartyName i " "SAN:en som en hex-sekvens med styrtecken." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:619 msgid "Example: (attr:binary={subject_ediparty_name})" msgstr "Exempel: (attr:binary={subject_ediparty_name})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:624 msgid "{subject_registered_id}" msgstr "{subject_registered_id}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:627 msgid "" "This template will add the OID which is stored in the registeredID component " "of the SAN as a dotted-decimal string." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till OID:n som lagras i komponenten registeredID i " "SAN:en som en punktad decimal sträng." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:632 msgid "Example: (oid={subject_registered_id})" msgstr "Exempel: (oid={subject_registered_id})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:417 msgid "" "The templates to add certificate data to the search filter are based on " "Python-style formatting strings. They consist of a keyword in curly braces " "with an optional sub-component specifier separated by a '.' or an optional " "conversion/formatting option separated by a '!'. Allowed values are: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Mallarna för att lägga till certifikatdata till sökfiltret baseras på " "formateringssträngar i Python-stil. De består av ett nyckelord i " "krullparenteser med en valfri underkomponentspecificerare separerad av en " "”.” eller ett valfritt konverterings-/formateringsalternativ separerat av " "ett ”!”. Tillåtna värden är: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><title> #: sss-certmap.5.xml:639 msgid "LDAPU1 extension" msgstr "LDAPU1-utvidgningen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para> #: sss-certmap.5.xml:641 msgid "The following template are available when using the 'LDAPU1' extension:" msgstr "Följande mall är tillgänglig när utökningen ”LDAPU1” används:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:647 msgid "{serial_number[!(dec|hex[_ucr])]}" msgstr "{serial_number[!(dec|hex[_ucr])]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:650 msgid "" "This template will add the serial number of the certificate. By default it " "will be printed as a hexadecimal number with lower-case letters." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till certifikatets serienummer. Som standard kommer " "det skrivas som ett hexadecimalt tal med gemena bokstäver." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:655 msgid "" "With the formatting option '!dec' the number will be printed as decimal " "string. The hexadecimal output can be printed with upper-case letters ('!" "hex_u'), with a colon separating the hexadecimal bytes ('!hex_c') or with " "the hexadecimal bytes in reverse order ('!hex_r'). The postfix letters can " "be combined so that e.g. '!hex_uc' will produce a colon-separated " "hexadecimal string with upper-case letters." msgstr "" "Med formateringsalternativet ”!dec” kommer numret skrivas som en decimal " "sträng. Den exadecimala utdatan kan skrivas med versala bokstäver (”!" "hex_u”), med ett kolon som separator mellan hexadecimala byte (”!hex_c”) " "eller med de hexadecimala byten i omvänd ordning (”!hex_r”). " "Postfixbokstäverna kan kombineras så att t.ex. ”!hex_uc\" kommer producera " "en kolonseparerad hexadecimal sträng med versaler." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:665 msgid "Example: LDAPU1:(serial={serial_number})" msgstr "Exempel: LDAPU1:(serial={serial_number})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:671 msgid "{subject_key_id[!hex[_ucr]]}" msgstr "{subject_key_id[!hex[_ucr]]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:674 msgid "" "This template will add the subject key id of the certificate. By default it " "will be printed as a hexadecimal number with lower-case letters." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till certifikatets subjektnyckel-id. Som standard " "kommer det skrivas som ett hexadecimalt tal med gemena bokstäver." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:679 msgid "" "The hexadecimal output can be printed with upper-case letters ('!hex_u'), " "with a colon separating the hexadecimal bytes ('!hex_c') or with the " "hexadecimal bytes in reverse order ('!hex_r'). The postfix letters can be " "combined so that e.g. '!hex_uc' will produce a colon-separated hexadecimal " "string with upper-case letters." msgstr "" "Den hexadecimala utdatan kan skrivas med versala bokstäver (”!hex_u”), med " "ett kolon som separator mellan hexadecimala byte (”!hex_c”) eller med de " "hexadecimala byten i omvänd ordning (”!hex_r”). Postfixbokstäverna kan " "kombineras så att t.ex. ”!hex_uc\" kommer producera en kolonseparerad " "hexadecimal sträng med versaler." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:688 msgid "Example: LDAPU1:(ski={subject_key_id})" msgstr "Exempel: LDAPU1:(ski={subject_key_id})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:694 msgid "{cert[!DIGEST[_ucr]]}" msgstr "{cert[!KONTROLLSUMMA[_ucr]]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:697 msgid "" "This template will add the hexadecimal digest/hash of the certificate where " "DIGEST must be replaced with the name of a digest/hash function supported by " "OpenSSL, e.g. 'sha512'." msgstr "" "Denna mall kommer läga till certifikatets hexadecimala kontrollsumma/hash " "där KONTROLLSUMMA måste ersättas med namnet på en kontrollsumme-/hash-" "funktion som stödjs av OpenSSL, t.ex. ”sha512”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:703 msgid "" "The hexadecimal output can be printed with upper-case letters ('!sha512_u'), " "with a colon separating the hexadecimal bytes ('!sha512_c') or with the " "hexadecimal bytes in reverse order ('!sha512_r'). The postfix letters can be " "combined so that e.g. '!sha512_uc' will produce a colon-separated " "hexadecimal string with upper-case letters." msgstr "" "Den hexadecimala utdatan kan skrivas med versala bokstäver (”!sha512_u”), " "med ett kolon som separator mellan hexadecimala byte (”!sha512_c”) eller med " "de hexadecimala byten i omvänd ordning (”!sha512_r”). Postfixbokstäverna kan " "kombineras så att t.ex. ”!sha512_uc\" kommer producera en kolonseparerad " "hexadecimal sträng med versaler." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:712 msgid "Example: LDAPU1:(dgst={cert!sha256})" msgstr "Exempel: LDAPU1:(dgst={cert!sha256})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:718 msgid "{subject_dn_component[(.attr_name|[number]]}" msgstr "{subject_dn_component[(.attr_name|[number]]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:721 msgid "" "This template will add an attribute value of a component of the subject DN, " "by default the value of the most specific component." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till ett av komponentens attributvärden från subjekt-" "DN, som standard värdet på den mest specifika komponenten." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:726 msgid "" "A different component can it either selected by attribute name, e.g. " "{subject_dn_component.uid} or by position, e.g. {subject_dn_component.[2]} " "where positive numbers start counting from the most specific component and " "negative numbers start counting from the least specific component. Attribute " "name and the position can be combined as e.g. {subject_dn_component.uid[2]} " "which means that the name of the second component must be 'uid'." msgstr "" "En annan komponent kan antingen väljas via attributnamnet, t.ex. " "{subject_dn_component.uid} eller via position, t.ex. {subject_dn_component." "[2]} där positiva tal börjar räknas från den mest specifika komponenten och " "negativa tal börjar räkna från den minst specifika komponenten Attributnamn " "och positionen kan kombineras, t.ex. {subject_dn_component.uid[2]} vilket " "betyder att namnet på den andra komponenten måste vara ”uid”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:737 msgid "Example: LDAPU1:(uid={subject_dn_component.uid})" msgstr "Exempel: LDAPU1:(uid={subject_dn_component.uid})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:743 msgid "{issuer_dn_component[(.attr_name|[number]]}" msgstr "{issuer_dn_component[(.attr_namn|[tal]]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:746 msgid "" "This template will add an attribute value of a component of the issuer DN, " "by default the value of the most specific component." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till ett av komponentens attributvärden från utgivar-" "DN, som standard värdet på den mest specifika komponenten." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:751 msgid "" "See 'subject_dn_component' for details about the attribute name and position " "specifiers." msgstr "" "Se ”subject_dn_component” för detaljer om attributnamn och " "positionsangivelser." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:755 msgid "" "Example: LDAPU1:(domain={issuer_dn_component.[-2]}.{issuer_dn_component." "dc[-1]})" msgstr "" "Exempel: LDAPU1:(domain={issuer_dn_component.[-2]}.{issuer_dn_component." "dc[-1]})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:760 msgid "{sid[.rid]}" msgstr "{sid[.rid]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:763 msgid "" "This template will add the SID if the corresponding extension introduced by " "Microsoft with the OID 1.3.6.1.4.1.311.25.2 is available. With the '.rid' " "selector only the last component, i.e. the RID, will be added." msgstr "" "Denna mall kommer lägga till SID:n om den motsvarande utökningen " "introducerad av Microsoft med OID 1.3.6.1.4.1.311.25.2 är tillgänglig. Med " "selektorn ”.rid” kommer endast den sista komponenten, d.v.s RID:n, att " "läggas till." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:770 msgid "Example: LDAPU1:(objectsid={sid})" msgstr "Exempel: LDAPU1:(objectsid={sid})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss-certmap.5.xml:779 msgid "DOMAIN LIST" msgstr "DOMÄNLISTA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:781 msgid "" "If the domain list is not empty users mapped to a given certificate are not " "only searched in the local domain but in the listed domains as well as long " "as they are know by SSSD. Domains not know to SSSD will be ignored." msgstr "" "Om domänlistan inte är tom söks användare mappade till ett givet certifikat " "inte bara i den lokala domänen utan i de listade domänerna också förutsatt " "att de är kända av SSSD. Domäner som SSSD inte känner till kommer ignoreras." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ipa.5.xml:10 sssd-ipa.5.xml:16 msgid "sssd-ipa" msgstr "sssd-ipa" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ipa.5.xml:17 msgid "SSSD IPA provider" msgstr "SSSD IPA-leverantör" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the IPA provider for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE " "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "Denna manualsida beskriver konfigurationen av leverantören IPA till " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. För en detaljerad referens om syntaxen, se avsnittet " "<quote>FILFORMAT</quote> i manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sssd." "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:36 msgid "" "The IPA provider is a back end used to connect to an IPA server. (Refer to " "the freeipa.org web site for information about IPA servers.) This provider " "requires that the machine be joined to the IPA domain; configuration is " "almost entirely self-discovered and obtained directly from the server." msgstr "" "IPA-leverantören är en bakände som används för att ansluta till en IPA-" "server. (Se webbsidan freeipa.org för information om IPA-servrar.) " "Leverantören förutsätter att maskinen är inlagt i IPA-domänen; " "konfigurationen är nästan helt självupptäckande och hämtas direkt från " "servern." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:43 msgid "" "The IPA provider enables SSSD to use the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> identity " "provider and the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication provider with " "optimizations for IPA environments. The IPA provider accepts the same " "options used by the sssd-ldap and sssd-krb5 providers with some exceptions. " "However, it is neither necessary nor recommended to set these options." msgstr "" "IPA-leverantören gör att SSSD kan använda identitetsleverantören " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> och autentiseringsleverantören <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> med optimeringar för IPA-miljöer. IPA-leverantören tar samma " "alternativ som används av leverantörerna sssd-ldap och sssd-krb5 med några " "undantag. Dock är det varken nödvändigt eller lämpligt att sätta dessa " "alternativ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:57 msgid "" "The IPA provider primarily copies the traditional ldap and krb5 provider " "default options with some exceptions, the differences are listed in the " "<quote>MODIFIED DEFAULT OPTIONS</quote> section." msgstr "" "IPA-leverantören kopierar i huvudsak standardalternativen för de " "traditionella leverantörerna ldap och krb5 med några undantag. Skillnaderna " "listas i avsnittet <quote>ÄNDRADE STANDARDINSTÄLLNINGAR</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "As an access provider, the IPA provider uses HBAC (host-based access " #| "control) rules. Please refer to freeipa.org for more information about " #| "HBAC. No configuration of access provider is required on the client side." msgid "" "As an access provider, the IPA provider has a minimal configuration (see " "<quote>ipa_access_order</quote>) as it mainly uses HBAC (host-based access " "control) rules. Please refer to freeipa.org for more information about HBAC." msgstr "" "Som en åtkomstleverantör använder leverantören IPA HBAC-regler (host-based " "access control, värdbaserad åtkomstkontroll). Se freeipa.org för mer " "information om HBAC. Ingen konfiguration av åtkomstleverantören behövs på " "klientsidan." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:68 msgid "" "If <quote>auth_provider=ipa</quote> or <quote>access_provider=ipa</quote> is " "configured in sssd.conf then the id_provider must also be set to <quote>ipa</" "quote>." msgstr "" "Om <quote>auth_provider=ipa</quote> eller <quote>access_provider=ipa</quote> " "konfigureras i sssd.conf måste id-leverantören också sättas till <quote>ipa</" "quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:74 msgid "" "The IPA provider will use the PAC responder if the Kerberos tickets of users " "from trusted realms contain a PAC. To make configuration easier the PAC " "responder is started automatically if the IPA ID provider is configured." msgstr "" "IPA-leverantörer kommer använda PAC-respondenten om Kerberos-biljetter för " "användare för betrodda riken innehåller en PAC. För att göra " "konfigurationen enklare startas PAC-respondenten automatiskt om ID-" "leverantören IPA är konfigurerad." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:90 msgid "ipa_domain (string)" msgstr "ipa_domain (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:93 msgid "" "Specifies the name of the IPA domain. This is optional. If not provided, " "the configuration domain name is used." msgstr "" "Anger namnet på IPA-domänen. Detta är frivilligt. Om det inte anges " "används namnet på den konfigurerade domänen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:101 msgid "ipa_server, ipa_backup_server (string)" msgstr "ipa_server, ipa_backup_server (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:104 msgid "" "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " "which SSSD should connect in the order of preference. For more information " "on failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section. " "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" "Den kommaseparerade listan av IP-adresser eller värdnamn till IPA-servrar " "till vilka SSSD skall ansluta i prioritetsordning. För mer information om " "reserver och serverredundans se avsnittet <quote>RESERVER</quote>. Detta är " "frivilligt om automatupptäckt är aktiverat. För mer information om " "tjänsteupptäckt, se avsnittet <quote>TJÄNSTEUPPTÄCKT</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:117 msgid "ipa_hostname (string)" msgstr "ipa_hostname (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:120 msgid "" "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " "fully qualified name used in the IPA domain to identify this host. The " "hostname must be fully qualified." msgstr "" "Valfri. Kan sättas på maskiner där hostname(5) inte avspeglar det " "fullständigt kvalificerade namnet som används i IPA-domänen för att " "identifiera denna värd. Värdnamnet måste vara fullständigt kvalificerat." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:129 sssd-ad.5.xml:1181 msgid "dyndns_update (boolean)" msgstr "dyndns_update (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:132 msgid "" "Optional. This option tells SSSD to automatically update the DNS server " "built into FreeIPA with the IP address of this client. The update is secured " "using GSS-TSIG. The IP address of the IPA LDAP connection is used for the " "updates, if it is not otherwise specified by using the <quote>dyndns_iface</" "quote> option." msgstr "" "Valfritt. Detta alternativ säger till SSSD att automatiskt uppdatera DNS-" "servern som är inbyggd i FreeIPA med IP-adressen för denna klient. " "Uppdateringen säkras med GSS-TSIG. IP-adressen för IPA-LDAP-förbindelsen " "används för uppdateringar, om det inte specificeras på annat sätt med " "alternativet <quote>dyndns_iface</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:141 sssd-ad.5.xml:1195 msgid "" "NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, " "the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf" msgstr "" "OBS: på äldre system (såsom RHEL 5) måste standardriket för Kerberos sättas " "i /etc/krb5.conf för att detta beteende skall fungera pålitligt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:146 msgid "" "NOTE: While it is still possible to use the old <emphasis>ipa_dyndns_update</" "emphasis> option, users should migrate to using <emphasis>dyndns_update</" "emphasis> in their config file." msgstr "" "OBS: även om det fortfarande är möjligt att använda det gamla alternativet " "<emphasis>ipa_dyndns_update</emphasis> bör användare migrera till att " "använda <emphasis>dyndns_update</emphasis> i sin konfigurationsfil." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:158 sssd-ad.5.xml:1206 msgid "dyndns_ttl (integer)" msgstr "dyndns_ttl (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:161 sssd-ad.5.xml:1209 msgid "" "The TTL to apply to the client DNS record when updating it. If " "dyndns_update is false this has no effect. This will override the TTL " "serverside if set by an administrator." msgstr "" "TTL:en att använda för klientens DNS-post vid uppdatering. Om dyndns_update " "är falsk har detta ingen effekt. Detta kommer åsidosätta TTL på serversidan " "om det är satt av en administratör." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:166 msgid "" "NOTE: While it is still possible to use the old <emphasis>ipa_dyndns_ttl</" "emphasis> option, users should migrate to using <emphasis>dyndns_ttl</" "emphasis> in their config file." msgstr "" "OBS: även om det fortfarande är möjligt att använda det gamla alternativet " "<emphasis>ipa_dyndns_ttl</emphasis> bör användare migrera till att använda " "<emphasis>dyndns_ttl</emphasis> i sin konfigurationsfil." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:172 msgid "Default: 1200 (seconds)" msgstr "Standard: 1200 (sekunder)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:178 sssd-ad.5.xml:1220 msgid "dyndns_iface (string)" msgstr "dyndns_iface (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:181 sssd-ad.5.xml:1223 msgid "" "Optional. Applicable only when dyndns_update is true. Choose the interface " "or a list of interfaces whose IP addresses should be used for dynamic DNS " "updates. Special value <quote>*</quote> implies that IPs from all interfaces " "should be used." msgstr "" "Valfri. Endast tillämpligt när dyndns_update är sann. Välj gränssnittet " "eller en lista av gränssnitt vars IP-adresser skall användas för dynamiska " "DNS-uppdateringar. Specialvärdet <quote>*</quote> betyder att IP:n från " "alla gränssnitt skall användas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:188 msgid "" "NOTE: While it is still possible to use the old <emphasis>ipa_dyndns_iface</" "emphasis> option, users should migrate to using <emphasis>dyndns_iface</" "emphasis> in their config file." msgstr "" "OBS: även om det fortfarande är möjligt att använda det gamla alternativet " "<emphasis>ipa_dyndns_iface</emphasis> bör användare migrera till att använda " "<emphasis>dyndns_iface</emphasis> i sin konfigurationsfil." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:194 msgid "" "Default: Use the IP addresses of the interface which is used for IPA LDAP " "connection" msgstr "" "Standard: använd IP-adresser för gränssnittet som används för IPA LDAP-" "förbindelsen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:198 sssd-ad.5.xml:1234 msgid "Example: dyndns_iface = em1, vnet1, vnet2" msgstr "Exempel: dyndns_iface = em1, vnet1, vnet2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:204 sssd-ad.5.xml:1290 msgid "dyndns_auth (string)" msgstr "dyndns_auth (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:207 sssd-ad.5.xml:1293 msgid "" "Whether the nsupdate utility should use GSS-TSIG authentication for secure " "updates with the DNS server, insecure updates can be sent by setting this " "option to 'none'." msgstr "" "Huruvida verktyget nsupdate skall använda GSS-TSIG-autentisering för säkra " "uppdateringar av DNS-servern, osäkra uppdateringar kan skickas genom att " "sätta detta alternativ till ”none”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:213 sssd-ad.5.xml:1299 msgid "Default: GSS-TSIG" msgstr "Standard: GSS-TSIG" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:219 sssd-ad.5.xml:1305 msgid "dyndns_auth_ptr (string)" msgstr "dyndns_auth_ptr (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:222 sssd-ad.5.xml:1308 msgid "" "Whether the nsupdate utility should use GSS-TSIG authentication for secure " "PTR updates with the DNS server, insecure updates can be sent by setting " "this option to 'none'." msgstr "" "Huruvida verktyget nsupdate skall använda GSS-TSIG-autentisering för säkra " "PTR-uppdateringar av DNS-servern, osäkra uppdateringar kan skickas genom att " "sätta detta alternativ till ”none”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:228 sssd-ad.5.xml:1314 msgid "Default: Same as dyndns_auth" msgstr "Standard: samma som dyndns_auth" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:234 msgid "ipa_enable_dns_sites (boolean)" msgstr "ipa_enable_dns_sites (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:237 sssd-ad.5.xml:238 msgid "Enables DNS sites - location based service discovery." msgstr "Aktiverar DNS-sajter – platsbaserat tjänsteupptäckt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:241 msgid "" "If true and service discovery (see Service Discovery paragraph at the bottom " "of the man page) is enabled, then the SSSD will first attempt location " "based discovery using a query that contains \"_location.hostname.example." "com\" and then fall back to traditional SRV discovery. If the location based " "discovery succeeds, the IPA servers located with the location based " "discovery are treated as primary servers and the IPA servers located using " "the traditional SRV discovery are used as back up servers" msgstr "" "Om sant och tjänsteupptäckt (se stycket Tjänsteupptäckt i slutet av " "manualsidan) är aktiverat kommer SSSD först att försöka med platsbaserad " "upptäckt med en fråga som innehåller ”_location.hostname.example.com” och " "sedan falla tillbaka på traditionell SRV-upptäckt. Om platsbaserad upptäckt " "lyckas betraktas IPA-servrarna som lokaliserats med platsbaserad upptäckt " "som primära servrar och IPA-servrarna som hittas med den traditionella SRV-" "upptäckten används som backup-servrar" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:260 sssd-ad.5.xml:1240 msgid "dyndns_refresh_interval (integer)" msgstr "dyndns_refresh_interval (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:263 msgid "" "How often should the back end perform periodic DNS update in addition to the " "automatic update performed when the back end goes online. This option is " "optional and applicable only when dyndns_update is true." msgstr "" "Hur ofta bakänden skall utföra periodiska DNS-uppdateringar utöver den " "automatiska uppdateringen som utförs när bakänden kopplar upp. Detta " "alternativ är valfritt och tillämpligt endast när dyndns_update är sann." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:276 sssd-ad.5.xml:1258 msgid "dyndns_update_ptr (bool)" msgstr "dyndns_update_ptr (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:279 sssd-ad.5.xml:1261 msgid "" "Whether the PTR record should also be explicitly updated when updating the " "client's DNS records. Applicable only when dyndns_update is true." msgstr "" "Huruvida PTR-posten också skall uppdateras explicit när klientens DNS-post " "uppdateras. Tillämpligt endast när dyndns_update är sann." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:284 msgid "" "This option should be False in most IPA deployments as the IPA server " "generates the PTR records automatically when forward records are changed." msgstr "" "Detta alternativ är False i de flesta IPA-installationer eftersom IPA-" "servern genererar PTR-posterna automatiskt när framåtposterna ändras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:290 sssd-ad.5.xml:1266 msgid "" "Note that <emphasis>dyndns_update_per_family</emphasis> parameter does not " "apply for PTR record updates. Those updates are always sent separately." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:295 msgid "Default: False (disabled)" msgstr "Standard: False (avaktiverat)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:301 sssd-ad.5.xml:1277 msgid "dyndns_force_tcp (bool)" msgstr "dyndns_force_tcp (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:304 sssd-ad.5.xml:1280 msgid "" "Whether the nsupdate utility should default to using TCP for communicating " "with the DNS server." msgstr "" "Huruvida nsupdate-verktyget som standard skall använda TCP för kommunikation " "med DNS-servern." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:308 sssd-ad.5.xml:1284 msgid "Default: False (let nsupdate choose the protocol)" msgstr "Standard: False (låt nsupdate välja protokollet)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:314 sssd-ad.5.xml:1320 msgid "dyndns_server (string)" msgstr "dyndns_server (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:317 sssd-ad.5.xml:1323 msgid "" "The DNS server to use when performing a DNS update. In most setups, it's " "recommended to leave this option unset." msgstr "" "DNS-servern som skall användas när en uppdatering av DNS utförs. I de " "flesta uppsättningar rekommenderas det att låta detta alternativ vara osatt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:322 sssd-ad.5.xml:1328 msgid "" "Setting this option makes sense for environments where the DNS server is " "different from the identity server." msgstr "" "Att sätta detta alternativ är meningsfullt i miljöer där DNS-servern är " "skild från identitetsservern." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:327 sssd-ad.5.xml:1333 msgid "" "Please note that this option will be only used in fallback attempt when " "previous attempt using autodetected settings failed." msgstr "" "Observera att detta alternativ bara kommer användas i försök att falla " "tillbaka på när tidigare försök som använder automatiskt upptäckta " "inställningar misslyckas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:332 sssd-ad.5.xml:1338 msgid "Default: None (let nsupdate choose the server)" msgstr "Standard: Ingen (låt nsupdate välja servern)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:338 sssd-ad.5.xml:1344 msgid "dyndns_update_per_family (boolean)" msgstr "dyndns_update_per_family (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:341 sssd-ad.5.xml:1347 msgid "" "DNS update is by default performed in two steps - IPv4 update and then IPv6 " "update. In some cases it might be desirable to perform IPv4 and IPv6 update " "in single step." msgstr "" "DNS-uppdateringar utförs som standard i två steg – IPv4-uppdatering och " "sedan IPv6-uppdatering. I några fall kan det vara önskvärt att utföra IPv4- " "och IPv6-uppdateringar i ett enda steg." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:353 #, fuzzy #| msgid "ldap_access_order (string)" msgid "ipa_access_order (string)" msgstr "ldap_access_order (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:360 #, fuzzy #| msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use ldap_account_expire_policy" msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use IPA's account expiration policy." msgstr "<emphasis>expire</emphasis>: använd ldap_account_expire_policy" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:399 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please note that 'access_provider = ldap' must be set for this feature to " #| "work. Also 'ldap_pwd_policy' must be set to an appropriate password " #| "policy." msgid "" "Please note that 'access_provider = ipa' must be set for this feature to " "work." msgstr "" "Observera att ”access_provider = ldap” måste vara satt för att denna " "funktion skall fungera. ”ldap_pwd_policy” måste också vara satt till en " "lämplig lösenordspolicy." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:406 msgid "ipa_deskprofile_search_base (string)" msgstr "ipa_deskprofile_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:409 msgid "" "Optional. Use the given string as search base for Desktop Profile related " "objects." msgstr "" "Frivillig. Använd den givna strängen som sökbas för " "skrivbordsprofilrelaterade objekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:413 sssd-ipa.5.xml:440 msgid "Default: Use base DN" msgstr "Standard: använd bas-DN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:419 msgid "ipa_subid_ranges_search_base (string)" msgstr "ipa_subid_ranges_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:422 msgid "" "Optional. Use the given string as search base for subordinate ranges related " "objects." msgstr "" "Frivillig. Använd den givna strängen som sökbas för " "underordningsintervallsrelaterade objekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:426 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=subids,%basedn</emphasis>" msgstr "Standard: värdet på <emphasis>cn=subids,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:433 msgid "ipa_hbac_search_base (string)" msgstr "ipa_hbac_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:436 msgid "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects." msgstr "" "Frivillig. Använd den givna strängen som sökbas för HBAC-relaterade objekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:446 msgid "ipa_host_search_base (string)" msgstr "ipa_host_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:449 msgid "Deprecated. Use ldap_host_search_base instead." msgstr "Undanbedes. Använd ldap_host_search_base istället." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:455 msgid "ipa_selinux_search_base (string)" msgstr "ipa_selinux_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:458 msgid "Optional. Use the given string as search base for SELinux user maps." msgstr "" "Frivillig. Använd den givna strängen som en sökbas för SELinux-" "användaröversättningar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:474 msgid "ipa_subdomains_search_base (string)" msgstr "ipa_subdomains_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:477 msgid "Optional. Use the given string as search base for trusted domains." msgstr "" "Frivillig. Använd den givna strängen som en sökbas för betrodda domäner." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:486 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" msgstr "Standard: värdet på <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:493 msgid "ipa_master_domain_search_base (string)" msgstr "ipa_master_domain_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:496 msgid "Optional. Use the given string as search base for master domain object." msgstr "" "Frivillig. Använd den givna strängen som en sökbas för huvuddomänobjekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:505 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" msgstr "Standard: värdet av <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:512 msgid "ipa_views_search_base (string)" msgstr "ipa_views_search_base (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:515 msgid "Optional. Use the given string as search base for views containers." msgstr "Frivillig. Använd den givna strängen som en sökbas för vybehållare." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:524 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=views,cn=accounts,%basedn</emphasis>" msgstr "Standard: värdet av <emphasis>cn=views,cn=accounts,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:534 msgid "" "The name of the Kerberos realm. This is optional and defaults to the value " "of <quote>ipa_domain</quote>." msgstr "" "Namnet på Kerberos-riket. Detta är frivilligt och som standard blir det " "värdet av <quote>ipa_domain</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:538 msgid "" "The name of the Kerberos realm has a special meaning in IPA - it is " "converted into the base DN to use for performing LDAP operations." msgstr "" "Namnet på Kerberos-riket har en speciell betydelse i IPA – det konverteras " "till bas-DN:en för att användas när LDAP-operationer utförs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:546 sssd-ad.5.xml:1362 msgid "krb5_confd_path (string)" msgstr "krb5_confd_path (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:549 sssd-ad.5.xml:1365 msgid "" "Absolute path of a directory where SSSD should place Kerberos configuration " "snippets." msgstr "" "Absolut sökväg till en katalog där SSSD skall placera konfigurationsstycken " "för Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:553 sssd-ad.5.xml:1369 msgid "" "To disable the creation of the configuration snippets set the parameter to " "'none'." msgstr "" "För att förhindra att konfigurationsstycken skapas, sätt parametern till " "”none”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:557 sssd-ad.5.xml:1373 msgid "" "Default: not set (krb5.include.d subdirectory of SSSD's pubconf directory)" msgstr "" "Standard: inte satt (underkatalogen krb5.include.d till SSSD:s pubconf-" "katalog)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:564 msgid "ipa_deskprofile_refresh (integer)" msgstr "ipa_deskprofile_refresh (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:567 msgid "" "The amount of time between lookups of the Desktop Profile rules against the " "IPA server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there " "are many desktop profiles requests made in a short period." msgstr "" "Tiden mellan uppslagningar av skrivbordsprofilsregler mot IPA-servern. " "Detta kommer reducera tidsfördröjningen och lasten på IPA-servern om det " "görs många begäranden om skrivbordsprofiler under en kort tid." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:574 sssd-ipa.5.xml:604 sssd-ipa.5.xml:620 sssd-ad.5.xml:599 msgid "Default: 5 (seconds)" msgstr "Standard: 5 (sekunder)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:580 msgid "ipa_deskprofile_request_interval (integer)" msgstr "ipa_deskprofile_request_interval (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:583 msgid "" "The amount of time between lookups of the Desktop Profile rules against the " "IPA server in case the last request did not return any rule." msgstr "" "Tiden mellan uppslagningar av skrivbordsprofilsregler mot IPA-servern ifall " "den senaste förfrågan inte returnerade någon regel." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:588 msgid "Default: 60 (minutes)" msgstr "Standard: 60 (minuter)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:594 msgid "ipa_hbac_refresh (integer)" msgstr "ipa_hbac_refresh (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:597 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server. " "This will reduce the latency and load on the IPA server if there are many " "access-control requests made in a short period." msgstr "" "Tiden mellan uppslagningar av HBAC-regler mot IPA-servern. Detta kommer " "reducera tidsfördröjningen och lasten på IPA-servern om det görs många " "begäranden om åtkomstkontroll under en kort tid." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:610 msgid "ipa_hbac_selinux (integer)" msgstr "ipa_hbac_selinux (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:613 msgid "" "The amount of time between lookups of the SELinux maps against the IPA " "server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there are " "many user login requests made in a short period." msgstr "" "Tiden mellan uppslagningar av SELinux-översättningar mot IPA-servern. Detta " "kommer reducera tidsfördröjningen och lasten på IPA-servern om det görs " "många begäranden om användarinloggningar under en kort tid." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:626 msgid "ipa_server_mode (boolean)" msgstr "ipa_server_mode (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:629 msgid "" "This option will be set by the IPA installer (ipa-server-install) " "automatically and denotes if SSSD is running on an IPA server or not." msgstr "" "Detta alternativ sätts automatiskt av IPA-installeraren (ipa-server-install) " "och markerar om SSSD kör på en IPA-server eller inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:634 msgid "" "On an IPA server SSSD will lookup users and groups from trusted domains " "directly while on a client it will ask an IPA server." msgstr "" "På en IPA-server kommer SSSD slå upp användare och grupper från betrodda " "domäner direkt medan på en klient kommer den att fråga en IPA-server." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:639 msgid "" "NOTE: There are currently some assumptions that must be met when SSSD is " "running on an IPA server." msgstr "" "OBS: det finns för närvarande några antaganden som måste uppfyllas när SSSD " "kör på en IPA-server." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:644 msgid "" "The <quote>ipa_server</quote> option must be configured to point to the IPA " "server itself. This is already the default set by the IPA installer, so no " "manual change is required." msgstr "" "Alternativet <quote>ipa_server</quote> måste konfigureras till att peka på " "själva IPA-servern. Detta är redan standardvärdet som sätts av IPA-" "installeraren, så det behövs inga manuella ändringar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:653 msgid "" "The <quote>full_name_format</quote> option must not be tweaked to only print " "short names for users from trusted domains." msgstr "" "Alternativet <quote>full_name_format</quote> får inte ändras till att bara " "skriva korta namn på användare från betrodda domäner." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:668 msgid "ipa_automount_location (string)" msgstr "ipa_automount_location (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:671 msgid "The automounter location this IPA client will be using" msgstr "Automonteringsplatsen denna IPA-klient kommer använda" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:674 msgid "Default: The location named \"default\"" msgstr "Standard: platsen som heter ”default”" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-ipa.5.xml:682 msgid "VIEWS AND OVERRIDES" msgstr "VYER OCH ÅSIDOSÄTTANDEN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:691 msgid "ipa_view_class (string)" msgstr "ipa_view_class (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:694 msgid "Objectclass of the view container." msgstr "Objektklass för vybehållaren." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:697 msgid "Default: nsContainer" msgstr "Standard: nsContainer" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:703 msgid "ipa_view_name (string)" msgstr "ipa_view_name (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:706 msgid "Name of the attribute holding the name of the view." msgstr "Namn på attributet som har namnet på vyn." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:710 sssd-ldap-attributes.5.xml:496 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:832 sssd-ldap-attributes.5.xml:913 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1010 sssd-ldap-attributes.5.xml:1068 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1226 sssd-ldap-attributes.5.xml:1271 msgid "Default: cn" msgstr "Standard: cn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:716 msgid "ipa_override_object_class (string)" msgstr "ipa_override_object_class (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:719 msgid "Objectclass of the override objects." msgstr "Objektklass för åsidosättande objekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:722 msgid "Default: ipaOverrideAnchor" msgstr "Standard: ipaOverrideAnchor" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:728 msgid "ipa_anchor_uuid (string)" msgstr "ipa_anchor_uuid (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:731 msgid "" "Name of the attribute containing the reference to the original object in a " "remote domain." msgstr "" "Namn på attributet som innehåller referensen till originalobjektet i en " "fjärrdomän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:735 msgid "Default: ipaAnchorUUID" msgstr "Standard: ipaAnchorUUID" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:741 msgid "ipa_user_override_object_class (string)" msgstr "ipa_user_override_object_class (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:744 msgid "" "Name of the objectclass for user overrides. It is used to determine if the " "found override object is related to a user or a group." msgstr "" "Namn på objektklassen för användaråsidosättanden. Det används för att " "avgöra om det funna åsidosättande objektet är relaterat till en användare " "eller en grupp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:749 msgid "User overrides can contain attributes given by" msgstr "Användaråsidosättanden kan innehålla attribut givna av" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:752 msgid "ldap_user_name" msgstr "ldap_user_name" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:755 msgid "ldap_user_uid_number" msgstr "ldap_user_uid_number" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:758 msgid "ldap_user_gid_number" msgstr "ldap_user_gid_number" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:761 msgid "ldap_user_gecos" msgstr "ldap_user_gecos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:764 msgid "ldap_user_home_directory" msgstr "ldap_user_home_directory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:767 msgid "ldap_user_shell" msgstr "ldap_user_shell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:770 msgid "ldap_user_ssh_public_key" msgstr "ldap_user_ssh_public_key" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:775 msgid "Default: ipaUserOverride" msgstr "Standard: ipaUserOverride" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:781 msgid "ipa_group_override_object_class (string)" msgstr "ipa_group_override_object_class (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:784 msgid "" "Name of the objectclass for group overrides. It is used to determine if the " "found override object is related to a user or a group." msgstr "" "Namn på objektklassen för gruppåsidosättanden. Det används för att avgöra " "om det funna åsidosättandeobjektet är relaterat till en användare eller en " "grupp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:789 msgid "Group overrides can contain attributes given by" msgstr "Gruppåsidosättanden kan innehålla attribut givna av" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:792 msgid "ldap_group_name" msgstr "ldap_group_name" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:795 msgid "ldap_group_gid_number" msgstr "ldap_group_gid_number" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:800 msgid "Default: ipaGroupOverride" msgstr "Standard: ipaGroupOverride" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:684 msgid "" "SSSD can handle views and overrides which are offered by FreeIPA 4.1 and " "later version. Since all paths and objectclasses are fixed on the server " "side there is basically no need to configure anything. For completeness the " "related options are listed here with their default values. <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "SSSD kan hantera vyer och åsidosättanden som erbjuds av FreeIPA 4.1 och " "senare versioner. Eftersom alla sökvägar och objektklasser är fasta på " "serversidan finns det egentligen inget behov av att konfigurera något. För " "fullständighets skull är de tillhörande alternativen listade här med sina " "standardvärden. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ipa.5.xml:812 msgid "SUBDOMAINS PROVIDER" msgstr "UNDERDOMÄNSLEVERANTÖR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:814 msgid "" "The IPA subdomains provider behaves slightly differently if it is configured " "explicitly or implicitly." msgstr "" "IPA-underdomänsleverantören beter sig något annorlunda om den konfigureras " "explicit eller implicit." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:818 msgid "" "If the option 'subdomains_provider = ipa' is found in the domain section of " "sssd.conf, the IPA subdomains provider is configured explicitly, and all " "subdomain requests are sent to the IPA server if necessary." msgstr "" "Om alternativet ”subdomains_provider = ipa” finns i domänavsnittet i sssd." "conf konfigureras IPA-underdomänsleverantören explicit, och alla begäranden " "av underdomäner skickas till IPA-servern om nödvändigt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:824 msgid "" "If the option 'subdomains_provider' is not set in the domain section of sssd." "conf but there is the option 'id_provider = ipa', the IPA subdomains " "provider is configured implicitly. In this case, if a subdomain request " "fails and indicates that the server does not support subdomains, i.e. is not " "configured for trusts, the IPA subdomains provider is disabled. After an " "hour or after the IPA provider goes online, the subdomains provider is " "enabled again." msgstr "" "Om alternativet ”subdomains_provider” inte är satt i domänavsnittet av sssd." "conf men alternativet ”id_provider = ipa” finns konfigureras IPA-" "underdomänsleverantören implicit. I det fallet, om en underdomänsbegäran " "misslyckas och indikerar att servern inte stödjer underdomäner, d.v.s. den " "är inte konfigurerad för förtroenden, avaktiveras IPA-" "underdomänsleverantören. Efter en timma eller efter att IPA-leverantören " "blir uppkopplad aktiveras underdomänsleverantören igen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ipa.5.xml:835 msgid "TRUSTED DOMAINS CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION AV BETRODDA DOMÄNER" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ipa.5.xml:843 #, no-wrap msgid "" "[domain/ipa.domain.com/ad.domain.com]\n" "ad_server = dc.ad.domain.com\n" msgstr "" "[domain/ipa.domain.com/ad.domain.com]\n" "ad_server = dc.ad.domain.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:837 msgid "" "Some configuration options can also be set for a trusted domain. A trusted " "domain configuration can be set using the trusted domain subsection as shown " "in the example below. Alternatively, the <quote>subdomain_inherit</quote> " "option can be used in the parent domain. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Några konfigurationflaggor kan även sättas för betrodda domäner. En betrodd " "domämns konfiguration kan sättas med den betrodda domänens undersektion som " "visas i exemplet nedan. Alternativt kan flaggan <quote>subdomain_inherit</" "quote> användas i föräldradomänen. <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:848 msgid "" "For more details, see the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "För fler detaljer, se manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:855 msgid "" "Different configuration options are tunable for a trusted domain depending " "on whether you are configuring SSSD on an IPA server or an IPA client." msgstr "" "Olika konfigurationsalternativ kan ställas in för en betrodd domän beroende " "på huruvida man konfigurerar SSSD på en IPA-server eller en IPA-klient." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-ipa.5.xml:860 msgid "OPTIONS TUNABLE ON IPA MASTERS" msgstr "ALTERNATIV ATT STÄLLA IN PÅ IPA-MASTRAR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:862 msgid "" "The following options can be set in a subdomain section on an IPA master:" msgstr "" "Följande alternativ kan sättas i ett underdomänsavsnitt på en IPA-master:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:866 sssd-ipa.5.xml:896 msgid "ad_server" msgstr "ad_server" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:869 msgid "ad_backup_server" msgstr "ad_backup_server" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:872 sssd-ipa.5.xml:899 msgid "ad_site" msgstr "ad_site" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:875 msgid "ldap_search_base" msgstr "ldap_search_base" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:878 msgid "ldap_user_search_base" msgstr "ldap_user_search_base" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:881 msgid "ldap_group_search_base" msgstr "ldap_group_search_base" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-ipa.5.xml:890 msgid "OPTIONS TUNABLE ON IPA CLIENTS" msgstr "ALTERNATIV ATT STÄLLA IN PÅ IPA-KLIENTER" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:892 msgid "" "The following options can be set in a subdomain section on an IPA client:" msgstr "" "Följande alternativ kan sättas i ett underdomänsavsnitt på en IPA-klient:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:904 msgid "" "Note that if both options are set, only <quote>ad_server</quote> is " "evaluated." msgstr "" "Observera att om båda alternativen sätts evalueras endast <quote>ad_server</" "quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:908 msgid "" "Since any request for a user or a group identity from a trusted domain " "triggered from an IPA client is resolved by the IPA server, the " "<quote>ad_server</quote> and <quote>ad_site</quote> options only affect " "which AD DC will the authentication be performed against. In particular, the " "addresses resolved from these lists will be written to <quote>kdcinfo</" "quote> files read by the Kerberos locator plugin. Please refer to the " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> manual page for more details on the " "Kerberos locator plugin." msgstr "" "Eftersom alla begäranden om en användar- eller en gruppidentitet från en " "betrodd domän startad från en IPA-klient löses upp av IPA-servern, påverkar " "alternativen <quote>ad_server</quote> och <quote>ad_site</quote> bara vilken " "AD DC autentiseringen kommer utföras emot. I synnerhet kommer adresserna " "som löses upp från dessa listor att skrivas till <quote>kdcinfo</quote>-" "filer som läses av Kerberos-lokaliseringsinsticksmodulen. För fler detaljer " "om Kerberos-lokaliseringsinsticksmodulen hänvisas till manualsidan " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:932 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This examples shows only the ipa provider-specific options." msgstr "" "Följande exempel antar att SSSD är korrekt konfigurerat och att example.com " "är en av domänerna i avsnittet <replaceable>[sssd]</replaceable>. Dessa " "exempel visar endast alternativ som är specifika för leverantören ipa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ipa.5.xml:939 #, no-wrap msgid "" "[domain/example.com]\n" "id_provider = ipa\n" "ipa_server = ipaserver.example.com\n" "ipa_hostname = myhost.example.com\n" msgstr "" "[domain/example.com]\n" "id_provider = ipa\n" "ipa_server = ipaserver.example.com\n" "ipa_hostname = minvärd.example.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ad.5.xml:10 sssd-ad.5.xml:16 msgid "sssd-ad" msgstr "sssd-ad" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ad.5.xml:17 msgid "SSSD Active Directory provider" msgstr "SSSD Active Directory-leverantör" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the AD provider for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE " "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "Denna manualsida beskriver konfigurationen av leverantören AD till " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. För en detaljerad referens om syntaxen, se avsnittet " "<quote>FILFORMAT</quote> i manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sssd." "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:36 msgid "" "The AD provider is a back end used to connect to an Active Directory server. " "This provider requires that the machine be joined to the AD domain and a " "keytab is available. Back end communication occurs over a GSSAPI-encrypted " "channel, SSL/TLS options should not be used with the AD provider and will be " "superseded by Kerberos usage." msgstr "" "Leverantören AD är en bakände som används för att ansluta till en Active " "Directory-server. Leverantören kräver att maskinen läggs in i AD-domänen " "och att en keytab är tillgänglig. Bakändekommunikationen sker över en " "GSSAPI-krypterad kanal, SSL/TLS-alternativ skall inte användas tillsammans " "med AD-leverantören och kommer ersättas av Kerberos-användning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:44 msgid "" "The AD provider supports connecting to Active Directory 2008 R2 or later. " "Earlier versions may work, but are unsupported." msgstr "" "AD-leverantören stödjer anslutning till Active Directory 2008 R2 eller " "senare. Tidigare versioner kan fungera, men stödjs inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:48 msgid "" "The AD provider can be used to get user information and authenticate users " "from trusted domains. Currently only trusted domains in the same forest are " "recognized. In addition servers from trusted domains are always auto-" "discovered." msgstr "" "AD-leverantören kan användas för att få användarinformation och autentisera " "användare från betrodda domäner. För närvarande känns endast betrodda " "domäner i samma skog igen. Dessutom automatupptäcks alltid servrar från " "betrodda domäner." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:54 msgid "" "The AD provider enables SSSD to use the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> identity " "provider and the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication provider with " "optimizations for Active Directory environments. The AD provider accepts the " "same options used by the sssd-ldap and sssd-krb5 providers with some " "exceptions. However, it is neither necessary nor recommended to set these " "options." msgstr "" "AD-leverantören gör att SSSD kan använda identitetsleverantören " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> och autentiseringsleverantören <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> med optimeringar för Active Directory-miljöer. AD-" "leverantören tar samma alternativ som används av leverantörerna sssd-ldap " "och sssd-krb5 med några undantag. Dock är det varken nödvändigt eller " "lämpligt att sätta dessa alternativ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:69 msgid "" "The AD provider primarily copies the traditional ldap and krb5 provider " "default options with some exceptions, the differences are listed in the " "<quote>MODIFIED DEFAULT OPTIONS</quote> section." msgstr "" "AD-leverantören kopierar i huvudsak standardalternativen för de " "traditionella leverantörerna ldap och krb5 med några undantag. Skillnaderna " "listas i avsnittet <quote>ÄNDRADE STANDARDINSTÄLLNINGAR</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:74 msgid "" "The AD provider can also be used as an access, chpass, sudo and autofs " "provider. No configuration of the access provider is required on the client " "side." msgstr "" "AD-leverantören kan även användas som en åtkomst-, chpass-, sudo- och autofs-" "leverantör. Ingen konfiguration av åtkomstleverantören behövs på " "klientsidan." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:79 msgid "" "If <quote>auth_provider=ad</quote> or <quote>access_provider=ad</quote> is " "configured in sssd.conf then the id_provider must also be set to <quote>ad</" "quote>." msgstr "" "Om <quote>auth_provider=ad</quote> eller <quote>access_provider=ad</quote> " "konfigureras i sssd.conf måste id-leverantören också sättas till <quote>ad</" "quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:91 #, no-wrap msgid "" "ldap_id_mapping = False\n" " " msgstr "" "ldap_id_mapping = False\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:85 msgid "" "By default, the AD provider will map UID and GID values from the objectSID " "parameter in Active Directory. For details on this, see the <quote>ID " "MAPPING</quote> section below. If you want to disable ID mapping and instead " "rely on POSIX attributes defined in Active Directory, you should set " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> If POSIX attributes should " "be used, it is recommended for performance reasons that the attributes are " "also replicated to the Global Catalog. If POSIX attributes are replicated, " "SSSD will attempt to locate the domain of a requested numerical ID with the " "help of the Global Catalog and only search that domain. In contrast, if " "POSIX attributes are not replicated to the Global Catalog, SSSD must search " "all the domains in the forest sequentially. Please note that the " "<quote>cache_first</quote> option might be also helpful in speeding up " "domainless searches. Note that if only a subset of POSIX attributes is " "present in the Global Catalog, the non-replicated attributes are currently " "not read from the LDAP port." msgstr "" "Som standard kommer AD-leverantören översätta AID- och GID-värden från " "parametern objectSID i Active Directory. För detaljer om detta se avsnittet " "<quote>ID-ÖVERSÄTTNING</quote> nedan. Om du vill avaktivera ID-översättning " "och istället lita på POSIX-attribut definierade i Active Directory skall du " "sätta <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>. Om POSIX-attribut " "skall användas rekommenderas det av prestandaskäl att attributen även " "replikeras till den globala katalogen. Om POSIX-attribut replikeras kommer " "SSSD försöka att hitta domänen för den begärda numeriska ID:n med hjälp av " "den globala katalogen och endast söka i den domänen. Om POSIX-attribut " "däremot inte replikeras till den globala katalogen måste SSSD söka i alla " "domänerna i skogen sekventiellt. Observera att alternativet " "<quote>cache_first</quote> också kan vara till hjälp för att snabba upp " "domänlösa sökningar. Observera att om endast en delmängd av POSIX-" "attributen finns i den globala katalogen läses för närvarande inte de " "attribut som inte replikeras från LDAP-porten." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:108 msgid "" "Users, groups and other entities served by SSSD are always treated as case-" "insensitive in the AD provider for compatibility with Active Directory's " "LDAP implementation." msgstr "" "Användare, grupper och andra enheter som servas av SSSD behandlas alltid som " "skiftlägesokänsliga i AD-leverantören för kompatibilitet med Active " "Directorys LDAP-implementation." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:113 msgid "" "SSSD only resolves Active Directory Security Groups. For more information " "about AD group types see: <ulink url=\"https://docs.microsoft.com/en-us/" "windows-server/identity/ad-ds/manage/understand-security-groups\"> Active " "Directory security groups</ulink>" msgstr "" "SSSD slår endast up Active Directory Security Groups. För mer information om " "AD-grupptyper se: <ulink url=\"https://docs.microsoft.com/en-us/windows-" "server/identity/ad-ds/manage/understand-security-groups\">Active Directory " "security grouips</ulink>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:120 msgid "" "SSSD filters out Domain Local groups from remote domains in the AD forest. " "By default they are filtered out e.g. when following a nested group " "hierarchy in remote domains because they are not valid in the local domain. " "This is done to be in agreement with Active Directory's group-membership " "assignment which can be seen in the PAC of the Kerberos ticket of a user " "issued by Active Directory." msgstr "" "SSSD filtrerar ut domänlokala grupper från fjärrdomäner i AD-skogen. Som " "standard filtreras de ut t.ex. när man följer en nästad grupphierarki i " "fjärrdomäner för att de inte är giltiga i den lokala domänen. Detta görs för " "att stämma med Active Directorys gruppmedlemskapstilldelning vilken kan ses " "i Kerberosbiljettens PAC för en användare utgiven av Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:138 msgid "ad_domain (string)" msgstr "ad_domain (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:141 msgid "" "Specifies the name of the Active Directory domain. This is optional. If not " "provided, the configuration domain name is used." msgstr "" "Anger namnet på Active Directory-domänen. Detta är frivilligt. Om det inte " "anges används namnet på den konfigurerade domänen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:146 msgid "" "For proper operation, this option should be specified as the lower-case " "version of the long version of the Active Directory domain." msgstr "" "För att fungera ordentligt skall detta alternativ anges som den gemena " "versionen av den långa versionen av Active Directorys domän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:151 msgid "" "The short domain name (also known as the NetBIOS or the flat name) is " "autodetected by the SSSD." msgstr "" "Det korta domännamnet (även känt som NetBIOS-namnet eller det platta namnet) " "detekteras automatiskt av SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:158 msgid "ad_enabled_domains (string)" msgstr "ad_enabled_domains (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:161 #, fuzzy #| msgid "" #| "A comma-separated list of enabled Active Directory domains. If provided, " #| "SSSD will ignore any domains not listed in this option. If left unset, " #| "all domains from the AD forest will be available." msgid "" "A comma-separated list of enabled Active Directory domains. If provided, " "SSSD will ignore any domains not listed in this option. If left unset, all " "discovered domains from the AD forest will be available." msgstr "" "En kommaseparerad lista av aktiverade Active Directory-domäner. Om det " "tillhandahålls kommer SSSD ignorera eventuella domäner som inte räknas upp i " "detta alternativ. Om det lämnas osatt kommer alla domäner från AD-skogen " "vara tillgängliga." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:168 msgid "" "During the discovery of the domains SSSD will filter out some domains where " "flags or attributes indicate that they do not belong to the local forest or " "are not trusted. If ad_enabled_domains is set, SSSD will try to enable all " "listed domains." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:179 #, no-wrap msgid "" "ad_enabled_domains = sales.example.com, eng.example.com\n" " " msgstr "" "ad_enabled_domains = marknad.example.com, tekn.example.com\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:175 msgid "" "For proper operation, this option must be specified in all lower-case and as " "the fully qualified domain name of the Active Directory domain. For example: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "För att fungera ordentligt bör detta alternativ anges helt i gemener och som " "det fullständigt kvalificerade namnet på Active Directory-domänen. Till " "exempel: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:183 msgid "" "The short domain name (also known as the NetBIOS or the flat name) will be " "autodetected by SSSD." msgstr "" "Det korta domännamnet (även känt som NetBIOS-namnet eller det platta namnet) " "kommer detekteras automatiskt av SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:193 msgid "ad_server, ad_backup_server (string)" msgstr "ad_server, ad_backup_server (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:196 msgid "" "The comma-separated list of hostnames of the AD servers to which SSSD should " "connect in order of preference. For more information on failover and server " "redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section." msgstr "" "Den kommaseparerade listan av värdnamn till AD-servrar till vilka SSSD skall " "ansluta i prioritetsordning. För mer information om reserver och " "serverredundans se avsnittet <quote>RESERVER</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:203 msgid "" "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" "Detta är frivilligt om automatupptäckt är aktiverat. För mer information om " "tjänsteupptäckt se avsnittet <quote>TJÄNSTEUPPTÄCKT</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:208 msgid "" "Note: Trusted domains will always auto-discover servers even if the primary " "server is explicitly defined in the ad_server option." msgstr "" "Observera: betrodda domäner kommer alltid automatiskt upptäcka servrar även " "om den primära servern definieras uttryckligen i alternativet ad_server." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:216 msgid "ad_hostname (string)" msgstr "ad_hostname (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:219 msgid "" "Optional. On machines where the hostname(5) does not reflect the fully " "qualified name, sssd will try to expand the short name. If it is not " "possible or the short name should be really used instead, set this parameter " "explicitly." msgstr "" "Valfri. På maskiner där hostname(5) inte avspeglar det fullständigt " "kvalificerade namnet kommer sssd försöka expandera det korta namnet. Om det " "inte är möjligt eller det korta namnet verkligen skall användas istället, " "sätt då denna parameter uttryckligen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:226 msgid "" "This field is used to determine the host principal in use in the keytab and " "to perform dynamic DNS updates. It must match the hostname for which the " "keytab was issued." msgstr "" "Detta fält används för att avgöra värd-huvudmannen som används i keytab:en " "och utföra dynamiska DNS-uppdateringar. Det måste stämma med värdnamnet som " "keytab:en gavs ut för." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:235 msgid "ad_enable_dns_sites (boolean)" msgstr "ad_enable_dns_sites (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:242 msgid "" "If true and service discovery (see Service Discovery paragraph at the bottom " "of the man page) is enabled, the SSSD will first attempt to discover the " "Active Directory server to connect to using the Active Directory Site " "Discovery and fall back to the DNS SRV records if no AD site is found. The " "DNS SRV configuration, including the discovery domain, is used during site " "discovery as well." msgstr "" "Om sant och tjänsteupptäckt (se stycket Tjänsteupptäckt i slutet av " "manualsidan) är aktiverat kommer SSSD först att försöka hitta en Active " "Directory-server att ansluta till med Active Directory Site Discovery och " "sedan falla tillbaka på traditionell SRV-upptäckt om ingen AD-sajt hittas. " "Konfigurationen av DNS SRV, inklusive upptäcktsdomänen, används också under " "sajtupptäckten." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:258 msgid "ad_access_filter (string)" msgstr "ad_access_filter (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:261 msgid "" "This option specifies LDAP access control filter that the user must match in " "order to be allowed access. Please note that the <quote>access_provider</" "quote> option must be explicitly set to <quote>ad</quote> in order for this " "option to have an effect." msgstr "" "Detta alternativ anger LDAP:s åtkomstkontrollfilter som användaren måste " "matcha för att tillåtas åtkomst. Observera att alternativet " "<quote>access_provider</quote> måste vara uttryckligen satt till <quote>ad</" "quote> för att detta alternativ skall ha någon effekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:269 msgid "" "The option also supports specifying different filters per domain or forest. " "This extended filter would consist of: <quote>KEYWORD:NAME:FILTER</quote>. " "The keyword can be either <quote>DOM</quote>, <quote>FOREST</quote> or " "missing." msgstr "" "Alternativet stödjer också att ange olika filter per domän eller skog. " "Detta utökade filter skulle bestå av: <quote>NYCKELORD:NAMN:FILTER</quote>. " "Nyckelordet kan vara antingen <quote>DOM</quote>, <quote>FOREST</quote> " "eller utelämnas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:277 msgid "" "If the keyword equals to <quote>DOM</quote> or is missing, then <quote>NAME</" "quote> specifies the domain or subdomain the filter applies to. If the " "keyword equals to <quote>FOREST</quote>, then the filter equals to all " "domains from the forest specified by <quote>NAME</quote>." msgstr "" "Om nyckelordet är lika med <quote>DOM</quote> eller saknas anger " "<quote>NAMN</quote> domänen eller underdomänen filtret gäller för. Om " "nyckelordet är lika med <quote>FOREST</quote> är filtret lika för alla " "domäner från skogen som anges av <quote>NAMN</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:285 msgid "" "Multiple filters can be separated with the <quote>?</quote> character, " "similarly to how search bases work." msgstr "" "Flera filter kan avgränsas med tecknet <quote>?</quote>, i likhet med hur " "sökbaser fungerar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:290 msgid "" "Nested group membership must be searched for using a special OID " "<quote>:1.2.840.113556.1.4.1941:</quote> in addition to the full DOM:domain." "example.org: syntax to ensure the parser does not attempt to interpret the " "colon characters associated with the OID. If you do not use this OID then " "nested group membership will not be resolved. See usage example below and " "refer here for further information about the OID: <ulink url=\"https://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc223367.aspx\"> [MS-ADTS] section LDAP " "extensions</ulink>" msgstr "" "Nästade gruppmedlemskap måste sökas efter med en speciell OID " "<quote>:1.2.840.113556.1.4.1941:</quote> utöver den fullständiga syntaxen " "DOM:domän.example.com: för att säkerställa att tolken inte försöker tolka " "kolontecknen som hör till OID:n. Om man inte använder denna OID kommer " "nästade gruppmedlemskap inte slås upp. Se användningsexempel nedan och se " "här för ytterligare information om OID:n: <ulink url=\"https://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc223367.aspx\"> [MS-ADTS] avsnittet LDAP-" "utökningar</ulink>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:303 msgid "" "The most specific match is always used. For example, if the option specified " "filter for a domain the user is a member of and a global filter, the per-" "domain filter would be applied. If there are more matches with the same " "specification, the first one is used." msgstr "" "Den mest specifika matchningen används alltid. Till exempel, om " "alternativet angav filter för en domän användaren är medlem i och ett " "globalt filter skulle det domänspecifika filtret tillämpas. Om det finns " "fler matchningar med samma specifikation används den första." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:314 #, no-wrap msgid "" "# apply filter on domain called dom1 only:\n" "dom1:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom1,dc=com)\n" "\n" "# apply filter on domain called dom2 only:\n" "DOM:dom2:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom2,dc=com)\n" "\n" "# apply filter on forest called EXAMPLE.COM only:\n" "FOREST:EXAMPLE.COM:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=example,dc=com)\n" "\n" "# apply filter for a member of a nested group in dom1:\n" "DOM:dom1:(memberOf:1.2.840.113556.1.4.1941:=cn=nestedgroup,ou=groups,dc=example,dc=com)\n" " " msgstr "" "# tillämpa endast filtret på en domän som heter dom1:\n" "dom1:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom1,dc=com)\n" "\n" "# tillämpa endast filtret på en domän som heter dom2:\n" "DOM:dom2:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom2,dc=com)\n" "\n" "# tillämpa endast filtret på en skog som heter EXAMPLE.COM:\n" "FOREST:EXAMPLE.COM:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=example,dc=com)\n" "\n" "# tillämpa filtret på en medlem av en nästad grupp i dom1:\n" "DOM:dom1:(memberOf:1.2.840.113556.1.4.1941:=cn=nestedgroup,ou=groups,dc=example,dc=com)\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:333 msgid "ad_site (string)" msgstr "ad_site (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:336 msgid "" "Specify AD site to which client should try to connect. If this option is " "not provided, the AD site will be auto-discovered." msgstr "" "Ange en AD-sajt som klienten skall försöka ansluta till. Om detta " "alternativ inte anges kommer AD-sajten att automatupptäckas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:347 msgid "ad_enable_gc (boolean)" msgstr "ad_enable_gc (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:350 msgid "" "By default, the SSSD connects to the Global Catalog first to retrieve users " "from trusted domains and uses the LDAP port to retrieve group memberships or " "as a fallback. Disabling this option makes the SSSD only connect to the LDAP " "port of the current AD server." msgstr "" "Som standard ansluter SSSD till den globala katalogen först för att hämta " "användare från betrodda domäner och använder LDAP-porten för att hämta " "gruppmedlemskap som en reserv. Att avaktivera detta alternativ gör att SSSD " "endast ansluter till LDAP-porten på den aktuella AD-servern." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:358 msgid "" "Please note that disabling Global Catalog support does not disable " "retrieving users from trusted domains. The SSSD would connect to the LDAP " "port of trusted domains instead. However, Global Catalog must be used in " "order to resolve cross-domain group memberships." msgstr "" "Observera att att avaktivera stöd för den globala katalogen inte avaktiverar " "att hämta användare från betrodda domäner. SSSD skulle ansluta till LDAP-" "porten på den betrodda domänen istället. Dock måste den globala katalogen " "användas för att slå upp gruppmedlemskap över domäner." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:372 msgid "ad_gpo_access_control (string)" msgstr "ad_gpo_access_control (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:375 msgid "" "This option specifies the operation mode for GPO-based access control " "functionality: whether it operates in disabled mode, enforcing mode, or " "permissive mode. Please note that the <quote>access_provider</quote> option " "must be explicitly set to <quote>ad</quote> in order for this option to have " "an effect." msgstr "" "Detta alternativ anger arbetsläget för GPO-baserad " "åtkomstkontrollsfunktionalitet: huruvida det arbetar i avaktiverat läge, " "tvingande läge eller tillåtande läge. Observera att alternativet " "<quote>access_provider</quote> måste vara uttryckligen satt till <quote>ad</" "quote> för att detta alternativ skall ha någon effekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:384 msgid "" "GPO-based access control functionality uses GPO policy settings to determine " "whether or not a particular user is allowed to logon to the host. For more " "information on the supported policy settings please refer to the " "<quote>ad_gpo_map</quote> options." msgstr "" "Funktionalitet för GPO-baserad åtkomststyrning använder GPO-" "policyinställningar för att avgöra huruvida en viss användare tillåts logga " "in på värden eller inte. För mer information om de stödda " "policyinställningarna se flaggan <quote>ad_gpo_map</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:392 msgid "" "Please note that current version of SSSD does not support Active Directory's " "built-in groups. Built-in groups (such as Administrators with SID " "S-1-5-32-544) in GPO access control rules will be ignored by SSSD. See " "upstream issue tracker https://github.com/SSSD/sssd/issues/5063 ." msgstr "" "Observera att den aktuella versionen av SSSD inte stöjder Active Directorys " "inbyggda grupper. Inbyggda grupper (såsom administratörer med SID " "S-1-5-32-544) i GPO-åtkomststyrningsregler kommer ignoreras av SSSD. Se " "uppströms ärendehanterare https://github.com/SSSD/sssd/issues/5063 ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:401 msgid "" "Before performing access control SSSD applies group policy security " "filtering on the GPOs. For every single user login, the applicability of the " "GPOs that are linked to the host is checked. In order for a GPO to apply to " "a user, the user or at least one of the groups to which it belongs must have " "following permissions on the GPO:" msgstr "" "Före åtkomstkontroll utförs tillämpar SSSD säkerhetsfiltrering enligt " "gruppolicy på GPO:erna. För varje enskild användares inloggning kontrolleras " "tillämpligheten av GPO:erna som är länkade till värden. För att en GPO skall " "vara tillämplig på en användare måste användaren eller åtminstone en av de " "grupper den tillhör ha följande rättigheter på GPO:n:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:411 msgid "" "Read: The user or one of its groups must have read access to the properties " "of the GPO (RIGHT_DS_READ_PROPERTY)" msgstr "" "Läs: användaren eller en av dess grupper måste ha läsrättigheter till " "egenskaperna hos GPO:n (RIGHT_DS_READ_PROPERTY)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:418 msgid "" "Apply Group Policy: The user or at least one of its groups must be allowed " "to apply the GPO (RIGHT_DS_CONTROL_ACCESS)." msgstr "" "Verkställ gruppolicy: användaren eller åtminstone en av dess grupper måste " "ha tillåtelse att verkställa GPO:n (RIGHT_DS_CONTROL_ACCESS)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:426 msgid "" "By default, the Authenticated Users group is present on a GPO and this group " "has both Read and Apply Group Policy access rights. Since authentication of " "a user must have been completed successfully before GPO security filtering " "and access control are started, the Authenticated Users group permissions on " "the GPO always apply also to the user." msgstr "" "Som standard fins en autentiserad användares grupp på en GPO och denna grupp " "har både Läs- och Verkställ gruppolicy-åtkomsträttigheter. Eftersom " "autentisering av en användare måste ha fullgjorts framgångsrikt före GPO-" "säkerhetsfiltrering och åtkomstkontroll börjar gäller alltid även den " "autentiserade användarens grupprättigheter på GPO:n för användaren." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:435 msgid "" "NOTE: If the operation mode is set to enforcing, it is possible that users " "that were previously allowed logon access will now be denied logon access " "(as dictated by the GPO policy settings). In order to facilitate a smooth " "transition for administrators, a permissive mode is available that will not " "enforce the access control rules, but will evaluate them and will output a " "syslog message if access would have been denied. By examining the logs, " "administrators can then make the necessary changes before setting the mode " "to enforcing. For logging GPO-based access control debug level 'trace " "functions' is required (see <citerefentry> <refentrytitle>sssctl</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> manual page)." msgstr "" "OBS: Om åtgärdsläget är satt till tvingande är det möjligt att användarna " "som tidigare var tillåtna inloggningsåtkomst nu kommer nekast " "inloggningsåtkomst (som det dikteras av GPO-policyinställningar). För att " "möjliggöra en smidig övergång för administratörer finns ett tillåtande läge " "tillgängligt som inte kommer genomdriva åtkomststyrningsreglerna, utan " "kommer beräkna deom och skriva ut ett syslog-meddelande om åtkomst skulle ha " "nekats. Genom att granska loggarna kan administratörer sedan göra de " "nödvändiga ändringarna före läget ställs in som tvingande. För att logga " "felsökningsnivå av GPO-baserad åtkomstkontroll krävs ”trace functions” (se " "manualsidan <citerefentry><refentrytitle>sssctl</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:454 msgid "There are three supported values for this option:" msgstr "Det finns tre stödda värden för detta alternativ:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:458 msgid "" "disabled: GPO-based access control rules are neither evaluated nor enforced." msgstr "" "disabled: GPO-baserade åtkomstkontrollsregler varken evalueras eller " "påtvingas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:464 msgid "enforcing: GPO-based access control rules are evaluated and enforced." msgstr "enforcing: GPO-baserade åtkomstkontrollregler evalueras och påtvingas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:470 msgid "" "permissive: GPO-based access control rules are evaluated, but not enforced. " "Instead, a syslog message will be emitted indicating that the user would " "have been denied access if this option's value were set to enforcing." msgstr "" "permissive: GPO-baserade åtkomstkontrollregler evalueras men påtvingas " "inte. Istället skickas ett syslog-meddelande ut som indikerar att " "användaren skulle ha nekats åtkomst om detta alternativs värde vore satt " "till enforcing." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:481 msgid "Default: permissive" msgstr "Standard: permissive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:484 msgid "Default: enforcing" msgstr "Standard: enforcing" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:490 msgid "ad_gpo_implicit_deny (boolean)" msgstr "ad_gpo_implicit_deny (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:493 msgid "" "Normally when no applicable GPOs are found the users are allowed access. " "When this option is set to True users will be allowed access only when " "explicitly allowed by a GPO rule. Otherwise users will be denied access. " "This can be used to harden security but be careful when using this option " "because it can deny access even to users in the built-in Administrators " "group if no GPO rules apply to them." msgstr "" "Normalt när inga tillämpliga GPO:er finns tillåts användarna åtkomst. När " "detta alternativ är satt till True kommer användare att tillåtas åtkomst " "endast när det uttryckligen tillåts av en GPO-regel. Annars kommer " "användare nekas åtkomst. Detta kan användas för att stärka säkerheten men " "var försiktig när detta alternativ används för det kan neka åtkomst även " "till användare i den inbyggda administratörsgruppen om inga GPO-regler är " "tillämpliga på dem." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:509 msgid "" "The following 2 tables should illustrate when a user is allowed or rejected " "based on the allow and deny login rights defined on the server-side and the " "setting of ad_gpo_implicit_deny." msgstr "" "Följande 2 tabeller bör illustrera när en användare tillåts eller nekas " "baserat på de tillåtande eller nekande inloggningsrättigheterna definierade " "på serversidan och inställningen av ad_gpo_implicit_deny." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:521 msgid "ad_gpo_implicit_deny = False (default)" msgstr "ad_gpo_implicit_deny = False (standard)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:522 sssd-ad.5.xml:548 msgid "allow-rules" msgstr "tillåtelseregler" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:522 sssd-ad.5.xml:548 msgid "deny-rules" msgstr "nekanderegler" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:523 sssd-ad.5.xml:549 msgid "results" msgstr "resultat" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:526 sssd-ad.5.xml:529 sssd-ad.5.xml:532 sssd-ad.5.xml:552 #: sssd-ad.5.xml:555 sssd-ad.5.xml:558 msgid "missing" msgstr "saknas" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd-ad.5.xml:527 msgid "all users are allowed" msgstr "alla användare tillåts" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:529 sssd-ad.5.xml:532 sssd-ad.5.xml:535 sssd-ad.5.xml:555 #: sssd-ad.5.xml:558 sssd-ad.5.xml:561 msgid "present" msgstr "finns" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd-ad.5.xml:530 msgid "only users not in deny-rules are allowed" msgstr "endast användare som inte finns i nekanderegler tillåts" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd-ad.5.xml:533 sssd-ad.5.xml:559 msgid "only users in allow-rules are allowed" msgstr "endast användare i tillåtelseregler tillåts" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd-ad.5.xml:536 sssd-ad.5.xml:562 msgid "only users in allow-rules and not in deny-rules are allowed" msgstr "endast användare i tillåtelse och inte i nekanderegler tillåts" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:547 msgid "ad_gpo_implicit_deny = True" msgstr "ad_gpo_implicit_deny = True" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd-ad.5.xml:553 sssd-ad.5.xml:556 msgid "no users are allowed" msgstr "inga användare tillåts" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:569 msgid "ad_gpo_ignore_unreadable (boolean)" msgstr "ad_gpo_ignore_unreadable (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:572 msgid "" "Normally when some group policy containers (AD object) of applicable group " "policy objects are not readable by SSSD then users are denied access. This " "option allows to ignore group policy containers and with them associated " "policies if their attributes in group policy containers are not readable for " "SSSD." msgstr "" "Normalt när några gruppolicybehållare (AD-objekt) av några tillämpliga " "gruppolicyobjekt inte är läsbara av SSSD så nekas användare åtkomst. Detta " "alternativ tillåter att man ignorerar gruppolicybehållare och med dem " "tillhörande policyer om deras attribut i gruppolicybehållare inte är läsbara " "för SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:589 msgid "ad_gpo_cache_timeout (integer)" msgstr "ad_gpo_cache_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:592 msgid "" "The amount of time between lookups of GPO policy files against the AD " "server. This will reduce the latency and load on the AD server if there are " "many access-control requests made in a short period." msgstr "" "Tiden mellan uppslagningar av GPO-policyfiler mot AD-servern. Detta kommer " "reducera tidsfördröjningen och lasten på AD-servern om det görs många " "begäranden om åtkomstkontroll under en kort tid." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:605 msgid "ad_gpo_map_interactive (string)" msgstr "ad_gpo_map_interactive (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:608 msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access " "control is evaluated based on the InteractiveLogonRight and " "DenyInteractiveLogonRight policy settings. Only those GPOs are evaluated " "for which the user has Read and Apply Group Policy permission (see option " "<quote>ad_gpo_access_control</quote>). If an evaluated GPO contains the " "deny interactive logon setting for the user or one of its groups, the user " "is denied local access. If none of the evaluated GPOs has an interactive " "logon right defined, the user is granted local access. If at least one " "evaluated GPO contains interactive logon right settings, the user is granted " "local access only, if it or at least one of its groups is part of the policy " "settings." msgstr "" "En kommaseparerad lista av PAM-tjänstenamn för vilka GPO-baserad " "åtkomstkontroll beräknas baserat på policyinställningarna " "InteractiveLogonRight och DenyInteractiveLogonRight. Endast de GPO:er " "beräknas för vilka användaren har Läs- eller Verkställ gruppolicy-" "rättigheter (se flaggan <quote>ad_gpo_access_control</quote>). Om en " "beräknad GPO innehåller inställningen neka interaktiv inloggning för " "användaren eller en av dess grupper nekas användaren lokal åtkomst. Om ingen " "av de evaluerade GPO:erna har en interaktiv inloggningsrättighet definierad " "ges användaren lokal åtkomst. Om åtminstone en beräknad GPO innehåller " "inställningen interaktiv inloggningsrättighet ges användaren lokal åtkomst " "endast om denne eller åtminstone en av dess grupper är del av den " "policyinställningen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:626 msgid "" "Note: Using the Group Policy Management Editor this value is called \"Allow " "log on locally\" and \"Deny log on locally\"." msgstr "" "Obs: när man använder gruppolicyhanteringsredigeraren kallas detta värde " "”Tillåt inloggning lokalt” och ”Neka inloggning lokalt”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:640 #, no-wrap msgid "" "ad_gpo_map_interactive = +my_pam_service, -login\n" " " msgstr "" "ad_gpo_map_interactive = +min_pam-tjänst, -login\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:631 msgid "" "It is possible to add another PAM service name to the default set by using " "<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from " "the default set by using <quote>-service_name</quote>. For example, in " "order to replace a default PAM service name for this logon right (e.g. " "<quote>login</quote>) with a custom pam service name (e.g. " "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Det är möjligt att lägga till ett annat PAM-tjänstenamn till " "standarduppsättningen genom att använda <quote>+tjänstenamn</quote> eller " "att uttryckligen ta bort ett PAM-tjänstenamn från standarduppsättningen " "genom att använda <quote>-tjänstenamn</quote>. Till exempel, för att byta " "ut ett standard-PAM-tjänstenamn för denna inloggningsrätt (t.ex. " "<quote>login</quote>) mot ett anpassat PAM-tjänstenamn (t.ex. <quote>min_pam-" "tjänst</quote>) skulle man använda följande konfiguration: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:663 msgid "gdm-fingerprint" msgstr "gdm-fingerprint" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:683 msgid "lightdm" msgstr "lightdm" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:688 msgid "lxdm" msgstr "lxdm" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:693 msgid "sddm" msgstr "sddm" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:698 msgid "unity" msgstr "unity" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:703 msgid "xdm" msgstr "xdm" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:712 msgid "ad_gpo_map_remote_interactive (string)" msgstr "ad_gpo_map_remote_interactive (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:715 msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access " "control is evaluated based on the RemoteInteractiveLogonRight and " "DenyRemoteInteractiveLogonRight policy settings. Only those GPOs are " "evaluated for which the user has Read and Apply Group Policy permission (see " "option <quote>ad_gpo_access_control</quote>). If an evaluated GPO contains " "the deny remote logon setting for the user or one of its groups, the user is " "denied remote interactive access. If none of the evaluated GPOs has a " "remote interactive logon right defined, the user is granted remote access. " "If at least one evaluated GPO contains remote interactive logon right " "settings, the user is granted remote access only, if it or at least one of " "its groups is part of the policy settings." msgstr "" "En kommaseparerad lista av PAM-tjänstenamn för vilka GPO-baserad " "åtkomstkontroll beräknas baserat på policyinställningarna " "RemoteInteractiveLogonRight och DenyRemoteInteractiveLogonRight. Endast de " "GPO:er beräknas för vilka användaren har Läs- eller Verkställ gruppolicy-" "rättigheter (se flaggan <quote>ad_gpo_access_control</quote>). Om en " "beräknad GPO innehåller inställningen neka fjärrinloggning för användaren " "eller en av dess grupper nekas användaren interaktiv fjärråtkomst. Om ingen " "av de evaluerade GPO:erna har en interaktiv inloggningsrättighet definierad " "ges användaren interaktiv fjärråtkomst. Om åtminstone en beräknad GPO " "innehåller inställningen interaktiv fjärrinloggningsrättighet ges användaren " "fjärråtkomst endast om denne eller åtminstone en av dess grupper är del av " "den policyinställningen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:734 msgid "" "Note: Using the Group Policy Management Editor this value is called \"Allow " "log on through Remote Desktop Services\" and \"Deny log on through Remote " "Desktop Services\"." msgstr "" "Obs: när man använder gruppolicyhanteringsredigeraren kallas detta värde " "”Tillåt inloggning via fjärrskrivbordstjänster” och ”Neka inloggning via " "fjärrinloggningstjänster”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:749 #, no-wrap msgid "" "ad_gpo_map_remote_interactive = +my_pam_service, -sshd\n" " " msgstr "" "ad_gpo_map_remote_interactive = +min_pam-tjänst, -sshd\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:740 msgid "" "It is possible to add another PAM service name to the default set by using " "<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from " "the default set by using <quote>-service_name</quote>. For example, in " "order to replace a default PAM service name for this logon right (e.g. " "<quote>sshd</quote>) with a custom pam service name (e.g. " "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Det är möjligt att lägga till ett annat PAM-tjänstenamn till " "standarduppsättningen genom att använda <quote>+tjänstenamn</quote> eller " "att uttryckligen ta bort ett PAM-tjänstenamn från standarduppsättningen " "genom att använda <quote>-tjänstenamn</quote>. Till exempel, för att byta " "ut ett standard-PAM-tjänstenamn för denna inloggningsrätt (t.ex. " "<quote>sshd</quote>) mot ett anpassat PAM-tjänstenamn (t.ex. <quote>min_pam-" "tjänst</quote>) skulle man använda följande konfiguration: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:757 msgid "sshd" msgstr "sshd" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:762 msgid "cockpit" msgstr "cockpit" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:771 msgid "ad_gpo_map_network (string)" msgstr "ad_gpo_map_network (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:774 msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access " "control is evaluated based on the NetworkLogonRight and " "DenyNetworkLogonRight policy settings. Only those GPOs are evaluated for " "which the user has Read and Apply Group Policy permission (see option " "<quote>ad_gpo_access_control</quote>). If an evaluated GPO contains the " "deny network logon setting for the user or one of its groups, the user is " "denied network logon access. If none of the evaluated GPOs has a network " "logon right defined, the user is granted logon access. If at least one " "evaluated GPO contains network logon right settings, the user is granted " "logon access only, if it or at least one of its groups is part of the policy " "settings." msgstr "" "En kommaseparerad lista av PAM-tjänstenamn för vilka GPO-baserad " "åtkomstkontroll beräknas baserat på policyinställningarna NetworkLogonRight " "och DenyNetworkLogonRight. Endast de GPO:er beräknas för vilka användaren " "har Läs- eller Verkställ gruppolicy-rättigheter (se flaggan " "<quote>ad_gpo_access_control</quote>). Om en beräknad GPO innehåller " "inställningen neka nätverksinloggning för användaren eller en av dess " "grupper nekas användaren nätverksåtkomst. Om ingen av de evaluerade GPO:erna " "har en nätverksinloggningsrättighet definierad ges användaren " "inloggningsåtkomst. Om åtminstone en beräknad GPO innehåller inställningen " "nätverksinloggningsrättighet ges användaren inloggningsåtkomst endast om " "denne eller åtminstone en av dess grupper är del av den policyinställningen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:792 msgid "" "Note: Using the Group Policy Management Editor this value is called \"Access " "this computer from the network\" and \"Deny access to this computer from the " "network\"." msgstr "" "Obs: när man använder gruppolicyhanteringsredigeraren kallas detta värde " "”Kom åt denna dator från nätverket” och ”Neka åtkomst till denna dator från " "nätverket”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:807 #, no-wrap msgid "" "ad_gpo_map_network = +my_pam_service, -ftp\n" " " msgstr "" "ad_gpo_map_network = +min_pam-tjänst, -ftp\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:798 msgid "" "It is possible to add another PAM service name to the default set by using " "<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from " "the default set by using <quote>-service_name</quote>. For example, in " "order to replace a default PAM service name for this logon right (e.g. " "<quote>ftp</quote>) with a custom pam service name (e.g. " "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Det är möjligt att lägga till ett annat PAM-tjänstenamn till " "standarduppsättningen genom att använda <quote>+tjänstenamn</quote> eller " "att uttryckligen ta bort ett PAM-tjänstenamn från standarduppsättningen " "genom att använda <quote>-tjänstenamn</quote>. Till exempel, för att byta " "ut ett standard-PAM-tjänstenamn för denna inloggningsrätt (t.ex. <quote>ftp</" "quote>) mot ett anpassat PAM-tjänstenamn (t.ex. <quote>min_pam-tjänst</" "quote>) skulle man använda följande konfiguration: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:815 msgid "ftp" msgstr "ftp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:820 msgid "samba" msgstr "samba" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:829 msgid "ad_gpo_map_batch (string)" msgstr "ad_gpo_map_batch (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:832 msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access " "control is evaluated based on the BatchLogonRight and DenyBatchLogonRight " "policy settings. Only those GPOs are evaluated for which the user has Read " "and Apply Group Policy permission (see option <quote>ad_gpo_access_control</" "quote>). If an evaluated GPO contains the deny batch logon setting for the " "user or one of its groups, the user is denied batch logon access. If none " "of the evaluated GPOs has a batch logon right defined, the user is granted " "logon access. If at least one evaluated GPO contains batch logon right " "settings, the user is granted logon access only, if it or at least one of " "its groups is part of the policy settings." msgstr "" "En kommaseparerad lista av PAM-tjänstenamn för vilka GPO-baserad " "åtkomstkontroll beräknas baserat på policyinställningarna BatchLogonRight " "och DenyBatchLogonRight. Endast de GPO:er beräknas för vilka användaren har " "Läs- eller Verkställ gruppolicy-rättigheter (se flaggan " "<quote>ad_gpo_access_control</quote>). Om en beräknad GPO innehåller " "inställningen neka satsvis inloggning för användaren eller en av dess " "grupper nekas användaren satsvis inloggningsåtkomst. Om ingen av de " "evaluerade GPO:erna har en satsvis inloggningsrättighet definierad ges " "användaren inloggningsåtkomst. Om åtminstone en beräknad GPO innehåller " "inställningen satsvis inloggningsrättighet ges användaren inloggningsåtkomst " "endast om denne eller åtminstone en av dess grupper är del av den " "policyinställningen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:850 msgid "" "Note: Using the Group Policy Management Editor this value is called \"Allow " "log on as a batch job\" and \"Deny log on as a batch job\"." msgstr "" "Obs: när man använder gruppolicyhanteringsredigeraren kallas detta värde " "”Tillåt inloggning som ett batch-jobb” och ”Neka inloggning som ett batch-" "jobb”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:864 #, no-wrap msgid "" "ad_gpo_map_batch = +my_pam_service, -crond\n" " " msgstr "" "ad_gpo_map_batch = +min_pam-tjänst, -crond\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:855 msgid "" "It is possible to add another PAM service name to the default set by using " "<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from " "the default set by using <quote>-service_name</quote>. For example, in " "order to replace a default PAM service name for this logon right (e.g. " "<quote>crond</quote>) with a custom pam service name (e.g. " "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Det är möjligt att lägga till ett annat PAM-tjänstenamn till " "standarduppsättningen genom att använda <quote>+tjänstenamn</quote> eller " "att uttryckligen ta bort ett PAM-tjänstenamn från standarduppsättningen " "genom att använda <quote>-tjänstenamn</quote>. Till exempel, för att byta " "ut ett standard-PAM-tjänstenamn för denna inloggningsrätt (t.ex. " "<quote>crond</quote>) mot ett anpassat PAM-tjänstenamn (t.ex. <quote>min_pam-" "tjänst</quote>) skulle man använda följande konfiguration: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:867 msgid "" "Note: Cron service name may differ depending on Linux distribution used." msgstr "" "Obs: cron-tjänstenamn kan skilja beroende på vilken Linuxdistribution som " "används." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:873 msgid "crond" msgstr "crond" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:882 msgid "ad_gpo_map_service (string)" msgstr "ad_gpo_map_service (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:885 msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access " "control is evaluated based on the ServiceLogonRight and " "DenyServiceLogonRight policy settings. Only those GPOs are evaluated for " "which the user has Read and Apply Group Policy permission (see option " "<quote>ad_gpo_access_control</quote>). If an evaluated GPO contains the " "deny service logon setting for the user or one of its groups, the user is " "denied service logon access. If none of the evaluated GPOs has a service " "logon right defined, the user is granted logon access. If at least one " "evaluated GPO contains service logon right settings, the user is granted " "logon access only, if it or at least one of its groups is part of the policy " "settings." msgstr "" "En kommaseparerad lista av PAM-tjänstenamn för vilka GPO-baserad " "åtkomstkontroll beräknas baserat på policyinställningarna ServiceLogonRight " "och DenyServiceLogonRight. Endast de GPO:er beräknas för vilka användaren " "har Läs- eller Verkställ gruppolicy-rättigheter (se flaggan " "<quote>ad_gpo_access_control</quote>). Om en beräknad GPO innehåller " "inställningen neka tjänsteinloggning för användaren eller en av dess grupper " "nekas användaren tjänsteinloggningsåtkomst. Om ingen av de evaluerade GPO:" "erna har en tjänsteinloggningsrättighet definierad ges användaren " "inloggningsåtkomst. Om åtminstone en beräknad GPO innehåller inställningen " "tjänsteinloggningsrättighet ges användaren inloggningsåtkomst endast om " "denne eller åtminstone en av dess grupper är del av den policyinställningen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:903 msgid "" "Note: Using the Group Policy Management Editor this value is called \"Allow " "log on as a service\" and \"Deny log on as a service\"." msgstr "" "Obs: när man använder gruppolicyhanteringsredigeraren kallas detta värde " "”Tillåt inloggning som en tjänst” och ”Neka inloggning som en tjänst”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:916 #, no-wrap msgid "" "ad_gpo_map_service = +my_pam_service\n" " " msgstr "" "ad_gpo_map_service = +min_pam-tjänst\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:908 sssd-ad.5.xml:983 msgid "" "It is possible to add a PAM service name to the default set by using " "<quote>+service_name</quote>. Since the default set is empty, it is not " "possible to remove a PAM service name from the default set. For example, in " "order to add a custom pam service name (e.g. <quote>my_pam_service</quote>), " "you would use the following configuration: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Det är möjligt att lägga till ett PAM-tjänstenamn till standarduppsättningen " "genom att använda <quote>+tjänstenamn</quote>. Eftersom " "standarduppsättningen är tom är det inte möjligt att ta bort ett PAM-" "tjänstenamn från standarduppsättningen. Till exempel, för att lägga till " "ett anpassat PAM-tjänstenamn (t.ex. <quote>min_pam-tjänst</quote>) skulle " "man använda följande konfiguration: <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:926 msgid "ad_gpo_map_permit (string)" msgstr "ad_gpo_map_permit (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:929 msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access is " "always granted, regardless of any GPO Logon Rights." msgstr "" "En kommaseparerad lista av PAM-tjänstenamn för vilka GPO-baserad åtkomst " "alltid tillåts, oavsett några andra GPO-inloggningsrättigheter." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:943 #, no-wrap msgid "" "ad_gpo_map_permit = +my_pam_service, -sudo\n" " " msgstr "" "ad_gpo_map_permit = +min_pam-tjänst, -sudo\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:934 msgid "" "It is possible to add another PAM service name to the default set by using " "<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from " "the default set by using <quote>-service_name</quote>. For example, in " "order to replace a default PAM service name for unconditionally permitted " "access (e.g. <quote>sudo</quote>) with a custom pam service name (e.g. " "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Det är möjligt att lägga till ett annat PAM-tjänstenamn till " "standarduppsättningen genom att använda <quote>+tjänstenamn</quote> eller " "att uttryckligen ta bort ett PAM-tjänstenamn från standarduppsättningen " "genom att använda <quote>-tjänstenamn</quote>. Till exempel, för att byta " "ut ett standard-PAM-tjänstenamn för ovillkorligt tillåten åtkomst (t.ex. " "<quote>sudo</quote>) mot ett anpassat PAM-tjänstenamn (t.ex. <quote>min_pam-" "tjänst</quote>) skulle man använda följande konfiguration: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:951 msgid "polkit-1" msgstr "polkit-1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:966 msgid "systemd-user" msgstr "systemd-user" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:975 msgid "ad_gpo_map_deny (string)" msgstr "ad_gpo_map_deny (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:978 msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access is " "always denied, regardless of any GPO Logon Rights." msgstr "" "En kommaseparerad lista av PAM-tjänstenamn för vilka GPO-baserad åtkomst " "alltid nekas, oavsett några andra GPO-inloggningsrättigheter." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:991 #, no-wrap msgid "" "ad_gpo_map_deny = +my_pam_service\n" " " msgstr "" "ad_gpo_map_deny = +min_pam-tjänst\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1001 msgid "ad_gpo_default_right (string)" msgstr "ad_gpo_default_right (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1004 msgid "" "This option defines how access control is evaluated for PAM service names " "that are not explicitly listed in one of the ad_gpo_map_* options. This " "option can be set in two different manners. First, this option can be set to " "use a default logon right. For example, if this option is set to " "'interactive', it means that unmapped PAM service names will be processed " "based on the InteractiveLogonRight and DenyInteractiveLogonRight policy " "settings. Alternatively, this option can be set to either always permit or " "always deny access for unmapped PAM service names." msgstr "" "Detta alternativ definierar hur åtkomstkontroll beräknas för PAM-tjänstenamn " "som inte är uttryckligen listade i en av alternativen ad_gpo_map_*. Detta " "alternativ kan anges på två olika sätt. Antingen kan detta alternativ " "sättas till att ange standardinloggningsrättigheter. Till exempel, om detta " "alternativ är satt till ”interactive” betyder det att omappade PAM-" "tjänstenamn kommer bearbetas baserat på policyinställningarna " "InteractiveLogonRight och DenyInteractiveLogonRight. Alternativt kan detta " "alternativ sättas till att antingen alltid tillåta eller alltid neka åtkomst " "för omappade PAM-tjänstenamn." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1017 msgid "Supported values for this option include:" msgstr "Värden som stödjs för detta alternativ inkluderar:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1026 msgid "remote_interactive" msgstr "remote_interactive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1031 msgid "network" msgstr "network" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1036 msgid "batch" msgstr "batch" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1041 msgid "service" msgstr "service" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1046 msgid "permit" msgstr "permit" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1051 msgid "deny" msgstr "deny" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1057 msgid "Default: deny" msgstr "Standard: deny" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1063 msgid "ad_maximum_machine_account_password_age (integer)" msgstr "ad_maximum_machine_account_password_age (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1066 msgid "" "SSSD will check once a day if the machine account password is older than the " "given age in days and try to renew it. A value of 0 will disable the renewal " "attempt." msgstr "" "SSSD kommer en gång om dagen kontrollera om maskinkontolösenordet är äldre " "än den givna åldern i dagar och försöka förnya det. Ett värde på 0 kommer " "förhindra förnyelseförsöket." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1072 msgid "Default: 30 days" msgstr "Standard: 30 dagar" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1078 msgid "ad_machine_account_password_renewal_opts (string)" msgstr "ad_machine_account_password_renewal_opts (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1081 msgid "" "This option should only be used to test the machine account renewal task. " "The option expects 2 integers separated by a colon (':'). The first integer " "defines the interval in seconds how often the task is run. The second " "specifies the initial timeout in seconds before the task is run for the " "first time after startup." msgstr "" "Detta alternativ skall endast användas för att testa " "maskinkontoförnyelsefunktionen. Alternativet förväntar sig 2 heltal " "separerade av ett kolon (”:”). Det första heltalet anger intervallet i " "sekunder hur ofta funktionen körs. Det andra anger den initiala tidsgränsen " "i sekunder före funktionen körs för första gången efter uppstart." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1090 msgid "Default: 86400:750 (24h and 15m)" msgstr "Standard: 86400:750 (24h och 15m)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1096 msgid "ad_update_samba_machine_account_password (boolean)" msgstr "ad_update_samba_machine_account_password (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1099 msgid "" "If enabled, when SSSD renews the machine account password, it will also be " "updated in Samba's database. This prevents Samba's copy of the machine " "account password from getting out of date when it is set up to use AD for " "authentication." msgstr "" "Om aktiverat kommer lösenordet i Sambas databas också uppdateras när SSSD " "förnyar maskinkontolösenordet. Detta förhindrar Sambas exemplar av " "maskinkontolösenordet från att bli inaktuellt när det är uppsatt att använda " "AD för autentisering." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1112 msgid "ad_use_ldaps (bool)" msgstr "ad_use_ldaps (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1115 msgid "" "By default SSSD uses the plain LDAP port 389 and the Global Catalog port " "3628. If this option is set to True SSSD will use the LDAPS port 636 and " "Global Catalog port 3629 with LDAPS protection. Since AD does not allow to " "have multiple encryption layers on a single connection and we still want to " "use SASL/GSSAPI or SASL/GSS-SPNEGO for authentication the SASL security " "property maxssf is set to 0 (zero) for those connections." msgstr "" "Som standard använder SSSD den enkla LDAP-porten 389 porten 3628 för den " "globala katalogen. Om denna flagga är satt till sant kommer SSSD använda " "LDAPS-porten 636 och porten 3629 för den globala katalogen med LDAPS-skydd. " "Eftersom AD inte tillåter att ha flera krypteringsnivåer på en ensam " "förbindelse och vi fortfarande vill använda SASL/GSSAPI eller SASL/GSS-" "SPNEGO till autentisering är SASL-säkerhetsegenskapen maxssf satt till 0 " "(noll) för dessa förbindelser." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1132 msgid "ad_allow_remote_domain_local_groups (boolean)" msgstr "ad_allow_remote_domain_local_groups (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1135 msgid "" "If this option is set to <quote>true</quote> SSSD will not filter out Domain " "Local groups from remote domains in the AD forest. By default they are " "filtered out e.g. when following a nested group hierarchy in remote domains " "because they are not valid in the local domain. To be compatible with other " "solutions which make AD users and groups available on Linux client this " "option was added." msgstr "" "Om detta alternativ är satt till <quote>sant</quote> kommer SSSD inte att " "filtrera ut domänlokala grupper från fjärrdomäner i AD-skogen. Som standard " "filtreras de ut t.ex. när man följer en nästad grupphierarki i fjärrdomäner " "för att de inte är giltiga i den lokala domänen. För att vara kompatibel med " "andra lösningar som gör AD-användare och -grupper tillgängliga i " "Linuxklienter lades detta alternativ till." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1145 msgid "" "Please note that setting this option to <quote>true</quote> will be against " "the intention of Domain Local group in Active Directory and <emphasis>SHOULD " "ONLY BE USED TO FACILITATE MIGRATION FROM OTHER SOLUTIONS</emphasis>. " "Although the group exists and user can be member of the group the intention " "is that the group should be only used in the domain it is defined and in no " "others. Since there is only one type of POSIX groups the only way to achieve " "this on the Linux side is to ignore those groups. This is also done by " "Active Directory as can be seen in the PAC of the Kerberos ticket for a " "local service or in tokenGroups requests where remote Domain Local groups " "are missing as well." msgstr "" "Observera att sätta detta alternativ till <quote>sant</quote> kommer strida " "mot avsikten med domänlokala grupper i Active Directory och <emphasis>SKALL " "ENDAST ANVÄNDAS FÖR ATT MÖJLIGGÖRA MIGRERING FRÅN ANDRA LÖSNINGAR</" "emphasis>. Även om grruppen finns och användaren kan vara medlem av gruppen " "är avsikten att gruppen endast skall användas i domänen den är definierad " "och inte i några andra. Eftersom det endast finns en typ av POSIX-grupper är " "det enda sättet att uppnå detta på Linuxsidan att ignorera dessa grupper. " "Detta görs också av Active Directory som kan ses i PAC:en i " "Kerberosbiljetten för en lokal tjänst sller i tokenGroups-begäranden där " "också de domänlokala fjärrgrupperna saknas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1161 msgid "" "Given the comments above, if this option is set to <quote>true</quote> the " "tokenGroups request must be disabled by setting <quote>ldap_use_tokengroups</" "quote> to <quote>false</quote> to get consistent group-memberships of a " "users. Additionally the Global Catalog lookup should be skipped as well by " "setting <quote>ad_enable_gc</quote> to <quote>false</quote>. Finally it " "might be necessary to modify <quote>ldap_group_nesting_level</quote> if the " "remote Domain Local groups can only be found with a deeper nesting level." msgstr "" "Givet ovanstående kommentarer, om detta alternativ är satt till <quote>sant</" "quote> måste tokenGroups-begäranden avaktiveras genom att sätta " "<quote>ldap_use_tokengroups</quote> till <quote>falskt</quote> för att få " "konsistenta gruppmedlemskap för en användare. Dessutom skall uppslagningar i " "Global Catalog också hoppas över genom att sätta <quote>ad_enable_gc</quote> " "till <quote>falskt</quote>. Slutligen kan det vara nödvändigt att ändra " "<quote>ldap_group_nesting_level</quote> om de domänlokala fjärrgurpperna " "endast finns med en djupare nästningsnivå." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1184 msgid "" "Optional. This option tells SSSD to automatically update the Active " "Directory DNS server with the IP address of this client. The update is " "secured using GSS-TSIG. As a consequence, the Active Directory administrator " "only needs to allow secure updates for the DNS zone. The IP address of the " "AD LDAP connection is used for the updates, if it is not otherwise specified " "by using the <quote>dyndns_iface</quote> option." msgstr "" "Valfritt. Detta alternativ säger till SSSD att automatiskt uppdatera DNS-" "servern i Active Directory med IP-adressen för denna klient. Uppdateringen " "säkras med GSS-TSIG. Som en konsekvens av det behöver Active Directory-" "administratören bara tillåta säkra uppdateringar för DNS-zonen. IP-adressen " "för AD-LDAP-förbindelsen används för uppdateringar, om det inte specificeras " "på annat sätt med alternativet <quote>dyndns_iface</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1214 msgid "Default: 3600 (seconds)" msgstr "Standard: 3600 (sekunder)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1230 msgid "" "Default: Use the IP addresses of the interface which is used for AD LDAP " "connection" msgstr "" "Standard: använd IP-adresser för gränssnittet som används för AD LDAP-" "förbindelsen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1243 msgid "" "How often should the back end perform periodic DNS update in addition to the " "automatic update performed when the back end goes online. This option is " "optional and applicable only when dyndns_update is true. Note that the " "lowest possible value is 60 seconds in-case if value is provided less than " "60, parameter will assume lowest value only." msgstr "" "Hur ofta bakänden skall utföra periodiska DNS-uppdateringar utöver den " "automatiska uppdateringen som utförs när bakänden kopplar upp. Detta " "alternativ är valfritt och tillämpligt endast när dyndns_update är sann. " "Observera att det lägsta möjliga värdet är 60 sekunder, ifall ett värde " "mindre än 60 ges kommer parametern endast anta det lägsta värdet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:1393 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This example shows only the AD provider-specific options." msgstr "" "Följande exempel antar att SSSD är korrekt konfigurerat och att example.com " "är en av domänerna i avsnittet <replaceable>[sssd]</replaceable>. Detta " "exempel visar endast alternativ som är specifika för leverantören AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:1400 #, no-wrap msgid "" "[domain/EXAMPLE]\n" "id_provider = ad\n" "auth_provider = ad\n" "access_provider = ad\n" "chpass_provider = ad\n" "\n" "ad_server = dc1.example.com\n" "ad_hostname = client.example.com\n" "ad_domain = example.com\n" msgstr "" "[domain/EXEMPEL]\n" "id_provider = ad\n" "auth_provider = ad\n" "access_provider = ad\n" "chpass_provider = ad\n" "\n" "ad_server = dc1.example.com\n" "ad_hostname = client.example.com\n" "ad_domain = example.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:1420 #, no-wrap msgid "" "access_provider = ldap\n" "ldap_access_order = expire\n" "ldap_account_expire_policy = ad\n" msgstr "" "access_provider = ldap\n" "ldap_access_order = expire\n" "ldap_account_expire_policy = ad\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:1416 msgid "" "The AD access control provider checks if the account is expired. It has the " "same effect as the following configuration of the LDAP provider: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Leverantören AD av åtkomstkontroll kontrollerar om kontot har gått ut. Det " "har samma effekt som följande konfiguration av LDAP-leverantören: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:1426 msgid "" "However, unless the <quote>ad</quote> access control provider is explicitly " "configured, the default access provider is <quote>permit</quote>. Please " "note that if you configure an access provider other than <quote>ad</quote>, " "you need to set all the connection parameters (such as LDAP URIs and " "encryption details) manually." msgstr "" "Dock, om inte åtkomstleverantören <quote>ad</quote> är konfigurerad explicit " "är standardåtkomstleverantören <quote>permit</quote>. Observera att om man " "konfigurerar en annan åtkomstleverantör än <quote>ad</quote> behöver man " "sätta alla anslutningsparametrarna (såsom LDAP URI:er och " "krypteringsdetaljer) manuellt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:1434 msgid "" "When the autofs provider is set to <quote>ad</quote>, the RFC2307 schema " "attribute mapping (nisMap, nisObject, ...) is used, because these attributes " "are included in the default Active Directory schema." msgstr "" "När autofs-leverantören är satt till <quote>ad</quote> används " "översättningen av schemaattribut enligt RFC2307 (nisMap, nisObject, …), för " "att dessa attribut inkluderas i standardschemat för Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-sudo.5.xml:10 sssd-sudo.5.xml:16 msgid "sssd-sudo" msgstr "sssd-sudo" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-sudo.5.xml:17 msgid "Configuring sudo with the SSSD back end" msgstr "Konfigurera sudo med SSSD-bakänden" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes how to configure <citerefentry> " "<refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " "to work with <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> and how SSSD caches sudo rules." msgstr "" "Denna manualsida beskriver hur man konfigurerar <citerefentry> " "<refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " "till att fungera med <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> och hur SSSD cachar sudo-regler." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:36 msgid "Configuring sudo to cooperate with SSSD" msgstr "Konfigurera sudo att samarbeta med SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:38 msgid "" "To enable SSSD as a source for sudo rules, add <emphasis>sss</emphasis> to " "the <emphasis>sudoers</emphasis> entry in <citerefentry> " "<refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." msgstr "" "För att aktivera SSSD som en källa för sudo-regler, lägg till <emphasis>sss</" "emphasis> till posten <emphasis>sudoers</emphasis> i <citerefentry> " "<refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:47 msgid "" "For example, to configure sudo to first lookup rules in the standard " "<citerefentry> <refentrytitle>sudoers</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> file (which should contain rules that apply to " "local users) and then in SSSD, the nsswitch.conf file should contain the " "following line:" msgstr "" "Till exempel, för att konfigurera sudo till att först slå upp regler i " "standardfilen <citerefentry> <refentrytitle>sudoers</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (som bör innehålla regler som " "gäller för lokala användare) och sedan i SSSD, skall filen nsswitch.conf " "innehålla följande rad:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-sudo.5.xml:57 #, no-wrap msgid "sudoers: files sss\n" msgstr "sudoers: files sss\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:61 msgid "" "More information about configuring the sudoers search order from the " "nsswitch.conf file as well as information about the LDAP schema that is used " "to store sudo rules in the directory can be found in <citerefentry> " "<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." msgstr "" "Mer information om att konfigurera sökordningen för sudoers från filen " "nsswitch.conf liksom information om LDAP-schemat som används för att spara " "sudo-regler i katalogen finns i <citerefentry> <refentrytitle>sudoers.ldap</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:70 msgid "" "<emphasis>Note</emphasis>: in order to use netgroups or IPA hostgroups in " "sudo rules, you also need to correctly set <citerefentry> " "<refentrytitle>nisdomainname</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry> to your NIS domain name (which equals to IPA domain name when " "using hostgroups)." msgstr "" "<emphasis>Observera</emphasis>: för att använda nätgrupper eller IPA-" "värdgrupper i sudo-regler behöver man även sätta <citerefentry> " "<refentrytitle>nisdomainname</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry> korrekt till sitt NIS-domännamn (som är samma som IPA-" "domännamnet när värdgrupper används)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:82 msgid "Configuring SSSD to fetch sudo rules" msgstr "Konfigurera SSSD till att hämta sudo-regler" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:84 msgid "" "All configuration that is needed on SSSD side is to extend the list of " "<emphasis>services</emphasis> with \"sudo\" in [sssd] section of " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>. To speed up the LDAP lookups, you can also set " "search base for sudo rules using <emphasis>ldap_sudo_search_base</emphasis> " "option." msgstr "" "All konfiguration som behövs på SSSD-sidan är att utöka listan över " "<emphasis>tjänster</emphasis> med ”sudo” i avsnittet [sssd] i <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>. För att snabba upp LDAP-uppslagningarna kan man även sätta " "sökbasen för sudo-regler med alternativet <emphasis>ldap_sudo_search_base</" "emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:94 msgid "" "The following example shows how to configure SSSD to download sudo rules " "from an LDAP server." msgstr "" "Följande exempel visar hur man konfigurerar SSSD att hämta sudo-regler från " "en LDAP-server." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-sudo.5.xml:99 #, no-wrap msgid "" "[sssd]\n" "config_file_version = 2\n" "services = nss, pam, sudo\n" "domains = EXAMPLE\n" "\n" "[domain/EXAMPLE]\n" "id_provider = ldap\n" "sudo_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://example.com\n" "ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" msgstr "" "[sssd]\n" "config_file_version = 2\n" "services = nss, pam, sudo\n" "domains = EXEMPEL\n" "\n" "[domain/EXEMPEL]\n" "id_provider = ldap\n" "sudo_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://example.com\n" "ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:98 msgid "" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <phrase " "condition=\"have_systemd\"> It's important to note that on platforms where " "systemd is supported there's no need to add the \"sudo\" provider to the " "list of services, as it became optional. However, sssd-sudo.socket must be " "enabled instead. </phrase>" msgstr "" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <phrase " "condition=\"have_systemd\"> Det är viktigt att observera att på plattformar " "där systemd stödjs finns det inget behov av att lägga till ”sudo”-" "leverantören till listan av tjänster, eftersom det blev frivilligt. Dock " "måste sssd-sudo.socket vara aktiverat istället. </phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:118 msgid "" "When SSSD is configured to use IPA as the ID provider, the sudo provider is " "automatically enabled. The sudo search base is configured to use the IPA " "native LDAP tree (cn=sudo,$SUFFIX). If any other search base is defined in " "sssd.conf, this value will be used instead. The compat tree (ou=sudoers," "$SUFFIX) is no longer required for IPA sudo functionality." msgstr "" "När SSSD är konfigurerat till att använda IPA som ID-leverantör aktiveras " "sudo-leverantören automatiskt. Sudo-sökbasen konfigureras till att använda " "IPA:s egna LDAP-träd (cn=sudo,$SUFFIX). Om någon annan sökbas är definierad " "i sssd.conf kommer detta värde användas istället. Kompatibilitetsträdet " "(ou=sudoers,$SUFFIX) behövs inte längre för IPA-sudo-funktionalitet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:128 msgid "The SUDO rule caching mechanism" msgstr "Cachnings-mekanismen för SUDO-regler" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:130 msgid "" "The biggest challenge, when developing sudo support in SSSD, was to ensure " "that running sudo with SSSD as the data source provides the same user " "experience and is as fast as sudo but keeps providing the most current set " "of rules as possible. To satisfy these requirements, SSSD uses three kinds " "of updates. They are referred to as full refresh, smart refresh and rules " "refresh." msgstr "" "Den största utmaningen vid utvecklingen av stöd för sudo i SSSD var att " "säkerställa att köra sudo med SSSD som datakälla ger samma " "användarupplevelse och är lika snabbt som sudo men tillhandahåller de " "senaste reglerna så mycket som möjligt. För att uppfylla dessa krav " "använder SSSD tre sorters uppdateringar. De refereras till som fullständig " "uppdatering, smart uppdatering och regeluppdatering." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:138 msgid "" "The <emphasis>smart refresh</emphasis> periodically downloads rules that are " "new or were modified after the last update. Its primary goal is to keep the " "database growing by fetching only small increments that do not generate " "large amounts of network traffic." msgstr "" "Den <emphasis>smarta uppdateringen</emphasis> hämtar periodiskt regler som " "är nya eller ändrades efter den senaste uppdateringen. Dess primära mål är " "att se till att databasen växer genom att bara hämta små inkrementella steg " "som inte genererar stora mängder med nätverkstrafik." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:144 msgid "" "The <emphasis>full refresh</emphasis> simply deletes all sudo rules stored " "in the cache and replaces them with all rules that are stored on the server. " "This is used to keep the cache consistent by removing every rule which was " "deleted from the server. However, full refresh may produce a lot of traffic " "and thus it should be run only occasionally depending on the size and " "stability of the sudo rules." msgstr "" "Den <emphasis>fullständiga uppdateringen</emphasis> raderar helt enkelt alla " "sudo-regler som är lagrade i cachen och ersätter dem med alla regler som är " "sparade på servern. Detta används för att hålla cachen konsistent genom att " "ta bort varje regel som var raderad från servern. Dock kan en fullständig " "uppdatering skapa mycket trafik och den bör alltså bara köras ibland " "beroende på storleken och stabiliteten hos sudo-reglerna." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:152 msgid "" "The <emphasis>rules refresh</emphasis> ensures that we do not grant the user " "more permission than defined. It is triggered each time the user runs sudo. " "Rules refresh will find all rules that apply to this user, check their " "expiration time and redownload them if expired. In the case that any of " "these rules are missing on the server, the SSSD will do an out of band full " "refresh because more rules (that apply to other users) may have been deleted." msgstr "" "<emphasis>Regeluppdateringen</emphasis> säkerställer att vi inte ger " "användaren fler rättigheter än definierat. Den triggas varje gång " "användaren kör sudo. Regeluppdateringen kommer hitta alla regler som är " "tillämpliga på den användaren, kontrollera deras utgångstidpunkt och hämta " "om dem om de gått ut. Ifall att någon av dessa regler saknas på servern " "kommer SSSD göra en fullständig uppdatering vid sidan av för att fler regler " "(som är tillämpliga på andra användare) kan ha raderats." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:161 msgid "" "If enabled, SSSD will store only rules that can be applied to this machine. " "This means rules that contain one of the following values in " "<emphasis>sudoHost</emphasis> attribute:" msgstr "" "Om aktiverat kommer SSSD endast lagra regler som kan tillämpas på denna " "maskin. Detta betyder att regler som innehåller ett av följande värden i " "attributet <emphasis>sudoHost</emphasis>:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:168 msgid "keyword ALL" msgstr "nyckelordet ALL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:173 msgid "wildcard" msgstr "jokertecken (wildcard)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:178 msgid "netgroup (in the form \"+netgroup\")" msgstr "nätgrupp (i formen ”+nätgrupp”)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:183 msgid "hostname or fully qualified domain name of this machine" msgstr "värdnamn eller fullständigt kvalificerat domännamn på denna maskin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:188 msgid "one of the IP addresses of this machine" msgstr "en av IP-adresserna till denna maskin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:193 msgid "one of the IP addresses of the network (in the form \"address/mask\")" msgstr "en av IP-adresserna till nätverket (på formen ”adress/mask”)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:199 msgid "" "There are many configuration options that can be used to adjust the " "behavior. Please refer to \"ldap_sudo_*\" in <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> and \"sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "Det finns många konfigurationsalternativ som kan användas för att justera " "beteendet. Se ”ldap_sudo_*” i <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> och ”sudo_*” i " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:213 msgid "Tuning the performance" msgstr "Trimning av prestandan" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:215 msgid "" "SSSD uses different kinds of mechanisms with more or less complex LDAP " "filters to keep the cached sudo rules up to date. The default configuration " "is set to values that should satisfy most of our users, but the following " "paragraphs contain few tips on how to fine- tune the configuration to your " "requirements." msgstr "" "SSSD använder olika mekanismer med mer eller mindre komplexa LDAP-filter för " "att hålla de cachade sudo-reglerna uppdaterade. Standardkonfigurationen är " "satt till värden som skall passa de flesta av våra användare, men följande " "stycken innehåller några tips om hur man kan finjustera konfigurationen för " "sina behov." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:222 msgid "" "1. <emphasis>Index LDAP attributes</emphasis>. Make sure that following LDAP " "attributes are indexed: objectClass, cn, entryUSN or modifyTimestamp." msgstr "" "1. <emphasis>Indexera LDAP-attribut</emphasis>. Se till att följande LDAP-" "attribut är indexerade: objectClass, cn, entryUSN eller modifyTimestamp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:227 msgid "" "2. <emphasis>Set ldap_sudo_search_base</emphasis>. Set the search base to " "the container that holds the sudo rules to limit the scope of the lookup." msgstr "" "2. <emphasis>Sätt ldap_sudo_search_base</emphasis>. Sätt sökbasen till den " "behållare som innehåller sudo-reglerna för att begränsa räckvidden för " "uppslagningen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:232 msgid "" "3. <emphasis>Set full and smart refresh interval</emphasis>. If your sudo " "rules do not change often and you do not require quick update of cached " "rules on your clients, you may consider increasing the " "<emphasis>ldap_sudo_full_refresh_interval</emphasis> and " "<emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval</emphasis>. You may also consider " "disabling the smart refresh by setting " "<emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval = 0</emphasis>." msgstr "" "3. <emphasis>Sätt fullt och smart uppdateringsintervall</emphasis>. Om ens " "sudo-regler inte ändras ofta och man inte behöver snabba uppdateringar av " "cachade regler på sina klienter kan man avsevärt öka " "<emphasis>ldap_sudo_full_refresh_interval</emphasis> och " "<emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval</emphasis>. Man kan också " "överväga att avaktivera den smarta uppdateringen genom att sätta " "<emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval = 0</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:241 msgid "" "4. If you have large number of clients, you may consider increasing the " "value of <emphasis>ldap_sudo_random_offset</emphasis> to distribute the load " "on the server better." msgstr "" "4. Om man har ett stort antal klienter kan man överväga att öka värdet på " "<emphasis>ldap_sudo_random_offset</emphasis> för att fördela lasten på " "servern bättre." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.8.xml:10 sssd.8.xml:15 msgid "sssd" msgstr "sssd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd.8.xml:16 msgid "System Security Services Daemon" msgstr "Demonen för systemsäkerhetstjänster" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sssd.8.xml:21 msgid "" "<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" msgstr "" "<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>flaggor</" "replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.8.xml:31 msgid "" "<command>SSSD</command> provides a set of daemons to manage access to remote " "directories and authentication mechanisms. It provides an NSS and PAM " "interface toward the system and a pluggable backend system to connect to " "multiple different account sources as well as D-Bus interface. It is also " "the basis to provide client auditing and policy services for projects like " "FreeIPA. It provides a more robust database to store local users as well as " "extended user data." msgstr "" "<command>SSSD</command> tillhandahåller en uppsättning demoner för att " "hantera åtkomst till fjärrkataloger och autentiseringsmekanismer. Det " "tillhandahåller ett NSS- och PAM-gränssnitt mot systemet och ett system med " "insticksmoduler till bakänden för att ansluta till flera olika kontokällor, " "såväl som ett D-Bus-gränssnitt. Det är också basen för att tillhandahålla " "klientgranskning och policytjänster för projekt som FreeIPA. Det " "tillhandahåller en mer robust databas att spara lokala användare såväl som " "utökade användardata." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:46 msgid "" "<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>LEVEL</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>NIVÅ</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:53 msgid "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>mode</replaceable>" msgstr "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>läge</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:57 msgid "<emphasis>1</emphasis>: Add a timestamp to the debug messages" msgstr "" "<emphasis>1</emphasis>: Lägg till en tidsstämpel till felsökningsmeddelandena" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:60 msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable timestamp in the debug messages" msgstr "" "<emphasis>0</emphasis>: Avaktivera tidsstämpeln i felsökningsmeddelanden" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:69 msgid "<option>--debug-microseconds=</option><replaceable>mode</replaceable>" msgstr "<option>--debug-microseconds=</option><replaceable>läge</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:73 msgid "" "<emphasis>1</emphasis>: Add microseconds to the timestamp in debug messages" msgstr "" "<emphasis>1</emphasis>: Lägg till mikrosekunder till tidsstämpeln i " "felsökningsmeddelanden" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:76 msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable microseconds in timestamp" msgstr "<emphasis>0</emphasis>: Avaktivera mikrosekunder i tidsstämpeln" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:85 msgid "<option>--logger=</option><replaceable>value</replaceable>" msgstr "<option>--logger=</option><replaceable>värde</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:89 msgid "Location where SSSD will send log messages." msgstr "Platsen dit SSSD kommer skicka loggmeddelanden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:92 msgid "" "<emphasis>stderr</emphasis>: Redirect debug messages to standard error " "output." msgstr "" "<emphasis>stderr</emphasis>: Omdirigera felmeddelanden till standard fel-" "utmatning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:96 msgid "" "<emphasis>files</emphasis>: Redirect debug messages to the log files. By " "default, the log files are stored in <filename>/var/log/sssd</filename> and " "there are separate log files for every SSSD service and domain." msgstr "" "<emphasis>files</emphasis>: Omdirigera felsökningsmeddelanden till " "loggfilerna. Som standard lagras loggfilerna i <filename>/var/log/sssd</" "filename> och det finns separata loggfiler för varje SSSD-tjänst och domän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:102 msgid "" "<emphasis>journald</emphasis>: Redirect debug messages to systemd-journald" msgstr "" "<emphasis>journald</emphasis>: Omdirigera felsökningsmeddelanden till " "systemd-journald" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:106 msgid "" "Default: not set (fall back to journald if available, otherwise to stderr)" msgstr "" "Standard: inte satt (fall tillbaka på journald om den är tillgänglig, annars " "standard fel)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:113 msgid "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>" msgstr "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:117 msgid "Become a daemon after starting up." msgstr "Bli en demon efter att ha startat upp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:123 sss_seed.8.xml:136 msgid "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>" msgstr "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:127 msgid "Run in the foreground, don't become a daemon." msgstr "Kör i förgrunden, bli inte en demon." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:133 msgid "<option>-c</option>,<option>--config</option>" msgstr "<option>-c</option>,<option>--config</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:137 msgid "" "Specify a non-default config file. The default is <filename>/etc/sssd/sssd." "conf</filename>. For reference on the config file syntax and options, " "consult the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "Ange en annan konfigurationsfil än standard. Standard är <filename>/etc/" "sssd/sssd.conf</filename>. För referens till konfigurationsfilsyntaxen och -" "alternativ, konsultera manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:150 msgid "<option>-g</option>,<option>--genconf</option>" msgstr "<option>-g</option>,<option>--genconf</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:154 msgid "" "Do not start the SSSD, but refresh the configuration database from the " "contents of <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename> and exit." msgstr "" "Starta inte SSSD, men uppdatera konfigurationsdatabasen från innehållet i " "<filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename> och avsluta sedan." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:162 msgid "<option>-s</option>,<option>--genconf-section</option>" msgstr "<option>-s</option>,<option>--genconf-section</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:166 msgid "" "Similar to <quote>--genconf</quote>, but only refresh a single section from " "the configuration file. This option is useful mainly to be called from " "systemd unit files to allow socket-activated responders to refresh their " "configuration without requiring the administrator to restart the whole SSSD." msgstr "" "Liknande <quote>--genconf</quote>, men uppdatera endast ett enskilt avsnitt " "av konfigurationsfilen. Detta alternativt är huvudsakligen användbart för " "att anropas från systemd:s unit-filer för att låta uttagsaktiverade " "respondenter att uppdatera sina konfigurationer utan att kräva att " "administratören startar om hela SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:178 msgid "<option>--version</option>" msgstr "<option>--version</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:182 msgid "Print version number and exit." msgstr "Skriv ut versionsnumret och avsluta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.8.xml:190 msgid "Signals" msgstr "Signaler" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:193 msgid "SIGTERM/SIGINT" msgstr "SIGTERM/SIGINT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:196 msgid "" "Informs the SSSD to gracefully terminate all of its child processes and then " "shut down the monitor." msgstr "" "Säger till SSSD att snyggt avsluta alla dess barnprocesser och sedan stänga " "av monitorn." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:202 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:205 msgid "" "Tells the SSSD to stop writing to its current debug file descriptors and to " "close and reopen them. This is meant to facilitate log rolling with programs " "like logrotate." msgstr "" "Säger till SSSD att sluta skriva till dess aktuella felsökningsfilbeskrivare " "och stänga och öppna om dem. Detta är tänkt att möjliggöra loggrullning med " "program som logrotate." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:213 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:216 msgid "" "Tells the SSSD to simulate offline operation for the duration of the " "<quote>offline_timeout</quote> parameter. This is useful for testing. The " "signal can be sent to either the sssd process or any sssd_be process " "directly." msgstr "" "Säger till SSSD att simulera frånkopplad funktion under tiden hos parametern " "<quote>offline_timeout</quote>. Detta är användbart för att testa. " "Signalen kan skickas antingen till sssd-processen eller direkt till någon " "sssd_be-process." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:225 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:228 msgid "" "Tells the SSSD to go online immediately. This is useful for testing. The " "signal can be sent to either the sssd process or any sssd_be process " "directly." msgstr "" "Säger till SSSD att gå till uppkopplat läge omedelbart. Detta är användbart " "för att testa. Signalen kan skickas antingen till sssd-processen eller " "direkt till någon sssd_be-process." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.8.xml:240 msgid "" "If the environment variable SSS_NSS_USE_MEMCACHE is set to \"NO\", client " "applications will not use the fast in-memory cache." msgstr "" "Om miljövariabeln SSS_NSS_USE_MEMCACHE är satt till ”NO” kommer " "klientprogram inte använda den snabba cachen i minnet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.8.xml:244 msgid "" "If the environment variable SSS_LOCKFREE is set to \"NO\", requests from " "multiple threads of a single application will be serialized." msgstr "" "Om miljövariabeln SSS_LOCKFREE är satt till ”NO” kommer begäranden från " "multipla trådar i ett enskilt program att seriaaliseras." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_obfuscate.8.xml:10 sss_obfuscate.8.xml:15 msgid "sss_obfuscate" msgstr "sss_obfuscate" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_obfuscate.8.xml:16 msgid "obfuscate a clear text password" msgstr "fördunkla ett klartextlösenord" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_obfuscate.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[PASSWORD]</" "replaceable></arg>" msgstr "" "<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>flaggor</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[LÖSENORD]</" "replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_obfuscate</command> converts a given password into human-" "unreadable format and places it into appropriate domain section of the SSSD " "config file." msgstr "" "<command>sss_obfuscate</command> konverterar ett givet lösenord till ett " "format oläsbart för människor och placerar det i det passande domänavsnittet " "av SSSD-konfigurationsfilen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:37 msgid "" "The cleartext password is read from standard input or entered " "interactively. The obfuscated password is put into " "<quote>ldap_default_authtok</quote> parameter of a given SSSD domain and the " "<quote>ldap_default_authtok_type</quote> parameter is set to " "<quote>obfuscated_password</quote>. Refer to <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more details on these parameters." msgstr "" "Klartextlösenordet läses från standard in eller skrivs interaktivt. Det " "fördunklade lösenordet läggs in i parametern <quote>ldap_default_authtok</" "quote> av en given SSSD-domän och parametern " "<quote>ldap_default_authtok_type</quote> sätts till " "<quote>obfuscated_password</quote>. Se <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> för fler " "detaljer om dessa parametrar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:49 msgid "" "Please note that obfuscating the password provides <emphasis>no real " "security benefit</emphasis> as it is still possible for an attacker to " "reverse-engineer the password back. Using better authentication mechanisms " "such as client side certificates or GSSAPI is <emphasis>strongly</emphasis> " "advised." msgstr "" "Observera att fördunklandet av lösenord ger <emphasis>ingen riktigt " "säkerhetsförbättring</emphasis> eftersom det fortfarande är möjligt för en " "anfallare att återskapa lösenordet. Det rekommenderas <emphasis>starkt</" "emphasis> att använda en bättre autentiseringsmekanism såsom " "klientsidecertifikat eller GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:63 msgid "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" msgstr "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:67 msgid "The password to obfuscate will be read from standard input." msgstr "Lösenordet att fördunkla kommer läsas från standard in." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:74 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:127 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:78 msgid "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMÄN</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:79 msgid "" "The SSSD domain to use the password in. The default name is <quote>default</" "quote>." msgstr "" "SSSD-domäner att använda lösenordet i. Standardnamnet är <quote>default</" "quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:86 msgid "" "<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>FILE</replaceable>" msgstr "" "<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>FIL</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:91 msgid "Read the config file specified by the positional parameter." msgstr "Läs konfigurationsfilen som anges av positionsparametern." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:95 msgid "Default: <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>" msgstr "Standard: <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_override.8.xml:10 sss_override.8.xml:15 msgid "sss_override" msgstr "sss_override" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_override.8.xml:16 msgid "create local overrides of user and group attributes" msgstr "skapa lokala åsidosättanden av användar- och gruppattribut" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_override.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_override</command> <arg choice='plain'><replaceable>COMMAND</" "replaceable></arg> <arg choice='opt'> <replaceable>options</replaceable> </" "arg>" msgstr "" "<command>sss_override</command> <arg choice='plain'><replaceable>KOMMANDO</" "replaceable></arg> <arg choice='opt'> <replaceable>flaggor</replaceable> </" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_override.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_override</command> enables to create a client-side view and " "allows to change selected values of specific user and groups. This change " "takes effect only on local machine." msgstr "" "<command>sss_override</command> gör det möjligt att skapa en klientsidevy " "och tillåter att man ändrar valda värden på specifika användare och " "grupper. Denna ändring gäller endast på den lokala maskinen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_override.8.xml:37 msgid "" "Overrides data are stored in the SSSD cache. If the cache is deleted, all " "local overrides are lost. Please note that after the first override is " "created using any of the following <emphasis>user-add</emphasis>, " "<emphasis>group-add</emphasis>, <emphasis>user-import</emphasis> or " "<emphasis>group-import</emphasis> command. SSSD needs to be restarted to " "take effect. <emphasis>sss_override</emphasis> prints message when a " "restart is required." msgstr "" "Data om åsidosättanden lagras i SSSD-cachen. Om cachen raderas förloras " "alla lokala åsidosättanden. Observera att efter det första åsidosättandet " "har skapats med något av följande kommandon <emphasis>user-add</emphasis>, " "<emphasis>group-add</emphasis>, <emphasis>user-import</emphasis> eller " "<emphasis>group-import</emphasis> behöver SSSD startas om för att det skall " "få effekt. <emphasis>sss_override</emphasis> skriver ett meddelande när en " "omstart behövs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_override.8.xml:48 msgid "" "<emphasis>NOTE:</emphasis> The options provided in this man page only work " "with <quote>ldap</quote> and <quote>AD</quote> <quote> id_provider</quote>. " "IPA overrides can be managed centrally on the IPA server." msgstr "" "<emphasis>OBSERVERA:</emphasis> alternativen som ges i denna manualsida " "fungerar endast med <quote>id_provider</quote> <quote>ldap</quote> och " "<quote>AD</quote>. IPA-åsidosättanden kan hanteras centralt på IPA-servern." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_override.8.xml:56 sssctl.8.xml:41 msgid "AVAILABLE COMMANDS" msgstr "TILLGÄNGLIGA KOMMANDON" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_override.8.xml:58 msgid "" "Argument <emphasis>NAME</emphasis> is the name of original object in all " "commands. It is not possible to override <emphasis>uid</emphasis> or " "<emphasis>gid</emphasis> to 0." msgstr "" "Argumentet <emphasis>NAMN</emphasis> är namnet på originalobjektet i alla " "kommandon. Det är inte möjligt att åsidosätta <emphasis>uid</emphasis> " "eller <emphasis>gid</emphasis> till 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:65 msgid "" "<option>user-add</option> <emphasis>NAME</emphasis> <optional><option>-n,--" "name</option> NAME</optional> <optional><option>-u,--uid</option> UID</" "optional> <optional><option>-g,--gid</option> GID</optional> " "<optional><option>-h,--home</option> HOME</optional> <optional><option>-s,--" "shell</option> SHELL</optional> <optional><option>-c,--gecos</option> GECOS</" "optional> <optional><option>-x,--certificate</option> BASE64 ENCODED " "CERTIFICATE</optional>" msgstr "" "<option>user-add</option> <emphasis>NAMN</emphasis> <optional><option>-n,--" "name</option> NAMN</optional> <optional><option>-u,--uid</option> AID</" "optional> <optional><option>-g,--gid</option> GID</optional> " "<optional><option>-h,--home</option> HEM</optional> <optional><option>-s,--" "shell</option> SKAL</optional> <optional><option>-c,--gecos</option> GECOS</" "optional> <optional><option>-x,--certificate</option> BASE64-KODAT " "CERTIFIKAT</optional>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:78 msgid "" "Override attributes of an user. Please be aware that calling this command " "will replace any previous override for the (NAMEd) user." msgstr "" "Åsidosätt attribut på en användare. Var medveten om att anropa detta " "kommando kommer ersätta eventuella tidigare åsidosättanden för (den " "NAMNgivna) användaren." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:86 msgid "<option>user-del</option> <emphasis>NAME</emphasis>" msgstr "<option>user-del</option> <emphasis>NAMN</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:91 msgid "" "Remove user overrides. However be aware that overridden attributes might be " "returned from memory cache. Please see SSSD option " "<emphasis>memcache_timeout</emphasis> for more details." msgstr "" "Ta bort användaråsidosättanden. Var dock medveten om att åsidosatta " "attribut kan returneras från minnescachen. Se SSSD-alternativet " "<emphasis>memcache_timeout</emphasis> för fler detaljer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:100 msgid "" "<option>user-find</option> <optional><option>-d,--domain</option> DOMAIN</" "optional>" msgstr "" "<option>user-find</option> <optional><option>-d,--domain</option> DOMÄN</" "optional>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:105 msgid "" "List all users with set overrides. If <emphasis>DOMAIN</emphasis> parameter " "is set, only users from the domain are listed." msgstr "" "Lista alla användare med satta åsidosättanden. Om parametern " "<emphasis>DOMÄN</emphasis> är satt listas endast användare från den domänen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:113 msgid "<option>user-show</option> <emphasis>NAME</emphasis>" msgstr "<option>user-show</option> <emphasis>NAMN</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:118 msgid "Show user overrides." msgstr "Visa användaråsidosättanden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:124 msgid "<option>user-import</option> <emphasis>FILE</emphasis>" msgstr "<option>user-import</option> <emphasis>FIL</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:129 msgid "" "Import user overrides from <emphasis>FILE</emphasis>. Data format is " "similar to standard passwd file. The format is:" msgstr "" "Importera användaråsidosättanden från <emphasis>FIL</emphasis>. " "Dataformatet liknar den vanliga passwd-filen. Formatet är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:134 msgid "original_name:name:uid:gid:gecos:home:shell:base64_encoded_certificate" msgstr "ursprungligt_namn:namn:aid:gid:gecos:hem:skal:bas64-kodat_certifikat" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:137 msgid "" "where original_name is original name of the user whose attributes should be " "overridden. The rest of fields correspond to new values. You can omit a " "value simply by leaving corresponding field empty." msgstr "" "där ursprungligt_namn är användarens originalnamn vars attribut skall " "åsidosättas. Resten av fälten motsvarar nya värden. Man kan utelämna ett " "värde helt enkelt genom att lämna motsvarande fält tomt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:146 msgid "ckent:superman::::::" msgstr "kwalker:fantomen::::::" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:149 msgid "ckent@krypton.com::501:501:Superman:/home/earth:/bin/bash:" msgstr "kwalker@bangalla.com::501:501:Fantomen:/home/bangalla:/bin/bash:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:155 msgid "<option>user-export</option> <emphasis>FILE</emphasis>" msgstr "<option>user-export</option> <emphasis>FIL</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:160 msgid "" "Export all overridden attributes and store them in <emphasis>FILE</" "emphasis>. See <emphasis>user-import</emphasis> for data format." msgstr "" "Exportera alla åsidosatta attribut och spara dem i <emphasis>FIL</" "emphasis>. Se <emphasis>user-import</emphasis> för dataformatet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:168 msgid "" "<option>group-add</option> <emphasis>NAME</emphasis> <optional><option>-n,--" "name</option> NAME</optional> <optional><option>-g,--gid</option> GID</" "optional>" msgstr "" "<option>group-add</option> <emphasis>NAMN</emphasis> <optional><option>-n,--" "name</option> NAMN</optional> <optional><option>-g,--gid</option> GID</" "optional>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:175 msgid "" "Override attributes of a group. Please be aware that calling this command " "will replace any previous override for the (NAMEd) group." msgstr "" "Åsidosätt attribut på en grupp. Var medveten om att anropa detta kommando " "kommer ersätta eventuella tidigare åsidosättanden för (den NAMNgivna) " "gruppen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:183 msgid "<option>group-del</option> <emphasis>NAME</emphasis>" msgstr "<option>group-del</option> <emphasis>NAMN</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:188 msgid "" "Remove group overrides. However be aware that overridden attributes might be " "returned from memory cache. Please see SSSD option " "<emphasis>memcache_timeout</emphasis> for more details." msgstr "" "Ta bort gruppåsidosättanden. Var dock medveten om att åsidosatta attribut " "kan returneras från minnescachen. Se SSSD-alternativet " "<emphasis>memcache_timeout</emphasis> för fler detaljer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:197 msgid "" "<option>group-find</option> <optional><option>-d,--domain</option> DOMAIN</" "optional>" msgstr "" "<option>group-find</option> <optional><option>-d,--domain</option> DOMÄN</" "optional>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:202 msgid "" "List all groups with set overrides. If <emphasis>DOMAIN</emphasis> " "parameter is set, only groups from the domain are listed." msgstr "" "Lista alla grupper med satta åsidosättanden. Om parametern <emphasis>DOMÄN</" "emphasis> är satt listas endast grupper från den domänen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:210 msgid "<option>group-show</option> <emphasis>NAME</emphasis>" msgstr "<option>group-show</option> <emphasis>NAMN</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:215 msgid "Show group overrides." msgstr "Visa gruppåsidosättanden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:221 msgid "<option>group-import</option> <emphasis>FILE</emphasis>" msgstr "<option>grupp-import</option> <emphasis>FIL</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:226 msgid "" "Import group overrides from <emphasis>FILE</emphasis>. Data format is " "similar to standard group file. The format is:" msgstr "" "Importera gruppåsidosättanden från <emphasis>FIL</emphasis>. Dataformatet " "liknar den vanliga group-filen. Formatet är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:231 msgid "original_name:name:gid" msgstr "ursprungligt_namn:namn:gid" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:234 msgid "" "where original_name is original name of the group whose attributes should be " "overridden. The rest of fields correspond to new values. You can omit a " "value simply by leaving corresponding field empty." msgstr "" "där ursprungligt_namn är gruppens originalnamn vars attribut skall " "åsidosättas. Resten av fälten motsvarar nya värden. Man kan utelämna ett " "värde helt enkelt genom att lämna motsvarande fält tomt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:243 msgid "admins:administrators:" msgstr "admin:administratorer:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:246 msgid "Domain Users:Users:501" msgstr "Domain Users:Users:501" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:252 msgid "<option>group-export</option> <emphasis>FILE</emphasis>" msgstr "<option>group-export</option> <emphasis>FIL</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:257 msgid "" "Export all overridden attributes and store them in <emphasis>FILE</" "emphasis>. See <emphasis>group-import</emphasis> for data format." msgstr "" "Exportera alla åsidosatta attribut och spara dem i <emphasis>FIL</" "emphasis>. Se <emphasis>group-import</emphasis> för dataformatet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_override.8.xml:267 sssctl.8.xml:50 msgid "COMMON OPTIONS" msgstr "GEMENSAMMA FLAGGOR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_override.8.xml:269 sssctl.8.xml:52 msgid "Those options are available with all commands." msgstr "Dessa flaggor är tillgängliga med alla kommandon." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:274 sssctl.8.xml:57 msgid "<option>--debug</option> <replaceable>LEVEL</replaceable>" msgstr "<option>--debug</option> <replaceable>NIVÅ</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-krb5.5.xml:10 sssd-krb5.5.xml:16 msgid "sssd-krb5" msgstr "sssd-krb5" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-krb5.5.xml:17 msgid "SSSD Kerberos provider" msgstr "SSSD:s Kerberos-leverantör" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the Kerberos 5 " "authentication backend for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed " "syntax reference, please refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of " "the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "Denna manualsida beskriver konfigurationen av bakänden för Kerberos 5-" "autentisering för <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. För en detaljerad syntaxreferens, " "se avsnittet <quote>FILFORMAT</quote> i manualsidan <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:36 msgid "" "The Kerberos 5 authentication backend contains auth and chpass providers. It " "must be paired with an identity provider in order to function properly (for " "example, id_provider = ldap). Some information required by the Kerberos 5 " "authentication backend must be provided by the identity provider, such as " "the user's Kerberos Principal Name (UPN). The configuration of the identity " "provider should have an entry to specify the UPN. Please refer to the man " "page for the applicable identity provider for details on how to configure " "this." msgstr "" "Kerberos 5-autentiseringsbakänden innehåller auth- och chpass-leverantörer. " "Den måste paras ihop med en identitetsleverantör för att fungera korrekt " "(till exempel, id_provider = ldap). En del information krävs av Kerberos 5-" "autentiseringsbakänden måste tillhandahållas av identitetsleverantören, " "såsom användarens Kerberos huvudmannanamn (UPN). Konfigurationen av " "identitetsleverantören skall ha en post för att ange UPN:en. Se manualsidan " "för den tillämpliga identitetsleverantören för detaljer om hur man " "konfigurerar detta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:47 msgid "" "This backend also provides access control based on the .k5login file in the " "home directory of the user. See <citerefentry> <refentrytitle>k5login</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more details. " "Please note that an empty .k5login file will deny all access to this user. " "To activate this feature, use 'access_provider = krb5' in your SSSD " "configuration." msgstr "" "Denna bakände tillhandahåller även åtkomstkontroll baserad på filen .k5login " "i användarens hemkatalog Se <citerefentry> <refentrytitle>k5login</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> för mer detaljer. " "Observera att en tom .k5login-fil kommer neka all åtkomst till denna " "användare. För att aktivera denna funktion, använd ”access_provider = krb5” " "i din SSSD-konfiguration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:55 msgid "" "In the case where the UPN is not available in the identity backend, " "<command>sssd</command> will construct a UPN using the format " "<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>." msgstr "" "I situationer där UPN:en inte är tillgänglig i identitetsbakänden kommer " "<command>sssd</command> konstruera en UPN genom att använda formatet " "<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:77 msgid "" "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " "Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference. " "For more information on failover and server redundancy, see the " "<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a " "colon) may be appended to the addresses or hostnames. If empty, service " "discovery is enabled; for more information, refer to the <quote>SERVICE " "DISCOVERY</quote> section." msgstr "" "Anger en kommaseparerad lista av IP-adresser eller värdnamn till " "Kerberosservrar till vilka SSSD skall ansluta, i prioritetsordning. För mer " "information om reserver och serverredundans se avsnittet <quote>RESERVER</" "quote>. Ett frivilligt portnummer (föregånget av ett kolon) kan läggas till " "till adresserna eller värdnamnen. Om tomt aktiveras tjänsteupptäckt; för " "mer information, se avsnittet <quote>TJÄNSTEUPPTÄCKT</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:106 msgid "" "The name of the Kerberos realm. This option is required and must be " "specified." msgstr "" "Namnet på Kerberos-riket. Detta alternativ är nödvändigt och måste anges." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:113 msgid "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (string)" msgstr "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:116 msgid "" "If the change password service is not running on the KDC, alternative " "servers can be defined here. An optional port number (preceded by a colon) " "may be appended to the addresses or hostnames." msgstr "" "Om tjänsten för att ändra lösenord inte kör på KDC:n kan alternativa servrar " "definieras här. Ett frivilligt portnummer (föregått av ett kolon) kan " "läggas till efter adresser eller värdnamn." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:122 msgid "" "For more information on failover and server redundancy, see the " "<quote>FAILOVER</quote> section. NOTE: Even if there are no more kpasswd " "servers to try, the backend is not switched to operate offline if " "authentication against the KDC is still possible." msgstr "" "För mer information om reserver och serverredundans se avsnittet " "<quote>RESERVER</quote>. OBSERVERA: även om det inte finns några fler " "kpasswd-servrar att försöka med byter inte bakänden till att köra " "frånkopplat om autentisering mot KDC:n fortfarande är möjligt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:129 msgid "Default: Use the KDC" msgstr "Standard: använd KDC:n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:135 msgid "krb5_ccachedir (string)" msgstr "krb5_ccachedir (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:138 msgid "" "Directory to store credential caches. All the substitution sequences of " "krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. The directory " "is created as private and owned by the user, with permissions set to 0700." msgstr "" "Katalog att lagra kreditiv-cachar i. Alla substitutionssekvenserna i " "krb5_ccname_template kan användas här också, utom %d och %P. Katalogen " "skapas som privat och ägd av användaren, med rättigheterna satta till 0700." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:145 msgid "Default: /tmp" msgstr "Standard: /tmp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:151 msgid "krb5_ccname_template (string)" msgstr "krb5_ccname_template (sträng)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:165 include/override_homedir.xml:11 msgid "%u" msgstr "%u" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:166 include/override_homedir.xml:12 msgid "login name" msgstr "inloggningsnamn" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:169 include/override_homedir.xml:15 msgid "%U" msgstr "%U" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:170 msgid "login UID" msgstr "inloggnings-AID" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:173 msgid "%p" msgstr "%p" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:174 msgid "principal name" msgstr "huvudmannanamn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:178 msgid "%r" msgstr "%r" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:179 msgid "realm name" msgstr "namn på rike" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:182 include/override_homedir.xml:42 msgid "%h" msgstr "%h" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:183 sssd-ifp.5.xml:124 msgid "home directory" msgstr "hemkatalog" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:187 include/override_homedir.xml:19 msgid "%d" msgstr "%d" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:188 msgid "value of krb5_ccachedir" msgstr "värdet på krb5_ccachedir" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:193 include/override_homedir.xml:31 msgid "%P" msgstr "%P" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:194 msgid "the process ID of the SSSD client" msgstr "process-ID:t på SSSD-klienten" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:199 include/override_homedir.xml:56 msgid "%%" msgstr "%%" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:200 include/override_homedir.xml:57 msgid "a literal '%'" msgstr "ett bokstavligt ”%”" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:154 msgid "" "Location of the user's credential cache. Three credential cache types are " "currently supported: <quote>FILE</quote>, <quote>DIR</quote> and " "<quote>KEYRING:persistent</quote>. The cache can be specified either as " "<replaceable>TYPE:RESIDUAL</replaceable>, or as an absolute path, which " "implies the <quote>FILE</quote> type. In the template, the following " "sequences are substituted: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> If " "the template ends with 'XXXXXX' mkstemp(3) is used to create a unique " "filename in a safe way." msgstr "" "Platsen för användarens kreditiv-cache. Tre typer av kreditiv-cachar stödjs " "för närvarande: <quote>FILE</quote>, <quote>DIR</quote> och <quote>KEYRING:" "persistent</quote>. Cachen kan anges antingen som <replaceable>TYP:" "ÅTERSTOD</replaceable>, eller som en absolut sökväg, vilket implicerar typen " "<quote>FILE</quote>. I mallen ersätts följande sekvenser: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/> Om mallen slutar med ”XXXXXX” används " "mkstemp(3) för att skapa ett unikt filnamn på ett säkert sätt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:208 msgid "" "When using KEYRING types, the only supported mechanism is <quote>KEYRING:" "persistent:%U</quote>, which uses the Linux kernel keyring to store " "credentials on a per-UID basis. This is also the recommended choice, as it " "is the most secure and predictable method." msgstr "" "När KEYRING-typer används är den enda mekanismen som stödjs <quote>KEYRING:" "persistent:%U</quote>, vilket använder Linuxkärnans nyckelring för att lagra " "kreditiv på per-AID-bas. Detta är också det rekommenderade valet, eftersom " "det är den säkraste och mest förutsägbara metoden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:216 msgid "" "The default value for the credential cache name is sourced from the profile " "stored in the system wide krb5.conf configuration file in the [libdefaults] " "section. The option name is default_ccache_name. See krb5.conf(5)'s " "PARAMETER EXPANSION paragraph for additional information on the expansion " "format defined by krb5.conf." msgstr "" "Standardvärdet för namnet på kreditiv-cachen läses från profilen som fil " "sparad i den systemtäckande konfigurationsfilen krb5.conf i avsnittet " "[libdefaults]. Alternativnamnet är default_ccache_name. Se krb5.conf(5)s " "avsnitt PARAMETEREXPANSION för mer information om expansionsformatet som " "definieras av krb5.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:225 msgid "" "NOTE: Please be aware that libkrb5 ccache expansion template from " "<citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> uses different expansion sequences than SSSD." msgstr "" "OBSERVERA: var medveten om att ccache-expansionsmallen för libkrb5 från " "<citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> använder andra expansionssekvenser än SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:234 msgid "Default: (from libkrb5)" msgstr "Standard: (från libkrb5)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:240 msgid "krb5_keytab (string)" msgstr "krb5_keytab (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:243 msgid "" "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " "KDCs." msgstr "" "Platsen där keytab:en som skall användas för validering av kreditiv som tas " "emot från KDC:er finns." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:253 msgid "krb5_store_password_if_offline (boolean)" msgstr "krb5_store_password_if_offline (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:256 msgid "" "Store the password of the user if the provider is offline and use it to " "request a TGT when the provider comes online again." msgstr "" "Spara lösenordet för användaren om leverantören är frånkopplad och använd " "det för att begära en TGT när leverantören blir uppkopplad igen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:261 msgid "" "NOTE: this feature is only available on Linux. Passwords stored in this way " "are kept in plaintext in the kernel keyring and are potentially accessible " "by the root user (with difficulty)." msgstr "" "OBS: denna funktion är endast tillgänglig på Linux. Lösenord som lagras på " "detta sätt hålls i klartext i kärnans nyckelring och är potentiellt " "åtkomliga för root-användaren (med svårighet)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:274 msgid "krb5_use_fast (string)" msgstr "krb5_use_fast (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:277 msgid "" "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" "authentication. The following options are supported:" msgstr "" "Aktiverar flexibel autentisering via säker tunnling (flexible authentication " "secure tunneling, FAST) för Kerberos förautentisering. Följande alternativ " "stödjs:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:282 msgid "" "<emphasis>never</emphasis> use FAST. This is equivalent to not setting this " "option at all." msgstr "" "<emphasis>never</emphasis> använd aldrig FAST. Detta är ekvivalent med att " "inte ställa in detta alternativ alls." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:286 msgid "" "<emphasis>try</emphasis> to use FAST. If the server does not support FAST, " "continue the authentication without it." msgstr "" "<emphasis>try</emphasis> försök använda FAST. Om servern inte stödjer FAST, " "fortsätt då autentiseringen utan den." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:291 msgid "" "<emphasis>demand</emphasis> to use FAST. The authentication fails if the " "server does not require fast." msgstr "" "<emphasis>demand</emphasis> kräv användning av FAST. Autentiseringen " "misslyckas om servern inte begär fast." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:296 msgid "Default: not set, i.e. FAST is not used." msgstr "Standard: inte satt, d.v.s. FAST används inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:299 msgid "NOTE: a keytab or support for anonymous PKINIT is required to use FAST." msgstr "" "OBSERVERA: en keytab eller stöd för anonym PKINIT krävs för att använda FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:303 msgid "" "NOTE: SSSD supports FAST only with MIT Kerberos version 1.8 and later. If " "SSSD is used with an older version of MIT Kerberos, using this option is a " "configuration error." msgstr "" "OBSERVERA: SSSD stödjer endast FAST med MIT Kerberos version 1.8 och " "senare. Om SSSD används med en äldre version av MIT Kerberos är det ett " "konfigurationsfel att använda detta alternativ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:312 msgid "krb5_fast_principal (string)" msgstr "krb5_fast_principal (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:315 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." msgstr "Anger serverhuvudmannen att använda för FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:321 msgid "krb5_fast_use_anonymous_pkinit (boolean)" msgstr "krb5_fast_use_anonymous_pkinit (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:324 msgid "" "If set to true try to use anonymous PKINIT instead of a keytab to get the " "required credential for FAST. The krb5_fast_principal options is ignored in " "this case." msgstr "" "Om satt till sant, försök använda anonym PKINIT istället för en keytab för " "att få de begärda kreditiven för FAST. Alternativet krb5_fast_prinicpal " "ignoreras i detta fall." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:364 msgid "krb5_kdcinfo_lookahead (string)" msgstr "krb5_kdcinfo_lookahead (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:367 msgid "" "When krb5_use_kdcinfo is set to true, you can limit the amount of servers " "handed to <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. This might be " "helpful when there are too many servers discovered using SRV record." msgstr "" "När krb5_use_kdcinfo är satt till true kan man begränsa mängden servrar som " "skickas till <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Detta kan vara " "användbart när det finns för många servrar som upptäcks med hjälp av SRV-" "poster." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:377 msgid "" "The krb5_kdcinfo_lookahead option contains two numbers separated by a colon. " "The first number represents number of primary servers used and the second " "number specifies the number of backup servers." msgstr "" "Alternativet krb5_kdcinfo_lookahead innehåller två tal separerade av ett " "kolon. Det första talet representerar antalet primärservrar som används och " "det andra talet anger antalet reservservrar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:383 msgid "" "For example <emphasis>10:0</emphasis> means that up to 10 primary servers " "will be handed to <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> but no backup " "servers." msgstr "" "Till exempel betyder <emphasis>10:0</emphasis> att upp till 10 primärservrar " "kommer lämnas till <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> men inga " "reservservrar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:392 msgid "Default: 3:1" msgstr "Standard: 3:1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:398 msgid "krb5_use_enterprise_principal (boolean)" msgstr "krb5_use_enterprise_principal (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:401 msgid "" "Specifies if the user principal should be treated as enterprise principal. " "See section 5 of RFC 6806 for more details about enterprise principals." msgstr "" "Anger om användarens huvudman skall behandlas som företagshuvudman. Se " "avsnitt 5 i RFC 6806 för mer detaljer om företagshuvudmän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:407 msgid "Default: false (AD provider: true)" msgstr "Standard: false (AD-leverantör: true)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:410 msgid "" "The IPA provider will set to option to 'true' if it detects that the server " "is capable of handling enterprise principals and the option is not set " "explicitly in the config file." msgstr "" "IPA-leverantören kommer sätta detta alternativ till ”true” om den upptäcker " "att servern klarar av att hantera företagshuvudmän och alternativet inte är " "uttryckligen satt i konfigurationsfilen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:419 msgid "krb5_use_subdomain_realm (boolean)" msgstr "krb5_use_subdomain_realm (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:422 msgid "" "Specifies to use subdomains realms for the authentication of users from " "trusted domains. This option can be set to 'true' if enterprise principals " "are used with upnSuffixes which are not known on the parent domain KDCs. If " "the option is set to 'true' SSSD will try to send the request directly to a " "KDC of the trusted domain the user is coming from." msgstr "" "Anger att använda underdomänriken för autentiseringen av användare från " "betrodda domäner. Detta alternativ kan sättas till ”sant” om " "företagshuvudmän används med upnSuffixes vilka inte är kända av " "föräldradomänens KDC:er. Om alternativet sätts till ”sant” kommer SSSD " "försöka skicka begäran direkt till en KDC för den betrodda domänen " "användaren kommer ifrån." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:438 msgid "krb5_map_user (string)" msgstr "krb5_map_user (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:441 msgid "" "The list of mappings is given as a comma-separated list of pairs " "<quote>username:primary</quote> where <quote>username</quote> is a UNIX user " "name and <quote>primary</quote> is a user part of a kerberos principal. This " "mapping is used when user is authenticating using <quote>auth_provider = " "krb5</quote>." msgstr "" "Listan av mappningar anges som en kommaseparerad lista av par " "<quote>användarnamn:primär</quote> där <quote>användarnamn</quote> är ett " "UNIX-användarnamn och <quote>primär</quote> är en användardel av en " "kerberoshuvudman. Denna mappning används när användaren autentiserar med " "<quote>auth_provider = krb5</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-krb5.5.xml:453 #, no-wrap msgid "" "krb5_realm = REALM\n" "krb5_map_user = joe:juser,dick:richard\n" msgstr "" "krb5_realm = RIKE\n" "krb5_map_user = maria:manvnd,hasse:hans\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:458 msgid "" "<quote>joe</quote> and <quote>dick</quote> are UNIX user names and " "<quote>juser</quote> and <quote>richard</quote> are primaries of kerberos " "principals. For user <quote>joe</quote> resp. <quote>dick</quote> SSSD will " "try to kinit as <quote>juser@REALM</quote> resp. <quote>richard@REALM</" "quote>." msgstr "" "<quote>maria</quote> och <quote>hasse</quote> är UNIX-användarnamn och " "<quote>manvnd</quote> och <quote>hans</quote> är primärer i " "kerberoshuvudmän. För användaren <quote>maria</quote> resp. <quote>hasse</" "quote> kommer SSSD försöka att göra kinit som <quote>manvnd@RIKE</quote> " "resp. <quote>hans@RIKE</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:65 msgid "" "If the auth-module krb5 is used in an SSSD domain, the following options " "must be used. See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page, section " "<quote>DOMAIN SECTIONS</quote>, for details on the configuration of an SSSD " "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Om autentiseringsmodulen krb5 används i en SSSD-domän måste följande " "alternativ användas. Se manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sssd." "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, avsnittet " "<quote>DOMÄNSEKTIONER</quote> för detaljer om konfigurationen av en SSSD-" "domän. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:485 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO is " "one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. This " "example shows only configuration of Kerberos authentication; it does not " "include any identity provider." msgstr "" "Följande exempel antar att SSSD är korrekt konfigurerad och att APA är en av " "domänerna i avsnittet <replaceable>[sssd]</replaceable>. Detta exempel " "visar endast konfigurationen av Kerberosautentisering; det inkluderar inte " "någon identitetsleverantör." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-krb5.5.xml:493 #, no-wrap msgid "" "[domain/FOO]\n" "auth_provider = krb5\n" "krb5_server = 192.168.1.1\n" "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" msgstr "" "[domain/APA]\n" "auth_provider = krb5\n" "krb5_server = 192.168.1.1\n" "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_cache.8.xml:10 sss_cache.8.xml:15 msgid "sss_cache" msgstr "sss_cache" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_cache.8.xml:16 msgid "perform cache cleanup" msgstr "utför cacherensning" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_cache.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" msgstr "" "<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>flaggor</" "replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_cache.8.xml:31 msgid "" "<command>sss_cache</command> invalidates records in SSSD cache. Invalidated " "records are forced to be reloaded from server as soon as related SSSD " "backend is online. Options that invalidate a single object only accept a " "single provided argument." msgstr "" "<command>sss_cache</command> invaliderar poster i SSSD-cachen. Invaliderade " "poster måste hämtas om från servern så fort den tillhörande SSSD-bakänden är " "ansluten. Flaggor som invaliderar ett enstaka objekt tar bara ett ensamt " "argument." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:43 msgid "<option>-E</option>,<option>--everything</option>" msgstr "<option>-E</option>,<option>--everything</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:47 msgid "Invalidate all cached entries." msgstr "Invalidera alla cachade poster." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:53 msgid "" "<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>" msgstr "" "<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>inloggning</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:58 msgid "Invalidate specific user." msgstr "Invalidera en viss användare." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:64 msgid "<option>-U</option>,<option>--users</option>" msgstr "<option>-U</option>,<option>--users</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:68 msgid "" "Invalidate all user records. This option overrides invalidation of specific " "user if it was also set." msgstr "" "Invalidera alla användarposter. Detta alternativ åsidosätter invalidering " "av en viss användare om det också angavs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:75 msgid "" "<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>" msgstr "" "<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>grupp</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:80 msgid "Invalidate specific group." msgstr "Invalidera en viss grupp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:86 msgid "<option>-G</option>,<option>--groups</option>" msgstr "<option>-G</option>,<option>--groups</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:90 msgid "" "Invalidate all group records. This option overrides invalidation of specific " "group if it was also set." msgstr "" "Invalidera alla grupposter. Detta alternativ åsidosätter invalidering av en " "viss grupp om det också angavs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:97 msgid "" "<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>nätgrupp</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:102 msgid "Invalidate specific netgroup." msgstr "Invalidera en viss nätgrupp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:108 msgid "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>" msgstr "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:112 msgid "" "Invalidate all netgroup records. This option overrides invalidation of " "specific netgroup if it was also set." msgstr "" "Invalidera alla nätgruppsposter. Detta alternativ åsidosätter invalidering " "av en viss nätgrupp om det också angavs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:119 msgid "" "<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>service</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>tjänst</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:124 msgid "Invalidate specific service." msgstr "Invalidera en viss tjänst." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:130 msgid "<option>-S</option>,<option>--services</option>" msgstr "<option>-S</option>,<option>--services</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:134 msgid "" "Invalidate all service records. This option overrides invalidation of " "specific service if it was also set." msgstr "" "Invalidera alla tjänsteposter. Detta alternativ åsidosätter invalidering av " "en viss tjänst om det också angavs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:141 msgid "" "<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-map</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-" "översättning</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:146 msgid "Invalidate specific autofs maps." msgstr "Invalidera specifika autofs-översättningar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:152 msgid "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>" msgstr "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:156 msgid "" "Invalidate all autofs maps. This option overrides invalidation of specific " "map if it was also set." msgstr "" "Invalidera alla autofs-översättningar. Detta alternativ åsidosätter " "invalidering av en viss översättning om det också angavs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:163 msgid "" "<option>-h</option>,<option>--ssh-host</option> <replaceable>hostname</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-h</option>,<option>--ssh-host</option> <replaceable>värdnamn</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:168 msgid "Invalidate SSH public keys of a specific host." msgstr "Invalidera publika SSH-nycklar för en viss värd." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:174 msgid "<option>-H</option>,<option>--ssh-hosts</option>" msgstr "<option>-H</option>,<option>--ssh-hosts</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:178 msgid "" "Invalidate SSH public keys of all hosts. This option overrides invalidation " "of SSH public keys of specific host if it was also set." msgstr "" "Invalidera publika SSH-nycklar för alla värdar. Detta alternativ " "åsidosätter invalidering av SSH-nycklar för en viss värd om det också angavs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:186 msgid "" "<option>-r</option>,<option>--sudo-rule</option> <replaceable>rule</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-r</option>,<option>--sudo-rule</option> <replaceable>regel</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:191 msgid "Invalidate particular sudo rule." msgstr "Invalidera en viss sudo-regel." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:197 msgid "<option>-R</option>,<option>--sudo-rules</option>" msgstr "<option>-R</option>,<option>--sudo-rules</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:201 msgid "" "Invalidate all cached sudo rules. This option overrides invalidation of " "specific sudo rule if it was also set." msgstr "" "Invalidera alla cachade sudo-regler. Detta alternativ åsidosätter " "invalidering av en viss sudo-regel om det också angavs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:209 msgid "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domän</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:214 msgid "Restrict invalidation process only to a particular domain." msgstr "Begränsa invalideringsprocessen till endast en viss domän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_cache.8.xml:224 msgid "EFFECTS ON THE FAST MEMORY CACHE" msgstr "EFFEKTER PÅ DEN SNABBA MINNESCACHEN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_cache.8.xml:226 msgid "" "<command>sss_cache</command> also invalidates the memory cache. Since the " "memory cache is a file which is mapped into the memory of each process which " "called SSSD to resolve users or groups the file cannot be truncated. A " "special flag is set in the header of the file to indicate that the content " "is invalid and then the file is unlinked by SSSD's NSS responder and a new " "cache file is created. Whenever a process is now doing a new lookup for a " "user or a group it will see the flag, close the old memory cache file and " "map the new one into its memory. When all processes which had opened the old " "memory cache file have closed it while looking up a user or a group the " "kernel can release the occupied disk space and the old memory cache file is " "finally removed completely." msgstr "" "<command>sss_cache</command> invaliderar även minnescachen. Eftersom " "minnescachen är en fil som avbildas in i minnet för varje process som " "anropar SSSD för att slå upp användare eller grupper kan filen inte huggas " "av. En speciell flagga sätts i huvudet på filen för att indikera att " "innehållet är ogiltigt och sedan tas länken bort av SSSD:s NSS-respondent " "och en ny cache-fil skapas. När än en process nu gör en ny uppslagning av en " "användare eller en grupp kommer den att se flaggan, stänga den gamla " "minnescachfilen och avbilda in den ny in i sitt minne. När alla processer " "som har öppnat den gamla minnescachefilen har stängt den under uppslagning " "av en användare eller grupp kan kärnan släppa det använda diskutrymmet och " "den gamla minnescachefilen är slutligen helt borttagen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_cache.8.xml:240 msgid "" "A special case is long running processes which are doing user or group " "lookups only at startup, e.g. to determine the name of the user the process " "is running as. For those lookups the memory cache file is mapped into the " "memory of the process. But since there will be no further lookups this " "process would never detect if the memory cache file was invalidated and " "hence it will be kept in memory and will occupy disk space until the process " "stops. As a result calling <command>sss_cache</command> might increase the " "disk usage because old memory cache files cannot be removed from the disk " "because they are still mapped by long running processes." msgstr "" "Ett särskilt fall är långlivade processer som gör användar- eller " "gruppuppslagningar endast vid uppstart, t.ex. för att avgöra namnet på " "användaren processen kör som. För dessa uppslagningar är minnescachfilen " "avbildad in i processens minne. Men eftersom det inte kommer vara några " "ytterligare uppslagningar skulle dessa processer aldrig upptäcka om " "minnescachefilen invalideras och därmed kommer den hållas kvar i minnet och " "kommer den att använda diskutrymme tills processen slutar. Som ett resultat " "kan att anropa <command>sss_cache</command> öka diskanvändningen eftersom " "gamla minnescachefiler inte kan tas bort från disken eftersom de fortfarande " "är avbildade av långlivade processer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_cache.8.xml:252 msgid "" "A possible work-around for long running processes which are looking up users " "and groups only at startup or very rarely is to run them with the " "environment variable SSS_NSS_USE_MEMCACHE set to \"NO\" so that they won't " "use the memory cache at all and not map the memory cache file into the " "memory. In general a better solution is to tune the cache timeout parameters " "so that they meet the local expectations and calling <command>sss_cache</" "command> is not needed." msgstr "" "Ett möjligt sätt att gå runt problemet för långlivade processer som slår upp " "användare och grupper endast vid uppstart eller väldigt sällan är att köra " "dem med miljövariabeln SSS_NSS_USE_MEMCACHE satt till ”NO” så att de inte " "kommer använda minnescachen alls och inte avbilda minnescachefilen in i " "minnet. I allmänhet är en bättre lösning att trimma parametrarna för cachens " "tidsgräns så att de stämmer med lokala förväntningar och det inte är " "nödvändigt att anropa <command>sss_cache</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_debuglevel.8.xml:10 sss_debuglevel.8.xml:15 msgid "sss_debuglevel" msgstr "sss_debuglevel" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_debuglevel.8.xml:16 msgid "[DEPRECATED] change debug level while SSSD is running" msgstr "[FÖRÅLDRAD] ändra felsökningsnivå medan SSSD kör" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_debuglevel.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_debuglevel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</" "replaceable></arg>" msgstr "" "<command>sss_debuglevel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>flaggor</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NY_FELSÖKNINGSNIVÅ</" "replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_debuglevel.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_debuglevel</command> is deprecated and replaced by the sssctl " "debug-level command. Please refer to the <command>sssctl</command> man page " "for more information on sssctl usage." msgstr "" "<command>sss_debuglevel</command> är föråldrat och ersatt av kommandot " "sssctl debug-level. Se manualsidan <command>sssctl</command> för mer " "information om användning av sssctl." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_seed.8.xml:10 sss_seed.8.xml:15 msgid "sss_seed" msgstr "sss_seed" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_seed.8.xml:16 msgid "seed the SSSD cache with a user" msgstr "initiera SSSD-cachen med en användare" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_seed.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_seed</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'>-D <replaceable>DOMAIN</" "replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>USER</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_seed</command> <arg choice='opt'> <replaceable>flaggor</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'>-D <replaceable>DOMÄN</replaceable></" "arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>ANVÄNDARE</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_seed.8.xml:33 msgid "" "<command>sss_seed</command> seeds the SSSD cache with a user entry and " "temporary password. If a user entry is already present in the SSSD cache " "then the entry is updated with the temporary password." msgstr "" "<command>sss_seed</command> initierar SSSD-cachen med en användarpost och " "tillfälligt lösenord. Om en användarpost redan finns i SSSD-cachen " "uppdateras den posten med det tillfälliga lösenordet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:46 msgid "" "<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMÄN</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:51 msgid "" "Provide the name of the domain in which the user is a member of. The domain " "is also used to retrieve user information. The domain must be configured in " "sssd.conf. The <replaceable>DOMAIN</replaceable> option must be provided. " "Information retrieved from the domain overrides what is provided in the " "options." msgstr "" "Ange namnet på domänen i vilken användaren är en medlem. Domänen används " "också för att hämta användarinformation. Domänen måste vara konfigurerad i " "sssd.conf. Alternativet <replaceable>DOMÄN</replaceable> måste anges. " "Information som hämtas från domänen åsidosätter vad som anges i flaggorna." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:63 msgid "" "<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>USER</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>ANVÄNDARE</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:68 msgid "" "The username of the entry to be created or modified in the cache. The " "<replaceable>USER</replaceable> option must be provided." msgstr "" "Användarnamnet på posten som skall skapas eller ändras i cachen. Flaggan " "<replaceable>ANVÄNDARE</replaceable> måste anges." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:76 msgid "" "<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>" msgstr "" "<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>AID</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:81 msgid "Set the UID of the user to <replaceable>UID</replaceable>." msgstr "Sätt användarens UID till <replaceable>UID</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:88 msgid "" "<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>" msgstr "" "<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:93 msgid "Set the GID of the user to <replaceable>GID</replaceable>." msgstr "Sätt användarens GID till <replaceable>GID</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:100 msgid "" "<option>-c</option>,<option>--gecos</option> <replaceable>COMMENT</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-c</option>,<option>--gecos</option> <replaceable>KOMMENTAR</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:105 msgid "" "Any text string describing the user. Often used as the field for the user's " "full name." msgstr "" "Godtycklig textsträng som beskriver användaren. Ofta använt som ett fält " "för användarens fullständiga namn." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:112 msgid "" "<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>HEMKATALOG</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:117 msgid "" "Set the home directory of the user to <replaceable>HOME_DIR</replaceable>." msgstr "Sätt användarens hemkatalog till <replaceable>HEMKAT</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:124 msgid "" "<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SHELL</replaceable>" msgstr "" "<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SKAL</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:129 msgid "Set the login shell of the user to <replaceable>SHELL</replaceable>." msgstr "Sätt användarens inloggningsskal till <replaceable>SKAL</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:140 msgid "" "Interactive mode for entering user information. This option will only prompt " "for information not provided in the options or retrieved from the domain." msgstr "" "Interaktivt läge för att ange användarinformation. Detta alternativ kommer " "bara att fråga efter information som inte angavs med flaggor eller hämtades " "från domänen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:148 msgid "" "<option>-p</option>,<option>--password-file</option> <replaceable>PASS_FILE</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-p</option>,<option>--password-file</option> <replaceable>LÖSENFIL</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:153 msgid "" "Specify file to read user's password from. (if not specified password is " "prompted for)" msgstr "" "Ange filen att läsa användarnas lösenord ifrån. (om inte angivet " "efterfrågas lösenord)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_seed.8.xml:165 msgid "" "The length of the password (or the size of file specified with -p or --" "password-file option) must be less than or equal to PASS_MAX bytes (64 bytes " "on systems with no globally-defined PASS_MAX value)." msgstr "" "Längden på lösenordet (eller storleken på filen som anges med flaggan -p " "eller --password-file) måste vara mindre eller lika med PASS_MAX byte (64 " "byte på system utan något globalt definierat PASS_MAX-värde)." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ifp.5.xml:10 sssd-ifp.5.xml:16 msgid "sssd-ifp" msgstr "sssd-ifp" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ifp.5.xml:17 msgid "SSSD InfoPipe responder" msgstr "SSSD InfoPipe-respondent" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ifp.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the InfoPipe responder for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE " "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "Denna manualsida beskriver konfigurationen av InfoPipe-respondenten till " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. För en detaljerad referens om syntaxen, se avsnittet " "<quote>FILFORMAT</quote> i manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sssd." "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ifp.5.xml:36 msgid "" "The InfoPipe responder provides a public D-Bus interface accessible over the " "system bus. The interface allows the user to query information about remote " "users and groups over the system bus." msgstr "" "InfoPipe-respondenten tillhandahåller ett publikt D-Bus-gränssnitt åtkomligt " "över systembussen. Gränssnittet låter användaren att fråga efter " "information om fjärranvändare och -grupper över systembussen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-ifp.5.xml:43 msgid "FIND BY VALID CERTIFICATE" msgstr "HITTA MED GILTIGT CERTIFIKAT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ifp.5.xml:45 msgid "" "The following options can be used to control how the certificates are " "validated when using the FindByValidCertificate() API:" msgstr "" "Följande alternativ kan användas för att styra hur certifikat valideras när " "API:et FindByValidCertificate() används:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:48 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:92 msgid "ca_db" msgstr "ca_db" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:49 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:93 msgid "p11_child_timeout" msgstr "p11_child_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:50 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:94 msgid "certificate_verification" msgstr "certificate_verification" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ifp.5.xml:52 msgid "" "For more details about the options see <citerefentry><refentrytitle>sssd." "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "För fler detaljer om alternativet, se <citerefentry><refentrytitle>sssd." "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ifp.5.xml:62 msgid "These options can be used to configure the InfoPipe responder." msgstr "" "Dessa alternativ kan användas för att konfigurera InfoPipe-respondenten." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:69 msgid "" "Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are " "allowed to access the InfoPipe responder. User names are resolved to UIDs at " "startup." msgstr "" "Anger den kommaseparerade listan av AID-värden eller användarnamn som " "tillåts använda InfoPipe-respondenten. Användarnamn slås upp till AID:er " "vid uppstart." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:75 msgid "" "Default: 0 (only the root user is allowed to access the InfoPipe responder)" msgstr "" "Standard: 0 (endast root-användaren tillåts komma åt InfoPipe-respondenten)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:79 msgid "" "Please note that although the UID 0 is used as the default it will be " "overwritten with this option. If you still want to allow the root user to " "access the InfoPipe responder, which would be the typical case, you have to " "add 0 to the list of allowed UIDs as well." msgstr "" "Observera att även om AID 0 används som standard kommer det att skrivas över " "av detta alternativ. Om du fortfarande vill tillåta root-användaren att " "komma åt InfoPipe-respondenten, vilket man typiskt vill, måste du lägga till " "även 0 i listan av tillåtna AID:er." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:93 msgid "Specifies the comma-separated list of white or blacklisted attributes." msgstr "" "Anger den kommaseparerade listan över vit- eller svartlistade attribut." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:107 msgid "name" msgstr "name" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:108 msgid "user's login name" msgstr "användarens inloggningsnamn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:111 msgid "uidNumber" msgstr "uidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:112 msgid "user ID" msgstr "användar-ID" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:115 msgid "gidNumber" msgstr "gidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:116 msgid "primary group ID" msgstr "primär grupps ID" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:119 msgid "gecos" msgstr "gecos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:120 msgid "user information, typically full name" msgstr "användarinformation, normalt fullständigt namn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:123 msgid "homeDirectory" msgstr "homeDirectory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:127 msgid "loginShell" msgstr "loginShell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:128 msgid "user shell" msgstr "användarens skal" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:97 msgid "" "By default, the InfoPipe responder only allows the default set of POSIX " "attributes to be requested. This set is the same as returned by " "<citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> <manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry> and includes: <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "Som standard tillåter bara InfoPipe-respondenten att standarduppsättningen " "av POSIX-attribut begärs. Denna uppsättning är densamma som returneras av " "<citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> <manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry> och inkluderar: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ifp.5.xml:141 #, no-wrap msgid "" "user_attributes = +telephoneNumber, -loginShell\n" " " msgstr "" "user_attributes = +telephoneNumber, -loginShell\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:133 msgid "" "It is possible to add another attribute to this set by using " "<quote>+attr_name</quote> or explicitly remove an attribute using <quote>-" "attr_name</quote>. For example, to allow <quote>telephoneNumber</quote> but " "deny <quote>loginShell</quote>, you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Det är möjligt att lägga till ett annat attribut till denna uppsättning " "genom att använda <quote>+attrnamn</quote> eller uttryckligen ta bort ett " "attribut genom att använda <quote>-attrnamn</quote>. Till exempel, för att " "tillåta <quote>telephoneNumber</quote> men neka <quote>loginShell</quote> " "skulle man använda följande konfiguration: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:145 msgid "Default: not set. Only the default set of POSIX attributes is allowed." msgstr "" "Standard: inte satt. Endast standarduppsättningen av POSIX-attribut är " "tillåtna." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:155 msgid "" "Specifies an upper limit on the number of entries that are downloaded during " "a wildcard lookup that overrides caller-supplied limit." msgstr "" "Anger en övre gräns på antalet poster som hämtas under en uppslagning med " "jokertecken som åsidosätter gränsen anroparen tillhandahåller." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:160 msgid "Default: 0 (let the caller set an upper limit)" msgstr "Standard: 0 (låt anroparen sätta en övre gräns)" #. type: Content of: <reference><refentry><refentryinfo> #: sss_rpcidmapd.5.xml:8 msgid "" "<productname>sss rpc.idmapd plugin</productname> <author> <firstname>Noam</" "firstname> <surname>Meltzer</surname> <affiliation> <orgname>Primary Data " "Inc.</orgname> </affiliation> <contrib>Developer (2013-2014)</contrib> </" "author> <author> <firstname>Noam</firstname> <surname>Meltzer</surname> " "<contrib>Developer (2014-)</contrib> <email>tsnoam@gmail.com</email> </" "author>" msgstr "" "<productname>sss rpc.idmapd plugin</productname> <author> <firstname>Noam</" "firstname> <surname>Meltzer</surname> <affiliation> <orgname>Primary Data " "Inc.</orgname> </affiliation> <contrib>Utvecklare (2013-2014)</contrib> </" "author> <author> <firstname>Noam</firstname> <surname>Meltzer</surname> " "<contrib>Utvecklare (2014-)</contrib> <email>tsnoam@gmail.com</email> </" "author>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_rpcidmapd.5.xml:26 sss_rpcidmapd.5.xml:32 msgid "sss_rpcidmapd" msgstr "sss_rpcidmapd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_rpcidmapd.5.xml:33 msgid "sss plugin configuration directives for rpc.idmapd" msgstr "sss insticksmoduls konfigurationsdirektiv för rpc.idmapd" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:37 msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSFIL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:39 msgid "" "rpc.idmapd configuration file is usually found at <emphasis>/etc/idmapd." "conf</emphasis>. See <citerefentry> <refentrytitle>idmapd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information." msgstr "" "rpc.idmapd konfigurationsfil finns vanligen som <emphasis>/etc/idmapd.conf</" "emphasis>. Se <citerefentry> <refentrytitle>idmapd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> för mer information." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:49 msgid "SSS CONFIGURATION EXTENSION" msgstr "SSS-KONFIGURATIONSUTVIDGNING" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:51 msgid "Enable SSS plugin" msgstr "Aktivera SSS-insticksmodul" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:53 msgid "" "In section <quote>[Translation]</quote>, modify/set <quote>Method</quote> " "attribute to contain <emphasis>sss</emphasis>." msgstr "" "I avsnittet <quote>[Translation]</quote>, ändra/sätt attributet " "<quote>Method</quote> till att innehålla <emphasis>sss</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:59 msgid "[sss] config section" msgstr "[sss] konfigurationsavsnitt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:61 msgid "" "In order to change the default of one of the configuration attributes of the " "<emphasis>sss</emphasis> plugin listed below you will need to create a " "config section for it, named <quote>[sss]</quote>." msgstr "" "För att ändra standardvärdet på ett av konfigurationsattributen för " "insticksmodulen <emphasis>sss</emphasis> som räknas upp nedan behöver man " "skapa ett konfigurationsavsnitt för den, med namnet <quote>[sss]</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:67 msgid "Configuration attributes" msgstr "Konfigurationsattribut" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sss_rpcidmapd.5.xml:69 msgid "memcache (bool)" msgstr "memcache (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:72 msgid "Indicates whether or not to use memcache optimisation technique." msgstr "" "Indikerar huruvida optimeringstekniken memcache skall användas eller inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:85 msgid "SSSD INTEGRATION" msgstr "SSSD-INTEGRATION" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:87 msgid "" "The sss plugin requires the <emphasis>NSS Responder</emphasis> to be enabled " "in sssd." msgstr "" "Insticksmodulen sss kräver att <emphasis>NSS-respondenten</emphasis> är " "aktiverad i sssd." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:91 msgid "" "The attribute <quote>use_fully_qualified_names</quote> must be enabled on " "all domains (NFSv4 clients expect a fully qualified name to be sent on the " "wire)." msgstr "" "Attributet <quote>use_fully_qualified_names</quote> måste aktiveras i alla " "domäner (NFSv4-klienter förväntar sig att ett fullständigt kvalificerat namn " "skickas över tråden)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_rpcidmapd.5.xml:103 #, no-wrap msgid "" "[General]\n" "Verbosity = 2\n" "# domain must be synced between NFSv4 server and clients\n" "# Solaris/Illumos/AIX use \"localdomain\" as default!\n" "Domain = default\n" "\n" "[Mapping]\n" "Nobody-User = nfsnobody\n" "Nobody-Group = nfsnobody\n" "\n" "[Translation]\n" "Method = sss\n" msgstr "" "[General]\n" "Verbosity = 2\n" "# domänen måste synkroniseras mellan NFSv4-servern och -klienter\n" "# Solaris/Illumos/AIX använder \"localdomain\" som standard!\n" "Domain = default\n" "\n" "[Mapping]\n" "Nobody-User = nfsnobody\n" "Nobody-Group = nfsnobody\n" "\n" "[Translation]\n" "Method = sss\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:100 msgid "" "The following example shows a minimal idmapd.conf which makes use of the sss " "plugin. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Följande exempel visar en minimal idmapd.conf som använder insticksmodulen " "sss. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refsect1><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:120 sssd-kcm.8.xml:316 include/seealso.xml:2 msgid "SEE ALSO" msgstr "SE ÄVEN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:122 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>idmapd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>idmapd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:10 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:15 msgid "sss_ssh_authorizedkeys" msgstr "sss_ssh_authorizedkeys" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:11 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:11 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:16 msgid "get OpenSSH authorized keys" msgstr "hämta auktoriserade OpenSSH-nycklar" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:21 msgid "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>" msgstr "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>flaggor</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>ANVÄNDARE</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:32 msgid "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> acquires SSH public keys for user " "<replaceable>USER</replaceable> and outputs them in OpenSSH authorized_keys " "format (see the <quote>AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT</quote> section of " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> for more information)." msgstr "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> hämtar publika SSH-nycklar för " "användaren <replaceable>ANVÄNDARE</replaceable> och skriver ut dem i " "formatet för OpenSSH authorized_keys (se avsnittet <quote>AUTHORIZED_KEYS-" "FILFORMAT</quote> i <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> för mer information)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:41 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> can be configured to use <command>sss_ssh_authorizedkeys</" "command> for public key user authentication if it is compiled with support " "for <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> option. Please refer to the " "<citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> man page for more details about this option." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> kan konfigureras till att använda " "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> för autentisering med användares " "publika nyckel om den är kompilerad med stöd för alternativet " "<quote>AuthorizedKeysCommand</quote>. Se manualsidan <citerefentry> " "<refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry> för mer detaljer om detta alternativ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:59 #, no-wrap msgid "" " AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" " AuthorizedKeysCommandUser nobody\n" msgstr "" " AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" " AuthorizedKeysCommandUser nobody\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:52 msgid "" "If <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> is supported, " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> can be configured to use it by putting the following " "directives in <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Om <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> stödjs kan " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> konfigureras för att använda den genom att lägga in följande " "direktiv <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:65 msgid "KEYS FROM CERTIFICATES" msgstr "NYCKLAR FRÅN CERTIFIKAT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:67 msgid "" "In addition to the public SSH keys for user <replaceable>USER</replaceable> " "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> can return public SSH keys derived " "from the public key of a X.509 certificate as well." msgstr "" "Utöver de publika SSH-nycklarna för användaren <replaceable>ANVÄNDARE</" "replaceable> kan <command>sss_ssh_authorizedkeys</command> även returnera " "publika SSH-nycklar härledda från den publika nyckeln i ett X.509-certifikat." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:73 msgid "" "To enable this the <quote>ssh_use_certificate_keys</quote> option must be " "set to true (default) in the [ssh] section of <filename>sssd.conf</" "filename>. If the user entry contains certificates (see " "<quote>ldap_user_certificate</quote> in <citerefentry><refentrytitle>sssd-" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for details) or " "there is a certificate in an override entry for the user (see " "<citerefentry><refentrytitle>sss_override</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> or <citerefentry><refentrytitle>sssd-ipa</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for details) and the " "certificate is valid SSSD will extract the public key from the certificate " "and convert it into the format expected by sshd." msgstr "" "För att aktivera detta måste alternativet <quote>ssh_use_certificate_keys</" "quote> sättas till true (standard) i avsnittet [ssh] av <filename>sssd.conf</" "filename>. Om användarposten innehåller certifikat (se " "<quote>ldap_user_certificate</quote> i <citerefentry><refentrytitle>sssd-" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> för detaljer) " "eller det finns ett certifikat i en åsidosättande post för användaren (se " "<citerefentry><refentrytitle>sss_override</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> eller <citerefentry><refentrytitle>sssd-ipa</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> för detaljer) och " "certifikatet är giltigt kommer SSSD extrahera den publika nyckeln från " "certifikatet och konvertera den till formatet som sshd förväntar sig." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:90 msgid "Besides <quote>ssh_use_certificate_keys</quote> the options" msgstr "Vid sidan av <quote>ssh_use_certificate_keys</quote> kan alternativen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:96 msgid "" "can be used to control how the certificates are validated (see " "<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for details)." msgstr "" "användas för att styra hur certifikaten valideras (se " "<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> för detaljer)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:101 msgid "" "The validation is the benefit of using X.509 certificates instead of SSH " "keys directly because e.g. it gives a better control of the lifetime of the " "keys. When the ssh client is configured to use the private keys from a " "Smartcard with the help of a PKCS#11 shared library (see " "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> for details) it might be irritating that authentication is " "still working even if the related X.509 certificate on the Smartcard is " "already expired because neither <command>ssh</command> nor <command>sshd</" "command> will look at the certificate at all." msgstr "" "Valideringen är fördelen med att använda X.509-certifikat istället för att " "använda SSH-nycklar direkt för att det t.ex. ger en bättre kontroll över " "livslängden hos nycklarna. När ssh-klienten är konfigurerad att använda de " "privata nycklarna från ett smartkort med hjälp av det delade PKCS#11-" "biblioteket (se <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> för detaljer) kan det vara " "irriterande att autentiseringen fortfarande fungerar även om det tillhörande " "X.509-certifikatet på smartkortet redan har gått ut eftersom varken " "<command>ssh</command> eller <command>sshd</command> kommer titta på " "certifikatet över huvud taget." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:114 msgid "" "It has to be noted that the derived public SSH key can still be added to the " "<filename>authorized_keys</filename> file of the user to bypass the " "certificate validation if the <command>sshd</command> configuration permits " "this." msgstr "" "Det måste påpekas att den härledda publika SSH-nyckeln fortfarande kan " "läggas till i användarens fil <filename>authorized_keys</filename> för att " "gå runt certifikatvalideringen om konfigurationen av <command>sshd</command> " "tillåter detta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:132 msgid "" "Search for user public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." msgstr "" "Sök efter användares publika nycklar i SSSD-domänen <replaceable>DOMÄN</" "replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:141 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:102 msgid "EXIT STATUS" msgstr "SLUTSTATUS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:143 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:104 msgid "" "In case of success, an exit value of 0 is returned. Otherwise, 1 is returned." msgstr "Om det lyckas returneras 0 som slutstatus. Annars returneras 1." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:10 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:15 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy" msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:16 msgid "get OpenSSH host keys" msgstr "hämta OpenSSH-värdnycklar" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:21 msgid "" "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg> <arg " "choice='opt'><replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable></arg>" msgstr "" "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>flaggor</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>VÄRD</replaceable></arg> <arg " "choice='opt'><replaceable>PROXY-KOMMANDO</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:33 msgid "" "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> acquires SSH host public keys for " "host <replaceable>HOST</replaceable>, stores them in a custom OpenSSH " "known_hosts file (see the <quote>SSH_KNOWN_HOSTS FILE FORMAT</quote> section " "of <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> for more information) <filename>/var/lib/sss/" "pubconf/known_hosts</filename> and establishes the connection to the host." msgstr "" "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> hämtar publika SSH-värdnycklar " "för värden <replaceable>VÄRD</replaceable>, lagrar dem i en anpassad OpenSSH-" "known_hosts-fil (se avsnittet <quote>SSH_KNOWN_HOSTS-FILFORMAT</quote> i " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> för mer information) <filename>/var/lib/sss/pubconf/" "known_hosts</filename> och upprättar anslutningen till värden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:43 msgid "" "If <replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable> is specified, it is used to " "create the connection to the host instead of opening a socket." msgstr "" "Om <replaceable>PROXY-KOMMANDO</replaceable> anges används det för att skapa " "anslutningen till värden istället för att öppna ett uttag." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:55 #, no-wrap msgid "" "ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n" "GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n" msgstr "" "ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n" "GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:48 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> can be configured to use <command>sss_ssh_knownhostsproxy</" "command> for host key authentication by using the following directives for " "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> kan konfigureras till att använda " "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> för värdnyckelautentisering genom " "att använda följande direktiv i konfigurationen av " "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:66 msgid "" "<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>" msgstr "" "<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:71 msgid "" "Use port <replaceable>PORT</replaceable> to connect to the host. By " "default, port 22 is used." msgstr "" "Använd porten <replaceable>PORT</replaceable> för att ansluta till värden. " "Som standard används port 22." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:83 msgid "" "Search for host public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." msgstr "" "Sök efter värdars publika nycklar i SSSD-domänen <replaceable>DOMÄN</" "replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:89 msgid "<option>-k</option>,<option>--pubkey</option>" msgstr "<option>-k</option>,<option>--pubkey</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:93 msgid "" "Print the host ssh public keys for host <replaceable>HOST</replaceable>." msgstr "" "Skriv ut värdens publika ssh-nycklar för värden <replaceable>VÄRD</" "replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: idmap_sss.8.xml:10 idmap_sss.8.xml:15 msgid "idmap_sss" msgstr "idmap_sss" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: idmap_sss.8.xml:16 msgid "SSSD's idmap_sss Backend for Winbind" msgstr "SSSD:s idmap_sss-bakände för Winbind" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: idmap_sss.8.xml:22 msgid "" "The idmap_sss module provides a way to call SSSD to map UIDs/GIDs and SIDs. " "No database is required in this case as the mapping is done by SSSD." msgstr "" "Modulen idmap_sss tillhandahåller ett sätt att anropa SSSD för att översätta " "AID:er/GID:er och SID:er. Ingen databas behövs i detta fall eftersom " "översättningen görs av SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: idmap_sss.8.xml:29 msgid "IDMAP OPTIONS" msgstr "IDMAP-ALTERNATIV" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: idmap_sss.8.xml:33 msgid "range = low - high" msgstr "range = låg - hög" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: idmap_sss.8.xml:35 msgid "" "Defines the available matching UID and GID range for which the backend is " "authoritative." msgstr "" "Definierar de tillgängliga matchnings-UID- och GID-intervallen som bakänden " "är auktoritativ för." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: idmap_sss.8.xml:45 msgid "" "This example shows how to configure idmap_sss as the default mapping module." msgstr "" "Detta exempel visar hur man konfigurerar idmap_sss som " "standardöversättningsmodulen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting> #: idmap_sss.8.xml:50 #, no-wrap msgid "" "[global]\n" "security = ads\n" "workgroup = <AD-DOMAIN-SHORTNAME>\n" "\n" "idmap config <AD-DOMAIN-SHORTNAME> : backend = sss\n" "idmap config <AD-DOMAIN-SHORTNAME> : range = 200000-2147483647\n" "\n" "idmap config * : backend = tdb\n" "idmap config * : range = 100000-199999\n" " " msgstr "" "[global]\n" "security = ads\n" "workgroup = <AD-DOMÄNKORTNAMN>\n" "\n" "idmap config <AD-DOMÄNKORTNAMN> : backend = sss\n" "idmap config <AD-DOMÄNKORTNAMN> : range = 200000-2147483647\n" "\n" "idmap config * : backend = tdb\n" "idmap config * : range = 100000-199999\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: idmap_sss.8.xml:62 msgid "" "Please replace <AD-DOMAIN-SHORTNAME> with the NetBIOS domain name of " "the AD domain. If multiple AD domains should be used each domain needs an " "<literal>idmap config</literal> line with <literal>backend = sss</literal> " "and a line with a suitable <literal>range</literal>." msgstr "" "Ersätt <AD-DOMÄNKORTNAMN> med NetBIOS-domännamnet för AD-domänen. Om " "flera AD-domäner skall användas behöver varje domän en <literal>idmap " "config</literal>-rad med <literal>backend = sss</literal> och en rad med ett " "lämpligt <literal>range</literal>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: idmap_sss.8.xml:69 msgid "" "Since Winbind requires a writeable default backend and idmap_sss is read-" "only the example includes <literal>backend = tdb</literal> as default." msgstr "" "Eftersom Winbind kräver en skrivbar standardbakände och idmap_sss endast är " "läsbar inkluderar exemplet <literal>backend = tdb</literal> som standard." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssctl.8.xml:10 sssctl.8.xml:15 msgid "sssctl" msgstr "sssctl" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssctl.8.xml:16 msgid "SSSD control and status utility" msgstr "SSSD kontroll- och statusverktyg" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sssctl.8.xml:21 msgid "" "<command>sssctl</command> <arg choice='plain'><replaceable>COMMAND</" "replaceable></arg> <arg choice='opt'> <replaceable>options</replaceable> </" "arg>" msgstr "" "<command>sssctl</command> <arg choice='plain'><replaceable>KOMMANDO</" "replaceable></arg> <arg choice='opt'> <replaceable>flaggor</replaceable> </" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssctl.8.xml:32 msgid "" "<command>sssctl</command> provides a simple and unified way to obtain " "information about SSSD status, such as active server, auto-discovered " "servers, domains and cached objects. In addition, it can manage SSSD data " "files for troubleshooting in such a way that is safe to manipulate while " "SSSD is running." msgstr "" "<command>sssctl</command> tillhandahåller ett enkelt och enhetligt sätt att " "få information om SSSD:s status, såsom aktiv server, automatupptäckta " "servrar, domäner och cachade objekt. Dessutom kan det hantera SSSD:s " "datafiler för felsökning på ett sådant sätt att det är säkert att hantera " "medan SSSD kör." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssctl.8.xml:43 msgid "" "To list all available commands run <command>sssctl</command> without any " "parameters. To print help for selected command run <command>sssctl COMMAND --" "help</command>." msgstr "" "För att lista alla tillgängliga kommandon, kör <command>sssctl</command> " "utan några parametrar. För att skriva ut hjälp om ett valt kommando, kör " "<command>sssctl KOMMANDO --help</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-files.5.xml:10 sssd-files.5.xml:16 msgid "sssd-files" msgstr "sssd-files" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-files.5.xml:17 msgid "SSSD files provider" msgstr "SSSD:s filleverantör" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-files.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the files provider for <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE " "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "Denna manualsida beskriver filleverantören till <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>. För en detaljerad referens om syntaxen, se avsnittet " "<quote>FILFORMAT</quote> i manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sssd." "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-files.5.xml:36 msgid "" "The files provider mirrors the content of the <citerefentry> " "<refentrytitle>passwd</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> and <citerefentry> <refentrytitle>group</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> files. The purpose of the files " "provider is to make the users and groups traditionally only accessible with " "NSS interfaces also available through the SSSD interfaces such as " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "Filleverantören speglar innehållet i filerna <citerefentry> " "<refentrytitle>passwd</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> och <citerefentry> <refentrytitle>group</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. Syftet med filleverantören är att " "göra användarna och grupperna som traditionellt bara är tillgängliga via NSS-" "gränssnitt även tillgängliga via SSSD-gränssnitten såsom <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-files.5.xml:55 msgid "" "Another reason is to provide efficient caching of local users and groups." msgstr "" "Ett annat skäl är att tillhandahålla effektiv cachning av lokala användare " "och grupper." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-files.5.xml:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please note that some distributions enable the files domain " #| "automatically, prepending the domain before any explicitly configured " #| "domains. See enable_files_domain in <citerefentry> <refentrytitle>sssd." #| "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgid "" "Please note that besides explicit domain definition the files provider can " "be configured also implicitly using 'enable_files_domain' option. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for details." msgstr "" "Observera att en del distributioner aktiverar fildomänen automatiskt, och " "lägger domänen före alla explicit konfigurerade domäner. Se " "enable_files_domain i <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-files.5.xml:66 msgid "" "SSSD never handles resolution of user/group \"root\". Also resolution of UID/" "GID 0 is not handled by SSSD. Such requests are passed to next NSS module " "(usually files)." msgstr "" "SSSD hanterar aldrig uppslagning av användaren/gruppen ”root”. " "Uppslagningen av AID/GID 0 hanteras inte heller av SSSD. Sådana begäranden " "skickas till nästa NSS-modul (vanligen filer)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-files.5.xml:71 msgid "" "When SSSD is not running or responding, nss_sss returns the UNAVAIL code " "which causes the request to be passed to the next module." msgstr "" "När SSSD inte kör eller svarar returnerar nss_sss koden UNAVAIL som får " "begäran att skickas vidare till nästa modul." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-files.5.xml:95 msgid "passwd_files (string)" msgstr "passwd_files (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-files.5.xml:98 msgid "" "Comma-separated list of one or multiple password filenames to be read and " "enumerated by the files provider, inotify monitor watches will be set on " "each file to detect changes dynamically." msgstr "" "Kommaseparerad lista av ett eller flera namn på lösenordsfiler att läsa och " "räkna upp av filleverantören, inotify-övervakningsvakter kommer att sättas " "på varje fil för att upptäcka ändringar dynamiskt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-files.5.xml:104 msgid "Default: /etc/passwd" msgstr "Standard: /etc/passwd" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-files.5.xml:110 msgid "group_files (string)" msgstr "group_files (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-files.5.xml:113 msgid "" "Comma-separated list of one or multiple group filenames to be read and " "enumerated by the files provider, inotify monitor watches will be set on " "each file to detect changes dynamically." msgstr "" "Kommaseparerad lista av ett eller flera namn på gruppfiler att läsa och " "räkna upp av filleverantören, inotify-övervakningsvakter kommer att sättas " "på varje fil för att upptäcka ändringar dynamiskt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-files.5.xml:119 msgid "Default: /etc/group" msgstr "Standard: /etc/group" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-files.5.xml:125 msgid "fallback_to_nss (boolean)" msgstr "fallback_to_nss (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-files.5.xml:128 msgid "" "While updating the internal data SSSD will return an error and let the " "client continue with the next NSS module. This helps to avoid delays when " "using the default system files <filename>/etc/passwd</filename> and " "<filename>/etc/group</filename> and the NSS configuration has 'sss' before " "'files' for the 'passwd' and 'group' maps." msgstr "" "Under uppdatering av interna data kommer SSSD att returnera ett fel och låta " "klienten fortsätta med nästa NSS-modul. Detta hjälper till att undvika " "fördröjningar vid användning systemet standardfiler <filename>/etc/passwd</" "filename> och <filename>/etc/group</filename> och när NSS-konfigurationen " "har ”sss” före ”files” för avbildningarna ”passwd” och ”group”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-files.5.xml:138 msgid "" "If the files provider is configured to monitor other files it makes sense to " "set this option to 'False' to avoid inconsistent behavior because in general " "there would be no other NSS module which can be used as a fallback." msgstr "" "Om filleverantören är konfigurerad att övervaka andra filer är det vettigt " "att sätta detta alternativ till ”False” för att undvika inkonsistent " "beteende eftersom det i allmänhet inte skulle finnas någon annan NSS-modul " "som kan användas att falla tillbaka på." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-files.5.xml:79 msgid "" "In addition to the options listed below, generic SSSD domain options can be " "set where applicable. Refer to the section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> " "of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for details on the configuration of " "an SSSD domain. But the purpose of the files provider is to expose the same " "data as the UNIX files, just through the SSSD interfaces. Therefore not all " "generic domain options are supported. Likewise, some global options, such as " "overriding the shell in the <quote>nss</quote> section for all domains has " "no effect on the files domain unless explicitly specified per-domain. " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Utöver de alternativ som räknas upp nedan kan generella SSSD-domänalternativ " "sättas där de är tillämpliga. Se <quote>DOMÄNSEKTIONER</quote> i " "manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> för detaljer om konfigurationen av " "en SSSD-domän. Men syftet med leverantören files är att exponera samma data " "som UNIX-filerna, bara via gränssnitten för SSSD. Därför stödjs inte alla " "generella domänalternativ. På samma sätt har några globala alternativ, " "såsom att åsidosätta skalet i avsnittet <quote>nss</quote> för alla domäner " "ingen effekt på domänen files om det inte anges uttryckligen per domän. " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-files.5.xml:157 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and files is " "one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section." msgstr "" "Följande exempel antar att SSSD är korrekt konfigurerat och att files är en " "av domänerna i avsnittet <replaceable>[sssd]</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-files.5.xml:163 #, no-wrap msgid "" "[domain/files]\n" "id_provider = files\n" msgstr "" "[domain/files]\n" "id_provider = files\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-files.5.xml:168 msgid "" "To leverage caching of local users and groups by SSSD nss_sss module must be " "listed before nss_files module in /etc/nsswitch.conf." msgstr "" "För att dra nytta av SSSD:s cachning av lokala användare och grupper måste " "modulen nss_sss listas före modulen nss_files i /etc/nsswitch.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-files.5.xml:174 #, no-wrap msgid "" "passwd: sss files\n" "group: sss files\n" msgstr "" "passwd: sss files\n" "group: sss files\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-session-recording.5.xml:10 sssd-session-recording.5.xml:16 msgid "sssd-session-recording" msgstr "sssd-session-recording" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-session-recording.5.xml:17 msgid "Configuring session recording with SSSD" msgstr "Konfigurera sessionsinspelning med SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-session-recording.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes how to configure <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " "to work with <citerefentry> <refentrytitle>tlog-rec-session</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, a part of tlog package, to " "implement user session recording on text terminals. For a detailed " "configuration syntax reference, refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> " "section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "Denna manualsida beskriver hur man konfigurerar <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " "att fungera med <citerefentry> <refentrytitle>tlog-rec-session</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, en del av paketet " "tlog, för att implementera inspelning av användarsessioner på en " "textterminal. För en detaljerad referens till konfigurationssyntaxen, se " "avsnittet <quote>FILE FORMAT</quote> av manualsidan <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-session-recording.5.xml:41 msgid "" "SSSD can be set up to enable recording of everything specific users see or " "type during their sessions on text terminals. E.g. when users log in on the " "console, or via SSH. SSSD itself doesn't record anything, but makes sure " "tlog-rec-session is started upon user login, so it can record according to " "its configuration." msgstr "" "SSSD kan sättas upp för att möjliggöra inspelning av allting specifika " "användare ser eller skriver under sina sessioner på en textterminal. T.ex., " "när användare loggar in på konsolen, eller via SSH. SSSD själv spelar inte " "in någonting, men ser till att tlog-rec-session startas när användaren " "loggar in, så att den kan spela in enligt sin konfiguration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-session-recording.5.xml:48 msgid "" "For users with session recording enabled, SSSD replaces the user shell with " "tlog-rec-session in NSS responses, and adds a variable specifying the " "original shell to the user environment, upon PAM session setup. This way " "tlog-rec-session can be started in place of the user shell, and know which " "actual shell to start, once it set up the recording." msgstr "" "För användare med sessionsinspelning aktiverad ersätter SSSD användarens " "skal med tlog-rec-session i NSS-svar, och lägger till en variabel som anger " "det ursprungliga skalet till användarens miljö när PAM sätter upp " "sessionen. På detta sätt kan tlog-rec-session startas istället för " "användarens skal, och veta vilket faktiskt skal som skall startas när den " "satt upp inspelningen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-session-recording.5.xml:60 msgid "These options can be used to configure the session recording." msgstr "Dessa alternativ kan användas för att konfigurera sessionsinspelning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-session-recording.5.xml:178 msgid "" "The following snippet of sssd.conf enables session recording for users " "\"contractor1\" and \"contractor2\", and group \"students\"." msgstr "" "Följande snutt från sssd.conf gör det möjligt att spela in sessioner för " "användarna ”konsult1” och ”konsult2” och gruppen ”studenter”." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-session-recording.5.xml:183 #, no-wrap msgid "" "[session_recording]\n" "scope = some\n" "users = contractor1, contractor2\n" "groups = students\n" msgstr "" "[session_recording]\n" "scope = some\n" "users = konsult1,konsult2\n" "groups = studenter\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-kcm.8.xml:10 sssd-kcm.8.xml:16 msgid "sssd-kcm" msgstr "sssd-kcm" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-kcm.8.xml:17 msgid "SSSD Kerberos Cache Manager" msgstr "SSSD Kerberos cache-hanterare" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the SSSD Kerberos Cache " "Manager (KCM). KCM is a process that stores, tracks and manages Kerberos " "credential caches. It originates in the Heimdal Kerberos project, although " "the MIT Kerberos library also provides client side (more details on that " "below) support for the KCM credential cache." msgstr "" "Denna manualsida beskriver konfigurationen av SSSD:s Kerberos cache-" "hanterare (KCM). KCM är en process som lagrar, spårar och hanterar " "Kerberoskreditiv-cachar. Det kommer från projektet Heimdal Kerberos, fast " "biblioteket MIT Kerberos tillhandahåller även stöd för klientsidan (mer " "detaljer om det nedan) av KCM-kreditiv-cachen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:31 msgid "" "In a setup where Kerberos caches are managed by KCM, the Kerberos library " "(typically used through an application, like e.g., <citerefentry> " "<refentrytitle>kinit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry>, is a <quote>\"KCM client\"</quote> and the KCM daemon is " "being referred to as a <quote>\"KCM server\"</quote>. The client and server " "communicate over a UNIX socket." msgstr "" "I en uppsättning där Kerberos cachar hanteras av KCM är Kerberosbiblioteket " "(typiskt använt via ett program, som t.ex., <citerefentry> " "<refentrytitle>kinit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry>, en <quote>”KCM-klient\"</quote> och KCMdemonen refereras till " "som en <quote>”KCM-server\"</quote>. Klienten och servern kommunicerar via " "ett UNIX-uttag." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:42 msgid "" "The KCM server keeps track of each credential caches's owner and performs " "access check control based on the UID and GID of the KCM client. The root " "user has access to all credential caches." msgstr "" "KCM-servern håller reda på ägaren till varje kreditiv-cache och utför " "åtkomstkontroller baserat på AID:t och GID:t på KCM-klienten. Root-" "användaren har åtkomst till alla kreditiv-cachar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:47 msgid "The KCM credential cache has several interesting properties:" msgstr "KCM-kreditiv-cachen har flera intressanta egenskaper:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:51 msgid "" "since the process runs in userspace, it is subject to UID namespacing, " "unlike the kernel keyring" msgstr "" "eftersom processen kör i användarrymden är den föremål för AID-namnrymder, " "till skillnad mot kärnans nyckelring" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:56 msgid "" "unlike the kernel keyring-based cache, which is shared between all " "containers, the KCM server is a separate process whose entry point is a UNIX " "socket" msgstr "" "till skillnad mot kärnans nyckelringsbaserade cache, som delas mellan alla " "behållare, är KCM-servern en separat process vars ingångspunkt är ett UNIX-" "uttag" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:61 msgid "" "the SSSD implementation stores the ccaches in a database, typically located " "at <replaceable>/var/lib/sss/secrets</replaceable> allowing the ccaches to " "survive KCM server restarts or machine reboots." msgstr "" "SSSD-implementationen sparar ccache:rna i en databas, vanligen placerad i " "<replaceable>/var/lib/sss/secrets</replaceable>, vilket gör att ccache:rna " "kan överleva att KCM-servern eller hela maskinen startas om." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:67 msgid "" "This allows the system to use a collection-aware credential cache, yet share " "the credential cache between some or no containers by bind-mounting the " "socket." msgstr "" "Detta gör att systemet kan använda en samlingsmedveten kreditiv-cache, och " "ändå dela kreditivcachen mellan några eller inga behållare genom " "bindmontering av uttaget." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:72 msgid "" "The KCM default client idle timeout is 5 minutes, this allows more time for " "user interaction with command line tools such as kinit." msgstr "" "KCM-standardklientens tidsgräns för inaktivitet är 5 minuter, detta ger mer " "tid för användarinteraktion med kommandoradsverktyg såsom kinit." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-kcm.8.xml:78 msgid "USING THE KCM CREDENTIAL CACHE" msgstr "ATT ANVÄNDA KCM-KREDITIV-CACHEN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:88 #, no-wrap msgid "" "[libdefaults]\n" " default_ccache_name = KCM:\n" " " msgstr "" "[libdefaults]\n" " default_ccache_name = KCM:\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:80 msgid "" "In order to use KCM credential cache, it must be selected as the default " "credential type in <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, The credentials " "cache name must be only <quote>KCM:</quote> without any template " "expansions. For example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "För att använda KCM-kreditiv-cachen måste den väljas som " "standardkreditivtypen i <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. Kreditiv-cachens " "namn skall bara vara <quote>KCM:</quote> utan några mallexpansioner. Till " "exempel: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:93 msgid "" "Next, make sure the Kerberos client libraries and the KCM server must agree " "on the UNIX socket path. By default, both use the same path <replaceable>/" "var/run/.heim_org.h5l.kcm-socket</replaceable>. To configure the Kerberos " "library, change its <quote>kcm_socket</quote> option which is described in " "the <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "Se därefter till att Kerberos-klientbiblioteken och KCM-servern är överens " "om sökvägen till UNIX-uttaget. Som standard använder båda samma sökväg " "<replaceable>/var/run/.heim_org.h5l.kcm-socket</replaceable>. För att " "konfigurera Kerberos-biblioteket, ändra dess alternativ <quote>kcm_socket</" "quote> som beskrivs i manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:115 #, no-wrap msgid "" "systemctl start sssd-kcm.socket\n" "systemctl enable sssd-kcm.socket\n" " " msgstr "" "systemctl start sssd-kcm.socket\n" "systemctl enable sssd-kcm.socket\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:104 msgid "" "Finally, make sure the SSSD KCM server can be contacted. The KCM service is " "typically socket-activated by <citerefentry> <refentrytitle>systemd</" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>. Unlike other SSSD " "services, it cannot be started by adding the <quote>kcm</quote> string to " "the <quote>service</quote> directive. <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/> Please note your distribution may already configure the units for " "you." msgstr "" "Se slutligen till att SSSD KCM-servern kan kontaktas. KCM-tjänsten är " "normalt uttagsaktiverad av <citerefentry> <refentrytitle>systemd</" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>. Till skillnad mot " "andra SSSD-tjänster kan den inte startas genom att lägga till strängen " "<quote>kcm</quote> till direktivet <quote>service</quote>. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/> Observera att din distribution kanske " "redan konfigurerar enheterna åt dig." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-kcm.8.xml:124 msgid "THE CREDENTIAL CACHE STORAGE" msgstr "KREDITIV-CACHE-LAGRINGEN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:126 msgid "" "The credential caches are stored in a database, much like SSSD caches user " "or group entries. The database is typically located at <quote>/var/lib/sss/" "secrets</quote>." msgstr "" "Kreditiv-cachen lagras i en databas, snarlikt hur SSSD cachar användar- " "eller grupposter. Databasen finns normalt i <quote>/var/lib/sss/secrets</" "quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-kcm.8.xml:133 msgid "OBTAINING DEBUG LOGS" msgstr "ATT FÅ TAG I FELSÖKNINGSLOGGAR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:144 #, no-wrap msgid "" "[kcm]\n" "debug_level = 10\n" " " msgstr "" "[kcm]\n" "debug_level = 10\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:149 sssd-kcm.8.xml:211 #, no-wrap msgid "" "systemctl restart sssd-kcm.service\n" " " msgstr "" "systemctl restart sssd-kcm.service\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:135 msgid "" "The sssd-kcm service is typically socket-activated <citerefentry> " "<refentrytitle>systemd</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry>. To generate debug logs, add the following either to the " "<filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename> file directly or as a configuration " "snippet to <filename>/etc/sssd/conf.d/</filename> directory: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/> Then, restart the sssd-kcm service: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/> Finally, run whatever use-" "case doesn't work for you. The KCM logs will be generated at <filename>/var/" "log/sssd/sssd_kcm.log</filename>. It is recommended to disable the debug " "logs when you no longer need the debugging to be enabled as the sssd-kcm " "service can generate quite a large amount of debugging information." msgstr "" "Tjänsten sssd-kcm är normalt uttagsaktiverad av <citerefentry> " "<refentrytitle>systemd</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry>. För att skapa felsökningsloggar, lägg till följande antingen " "direkt till filen <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename> eller som en " "konfigurationssnutt till katalogen <filename>/etc/sssd/conf.d/</filename>: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> Starta sedan om tjänsten " "sssd-kcm: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/> Kör slutligen det " "användningsfall som inte fungerar. KCM-loggarna kommer skapas i <filename>/" "var/log/sssd/sssd_kcm.log</filename>. Det rekommenderas att avaktivera " "felsökningsloggarna när man inte längre behöver informationen aktiverad " "eftersom tjänsten sssd-kcm kan skapa en ganska stor mängd " "felsökningsinformation." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:159 msgid "" "Please note that configuration snippets are, at the moment, only processed " "if the main configuration file at <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename> " "exists at all." msgstr "" "Observera att konfigurationssnuttar för närvarande endast behandlas om " "huvudkonfigurationsfilen på <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename> över " "huvud taget finns." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-kcm.8.xml:166 msgid "RENEWALS" msgstr "FÖRNYELSER" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:174 #, no-wrap msgid "" "tgt_renewal = true\n" "krb5_renew_interval = 60m\n" " " msgstr "" "tgt_renewal = true\n" "krb5_renew_interval = 60m\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:168 msgid "" "The sssd-kcm service can be configured to attempt TGT renewal for renewable " "TGTs stored in the KCM ccache. Renewals are only attempted when half of the " "ticket lifetime has been reached. KCM Renewals are configured when the " "following options are set in the [kcm] section: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Tjänsten sssd-kcm kan konfigureras till att försöka göra TGT-förnyelser med " "förnybara TGT:er lagrade i KCM-ccachen. Förnyelseförsök görs bara när halva " "biljettens livstid har uppnåtts. KCM-förnyelser konfigureras när följande " "alternativ sätts i sektionen [kcm]: <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:179 msgid "" "SSSD can also inherit krb5 options for renewals from an existing domain." msgstr "" "SSSD kan även ärva krb5-alternativ för förnyelser från en befintlig domän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:183 #, no-wrap msgid "" "tgt_renewal = true\n" "tgt_renewal_inherit = domain-name\n" " " msgstr "" "tgt_renewal = true\n" "tgt_renewal_inherit = domännamn\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:191 #, no-wrap msgid "" "krb5_renew_interval\n" "krb5_renewable_lifetime\n" "krb5_lifetime\n" "krb5_validate\n" "krb5_canonicalize\n" "krb5_auth_timeout\n" " " msgstr "" "krb5_renew_interval\n" "krb5_renewable_lifetime\n" "krb5_lifetime\n" "krb5_validate\n" "krb5_canonicalize\n" "krb5_auth_timeout\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:187 msgid "" "The following krb5 options can be configured in the [kcm] section to control " "renewal behavior, these options are described in detail below <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Följande krb5-alternativ kan konfigureras i sektionen [kcm] för att styra " "förnyelsebeteendet, dessa alternativ beskrivs i detalj nedan <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:204 msgid "" "The KCM service is configured in the <quote>kcm</quote> section of the sssd." "conf file. Please note that because the KCM service is typically socket-" "activated, it is enough to just restart the <quote>sssd-kcm</quote> service " "after changing options in the <quote>kcm</quote> section of sssd.conf: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Tjänsten KCM är konfigurerad i sektionen <quote>kcm</quote> av filen sssd." "conf. Observera att eftersom tjänsten KCM typiskt är uttagsaktiverad är det " "tillräckligt att bara starta om tjänsten <quote>sssd-kcm</quote> efter att " "ha ändrat flaggorna i sektionen <quote>kcm</quote> av sssd.conf: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:215 msgid "" "The KCM service is configured in the <quote>kcm</quote> For a detailed " "syntax reference, refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "Tjänsten KCM konfigureras i <quote>kcm</quote> För en detaljeras " "syntaxreferens, se avsnittet <quote>FILFORMAT</quote> i manualsidan " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:223 msgid "" "The generic SSSD service options such as <quote>debug_level</quote> or " "<quote>fd_limit</quote> are accepted by the kcm service. Please refer to " "the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list. In addition, " "there are some KCM-specific options as well." msgstr "" "De allmänna alternativen för tjänsten SSSD såsom <quote>debug_level</quote> " "eller <quote>fd_limit</quote> accepteras av tjänsten kcm. Se manualsidan " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> för en fullständig lista. Dessutom finns det " "några KCM-specifika alternativ också." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:234 msgid "socket_path (string)" msgstr "socket_path (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:237 msgid "The socket the KCM service will listen on." msgstr "Uttaget tjänsten KCM kommer lyssna på." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:240 msgid "Default: <replaceable>/var/run/.heim_org.h5l.kcm-socket</replaceable>" msgstr "Standard: <replaceable>/var/run/.heim_org.h5l.kcm-socket</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:243 msgid "" "<phrase condition=\"have_systemd\"> Note: on platforms where systemd is " "supported, the socket path is overwritten by the one defined in the sssd-kcm." "socket unit file. </phrase>" msgstr "" "<phrase condition=\"have_systemd\"> Observera: på plattformar där systemd " "stödjs skrivs uttagssökvägen över av den som definieras i enhetsfilen sssd-" "kcm.socket. </phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:252 msgid "max_ccaches (integer)" msgstr "max_ccaches (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:255 msgid "How many credential caches does the KCM database allow for all users." msgstr "Hur många kreditivcacher KCM-databasen tillåter för alla användare." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:259 msgid "Default: 0 (unlimited, only the per-UID quota is enforced)" msgstr "Standard: 0 (obegränsad, endast kvot per AID upprätthålls)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:264 msgid "max_uid_ccaches (integer)" msgstr "max_uid_ccaches (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:267 msgid "" "How many credential caches does the KCM database allow per UID. This is " "equivalent to <quote>with how many principals you can kinit</quote>." msgstr "" "Hur många kreditiv-cachningar KCM-databasen tillåter per AID. Detta är " "ekvivalent med <quote>med hur många huvudmän man kan kinit:a</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:272 msgid "Default: 64" msgstr "Standard: 64" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:277 msgid "max_ccache_size (integer)" msgstr "max_ccache_size (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:280 msgid "" "How big can a credential cache be per ccache. Each service ticket accounts " "into this quota." msgstr "" "Hor stor kan en kreditivcach vara per ccache. Varje tjänsteärende räknas in " "i denna kvot." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:284 msgid "Default: 65536" msgstr "Standard: 65536" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:289 msgid "tgt_renewal (bool)" msgstr "tgt_renewal (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:292 msgid "Enables TGT renewals functionality." msgstr "Aktiverar TGT-förnyelsefunktionalitet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:295 msgid "Default: False (Automatic renewals disabled)" msgstr "Standard: False (Automatiska förnyelser avaktiverade)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:300 msgid "tgt_renewal_inherit (string)" msgstr "tgt_renewal_inherit (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:303 msgid "Domain to inherit krb5_* options from, for use with TGT renewals." msgstr "" "Domän att ärva krb5_*-alternativ ifrån, att användas med TGT-förnyelser." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:307 msgid "Default: NULL" msgstr "Standard: NULL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:318 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>," msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>," #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-systemtap.5.xml:10 sssd-systemtap.5.xml:16 msgid "sssd-systemtap" msgstr "sssd-systemtap" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-systemtap.5.xml:17 msgid "SSSD systemtap information" msgstr "SSSD systemtap-information" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-systemtap.5.xml:23 msgid "" "This manual page provides information about the systemtap functionality in " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>." msgstr "" "Denna manualsida innehåller information om systemtap-funktionen i " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-systemtap.5.xml:32 msgid "" "SystemTap Probe points have been added into various locations in SSSD code " "to assist in troubleshooting and analyzing performance related issues." msgstr "" "SystemTap-testpunkter har lagts till på diverse platser i SSSD-koden för att " "hjälpa till i felsökning och analys av prestandarelaterade problem." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:40 msgid "Sample SystemTap scripts are provided in /usr/share/sssd/systemtap/" msgstr "Exempel på SystemTap-skript finns i /usr/share/sssd/systemtap/" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:46 msgid "" "Probes and miscellaneous functions are defined in /usr/share/systemtap/" "tapset/sssd.stp and /usr/share/systemtap/tapset/sssd_functions.stp " "respectively." msgstr "" "Testpunkter och diverse funktioner definieras i /usr/share/systemtap/tapset/" "sssd.stp respektive /usr/share/systemtap/tapset/sssd_functions.stp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-systemtap.5.xml:57 msgid "PROBE POINTS" msgstr "TESTPUNKTER" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-systemtap.5.xml:59 sssd-systemtap.5.xml:367 msgid "" "The information below lists the probe points and arguments available in the " "following format:" msgstr "" "Informationen nedan räknar upp testpunkterna och argumenten som är " "tillgängliga i följande format:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:64 msgid "probe $name" msgstr "probe $name" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:67 msgid "Description of probe point" msgstr "Beskrivning av testpunkten" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:70 #, no-wrap msgid "" "variable1:datatype\n" "variable2:datatype\n" "variable3:datatype\n" "...\n" " " msgstr "" "variabel1:datatyp\n" "variabel2:datatyp\n" "variabel3:datatyp\n" "…\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:80 msgid "Database Transaction Probes" msgstr "Databastransaktionstestpunkter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:84 msgid "probe sssd_transaction_start" msgstr "probe sssd_transaction_start" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:87 msgid "" "Start of a sysdb transaction, probes the sysdb_transaction_start() function." msgstr "" "Start av en sysdb-transaktion, känner av funktionen " "sysdb_transaction_start()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:91 sssd-systemtap.5.xml:105 sssd-systemtap.5.xml:118 #: sssd-systemtap.5.xml:131 #, no-wrap msgid "" "nesting:integer\n" "probestr:string\n" " " msgstr "" "nesting:heltal\n" "probestr:sträng\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:97 msgid "probe sssd_transaction_cancel" msgstr "probe sssd_transaction_cancel" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:100 msgid "" "Cancellation of a sysdb transaction, probes the sysdb_transaction_cancel() " "function." msgstr "" "Annullering av en sysdb-transaktion, känner av funktionen " "sysdb_transaction_cancel()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:111 msgid "probe sssd_transaction_commit_before" msgstr "probe sssd_transaction_commit_before" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:114 msgid "Probes the sysdb_transaction_commit_before() function." msgstr "Känner av funktionen sysdb_transaction_commit_before()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:124 msgid "probe sssd_transaction_commit_after" msgstr "probe sssd_transaction_commit_after" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:127 msgid "Probes the sysdb_transaction_commit_after() function." msgstr "Känner av funktionen sysdb_transaction_commit_after()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:141 msgid "LDAP Search Probes" msgstr "LDAP-sökningstestpunkter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:145 msgid "probe sdap_search_send" msgstr "probe sdap_search_send" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:148 msgid "Probes the sdap_get_generic_ext_send() function." msgstr "Känner av funktionen sdap_get_generic_ext_send()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:152 #, no-wrap msgid "" "base:string\n" "scope:integer\n" "filter:string\n" "attrs:string\n" "probestr:string\n" " " msgstr "" "base:sträng\n" "scope:heltal\n" "filter:sträng\n" "attrs:sträng\n" "probestr:sträng\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:161 msgid "probe sdap_search_recv" msgstr "probe sdap_search_recv" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:164 msgid "Probes the sdap_get_generic_ext_recv() function." msgstr "Känner av funktionen sdap_get_generic_ext_recv()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:168 sssd-systemtap.5.xml:222 #, no-wrap msgid "" "base:string\n" "scope:integer\n" "filter:string\n" "probestr:string\n" " " msgstr "" "base:sträng\n" "scope:heltal\n" "filter:sträng\n" "probestr:sträng\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:176 msgid "probe sdap_parse_entry" msgstr "probe sdap_parse_entry" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:179 msgid "" "Probes the sdap_parse_entry() function. It is called repeatedly with every " "received attribute." msgstr "" "Känner av funktionen sdap_parse_entry(). Den anropas upprepat för varje " "mottaget attribut." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:184 #, no-wrap msgid "" "attr:string\n" "value:string\n" " " msgstr "" "attr:sträng\n" "value:sträng\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:190 msgid "probe sdap_parse_entry_done" msgstr "probe sdap_parse_entry_done" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:193 msgid "" "Probes the sdap_parse_entry() function. It is called when parsing of " "received object is finished." msgstr "" "Känner av funktionen sdap_parse_entry(). Den anropas när tolkning av " "mottagna objekt är klar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:201 msgid "probe sdap_deref_send" msgstr "probe sdap_deref_send" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:204 msgid "Probes the sdap_deref_search_send() function." msgstr "Känner av funktionen sdap_deref_search_send()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:208 #, no-wrap msgid "" "base_dn:string\n" "deref_attr:string\n" "probestr:string\n" " " msgstr "" "base_dn:sträng\n" "deref_attr:sträng\n" "probestr:sträng\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:215 msgid "probe sdap_deref_recv" msgstr "probe sdap_deref_recv" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:218 msgid "Probes the sdap_deref_search_recv() function." msgstr "Känner av funktionen sdap_deref_search_recv()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:234 msgid "LDAP Account Request Probes" msgstr "Testpunkter av LDAP-kontobegäranden" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:238 msgid "probe sdap_acct_req_send" msgstr "probe sdap_acct_req_send" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:241 msgid "Probes the sdap_acct_req_send() function." msgstr "Känner av funktionen sdap_acct_req_send()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:245 sssd-systemtap.5.xml:260 #, no-wrap msgid "" "entry_type:int\n" "filter_type:int\n" "filter_value:string\n" "extra_value:string\n" " " msgstr "" "entry_type:heltal\n" "filter_type:heltal\n" "filter_value:sträng\n" "extra_value:sträng\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:253 msgid "probe sdap_acct_req_recv" msgstr "probe sdap_acct_req_recv" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:256 msgid "Probes the sdap_acct_req_recv() function." msgstr "Känner av funktionen sdap_acct_req_recv()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:272 msgid "LDAP User Search Probes" msgstr "Testpunkter av LDAP-användarsökningar" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:276 msgid "probe sdap_search_user_send" msgstr "probe sdap_search_user_send" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:279 msgid "Probes the sdap_search_user_send() function." msgstr "Känner av funktionen sdap_search_user_send()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:283 sssd-systemtap.5.xml:295 sssd-systemtap.5.xml:307 #: sssd-systemtap.5.xml:319 #, no-wrap msgid "" "filter:string\n" " " msgstr "" "filter:sträng\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:288 msgid "probe sdap_search_user_recv" msgstr "probe sdap_search_user_recv" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:291 msgid "Probes the sdap_search_user_recv() function." msgstr "Känner av funktionen sdap_search_user_recv()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:300 msgid "probe sdap_search_user_save_begin" msgstr "probe sdap_search_user_save_begin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:303 msgid "Probes the sdap_search_user_save_begin() function." msgstr "Känner av funktionen sdap_search_user_save_begin()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:312 msgid "probe sdap_search_user_save_end" msgstr "probe sdap_search_user_save_end" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:315 msgid "Probes the sdap_search_user_save_end() function." msgstr "Känner av funktionen sdap_search_user_save_end()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:328 msgid "Data Provider Request Probes" msgstr "Testpunkter av dataleverantörsbegäranden" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:332 msgid "probe dp_req_send" msgstr "probe dp_req_send" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:335 msgid "A Data Provider request is submitted." msgstr "En dataleverantörsbegäran skickas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:338 #, no-wrap msgid "" "dp_req_domain:string\n" "dp_req_name:string\n" "dp_req_target:int\n" "dp_req_method:int\n" " " msgstr "" "dp_req_domain:sträng\n" "dp_req_name:sträng\n" "dp_req_target:heltal\n" "dp_req_method:heltal\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:346 msgid "probe dp_req_done" msgstr "probe dp_req_done" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:349 msgid "A Data Provider request is completed." msgstr "En dataleverantörsbegäran avslutas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:352 #, no-wrap msgid "" "dp_req_name:string\n" "dp_req_target:int\n" "dp_req_method:int\n" "dp_ret:int\n" "dp_errorstr:string\n" " " msgstr "" "dp_req_name:sträng\n" "dp_req_target:heltal\n" "dp_req_method:heltal\n" "dp_ret:heltal\n" "dp_errorstr:sträng\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:365 msgid "MISCELLANEOUS FUNCTIONS" msgstr "DIVERSE FUNKTIONER" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:372 msgid "function acct_req_desc(entry_type)" msgstr "funktionen acct_req_desc(posttyp)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:375 msgid "Convert entry_type to string and return string" msgstr "Konvertera posttyp till en sträng och returnera strängen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:380 msgid "" "function sssd_acct_req_probestr(fc_name, entry_type, filter_type, " "filter_value, extra_value)" msgstr "" "function sssd_acct_req_probestr(fc_namn, posttyp, filtertyp, filtervärde, " "extravärde)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:384 msgid "Create probe string based on filter type" msgstr "Skapa testpunktsträng baserad på filtertyp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:389 msgid "function dp_target_str(target)" msgstr "funktionen dp_target_str(mål)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:392 msgid "Convert target to string and return string" msgstr "Konvertera målet till en sträng och returnera strängen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:397 msgid "function dp_method_str(target)" msgstr "funktionen dp_method_str(mål)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:400 msgid "Convert method to string and return string" msgstr "Konvertera metoden till en sträng och returnera strängen" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-systemtap.5.xml:410 msgid "SAMPLE SYSTEMTAP SCRIPTS" msgstr "PROV PÅ SYSTEMTAP-SKRIPT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-systemtap.5.xml:412 msgid "" "Start the SystemTap script (<command>stap /usr/share/sssd/systemtap/<" "script_name>.stp</command>), then perform an identity operation and the " "script will collect information from probes." msgstr "" "Starta SystemTap-skriptet (<command>stap /usr/share/sssd/systemtap/<" "skriptnamn>.stp</command>), utför sedan en identitetsåtgärd och skriptet " "kommer samla information från sonder." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-systemtap.5.xml:418 msgid "Provided SystemTap scripts are:" msgstr "Levererade SystemTap-skript är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:422 msgid "dp_request.stp" msgstr "dp_request.stp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:425 msgid "Monitoring of data provider request performance." msgstr "Övervakning av prestanda hos dataleverantörbegäranden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:430 msgid "id_perf.stp" msgstr "id_perf.stp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:433 msgid "Monitoring of <command>id</command> command performance." msgstr "Övervakning av prestanda hos kommandot <command>id</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:439 msgid "ldap_perf.stp" msgstr "ldap_perf.stp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:442 msgid "Monitoring of LDAP queries." msgstr "Övervakning av LDAP-begäranden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:447 msgid "nested_group_perf.stp" msgstr "nested_group_perf.stp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:450 msgid "Performance of nested groups resolving." msgstr "Prestanda vid uppslagning av nästade grupper." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:10 sssd-ldap-attributes.5.xml:16 msgid "sssd-ldap-attributes" msgstr "sssd-ldap-attributes" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:17 msgid "SSSD LDAP Provider: Mapping Attributes" msgstr "SSSD LDAP-leverantör: Avbildningsattribut" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the mapping attributes of SSSD LDAP provider " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>. Refer to the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page " "for full details about SSSD LDAP provider configuration options." msgstr "" "Denna manualsida beskriver avbildningsattributen till SSSD LDAP-leverantören " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>. Se manualsidan <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> för fullständiga detaljer om SSSD LDAP-leverantörens " "konfigurationsflaggor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:38 msgid "USER ATTRIBUTES" msgstr "ANVÄNDARATTRIBUT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:42 msgid "ldap_user_object_class (string)" msgstr "ldap_user_object_class (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:45 msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgstr "Objektklassen hos en användarpost i LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:48 msgid "Default: posixAccount" msgstr "Standard: posixAccount" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:54 msgid "ldap_user_name (string)" msgstr "ldap_user_name (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:57 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." msgstr "LDAP-attributet som motsvarar användarens inloggningsnamn." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:61 msgid "Default: uid (rfc2307, rfc2307bis and IPA), sAMAccountName (AD)" msgstr "Standard: uid (rfc2307, rfc2307bis och IPA), sAMAccountName (AD)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:68 msgid "ldap_user_uid_number (string)" msgstr "ldap_user_uid_number (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:71 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgstr "LDAP-attributet som motsvarar användarens id." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:75 msgid "Default: uidNumber" msgstr "Standard: uidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:81 msgid "ldap_user_gid_number (string)" msgstr "ldap_user_gid_number (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:84 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgstr "LDAP-attributet som motsvarar användarens primära grupp-id." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:88 sssd-ldap-attributes.5.xml:700 msgid "Default: gidNumber" msgstr "Standard: gidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:94 msgid "ldap_user_primary_group (string)" msgstr "ldap_user_primary_group (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:97 msgid "" "Active Directory primary group attribute for ID-mapping. Note that this " "attribute should only be set manually if you are running the <quote>ldap</" "quote> provider with ID mapping." msgstr "" "Active Directorys primära gruppattribut för ID-mappning. Observera att " "detta attribut skall bara sättas manuellt om du kör <quote>ldap</quote>-" "leverantören med ID-mappning." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:103 msgid "Default: unset (LDAP), primaryGroupID (AD)" msgstr "Standard: ej satt (LDAP), primaryGroupID (AD)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:109 msgid "ldap_user_gecos (string)" msgstr "ldap_user_gecos (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:112 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." msgstr "LDAP-attributet som motsvarar användarens gecos-fält." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:116 msgid "Default: gecos" msgstr "Standard: gecos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:122 msgid "ldap_user_home_directory (string)" msgstr "ldap_user_home_directory (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:125 msgid "The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "LDAP-attributet som innehåller namnet på användarens hemkatalog." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:129 msgid "Default: homeDirectory (LDAP and IPA), unixHomeDirectory (AD)" msgstr "Standard: homeDirectory (LDAP och IPA), unixHomeDirectory (AD)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:135 msgid "ldap_user_shell (string)" msgstr "ldap_user_shell (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:138 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgstr "LDAP-attributet som innehåller sökvägen till användarens standardskal." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:142 msgid "Default: loginShell" msgstr "Standard: loginShell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:148 msgid "ldap_user_uuid (string)" msgstr "ldap_user_uuid (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:151 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." msgstr "LDAP-attributet som innehåller UUID/GUID för ett LDAP-användarobjekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:155 sssd-ldap-attributes.5.xml:726 msgid "" "Default: not set in the general case, objectGUID for AD and ipaUniqueID for " "IPA" msgstr "" "Standard: inte satt i det allmänna fallet, objectGUID för AD och ipaUniqueID " "för IPA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:162 msgid "ldap_user_objectsid (string)" msgstr "ldap_user_objectsid (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:165 msgid "" "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object. This " "is usually only necessary for ActiveDirectory servers." msgstr "" "LDAP-attributet som innehåller objectSID för ett LDAP-användarobjekt. Detta " "är normalt bara nödvändigt för Active Directory-servrar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:170 sssd-ldap-attributes.5.xml:741 msgid "Default: objectSid for ActiveDirectory, not set for other servers." msgstr "Standard: objectSid för Active Directory, inte satt för andra servrar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:177 msgid "ldap_user_modify_timestamp (string)" msgstr "ldap_user_modify_timestamp (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:180 sssd-ldap-attributes.5.xml:751 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:874 msgid "" "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " "parent object." msgstr "" "LDAP-attributet som innehåller tidsstämpeln för den senaste ändringen av " "föräldraobjektet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:184 sssd-ldap-attributes.5.xml:755 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:881 msgid "Default: modifyTimestamp" msgstr "Standard: modifyTimestamp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:190 msgid "ldap_user_shadow_last_change (string)" msgstr "ldap_user_shadow_last_change (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:193 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (date of " "the last password change)." msgstr "" "När ldap_pwd_policy=shadow används innehåller denna parameter namnet på ett " "LDAP-attribut som utgör dess motsvarighet i <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (tidpunkt för senaste lösenordsändring)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:203 msgid "Default: shadowLastChange" msgstr "Standard: shadowLastChange" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:209 msgid "ldap_user_shadow_min (string)" msgstr "ldap_user_shadow_min (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:212 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (minimum " "password age)." msgstr "" "När ldap_pwd_policy=shadow används innehåller denna parameter namnet på ett " "LDAP-attribut som utgör dess motsvarighet i <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (minsta lösenordsålder)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:221 msgid "Default: shadowMin" msgstr "Standard: shadowMin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:227 msgid "ldap_user_shadow_max (string)" msgstr "ldap_user_shadow_max (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:230 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (maximum " "password age)." msgstr "" "När ldap_pwd_policy=shadow används innehåller denna parameter namnet på ett " "LDAP-attribut som utgör dess motsvarighet i <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (största lösenordsålder)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:239 msgid "Default: shadowMax" msgstr "Standard: shadowMax" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:245 msgid "ldap_user_shadow_warning (string)" msgstr "ldap_user_shadow_warning (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:248 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " "(password warning period)." msgstr "" "När ldap_pwd_policy=shadow används innehåller denna parameter namnet på ett " "LDAP-attribut som utgör dess motsvarighet i <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (varningsperiod för lösenord)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:258 msgid "Default: shadowWarning" msgstr "Standard: shadowWarning" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:264 msgid "ldap_user_shadow_inactive (string)" msgstr "ldap_user_shadow_inactive (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:267 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " "(password inactivity period)." msgstr "" "När ldap_pwd_policy=shadow används innehåller denna parameter namnet på ett " "LDAP-attribut som utgör dess motsvarighet i <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (inaktivitetsperiod för lösenord)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:277 msgid "Default: shadowInactive" msgstr "Standard: shadowInactive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:283 msgid "ldap_user_shadow_expire (string)" msgstr "ldap_user_shadow_expire (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:286 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " "parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " "<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> counterpart (account expiration date)." msgstr "" "När ldap_pwd_policy=shadow används innehåller denna parameter namnet på ett " "LDAP-attribut som utgör dess motsvarighet i <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (tid då kontot går ut)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:296 msgid "Default: shadowExpire" msgstr "Standard: shadowExpire" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:302 msgid "ldap_user_krb_last_pwd_change (string)" msgstr "ldap_user_krb_last_pwd_change (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:305 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " "kerberos." msgstr "" "När ldap_pwd_policy=mit_kerberos används innehåller denna parameter namnet " "på ett LDAP-attribut som lagrar dag och tid för senaste lösenordsändring i " "kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:311 msgid "Default: krbLastPwdChange" msgstr "Standard: krbLastPwdChange" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:317 msgid "ldap_user_krb_password_expiration (string)" msgstr "ldap_user_krb_password_expiration (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:320 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "" "När ldap_pwd_policy=mit_kerberos används innehåller denna parameter namnet " "på ett LDAP-attribut som lagrar dag och tid när det nuvarande lösenordet går " "ut." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:326 msgid "Default: krbPasswordExpiration" msgstr "Standard: krbPasswordExpiration" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:332 msgid "ldap_user_ad_account_expires (string)" msgstr "ldap_user_ad_account_expires (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:335 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "" "När ldap_account_expire_policy=ad används innehåller denna parameter namnet " "på ett LDAP-attribut som lagrar tidpunkten när kontot går ut." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:340 msgid "Default: accountExpires" msgstr "Standard: accountExpires" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:346 msgid "ldap_user_ad_user_account_control (string)" msgstr "ldap_user_ad_user_account_control (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:349 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the user account control bit field." msgstr "" "När ldap_account_expire_policy=ad används innehåller denna parameter namnet " "på ett LDAP-attribut som lagrar användarkontots styrbitfält." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:354 msgid "Default: userAccountControl" msgstr "Standard: userAccountControl" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:360 msgid "ldap_ns_account_lock (string)" msgstr "ldap_ns_account_lock (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:363 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " "determines if access is allowed or not." msgstr "" "När ldap_account_expire_policy=rhds eller likvärdigt används avgör denna " "parameter om åtkomst skall tillåtas eller inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:368 msgid "Default: nsAccountLock" msgstr "Standard: nsAccountLock" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:374 msgid "ldap_user_nds_login_disabled (string)" msgstr "ldap_user_nds_login_disabled (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:377 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " "access is allowed or not." msgstr "" "När ldap_account_expire_policy=nds används avgör detta attribut om åtkomst " "skall tillåtas eller inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:381 sssd-ldap-attributes.5.xml:395 msgid "Default: loginDisabled" msgstr "Standard: loginDisabled" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:387 msgid "ldap_user_nds_login_expiration_time (string)" msgstr "ldap_user_nds_login_expiration_time (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:390 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " "which date access is granted." msgstr "" "När ldap_account_expire_policy=nds används avgör detta attribut till vilket " "datum åtkomst tillåts." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:401 msgid "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (string)" msgstr "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:404 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " "hours of a day in a week when access is granted." msgstr "" "När ldap_account_expire_policy=nds används avgör detta attribut vilka timmar " "på dagen i en vecka åtkomst tillåts." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:409 msgid "Default: loginAllowedTimeMap" msgstr "Standard: loginAllowedTimeMap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:415 msgid "ldap_user_principal (string)" msgstr "ldap_user_principal (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:418 msgid "" "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " "(UPN)." msgstr "" "LDAP-attributet som innehåller användarens användarhuvudmansnamn i Kerberos " "(UPN)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:422 msgid "Default: krbPrincipalName" msgstr "Standard: krbPrincipalName" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:428 msgid "ldap_user_extra_attrs (string)" msgstr "ldap_user_extra_attrs (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:431 msgid "" "Comma-separated list of LDAP attributes that SSSD would fetch along with the " "usual set of user attributes." msgstr "" "Kommaseparerad lista av LDAP-attribut som SSSD skall hämta tillsammans med " "den vanliga uppsättningen av användarattribut." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:436 msgid "" "The list can either contain LDAP attribute names only, or colon-separated " "tuples of SSSD cache attribute name and LDAP attribute name. In case only " "LDAP attribute name is specified, the attribute is saved to the cache " "verbatim. Using a custom SSSD attribute name might be required by " "environments that configure several SSSD domains with different LDAP schemas." msgstr "" "Listan kan antingen innehålla endast LDAP-attributnamn, eller " "kolonseparerade tupler av SSSD-cacheattribut och LDAP-attributnamn. Ifall " "endast LDAP-attributnamn anges sparas attributet i cachen ordagrant. Att " "använda ett anpassat SSSD-attributnamn kan vara nödvändigt i miljöer som " "konfigurerar flera SSSD-domäner med olika LDAP-scheman." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:446 msgid "" "Please note that several attribute names are reserved by SSSD, notably the " "<quote>name</quote> attribute. SSSD would report an error if any of the " "reserved attribute names is used as an extra attribute name." msgstr "" "Observera att flera attributnamn är reserverade av SSSD, speciellt " "attributet <quote>name</quote>. SSSD rapporterar ett fel om något av de " "reserverade attributnamnen används som ett extra attributnamn." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:456 msgid "ldap_user_extra_attrs = telephoneNumber" msgstr "ldap_user_extra_attrs = telephoneNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:459 msgid "" "Save the <quote>telephoneNumber</quote> attribute from LDAP as " "<quote>telephoneNumber</quote> to the cache." msgstr "" "Spara attributet <quote>telephoneNumber</quote> från LDAP som " "<quote>telephoneNumber</quote> i cachen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:463 msgid "ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber" msgstr "ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:466 msgid "" "Save the <quote>telephoneNumber</quote> attribute from LDAP as <quote>phone</" "quote> to the cache." msgstr "" "Spara attributet <quote>telephoneNumber</quote> från LDAP som <quote>phone</" "quote> i cachen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:476 msgid "ldap_user_ssh_public_key (string)" msgstr "ldap_user_ssh_public_key (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:479 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "LDAP-attributet som innehåller användarens publika SSH-nycklar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:483 sssd-ldap-attributes.5.xml:965 msgid "Default: sshPublicKey" msgstr "Standard: sshPublicKey" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:489 msgid "ldap_user_fullname (string)" msgstr "ldap_user_fullname (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:492 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." msgstr "LDAP-attributet som motsvarar användarens fullständiga namn." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:502 msgid "ldap_user_member_of (string)" msgstr "ldap_user_member_of (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:505 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." msgstr "LDAP-attributet som räknar upp användarens gruppmedlemskap." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:509 sssd-ldap-attributes.5.xml:952 msgid "Default: memberOf" msgstr "Standard: memberOf" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:515 msgid "ldap_user_authorized_service (string)" msgstr "ldap_user_authorized_service (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:518 msgid "" "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " "use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " "to determine access privilege." msgstr "" "Om access_provider=ldap och ldap_access_order=authorized_service kommer SSSD " "använda förekomsten av attributet authorizedService i användarens LDAP-post " "för att avgöra åtkomstprivilegier." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:525 msgid "" "An explicit deny (!svc) is resolved first. Second, SSSD searches for " "explicit allow (svc) and finally for allow_all (*)." msgstr "" "Ett explicit nekande (!svc) avgörs först. Därefter söker SSSD efter " "explicit tillåtelse (svc) och slutligen efter allow_all (*)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:530 msgid "" "Please note that the ldap_access_order configuration option <emphasis>must</" "emphasis> include <quote>authorized_service</quote> in order for the " "ldap_user_authorized_service option to work." msgstr "" "Observera att konfigurationsalternativet ldap_access_order <emphasis>måste</" "emphasis> innehålla <quote>authorized_service</quote> för att alternativet " "ldap_user_authorized_service skall fungera." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:537 msgid "" "Some distributions (such as Fedora-29+ or RHEL-8) always include the " "<quote>systemd-user</quote> PAM service as part of the login process. " "Therefore when using service-based access control, the <quote>systemd-user</" "quote> service might need to be added to the list of allowed services." msgstr "" "Några distributioner (såsom Fedora-29+ eller RHEL-8) inkluderar alltid PAM-" "tjänsten <quote>systemd-user</quote> som en del av inloggningsprocessen. " "Därför kan när tjänstebaserad åtkomstkontroll används tjänsten " "<quote>systemd-user</quote> behöva läggas till till listan av tillåtna " "tjänster." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:545 msgid "Default: authorizedService" msgstr "Standard: authorizedService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:551 msgid "ldap_user_authorized_host (string)" msgstr "ldap_user_authorized_host (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:554 msgid "" "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " "presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " "privilege." msgstr "" "Om access_provider=ldap och ldap_access_order=host kommer SSSD använda " "förekomsten av attributet host i användarens LDAP-post för att avgöra " "åtkomstprivilegier." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:560 msgid "" "An explicit deny (!host) is resolved first. Second, SSSD searches for " "explicit allow (host) and finally for allow_all (*)." msgstr "" "Ett explicit nekande (!host) avgörs först. Därefter söker SSSD efter " "explicit tillåtelse (host) och slutligen efter allow_all (*)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:565 msgid "" "Please note that the ldap_access_order configuration option <emphasis>must</" "emphasis> include <quote>host</quote> in order for the " "ldap_user_authorized_host option to work." msgstr "" "Observera att konfigurationsalternativet ldap_access_order <emphasis>måste</" "emphasis> innehålla <quote>host</quote> för att alternativet " "ldap_user_authorized_host skall fungera." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:572 msgid "Default: host" msgstr "Standard: host" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:578 msgid "ldap_user_authorized_rhost (string)" msgstr "ldap_user_authorized_rhost (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:581 msgid "" "If access_provider=ldap and ldap_access_order=rhost, SSSD will use the " "presence of the rhost attribute in the user's LDAP entry to determine access " "privilege. Similarly to host verification process." msgstr "" "Om access_provider=ldap och ldap_access_order=rhost kommer SSSD använda " "förekomsten av attributet rhost i användarens LDAP-post för att avgöra " "åtkomstprivilegier. Liknande värdverifieringsprocessen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:588 msgid "" "An explicit deny (!rhost) is resolved first. Second, SSSD searches for " "explicit allow (rhost) and finally for allow_all (*)." msgstr "" "Ett explicit nekande (!rhost) avgörs först. Därefter söker SSSD efter " "explicit tillåtelse (rhost) och slutligen efter allow_all (*)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:593 msgid "" "Please note that the ldap_access_order configuration option <emphasis>must</" "emphasis> include <quote>rhost</quote> in order for the " "ldap_user_authorized_rhost option to work." msgstr "" "Observera att konfigurationsalternativet ldap_access_order <emphasis>måste</" "emphasis> innehålla <quote>rhost</quote> för att alternativet " "ldap_user_authorized_rhost skall fungera." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:600 msgid "Default: rhost" msgstr "Standard: rhost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:606 msgid "ldap_user_certificate (string)" msgstr "ldap_user_certificate (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:609 msgid "Name of the LDAP attribute containing the X509 certificate of the user." msgstr "Namnet på LDAP-attributet som innehåller användarens X509-certifikat." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:613 msgid "Default: userCertificate;binary" msgstr "Standard: userCertificate;binary" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:619 msgid "ldap_user_email (string)" msgstr "ldap_user_email (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:622 msgid "Name of the LDAP attribute containing the email address of the user." msgstr "Namnet på LDAP-attributet som innehåller användarens e-postadress." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:626 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: If an email address of a user conflicts with an email address or " #| "fully qualified name of another user, then SSSD will not be able to serve " #| "those users properly. If for some reason several users need to share the " #| "same email address then set this option to a nonexistent attribute name " #| "in order to disable user lookup/login by email." msgid "" "Note: If an email address of a user conflicts with an email address or fully " "qualified name of another user, then SSSD will not be able to serve those " "users properly. This option allows users to login by (1) username, and (2) e-" "mail address. If for some reason several users need to share the same email " "address then set this option to a nonexistent attribute name in order to " "disable user lookup/login by email." msgstr "" "Observera: om en e-postadress för användaren står i konflikt med en e-" "postadress eller fullt kvalificerat namn för en annan användare, då kommer " "SSSD inte kunna serva dessa användare ordentligt. Om flera användare av " "något skäl behöver dela samma e-postadress, sätt då detta attributnamn till " "ett som inte finns för att avaktivera uppslagning/inloggning av användare " "via e-post." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:637 msgid "Default: mail" msgstr "Standard: mail" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:642 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_name (string)" msgid "ldap_user_passkey (string)" msgstr "ldap_user_name (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:645 #, fuzzy #| msgid "Name of the LDAP attribute containing the email address of the user." msgid "" "Name of the LDAP attribute containing the passkey mapping data of the user." msgstr "Namnet på LDAP-attributet som innehåller användarens e-postadress." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:649 msgid "Default: passkey (LDAP), ipaPassKey (IPA), altSecurityIdentities (AD)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:659 msgid "GROUP ATTRIBUTES" msgstr "GRUPPATTRIBUT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:663 msgid "ldap_group_object_class (string)" msgstr "ldap_group_object_class (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:666 msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgstr "Objektklassen hos en gruppost i LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:669 msgid "Default: posixGroup" msgstr "Standard: posixGroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:675 msgid "ldap_group_name (string)" msgstr "ldap_group_name (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:678 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the group name. In an environment " "with nested groups, this value must be an LDAP attribute which has a unique " "name for every group. This requirement includes non-POSIX groups in the tree " "of nested groups." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:686 msgid "Default: cn (rfc2307, rfc2307bis and IPA), sAMAccountName (AD)" msgstr "Standard: cn (rfc2307, rfc2307bis och IPA), sAMAccountName (AD)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:693 msgid "ldap_group_gid_number (string)" msgstr "ldap_group_gid_number (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:696 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." msgstr "LDAP-attributet som motsvarar gruppens id." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:706 msgid "ldap_group_member (string)" msgstr "ldap_group_member (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:709 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgstr "LDAP-attributet som innehåller namnen på gruppens medlemmar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:713 msgid "Default: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)" msgstr "Standard: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:719 msgid "ldap_group_uuid (string)" msgstr "ldap_group_uuid (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:722 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." msgstr "LDAP-attributet som innehåller UUID/GUID för ett LDAP-gruppobjekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:733 msgid "ldap_group_objectsid (string)" msgstr "ldap_group_objectsid (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:736 msgid "" "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object. This " "is usually only necessary for ActiveDirectory servers." msgstr "" "LDAP-attributet som innehåller objectSID för ett LDAP-gruppobjekt. Detta är " "normalt bara nödvändigt för Active Directory-servrar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:748 msgid "ldap_group_modify_timestamp (string)" msgstr "ldap_group_modify_timestamp (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:761 msgid "ldap_group_type (string)" msgstr "ldap_group_type (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:764 msgid "" "The LDAP attribute that contains an integer value indicating the type of the " "group and maybe other flags." msgstr "" "LDAP-attributet som innehåller ett heltalsvärde som indikerar grupptypen och " "kanske andra flaggor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:769 msgid "" "This attribute is currently only used by the AD provider to determine if a " "group is a domain local groups and has to be filtered out for trusted " "domains." msgstr "" "Detta attribut används för närvarande bara av AD-leverantören för att avgöra " "om en grupp är en domänlokal grupp och behöver filtreras bort för betrodda " "domäner." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:775 msgid "Default: groupType in the AD provider, otherwise not set" msgstr "Standard: groupType i AD-leverantören, inte satt annars" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:782 msgid "ldap_group_external_member (string)" msgstr "ldap_group_external_member (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:785 msgid "" "The LDAP attribute that references group members that are defined in an " "external domain. At the moment, only IPA's external members are supported." msgstr "" "LDAP-attributet som refererar gruppmedlemmar som är definierade i en extern " "domän. För närvarande stödjs endast IPA:s externa medlemmar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:791 msgid "Default: ipaExternalMember in the IPA provider, otherwise unset." msgstr "Standard: ipaExternalMember i IPA-leverantören, inte satt annars." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:801 msgid "NETGROUP ATTRIBUTES" msgstr "NÄTGRUPPSATTRIBUT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:805 msgid "ldap_netgroup_object_class (string)" msgstr "ldap_netgroup_object_class (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:808 msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr "Objektklassen hos en nätgruppspost i LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:811 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_object_class should be used instead." msgstr "I IPA-leverantören skall ipa_netgroup_object_class användas istället." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:815 msgid "Default: nisNetgroup" msgstr "Standard: nisNetgroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:821 msgid "ldap_netgroup_name (string)" msgstr "ldap_netgroup_name (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:824 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "LDAP-attributet som motsvarar nätgruppnamnet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:828 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_name should be used instead." msgstr "I IPA-leverantören skall ipa_netgroup_name användas istället." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:838 msgid "ldap_netgroup_member (string)" msgstr "ldap_netgroup_member (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:841 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "LDAP-attributet som innehåller namnen på nätgruppens medlemmar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:845 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_member should be used instead." msgstr "I IPA-leverantören skall ipa_netgroup_member användas istället." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:849 msgid "Default: memberNisNetgroup" msgstr "Standard: memberNisNetgroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:855 msgid "ldap_netgroup_triple (string)" msgstr "ldap_netgroup_triple (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:858 msgid "" "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "" "LDAP-attributet som innehåller nätgrupptrippeln (värd, användare, domän)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:862 sssd-ldap-attributes.5.xml:878 msgid "This option is not available in IPA provider." msgstr "Detta alternativ är inte tillgängligt i IPA-leverantören." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:865 msgid "Default: nisNetgroupTriple" msgstr "Standard: nisNetgroupTriple" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:871 msgid "ldap_netgroup_modify_timestamp (string)" msgstr "ldap_netgroup_modify_timestamp (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:890 msgid "HOST ATTRIBUTES" msgstr "VÄRDATTRIBUT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:894 msgid "ldap_host_object_class (string)" msgstr "ldap_host_object_class (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:897 msgid "The object class of a host entry in LDAP." msgstr "Objektklassen hos en värdpost i LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:900 sssd-ldap-attributes.5.xml:997 msgid "Default: ipService" msgstr "Standard: ipService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:906 msgid "ldap_host_name (string)" msgstr "ldap_host_name (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:909 sssd-ldap-attributes.5.xml:935 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the host's name." msgstr "LDAP-attributet som motsvarar värdens namn." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:919 msgid "ldap_host_fqdn (string)" msgstr "ldap_host_fqdn (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:922 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the host's fully-qualified domain " "name." msgstr "" "LDAP-attributet som motsvarar värdens fullständigt kvalificerade domännamn." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:926 msgid "Default: fqdn" msgstr "Standard: fqdn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:932 msgid "ldap_host_serverhostname (string)" msgstr "ldap_host_serverhostname (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:939 msgid "Default: serverHostname" msgstr "Standard: serverHostname" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:945 msgid "ldap_host_member_of (string)" msgstr "ldap_host_member_of (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:948 msgid "The LDAP attribute that lists the host's group memberships." msgstr "LDAP-attributet som räknar upp värdens gruppmedlemskap." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:958 msgid "ldap_host_ssh_public_key (string)" msgstr "ldap_host_ssh_public_key (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:961 msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys." msgstr "LDAP-attributet som innehåller värdens publika SSH-nycklar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:971 msgid "ldap_host_uuid (string)" msgstr "ldap_host_uuid (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:974 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP host object." msgstr "LDAP-attributet som innehåller UUID/GUID för ett LDAP-värdobjekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:987 msgid "SERVICE ATTRIBUTES" msgstr "TJÄNSTEATTRIBUT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:991 msgid "ldap_service_object_class (string)" msgstr "ldap_service_object_class (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:994 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "Objektklassen hos en servicepost i LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1003 msgid "ldap_service_name (string)" msgstr "ldap_service_name (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1006 msgid "" "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " "aliases." msgstr "" "LDAP-attributet som innehåller namnet på tjänsteattribut och deras alias." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1016 msgid "ldap_service_port (string)" msgstr "ldap_service_port (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1019 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "LDAP-attributet som innehåller porten som hanteras av denna tjänst." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1023 msgid "Default: ipServicePort" msgstr "Standard: ipServicePort" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1029 msgid "ldap_service_proto (string)" msgstr "ldap_service_proto (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1032 msgid "" "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "LDAP-attributet som innehåller protokollen som denna tjänst förstår." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1036 msgid "Default: ipServiceProtocol" msgstr "Standard: ipServiceProtocol" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1045 msgid "SUDO ATTRIBUTES" msgstr "SUDO-ATTRIBUT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1049 msgid "ldap_sudorule_object_class (string)" msgstr "ldap_sudorule_object_class (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1052 msgid "The object class of a sudo rule entry in LDAP." msgstr "Objektklassen hos en sudo-regelpost i LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1055 msgid "Default: sudoRole" msgstr "Standard: sudoRole" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1061 msgid "ldap_sudorule_name (string)" msgstr "ldap_sudorule_name (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1064 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo rule name." msgstr "LDAP-attributet som motsvarar sudo-regelnamnet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1074 msgid "ldap_sudorule_command (string)" msgstr "ldap_sudorule_command (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1077 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the command name." msgstr "LDAP-attributet som motsvarar kommandonamnet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1081 msgid "Default: sudoCommand" msgstr "Standard: sudoCommand" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1087 msgid "ldap_sudorule_host (string)" msgstr "ldap_sudorule_host (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1090 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the host name (or host IP address, " "host IP network, or host netgroup)" msgstr "" "LDAP-attributet som motsvarar värdnamnet (eller värdens IP-adress, värdens " "IP-nätverk eller värdens nätgrupp)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1095 msgid "Default: sudoHost" msgstr "Standard: sudoHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1101 msgid "ldap_sudorule_user (string)" msgstr "ldap_sudorule_user (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1104 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the user name (or UID, group name or " "user's netgroup)" msgstr "" "LDAP-attributet som motsvarar användarnamnet (eller AID, gruppnamnet eller " "användarens nätgrupp)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1108 msgid "Default: sudoUser" msgstr "Standard: sudoUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1114 msgid "ldap_sudorule_option (string)" msgstr "ldap_sudorule_option (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1117 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo options." msgstr "LDAP-attributet som motsvarar sudo-alternativen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1121 msgid "Default: sudoOption" msgstr "Standard: sudoOption" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1127 msgid "ldap_sudorule_runasuser (string)" msgstr "ldap_sudorule_runasuser (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1130 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the user name that commands may be " "run as." msgstr "" "LDAP-attributet som motsvarar användarnamnet som kommandon får köras som." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1134 msgid "Default: sudoRunAsUser" msgstr "Standard: sudoRunAsUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1140 msgid "ldap_sudorule_runasgroup (string)" msgstr "ldap_sudorule_runasgroup (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1143 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the group name or group GID that " "commands may be run as." msgstr "" "LDAP-attributet som motsvarar gruppnamnet eller grupp-GID:t som kommandon " "får köras som." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1147 msgid "Default: sudoRunAsGroup" msgstr "Standard: sudoRunAsGroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1153 msgid "ldap_sudorule_notbefore (string)" msgstr "ldap_sudorule_notbefore (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1156 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the start date/time for when the sudo " "rule is valid." msgstr "" "LDAP-attributet som motsvarar startdagen/-tiden då sudo-regeln är giltig." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1160 msgid "Default: sudoNotBefore" msgstr "Standard: sudoNotBefore" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1166 msgid "ldap_sudorule_notafter (string)" msgstr "ldap_sudorule_notafter (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1169 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the expiration date/time, after which " "the sudo rule will no longer be valid." msgstr "" "LDAP-attributet som motsvarar utgångsdagen/-tiden då sudo-regeln inte längre " "är giltig." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1174 msgid "Default: sudoNotAfter" msgstr "Standard: sudoNotAfter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1180 msgid "ldap_sudorule_order (string)" msgstr "ldap_sudorule_order (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1183 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the ordering index of the rule." msgstr "LDAP-attributet som motsvarar ordningsindexet för regeln." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1187 msgid "Default: sudoOrder" msgstr "Standard: sudoOrder" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1196 msgid "AUTOFS ATTRIBUTES" msgstr "AUTOFS-ATTRIBUT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1203 msgid "IP HOST ATTRIBUTES" msgstr "IP-VÄRDATTRIBUT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1207 msgid "ldap_iphost_object_class (string)" msgstr "ldap_iphost_object_class (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1210 msgid "The object class of an iphost entry in LDAP." msgstr "Objektklassen för en iphost-post i LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1213 msgid "Default: ipHost" msgstr "Standard: ipHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1219 msgid "ldap_iphost_name (string)" msgstr "ldap_iphost_name (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1222 msgid "" "The LDAP attribute that contains the name of the IP host attributes and " "their aliases." msgstr "" "LDAP-attributet som innehåller namnet på IP-värdattributen och deras alias." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1232 msgid "ldap_iphost_number (string)" msgstr "ldap_iphost_number (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1235 msgid "The LDAP attribute that contains the IP host address." msgstr "LDAP-attributet som innehåller IP-värdadressen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1239 msgid "Default: ipHostNumber" msgstr "Standard: ipHostNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1248 msgid "IP NETWORK ATTRIBUTES" msgstr "IP-NÄTVERKSATTRIBUT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1252 msgid "ldap_ipnetwork_object_class (string)" msgstr "ldap_ipnetwork_object_class (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1255 msgid "The object class of an ipnetwork entry in LDAP." msgstr "Objektklassen för en ipnetwork-post i LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1258 msgid "Default: ipNetwork" msgstr "Standard: ipNetwork" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1264 msgid "ldap_ipnetwork_name (string)" msgstr "ldap_ipnetwork_name (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1267 msgid "" "The LDAP attribute that contains the name of the IP network attributes and " "their aliases." msgstr "" "LDAP-attributet som innehåller namnet på IP-nätverksattributen och deras " "alias." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1277 msgid "ldap_ipnetwork_number (string)" msgstr "ldap_ipnetwork_number (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1280 msgid "The LDAP attribute that contains the IP network address." msgstr "LDAP-attributet som innehåller IP-nätverksadressen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1284 msgid "Default: ipNetworkNumber" msgstr "Standard: ipNetworkNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:15 msgid "sssd_krb5_localauth_plugin" msgstr "sssd_krb5_localauth_plugin" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:16 msgid "Kerberos local authorization plugin" msgstr "Kerberos lokala auktoriseringsinsticksmodul" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:22 msgid "" "The Kerberos local authorization plugin <command>sssd_krb5_localauth_plugin</" "command> is used by libkrb5 to either find the local name for a given " "Kerberos principal or to check if a given local name and a given Kerberos " "principal relate to each other." msgstr "" "Kerberos lokala auktoriseringsinsticksmodul " "<command>sssd_krb5_localauth_plugin</command> används av libkrb5 för att " "antingen hitta det lokala namnet för en given Kerberoshuvudman eller för att " "kontrollera om ett givet lokalt namn och en given Kerberoshuvudman relaterar " "till varandra." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:29 msgid "" "SSSD handles the local names for users from a remote source and can read the " "Kerberos user principal name from the remote source as well. With this " "information SSSD can easily handle the mappings mentioned above even if the " "local name and the Kerberos principal differ considerably." msgstr "" "SSSD hanterar de lokala namnen för användare från fjärrkällor och kan även " "läsa från Kerberos användarhuvudmannanamn från fjärrkällor. Med denna " "information kan SSSD enkelt hantera avbildningarna nämnda ovan även om det " "lokala namnet och Kerberoshuvudmannen skiljer avsevärt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:36 msgid "" "Additionally with the information read from the remote source SSSD can help " "to prevent unexpected or unwanted mappings in case the user part of the " "Kerberos principal accidentally corresponds to a local name of a different " "user. By default libkrb5 might just strip the realm part of the Kerberos " "principal to get the local name which would lead to wrong mappings in this " "case." msgstr "" "Dessutom kan SSSD med informationen som lästs från fjärrkällor hjälpa till " "att förhindra oväntade eller oönskade avbildningar ifall användardelen av " "Kerberoshuvudmannen oavsiktligt motsvarar ett lokalt namn på en annan " "användare. Som standard kan libkrb5 bara plocka bort delen rike från " "Kerberoshuvudmannen för att få det lokala namnet vilket skulle leda till " "felaktiga avbildningar i detta fall." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:46 msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:56 #, no-wrap msgid "" "[plugins]\n" " localauth = {\n" " module = sssd:/usr/lib64/sssd/modules/sssd_krb5_localauth_plugin.so\n" " }\n" msgstr "" "[plugins]\n" " localauth = {\n" " module = sssd:/usr/lib64/sssd/modules/sssd_krb5_localauth_plugin.so\n" " }\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:48 msgid "" "The Kerberos local authorization plugin must be enabled explicitly in the " "Kerberos configuration, see <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. SSSD will create a " "config snippet with the content like e.g. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/> automatically in the SSSD's public " "Kerberos configuration snippet directory. If this directory is included in " "the local Kerberos configuration the plugin will be enabled automatically." msgstr "" "Kerberos lokala auktoriseringsinsticksmodul måste aktiveras explicit i " "Kerberoskonfigurationen, se <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. SSSD kommer " "automatiskt skapa en konfigurationssnutt med innehållet som t.ex. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> i SSSD:s publika katalog med " "Kerberoskonfigurationssnuttar. Om denna katalog är inkluderad i den lokala " "Kerberoskonfigurationen kommer insticksmodulen automatiskt aktiveras." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/autofs_attributes.xml:3 msgid "ldap_autofs_map_object_class (string)" msgstr "ldap_autofs_map_object_class (sträng)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:6 msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." msgstr "Objektklassen hos en automatmonteringskartepost i LDAP." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:9 msgid "Default: nisMap (rfc2307, autofs_provider=ad), otherwise automountMap" msgstr "Standard: nisMap (rfc2307, autofs_provider=ad), annars automountMap" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/autofs_attributes.xml:16 msgid "ldap_autofs_map_name (string)" msgstr "ldap_autofs_map_name (sträng)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:19 msgid "The name of an automount map entry in LDAP." msgstr "Namnet på en automatmonteringskartepost i LDAP." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:22 msgid "" "Default: nisMapName (rfc2307, autofs_provider=ad), otherwise automountMapName" msgstr "" "Standard: nisMapName (rfc2307, autofs_provider=ad), annars automountMapName" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/autofs_attributes.xml:29 msgid "ldap_autofs_entry_object_class (string)" msgstr "ldap_autofs_entry_object_class (sträng)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:32 msgid "" "The object class of an automount entry in LDAP. The entry usually " "corresponds to a mount point." msgstr "" "Objektklassen hos en automatmonteringspost i LDAP. Posten motsvarar " "vanligen en monteringspunkt." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:37 msgid "Default: nisObject (rfc2307, autofs_provider=ad), otherwise automount" msgstr "Standard: nisObject (rfc2307, autofs_provider=ad), annars automount" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/autofs_attributes.xml:44 msgid "ldap_autofs_entry_key (string)" msgstr "ldap_autofs_entry_key (sträng)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:47 include/autofs_attributes.xml:61 msgid "" "The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " "mount point." msgstr "" "Nyckeln till en automatmonteringspost i LDAP. Posten motsvarar vanligen en " "monteringspunkt." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:51 msgid "Default: cn (rfc2307, autofs_provider=ad), otherwise automountKey" msgstr "Standard: cn (rfc2307, autofs_provider=ad), annars automountKey" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/autofs_attributes.xml:58 msgid "ldap_autofs_entry_value (string)" msgstr "ldap_autofs_entry_value (sträng)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:65 msgid "" "Default: nisMapEntry (rfc2307, autofs_provider=ad), otherwise " "automountInformation" msgstr "" "Standard: nisMapEntry (rfc2307, autofs_provider=ad), annars " "automountInformation" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/service_discovery.xml:2 msgid "SERVICE DISCOVERY" msgstr "TJÄNSTEUPPTÄCKT" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/service_discovery.xml:4 msgid "" "The service discovery feature allows back ends to automatically find the " "appropriate servers to connect to using a special DNS query. This feature is " "not supported for backup servers." msgstr "" "Tjänsteupptäcktsfunktionen gör att bakändar automatiskt kan hitta en lämplig " "server att ansluta till med en speciell DNS-fråga. Denna funktion stödjs " "inte för backup-servrar." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:9 include/ldap_id_mapping.xml:99 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:11 msgid "" "If no servers are specified, the back end automatically uses service " "discovery to try to find a server. Optionally, the user may choose to use " "both fixed server addresses and service discovery by inserting a special " "keyword, <quote>_srv_</quote>, in the list of servers. The order of " "preference is maintained. This feature is useful if, for example, the user " "prefers to use service discovery whenever possible, and fall back to a " "specific server when no servers can be discovered using DNS." msgstr "" "Om inga servrar anges använder bakänden automatiskt tjänsteupptäckt för att " "försöka hitta en server. Användaren kan om så önskas välja att använda både " "en bestämd serveradress och tjänsteupptäckt genom att infoga ett speciellt " "nyckelord, <quote>_srv_</quote>, i listan av servrar. Preferensordningen " "bibehålls. Denna funktion är användbar om, till exempel, användaren " "föredrar att använda tjänsteupptäckt närhelst det är möjligt, och falla " "tillbaka på en specifik server när inga servrar kan upptäckas med DNS." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:23 msgid "The domain name" msgstr "Domännamnet" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:25 msgid "" "Please refer to the <quote>dns_discovery_domain</quote> parameter in the " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for more details." msgstr "" "Se parametern <quote>dns_discovery_domain</quote> i manualsidan " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> för fler detaljer." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:35 msgid "The protocol" msgstr "Protokollet" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:37 msgid "" "The queries usually specify _tcp as the protocol. Exceptions are documented " "in respective option description." msgstr "" "Frågorna anger vanligen _tcp som protokoll. Undantag är dokumenterade i " "respektive alternativs beskrivning." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:42 msgid "See Also" msgstr "Se även" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:44 msgid "" "For more information on the service discovery mechanism, refer to RFC 2782." msgstr "För mer information om tjänsteupptäcktsmekanismen, se RFC 2782." #. type: Content of: <refentryinfo> #: include/upstream.xml:2 msgid "" "<productname>SSSD</productname> <orgname>The SSSD upstream - https://github." "com/SSSD/sssd/</orgname>" msgstr "" "<productname>SSSD</productname> <orgname>SSSD uppströms – https://github.com/" "SSSD/sssd/</orgname>" #. type: Content of: outside any tag (error?) #: include/upstream.xml:1 msgid "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/failover.xml:2 msgid "FAILOVER" msgstr "RESERVER" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/failover.xml:4 msgid "" "The failover feature allows back ends to automatically switch to a different " "server if the current server fails." msgstr "" "Reservfunktionen gör att bakändar automatiskt kan byta till en annan server " "om den nuvarande servern slutar fungera." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:8 msgid "Failover Syntax" msgstr "Reservsyntax" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:10 msgid "" "The list of servers is given as a comma-separated list; any number of spaces " "is allowed around the comma. The servers are listed in order of preference. " "The list can contain any number of servers." msgstr "" "Listan av servrar ges som en kommaseparerad lista; godtyckligt antal " "mellanslag tillåts runt kommatecknet. Servrarna listas i preferensordning. " "Listan kan innehålla obegränsat antal servrar." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:16 msgid "" "For each failover-enabled config option, two variants exist: " "<emphasis>primary</emphasis> and <emphasis>backup</emphasis>. The idea is " "that servers in the primary list are preferred and backup servers are only " "searched if no primary servers can be reached. If a backup server is " "selected, a timeout of 31 seconds is set. After this timeout SSSD will " "periodically try to reconnect to one of the primary servers. If it succeeds, " "it will replace the current active (backup) server." msgstr "" "För varje reservaktiverat konfigurationsalternativ finns det två varianter: " "<emphasis>primary</emphasis> och <emphasis>backup</emphasis>. Tanken är att " "servrar i den primära listan föredras och backup-servrar bara provas om inga " "primära servrar kan nås. Om en backup-server väljs sätts en tidsgräns på 31 " "sekunder. Efter denna tidsgräns kommer SSSD periodiskt att försöka " "återansluta till en av de primära servrarna. Om det lyckas kommer den " "ersätta den nu aktiva (backup-)servern." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:27 msgid "The Failover Mechanism" msgstr "Reservmekanismen" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:29 msgid "" "The failover mechanism distinguishes between a machine and a service. The " "back end first tries to resolve the hostname of a given machine; if this " "resolution attempt fails, the machine is considered offline. No further " "attempts are made to connect to this machine for any other service. If the " "resolution attempt succeeds, the back end tries to connect to a service on " "this machine. If the service connection attempt fails, then only this " "particular service is considered offline and the back end automatically " "switches over to the next service. The machine is still considered online " "and might still be tried for another service." msgstr "" "Reservmekanismen gör skillnad mellan en maskin och en tjänst. Bakänden " "försöker först att slå upp värdnamnet för en given maskin; om denna " "uppslagning misslyckas antas maskinen vara bortkopplad. Inga ytterligare " "försök görs att ansluta till denna maskin för någon annan tjänst. Om " "uppslagningsförsöket lyckas försöker bakänden ansluta till en tjänst på " "denna maskin. Om tjänsteanslutningen misslyckas anses bara just denna " "tjänst frånkopplad och bakänden byter automatiskt till nästa tjänst. " "Maskinen betraktas fortfarande som uppkopplad och kan användas vid försök " "att nå en annan tjänst." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:42 msgid "" "Further connection attempts are made to machines or services marked as " "offline after a specified period of time; this is currently hard coded to 30 " "seconds." msgstr "" "Ytterligare försök att ansluta görs till maskiner eller tjänster som " "markerats som frånkopplade efter en viss tidsperiod, detta är för närvarande " "hårdkodat till 30 sekunder." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:47 msgid "" "If there are no more machines to try, the back end as a whole switches to " "offline mode, and then attempts to reconnect every 30 seconds." msgstr "" "Om det inte finns några fler maskiner att prova byter bakänden i sin helhet " "till frånkopplat läge, och försöker sedan återansluta var 30:e sekund." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:53 msgid "Failover time outs and tuning" msgstr "Tidsgränser och trimning av reservfunktioner" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:55 msgid "" "Resolving a server to connect to can be as simple as running a single DNS " "query or can involve several steps, such as finding the correct site or " "trying out multiple host names in case some of the configured servers are " "not reachable. The more complex scenarios can take some time and SSSD needs " "to balance between providing enough time to finish the resolution process " "but on the other hand, not trying for too long before falling back to " "offline mode. If the SSSD debug logs show that the server resolution is " "timing out before a live server is contacted, you can consider changing the " "time outs." msgstr "" "Att slå upp en server att ansluta till kan vara så enkelt som att göra en " "enstaka DNS-fråga eller kan innebära flera steg, såsom att hitta den rätta " "sajten eller försöka med flera värdnamn ifall några av de konfigurerade " "servrarna inte kan nås. De mer komplexa scenariona kan ta en stund och SSSD " "behöver balansera mellan att tillhandahålla tillräckligt med tid för att " "färdigställa upplösningsprocessen men å andra sidan inte försöka för länge " "före den faller tillbaka på frånkopplat läge. Om SSSD:s felsökningsloggar " "visar att serverns upplösning överskrider tidsgränsen före en aktiv server " "nås kan du överväga att ändra tidsgränserna." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/failover.xml:76 msgid "dns_resolver_server_timeout" msgstr "dns_resolver_server_timeout" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/failover.xml:80 msgid "" "Time in milliseconds that sets how long would SSSD talk to a single DNS " "server before trying next one." msgstr "" "Tid i millisekunder som anger hur länge SSSD skall tala med en viss DNS-" "server före den provar nästa." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/failover.xml:90 msgid "dns_resolver_op_timeout" msgstr "dns_resolver_op_timeout" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/failover.xml:94 msgid "" "Time in seconds to tell how long would SSSD try to resolve single DNS query " "(e.g. resolution of a hostname or an SRV record) before trying the next " "hostname or discovery domain." msgstr "" "Tid i sekunder hur länge SSSD skall försöka slå upp en viss DNS-fråga (t.ex. " "uppslagning av ett värdnamn eller en SRV-post) före den provar nästa " "värdnamn eller upptäcktsdomän." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/failover.xml:106 msgid "dns_resolver_timeout" msgstr "dns_resolver_timeout" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/failover.xml:110 msgid "" "How long would SSSD try to resolve a failover service. This service " "resolution internally might include several steps, such as resolving DNS SRV " "queries or locating the site." msgstr "" "Hur länge skall SSSD försöka slå upp en reservtjänst. Denna " "tjänsteuppslagning kan internt bestå av flera steg, såsom att slå upp DNS " "SRV-frågor och lokalisera sajten." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:67 msgid "" "This section lists the available tunables. Please refer to their description " "in the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, manual page. <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "Detta avsnitt listar tillgängliga trimningsvariabler. Se deras beskrivning " "i manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:123 msgid "" "For LDAP-based providers, the resolve operation is performed as part of an " "LDAP connection operation. Therefore, also the <quote>ldap_opt_timeout</" "quote> timeout should be set to a larger value than " "<quote>dns_resolver_timeout</quote> which in turn should be set to a larger " "value than <quote>dns_resolver_op_timeout</quote> which should be larger " "than <quote>dns_resolver_server_timeout</quote>." msgstr "" "För LDAP-baserade leverantörer utförs uppslagningsoperationen som en del av " "LDAP-anslutningsoperationen. Därför skall även tidsgränsen " "<quote>ldap_opt_timeout</quote> sättas till ett större värde än " "<quote>dns_resolver_timeout</quote> som i sin tur skall sättas till ett " "större värde än <quote>dns_resolver_op_timeout</quote> som skall vara större " "än <quote>dns_resolver_server_timeout</quote>." #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:2 msgid "ID MAPPING" msgstr "ID-MAPPNING" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:4 msgid "" "The ID-mapping feature allows SSSD to act as a client of Active Directory " "without requiring administrators to extend user attributes to support POSIX " "attributes for user and group identifiers." msgstr "" "ID-mappningsfunktionen låter SSSD fungera som en klient till Active " "Directory utan att kräva att administratörer utökar användarattribut till " "att stödja POSIX-attribut för användar- och gruppidentifierare." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:9 msgid "" "NOTE: When ID-mapping is enabled, the uidNumber and gidNumber attributes are " "ignored. This is to avoid the possibility of conflicts between automatically-" "assigned and manually-assigned values. If you need to use manually-assigned " "values, ALL values must be manually-assigned." msgstr "" "OBSERVERA: När ID-mappning aktiveras ignoreras attributen uidNumber och " "gidNumber. Detta är för att undvika möjligheten av konflikt mellan " "automatiskt tilldelade och manuellt tilldelade värden. Om du behöver " "använda manuellt tilldelade värden måste ALLA värden tilldelas manuellt." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:16 msgid "" "Please note that changing the ID mapping related configuration options will " "cause user and group IDs to change. At the moment, SSSD does not support " "changing IDs, so the SSSD database must be removed. Because cached passwords " "are also stored in the database, removing the database should only be " "performed while the authentication servers are reachable, otherwise users " "might get locked out. In order to cache the password, an authentication must " "be performed. It is not sufficient to use <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry> to remove the database, rather the process consists of:" msgstr "" "Observera att byte av ID-mappnings relaterade konfigurationsalternativ " "kommer få användar- och grupp-ID:n att ändras. För närvarande stödjer inte " "SSSD byte av ID:n, så SSSD-databasen måste tas bort. Eftersom cachade " "lösenord också lagras i databasen skall databasen bara tas bort när " "autentiseringsservrarna kan nås, annars kan användare låsas ute. För att " "cacha lösenordet måste en autentisering göras. Det är inte tillräckligt att " "använda <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> för att ta bort databasen, istället " "består processen av:" #. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:33 msgid "Making sure the remote servers are reachable" msgstr "Se till att fjärrservrarna är nåbara" #. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:38 msgid "Stopping the SSSD service" msgstr "Stoppa tjänsten SSSD" #. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:43 msgid "Removing the database" msgstr "Ta bort databasen" #. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:48 msgid "Starting the SSSD service" msgstr "Starta tjänsten SSSD" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:52 msgid "" "Moreover, as the change of IDs might necessitate the adjustment of other " "system properties such as file and directory ownership, it's advisable to " "plan ahead and test the ID mapping configuration thoroughly." msgstr "" "Dessutom, eftersom ändringen av ID:n kan göra det nödvändigt att justera " "andra systemegenskaper såsom ägare av filer och kataloger, är det lämpligt " "att planera i förväg och testa konfigurationen av ID-översättningar noggrant." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:59 msgid "Mapping Algorithm" msgstr "Översättningsalgoritm" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:61 msgid "" "Active Directory provides an objectSID for every user and group object in " "the directory. This objectSID can be broken up into components that " "represent the Active Directory domain identity and the relative identifier " "(RID) of the user or group object." msgstr "" "Active Directory tillhandahåller ett objectSID för varje användar- och " "gruppobjekt i katalogen. Detta objectSID kan delas upp i komponenter som " "representerar Active Directorys domänidentitet och den relativa " "identifieraren (RID) till användar- eller gruppobjektet." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:67 msgid "" "The SSSD ID-mapping algorithm takes a range of available UIDs and divides it " "into equally-sized component sections - called \"slices\"-. Each slice " "represents the space available to an Active Directory domain." msgstr "" "SSSD ID-översättningsalgoritmen tar ett intervall av tillgängliga AID:er och " "delar upp det i lika stora komponentavsnitt – kallade ”skivor” (”slices”) " "–. Varje skiva representerar utrymmet som är tillgängligt för en Active " "Directory-domän." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:73 msgid "" "When a user or group entry for a particular domain is encountered for the " "first time, the SSSD allocates one of the available slices for that domain. " "In order to make this slice-assignment repeatable on different client " "machines, we select the slice based on the following algorithm:" msgstr "" "När en användar- eller gruppost för en viss domän påträffas för första " "gången allokerar SSSD en av de tillgängliga skivorna för den domänen. För " "att göra denna skivtilldelning upprepbar på olika klientmaskiner väljer vi " "skivan baserat på följande algoritm:" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:80 msgid "" "The SID string is passed through the murmurhash3 algorithm to convert it to " "a 32-bit hashed value. We then take the modulus of this value with the total " "number of available slices to pick the slice." msgstr "" "SID-strängen skickas genom algoritmen murmurhash3 för att konvertera den " "till ett 32-bitars hash-värde. Vi tar sedan modulo på detta värde med det " "totala antalet tillgängliga skivor och väljer den skivan." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:86 msgid "" "NOTE: It is possible to encounter collisions in the hash and subsequent " "modulus. In these situations, we will select the next available slice, but " "it may not be possible to reproduce the same exact set of slices on other " "machines (since the order that they are encountered will determine their " "slice). In this situation, it is recommended to either switch to using " "explicit POSIX attributes in Active Directory (disabling ID-mapping) or " "configure a default domain to guarantee that at least one is always " "consistent. See <quote>Configuration</quote> for details." msgstr "" "OBSERVERA: Det är möjligt att träffa på kollisioner i hash:en och den " "påföljande moduloberäkningen. I dessa situationer kommer vi välja nästa " "tillgängliga skiva, men det är kanske inte möjligt att reproducera exakt " "samma uppsättning av skivor på andra maskiner (eftersom ordningen som de " "påträffas kommer avgöra deras skiva). I den här situationen rekommenderas " "det att antingen byta till att använda explicita POSIX-attribut i Active " "Directory (avaktivera ID-mappningen) eller konfigurera en standarddomän för " "att garantera att åtminstone en alltid är konsistent. Se " "<quote>Konfiguration</quote> för detaljer." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:101 msgid "" "Minimum configuration (in the <quote>[domain/DOMAINNAME]</quote> section):" msgstr "Minimikonfiguration (i avsnittet <quote>[domain/DOMÄNNAMN]</quote>):" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><programlisting> #: include/ldap_id_mapping.xml:106 #, no-wrap msgid "" "ldap_id_mapping = True\n" "ldap_schema = ad\n" msgstr "" "ldap_id_mapping = True\n" "ldap_schema = ad\n" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:111 msgid "" "The default configuration results in configuring 10,000 slices, each capable " "of holding up to 200,000 IDs, starting from 200,000 and going up to " "2,000,200,000. This should be sufficient for most deployments." msgstr "" "Standardkonfigurationen resulterar i konfiguration av 10 000 skivor, som var " "och en kan innehålla upp till 200 000 ID:n, med början på 200 000 och upp " "till 2 000 200 000. Detta bör vara tillräckligt för de flesta " "installationer." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:117 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Avancerad konfiguration" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:120 msgid "ldap_idmap_range_min (integer)" msgstr "ldap_idmap_range_min (heltal)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:123 msgid "" "Specifies the lower (inclusive) bound of the range of POSIX IDs to use for " "mapping Active Directory user and group SIDs. It is the first POSIX ID which " "can be used for the mapping." msgstr "" "Anger den lägre (inklusiva) gränsen för intervallet av POSIX ID:n att " "använda för översättning av användar- och grupp-SID:n från Active Directory. " "Det är det första POSIX-ID:t som kan användas för översättning." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:129 msgid "" "NOTE: This option is different from <quote>min_id</quote> in that " "<quote>min_id</quote> acts to filter the output of requests to this domain, " "whereas this option controls the range of ID assignment. This is a subtle " "distinction, but the good general advice would be to have <quote>min_id</" "quote> be less-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_min</quote>" msgstr "" "OBSERVERA: Detta alternativ är inte detsamma som <quote>min_id</quote> " "eftersom <quote>min_id</quote> fungerar som ett filter av utmatade " "begäranden till denna domän, medan detta alternativ styr intervallet av ID-" "tilldelningen. Detta är en subtil distinktion, men det allmänna goda rådet " "skulle vara att ha <quote>min_id</quote> mindre än eller lika med " "<quote>ldap_idmap_range_min</quote>" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:139 include/ldap_id_mapping.xml:197 msgid "Default: 200000" msgstr "Standard: 200000" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:144 msgid "ldap_idmap_range_max (integer)" msgstr "ldap_idmap_range_max (heltal)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:147 msgid "" "Specifies the upper (exclusive) bound of the range of POSIX IDs to use for " "mapping Active Directory user and group SIDs. It is the first POSIX ID which " "cannot be used for the mapping anymore, i.e. one larger than the last one " "which can be used for the mapping." msgstr "" "Anger den övre (exklusiva) gränsen för intervallet av POSIX ID:n att använda " "för översättning av användar- och grupp-SID:n från Active Directory. Det är " "det första POSIX-ID:t som inte kan användas för översättning längre, d.v.s. " "ett mer än det sista som kan användas för översättningen." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:155 msgid "" "NOTE: This option is different from <quote>max_id</quote> in that " "<quote>max_id</quote> acts to filter the output of requests to this domain, " "whereas this option controls the range of ID assignment. This is a subtle " "distinction, but the good general advice would be to have <quote>max_id</" "quote> be greater-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_max</quote>" msgstr "" "OBSERVERA: Detta alternativ är inte detsamma som <quote>max_id</quote> " "eftersom <quote>max_id</quote> fungerar som ett filter av utmatade " "begäranden till denna domän, medan detta alternativ styr intervallet av ID-" "tilldelningen. Detta är en subtil distinktion, men det allmänna goda rådet " "skulle vara att ha <quote>max_id</quote> större än eller lika med " "<quote>ldap_idmap_range_max</quote>" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:165 msgid "Default: 2000200000" msgstr "Standard: 2000200000" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:170 msgid "ldap_idmap_range_size (integer)" msgstr "ldap_idmap_range_size (heltal)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:173 msgid "" "Specifies the number of IDs available for each slice. If the range size " "does not divide evenly into the min and max values, it will create as many " "complete slices as it can." msgstr "" "Anger antalet ID:n som är tillgängliga för varje skiva. Om storleken på " "intervallet inte delas jämnt mellan min- och maxvärdena kommer den skapa så " "många fullständiga skivor den kan." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:179 msgid "" "NOTE: The value of this option must be at least as large as the highest user " "RID planned for use on the Active Directory server. User lookups and login " "will fail for any user whose RID is greater than this value." msgstr "" "OBSERVERA: Värdet på detta alternativ måste vara åtminstone så stort som den " "högsta RID som planeras användas i Active Directory-servern. " "Användaruppslagningar och inloggningar kommer misslyckas för eventuella " "användare vars RID är större än detta värde." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:185 msgid "" "For example, if your most recently-added Active Directory user has " "objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, " "<quote>ldap_idmap_range_size</quote> must be at least 1108 as range size is " "equal to maximal SID minus minimal SID plus one (e.g. 1108 = 1107 - 0 + 1)." msgstr "" "Till exempel, om den senaste tillagda Active Directory-användaren har " "objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, måste " "<quote>ldap_idmap_range_size</quote> vara åtminstone 1108 eftersom " "intervallstorleken är lika med maximal SID minus minimal SID plus ett (t.ex. " "1108 = 1107 - 0 + 1)." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:192 msgid "" "It is important to plan ahead for future expansion, as changing this value " "will result in changing all of the ID mappings on the system, leading to " "users with different local IDs than they previously had." msgstr "" "Det är viktigt att planera i förväg för framtida expansioner, eftersom " "ändring av detta värde skulle resultera i att ändra alla ID-översättningar " "på systemet, vilket skulle leda till användare med andra lokala ID:n än de " "tidigare hade." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:202 msgid "ldap_idmap_default_domain_sid (string)" msgstr "ldap_idmap_default_domain_sid (sträng)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:205 msgid "" "Specify the domain SID of the default domain. This will guarantee that this " "domain will always be assigned to slice zero in the ID map, bypassing the " "murmurhash algorithm described above." msgstr "" "Ange domän-SID:n för standarddomänen. Detta kommer garantera att denna " "domän alltid kommer tilldelas till skiva noll i ID-översättningen, och " "undviker murmurhash-algoritmen som beskrivs ovan." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:216 msgid "ldap_idmap_default_domain (string)" msgstr "ldap_idmap_default_domain (sträng)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:219 msgid "Specify the name of the default domain." msgstr "Ange namnet på standarddomänen." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:227 msgid "ldap_idmap_autorid_compat (boolean)" msgstr "ldap_idmap_autorid_compat (boolean)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:230 msgid "" "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " "winbind's <quote>idmap_autorid</quote> algorithm." msgstr "" "Ändrar beteendet på ID-översättningsalgoritmen till att bete sig mer likt " "winbind:s <quote>idmap_autorid</quote>-algoritm." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:235 #, fuzzy #| msgid "" #| "When this option is configured, domains will be allocated starting with " #| "slice zero and increasing monatomically with each additional domain." msgid "" "When this option is configured, domains will be allocated starting with " "slice zero and increasing monotonically with each additional domain." msgstr "" "När detta alternativ konfigureras kommer domäner allokeras med början med " "skiva noll och ökar monatomärt med varje ytterligare domän." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:240 msgid "" "NOTE: This algorithm is non-deterministic (it depends on the order that " "users and groups are requested). If this mode is required for compatibility " "with machines running winbind, it is recommended to also use the " "<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> option to guarantee that at " "least one domain is consistently allocated to slice zero." msgstr "" "OBSERVERA: Denna algoritm är inte deterministisk (den beror på ordningen som " "användare och grupper efterfrågas). Om detta läge krävs för kompatibilitet " "med maskiner som kör winbind rekommenderas det att även använda alternativet " "<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> för att garantera att " "åtminstone en domän är konsekvent allokerat till skiva noll." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:255 msgid "ldap_idmap_helper_table_size (integer)" msgstr "ldap_idmap_helper_table_size (heltal)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:258 msgid "" "Maximal number of secondary slices that is tried when performing mapping " "from UNIX id to SID." msgstr "" "Maximalt antal sekundära skivor som provas när mappningen från UNIX id till " "SID utförs." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:262 msgid "" "Note: Additional secondary slices might be generated when SID is being " "mapped to UNIX id and RID part of SID is out of range for secondary slices " "generated so far. If value of ldap_idmap_helper_table_size is equal to 0 " "then no additional secondary slices are generated." msgstr "" "Observera: ytterligare sekundära skivor kan genereras när en SID översätts " "till UNIX-id och RID-delen av SID:n är utanför intervallet för sekundära " "skivor som genererats hittills. Om värdet på ldap_idmap_helper_table_size " "är lika med 0 genereras inga ytterligare sekundära skivor." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:279 msgid "Well-Known SIDs" msgstr "Välkända SID:er" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:281 msgid "" "SSSD supports to look up the names of Well-Known SIDs, i.e. SIDs with a " "special hardcoded meaning. Since the generic users and groups related to " "those Well-Known SIDs have no equivalent in a Linux/UNIX environment no " "POSIX IDs are available for those objects." msgstr "" "SSSD stödjer uppslagning av namnen på välkända SID:er, d.v.s. SID:er med en " "speciell hårdkodad betydelse. Eftersom de allmänna användarna och grupperna " "relaterade till dessa välkända SID:er inte har någon motsvarighet i en " "Linux-/UNIX-miljö är inga POSIX-ID:n tillgängliga för dessa objekt." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:287 msgid "" "The SID name space is organized in authorities which can be seen as " "different domains. The authorities for the Well-Known SIDs are" msgstr "" "SID-namnrymden är organiserad i auktoriteter som kan ses som olika domäner. " "Auktoriteterna för välkända SID:er är" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:290 msgid "Null Authority" msgstr "Null-auktoritet" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:291 msgid "World Authority" msgstr "Världsauktoritet" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:292 msgid "Local Authority" msgstr "Lokal auktoritet" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:293 msgid "Creator Authority" msgstr "Skaparauktoritet" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:294 msgid "Mandatory Label Authority" msgstr "Tvingande etikettsauktoritet" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:295 msgid "Authentication Authority" msgstr "Autentiseringsauktoritet" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:296 msgid "NT Authority" msgstr "NT-auktoritet" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:297 msgid "Built-in" msgstr "Inbyggd" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:299 msgid "" "The capitalized version of these names are used as domain names when " "returning the fully qualified name of a Well-Known SID." msgstr "" "Den versala versionen av dessa namn används som domännamn när det " "fullständigt kvalificerade namnet på en välkänd SID returneras." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:303 msgid "" "Since some utilities allow to modify SID based access control information " "with the help of a name instead of using the SID directly SSSD supports to " "look up the SID by the name as well. To avoid collisions only the fully " "qualified names can be used to look up Well-Known SIDs. As a result the " "domain names <quote>NULL AUTHORITY</quote>, <quote>WORLD AUTHORITY</quote>, " "<quote>LOCAL AUTHORITY</quote>, <quote>CREATOR AUTHORITY</quote>, " "<quote>MANDATORY LABEL AUTHORITY</quote>, <quote>AUTHENTICATION AUTHORITY</" "quote>, <quote>NT AUTHORITY</quote> and <quote>BUILTIN</quote> should not be " "used as domain names in <filename>sssd.conf</filename>." msgstr "" "Eftersom några verktyg tillåter att man ändrar SID-baserad " "åtkomststyrningsinformation med hjälp av ett namn istället för att använda " "SID:en direkt stödjer SSSD uppslagning av SID:en med detta namn också. För " "att undvika kollisioner kan bara de fullständigt kvalificerade namnen " "användas för att slå upp välkända SID:er. Som ett resultat skall domännamnen " "<quote>NULL AUTHORITY</quote>, <quote>WORLD AUTHORITY</quote>, <quote>LOCAL " "AUTHORITY</quote>, <quote>CREATOR AUTHORITY</quote>, <quote>MANDATORY LABEL " "AUTHORITY</quote>, <quote>AUTHENTICATION AUTHORITY</quote>, <quote>NT " "AUTHORITY</quote> och <quote>BUILTIN</quote> inte användas som domännamn i " "<filename>sssd.conf</filename>." #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/param_help.xml:3 msgid "<option>-?</option>,<option>--help</option>" msgstr "<option>-?</option>,<option>--help</option>" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/param_help.xml:7 include/param_help_py.xml:7 msgid "Display help message and exit." msgstr "Visa ett hjälpmeddelande och avsluta." #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/param_help_py.xml:3 msgid "<option>-h</option>,<option>--help</option>" msgstr "<option>-h</option>,<option>--help</option>" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:3 include/debug_levels_tools.xml:3 msgid "" "SSSD supports two representations for specifying the debug level. The " "simplest is to specify a decimal value from 0-9, which represents enabling " "that level and all lower-level debug messages. The more comprehensive option " "is to specify a hexadecimal bitmask to enable or disable specific levels " "(such as if you wish to suppress a level)." msgstr "" "SSSD stödjer två representationer för att ange felsökningsnivå. Det " "enklaste är att ange ett decimalt värde från 0-9 som representerar " "aktivering av den nivån och alla lägre nivåer av felsökningsmeddelanden. " "Det mer fullständiga alternativet är att ange en hexadecimal bitmask för att " "aktivera eller avaktivera specifika nivåer (såsom om du önskar undertrycka " "en nivå)." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:10 msgid "" "Please note that each SSSD service logs into its own log file. Also please " "note that enabling <quote>debug_level</quote> in the <quote>[sssd]</quote> " "section only enables debugging just for the sssd process itself, not for the " "responder or provider processes. The <quote>debug_level</quote> parameter " "should be added to all sections that you wish to produce debug logs from." msgstr "" "Observera att varje SSSD-tjänst loggar till sin egen loggfil. Observera " "också att aktivering av <quote>debug_level</quote> i avsnittet " "<quote>[sssd]</quote> bara aktiverar felsökning just för själva sssd-" "processen, inte för respondent- eller leverantörsprocesser. Parametern " "<quote>debug_level</quote> skall läggas till i alla sektioner som man vill " "producera felsökningsloggar ifrån." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:18 msgid "" "In addition to changing the log level in the config file using the " "<quote>debug_level</quote> parameter, which is persistent, but requires SSSD " "restart, it is also possible to change the debug level on the fly using the " "<citerefentry> <refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry> tool." msgstr "" "Utöver att ändra loggnivån i konfigurationsfilen med parametern " "<quote>debug_level</quote>, som är bestående, men kräver omstart av SSSD, är " "det även möjligt att ändra felsökningsnivån i farten med verktyget " "<citerefentry> <refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:29 include/debug_levels_tools.xml:10 msgid "Currently supported debug levels:" msgstr "Felsökningsnivåer som för närvarande stödjs:" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:32 include/debug_levels_tools.xml:13 msgid "" "<emphasis>0</emphasis>, <emphasis>0x0010</emphasis>: Fatal failures. " "Anything that would prevent SSSD from starting up or causes it to cease " "running." msgstr "" "<emphasis>0</emphasis>, <emphasis>0x0010</emphasis>: Ödesdigra fel. Allt " "som skulle hindra SSSD från att starta upp eller får den att sluta köra." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:38 include/debug_levels_tools.xml:19 msgid "" "<emphasis>1</emphasis>, <emphasis>0x0020</emphasis>: Critical failures. An " "error that doesn't kill SSSD, but one that indicates that at least one major " "feature is not going to work properly." msgstr "" "<emphasis>1</emphasis>, <emphasis>0x0020</emphasis>: Kritiska fel. Ett fel " "som inte dödar SSSD, men ett som indikerar att åtminstone en viktig funktion " "inte kommer fungera korrekt." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:45 include/debug_levels_tools.xml:26 msgid "" "<emphasis>2</emphasis>, <emphasis>0x0040</emphasis>: Serious failures. An " "error announcing that a particular request or operation has failed." msgstr "" "<emphasis>2</emphasis>, <emphasis>0x0040</emphasis>: Allvarliga fel. Ett " "fel som rapporterar att en viss begäran eller operation har misslyckats." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:50 include/debug_levels_tools.xml:31 msgid "" "<emphasis>3</emphasis>, <emphasis>0x0080</emphasis>: Minor failures. These " "are the errors that would percolate down to cause the operation failure of 2." msgstr "" "<emphasis>3</emphasis>, <emphasis>0x0080</emphasis>: Smärre fel. Detta är " "fel som skulle kunna bubbla ner till att orsaka funktionsfelet 2." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:55 include/debug_levels_tools.xml:36 msgid "" "<emphasis>4</emphasis>, <emphasis>0x0100</emphasis>: Configuration settings." msgstr "" "<emphasis>4</emphasis>, <emphasis>0x0100</emphasis>: " "Konfigurationsinställningar." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:59 include/debug_levels_tools.xml:40 msgid "<emphasis>5</emphasis>, <emphasis>0x0200</emphasis>: Function data." msgstr "<emphasis>5</emphasis>, <emphasis>0x0200</emphasis>: Funktionsdata." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:63 include/debug_levels_tools.xml:44 msgid "" "<emphasis>6</emphasis>, <emphasis>0x0400</emphasis>: Trace messages for " "operation functions." msgstr "" "<emphasis>6</emphasis>, <emphasis>0x0400</emphasis>: Spårmeddelanden för " "åtgärdsfunktioner." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:67 include/debug_levels_tools.xml:48 msgid "" "<emphasis>7</emphasis>, <emphasis>0x1000</emphasis>: Trace messages for " "internal control functions." msgstr "" "<emphasis>7</emphasis>, <emphasis>0x1000</emphasis>: Spårmeddelanden för " "interna styrfunktioner." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:72 include/debug_levels_tools.xml:53 msgid "" "<emphasis>8</emphasis>, <emphasis>0x2000</emphasis>: Contents of function-" "internal variables that may be interesting." msgstr "" "<emphasis>8</emphasis>, <emphasis>0x2000</emphasis>: Innehållet i interna " "variabler som kan vara intressant." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:77 include/debug_levels_tools.xml:58 msgid "" "<emphasis>9</emphasis>, <emphasis>0x4000</emphasis>: Extremely low-level " "tracing information." msgstr "" "<emphasis>9</emphasis>, <emphasis>0x4000</emphasis>: Spårningsinformation på " "extremt låg nivå." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:81 msgid "" "<emphasis>9</emphasis>, <emphasis>0x20000</emphasis>: Performance and " "statistical data, please note that due to the way requests are processed " "internally the logged execution time of a request might be longer than it " "actually was." msgstr "" "<emphasis>9</emphasis>,<emphasis>0x20000</emphasis>: Prestanda och " "statistiska data, observera att på grund av hur förfrågningar behandlas " "internt kan den loggade exekveringstiden för en förfrågan vara längre än den " "faktiskt var." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:88 include/debug_levels_tools.xml:62 msgid "" "<emphasis>10</emphasis>, <emphasis>0x10000</emphasis>: Even more low-level " "libldb tracing information. Almost never really required." msgstr "" "<emphasis>10</emphasis>, <emphasis>0x10000</emphasis>: Ännu mer lågnivå " "spårningsinformation om libldb. Det behövs nästan aldrig." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:93 include/debug_levels_tools.xml:67 msgid "" "To log required bitmask debug levels, simply add their numbers together as " "shown in following examples:" msgstr "" "För att logga begärda bitmaskfelsökningsnivåer, lägg helt enkelt ihop deras " "tal som visas i följande exempel:" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:97 include/debug_levels_tools.xml:71 msgid "" "<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, critical failures, " "serious failures and function data use 0x0270." msgstr "" "<emphasis>Exempel</emphasis>: För att logga ödesdigra fel, kritiska fel, " "allvarliga fel och funktionsdata, använd 0x0270." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:101 include/debug_levels_tools.xml:75 msgid "" "<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, configuration settings, " "function data, trace messages for internal control functions use 0x1310." msgstr "" "<emphasis>Exempel</emphasis>: För att logga ödesdigra fel, " "konfigurationsinställningar, funktionsdata och spårmeddelanden för interna " "styrfunktioner, använd 0x1310." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:106 include/debug_levels_tools.xml:80 msgid "" "<emphasis>Note</emphasis>: The bitmask format of debug levels was introduced " "in 1.7.0." msgstr "" "<emphasis>Observera</emphasis>: bitmaskformatet för felsökningsnivåer " "introducerades i 1.7.0." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:110 include/debug_levels_tools.xml:84 msgid "" "<emphasis>Default</emphasis>: 0x0070 (i.e. fatal, critical and serious " "failures; corresponds to setting 2 in decimal notation)" msgstr "" "<emphasis>Standard</emphasis>: 0x0070 (d.v.s. ödesdigra, kritiska och " "allvarliga fel; motsvarar inställningen 2 i decimal notation)" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/local.xml:2 msgid "THE LOCAL DOMAIN" msgstr "DEN LOKALA DOMÄNEN" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/local.xml:4 msgid "" "In order to function correctly, a domain with <quote>id_provider=local</" "quote> must be created and the SSSD must be running." msgstr "" "För att fungera korrekt måste en domän med <quote>id_provider=local</quote> " "skapas och SSSD måste köra." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/local.xml:9 msgid "" "The administrator might want to use the SSSD local users instead of " "traditional UNIX users in cases where the group nesting (see <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>) is needed. The local users are also useful for testing and " "development of the SSSD without having to deploy a full remote server. The " "<command>sss_user*</command> and <command>sss_group*</command> tools use a " "local LDB storage to store users and groups." msgstr "" "Administratören kan vilja använda SSSD:s lokala användare istället för " "traditionella UNIX-användare i fall när nästning av grupper (se " "<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>) behövs. De lokala användarna är också " "användbara för att testa och utveckla SSSD utan att behöva installera en " "fullständig fjärrserver. Verktygen <command>sss_user*</command> och " "<command>sss_group*</command> använder en lokal LDB-lagring för att lagra " "användare och grupper." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/seealso.xml:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</" #| "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" #| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" #| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</" #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" #| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-files</" #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <phrase " #| "condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</" #| "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, </phrase> " #| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-session-recording</refentrytitle> " #| "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" #| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_debuglevel</" #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" #| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" #| "manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> " #| "<citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> " #| "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sss_ssh_knownhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</" #| "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <phrase condition=\"with_ifp\"> " #| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</" #| "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> " #| "<refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" #| "citerefentry>. <citerefentry> <refentrytitle>sss_rpcidmapd</" #| "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> <phrase " #| "condition=\"with_stap\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-systemtap</" #| "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> </phrase>" msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap-attributes</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <phrase " "condition=\"with_files_provider\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-files</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <phrase " "condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, </phrase> " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-session-recording</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_debuglevel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_knownhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <phrase condition=\"with_ifp\"> " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_rpcidmapd</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> <phrase condition=\"with_stap\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-systemtap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> </phrase>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-files</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <phrase " "condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, </phrase> " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-session-recording</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_debuglevel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_knownhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <phrase condition=\"with_ifp\"> " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_rpcidmapd</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> <phrase condition=\"with_stap\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-systemtap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> </phrase>" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:3 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " "for this attribute type." msgstr "" "En valfri bas-DN, sökräckvidd och LDAP-filter för att begränsa LDAP-" "sökningar för denna attributtyp." #. type: Content of: <listitem><para><programlisting> #: include/ldap_search_bases.xml:9 #, no-wrap msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n" msgstr "search_base[?räckvidd?[filter][?search_base?räckvidd?[filter]]*]\n" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:7 msgid "syntax: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "syntax: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:13 msgid "" "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\". The scope " "functions as specified in section 4.5.1.2 of http://tools.ietf.org/html/" "rfc4511" msgstr "" "Räckvidden kan vara en av ”base”, ”onelevel” eller ”subtree”. " "Räckviddsfunktionerna beskrivs i avsnitt 4.5.1.2 av http://tools.ietf.org/" "html/rfc4511" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:23 msgid "" "For examples of this syntax, please refer to the <quote>ldap_search_base</" "quote> examples section." msgstr "" "För exempel på denna syntax, se exempelsektionen av <quote>ldap_search_base</" "quote>." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:31 msgid "" "Please note that specifying scope or filter is not supported for searches " "against an Active Directory Server that might yield a large number of " "results and trigger the Range Retrieval extension in the response." msgstr "" "Observera att angivelse av räckvidd eller filter inte stödjs för sökningar i " "en Active Directory-server som kan resultera i ett stort antal resultat och " "trigga utökningen Range Retrieval i svaret." #. type: Content of: <para> #: include/autofs_restart.xml:2 msgid "" "Please note that the automounter only reads the master map on startup, so if " "any autofs-related changes are made to the sssd.conf, you typically also " "need to restart the automounter daemon after restarting the SSSD." msgstr "" "Observera att automounter:n bara läser master-kartan vid uppstart, så om " "några autofs-relaterade ändringar görs av sssd.conf behöver du normalt även " "starta om automounter-demonen efter att ha startat om SSSD." #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:2 msgid "override_homedir (string)" msgstr "override_homedir (sträng)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:16 msgid "UID number" msgstr "AID-nummer" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:20 msgid "domain name" msgstr "domännamn" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:23 msgid "%f" msgstr "%f" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:24 msgid "fully qualified user name (user@domain)" msgstr "fullständigt kvalificerat användarnamn (användare@domän)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:27 msgid "%l" msgstr "%l" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:28 msgid "The first letter of the login name." msgstr "Första bokstaven i inloggningsnamnet." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:32 msgid "UPN - User Principal Name (name@REALM)" msgstr "UPN – Användarens Huvudmansnamn (namn@RIKE)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:35 msgid "%o" msgstr "%o" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:37 msgid "The original home directory retrieved from the identity provider." msgstr "" "Den ursprungliga hemkatalogen som hämtades från identitetsleverantören." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:44 msgid "" "The original home directory retrieved from the identity provider, but in " "lower case." msgstr "" "Den ursprungliga hemkatalogen som hämtades från identitetsleverantören, men " "i gemener." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:49 msgid "%H" msgstr "%H" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:51 msgid "The value of configure option <emphasis>homedir_substring</emphasis>." msgstr "" "Värdet på konfigurationsalternativet <emphasis>homedir_substring</emphasis>." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:5 msgid "" "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " "or a template. In the template, the following sequences are substituted: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Åsidosätt användarens hemkatalog. Du kan antingen ge ett absolut värde " "eller en mall. I mallen ersätts följande sekvenser: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:63 msgid "This option can also be set per-domain." msgstr "Detta alternativ kan även sättas per domän." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><programlisting> #: include/override_homedir.xml:68 #, no-wrap msgid "" "override_homedir = /home/%u\n" " " msgstr "" "override_homedir = /home/%u\n" " " #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:72 msgid "Default: Not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)" msgstr "Standard: Inte satt (SSSD kommer använda värdet som hämtas från LDAP)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:76 msgid "" "Please note, the home directory from a specific override for the user, " "either locally (see <citerefentry><refentrytitle>sss_override</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) or centrally managed " "IPA id-overrides, has a higher precedence and will be used instead of the " "value given by override_homedir." msgstr "" "Observera att hemkatalog från ett specifikt åsidosättande för användaren, " "antingen lokalt (se <citerefentry><refentrytitle>sss_override</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) eller centralt " "hanterat IPA-id-åsidosättande, har en högre precedens och kommer användas " "istället för värdet gom ges av override_homedir." #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/homedir_substring.xml:2 msgid "homedir_substring (string)" msgstr "homedir_substring (sträng)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/homedir_substring.xml:5 msgid "" "The value of this option will be used in the expansion of the " "<emphasis>override_homedir</emphasis> option if the template contains the " "format string <emphasis>%H</emphasis>. An LDAP directory entry can directly " "contain this template so that this option can be used to expand the home " "directory path for each client machine (or operating system). It can be set " "per-domain or globally in the [nss] section. A value specified in a domain " "section will override one set in the [nss] section." msgstr "" "Värdet på detta alternativ kommer användas i expansionen av alternativet " "<emphasis>override_homedir</emphasis> om mallen innehåller formatsträngen " "<emphasis>%H</emphasis>. En LDAP-katalogpost kan innehålla denna mall " "direkt så att detta alternativ kan användas för att expandera sökvägen till " "hemkatalogen för varje klientmaskin (eller operativsystem). Den kan sättas " "per domän eller globalt i avsnittet [nss]. Ett värde som anges i ett " "domänavsnitt kommer åsidosätta ett som är satt i avsnittet [nss]." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/homedir_substring.xml:15 msgid "Default: /home" msgstr "Standard: /home" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/ad_modified_defaults.xml:2 include/ipa_modified_defaults.xml:2 msgid "MODIFIED DEFAULT OPTIONS" msgstr "ÄNDRADE STANDARDALTERNATIV" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:4 msgid "" "Certain option defaults do not match their respective backend provider " "defaults, these option names and AD provider-specific defaults are listed " "below:" msgstr "" "Vissa alternativs standardvärde stämmer inte med deras respektive bakändars " "standardvärden, dessa alternativnamn och AD-leverantörspecifika " "standardvärden är uppräknade nedan:" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ad_modified_defaults.xml:9 include/ipa_modified_defaults.xml:9 msgid "KRB5 Provider" msgstr "KRB5-leverantör" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:13 include/ipa_modified_defaults.xml:13 msgid "krb5_validate = true" msgstr "krb5_validate = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:18 msgid "krb5_use_enterprise_principal = true" msgstr "krb5_use_enterprise_principal = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ad_modified_defaults.xml:24 msgid "LDAP Provider" msgstr "LDAP-leverantör" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:28 msgid "ldap_schema = ad" msgstr "ldap_schema = ad" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:33 include/ipa_modified_defaults.xml:38 msgid "ldap_force_upper_case_realm = true" msgstr "ldap_force_upper_case_realm = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:38 msgid "ldap_id_mapping = true" msgstr "ldap_id_mapping = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:43 msgid "ldap_sasl_mech = GSS-SPNEGO" msgstr "ldap_sasl_mech = GSS-SPNEGO" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:48 msgid "ldap_referrals = false" msgstr "ldap_referrals = false" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:53 msgid "ldap_account_expire_policy = ad" msgstr "ldap_account_expire_policy = ad" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:58 include/ipa_modified_defaults.xml:58 msgid "ldap_use_tokengroups = true" msgstr "ldap_use_tokengroups = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:63 msgid "ldap_sasl_authid = sAMAccountName@REALM (typically SHORTNAME$@REALM)" msgstr "ldap_sasl_authid = sAMAccountName@RIKE (typiskt KORTNAMN$@RIKE)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:66 msgid "" "The AD provider looks for a different principal than the LDAP provider by " "default, because in an Active Directory environment the principals are " "divided into two groups - User Principals and Service Principals. Only User " "Principal can be used to obtain a TGT and by default, computer object's " "principal is constructed from its sAMAccountName and the AD realm. The well-" "known host/hostname@REALM principal is a Service Principal and thus cannot " "be used to get a TGT with." msgstr "" "AD-leverantören letar efter en annan huvudman än LDAP-leverantören som " "standard, eftersom huvudmännen i en Active Directory-miljö är uppdelade i " "två grupper – användarhuvudmän och tjänstehuvudmän. Endast " "användarhuvudmannen kan användas för att hämta en TGT och som standard är " "datorobjekts huvudman konstruerade från dess sAMAccountName och AD-riket. " "Den välkända huvudmannen för värd/värdnamn@RIKE är en tjänstehuvudman och " "kan därmed inte användas för att hämta en TGT." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ad_modified_defaults.xml:80 msgid "NSS configuration" msgstr "NSS-konfiguration" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:84 msgid "fallback_homedir = /home/%d/%u" msgstr "fallback_homedir = /home/%d/%u" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:87 msgid "" "The AD provider automatically sets \"fallback_homedir = /home/%d/%u\" to " "provide personal home directories for users without the homeDirectory " "attribute. If your AD Domain is properly populated with Posix attributes, " "and you want to avoid this fallback behavior, you can explicitly set " "\"fallback_homedir = %o\"." msgstr "" "AD-leverantören sätter automatiskt ”fallback_homedir = /home/%d/%u” för att " "tillhandahålla personliga hemkataloger för användare utan attributet " "homeDirectory. Om ens AD-domän är vederbörligen populerad med Posix-" "attribut, och man vill undvika att falla tillbaka på detta beteende, kan man " "uttryckligen sätta ”fallback_homedir = %o”." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:96 msgid "" "Note that the system typically expects a home directory in /home/%u folder. " "If you decide to use a different directory structure, some other parts of " "your system may need adjustments." msgstr "" "Observera att systemet typiskt förväntar sig en hemkatalog i mappen /home/" "%u. Om man bestämmer sig för att använda en annan katalogstruktur kan några " "andra delar av ens system behöva justeras." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:102 msgid "" "For example automated creation of home directories in combination with " "selinux requires selinux adjustment, otherwise the home directory will be " "created with wrong selinux context." msgstr "" "Till exempel kräver automatiserat skapande av hemkataloger i kombination med " "selinux anpassningar av selinux, annars kommer hemkatalogen skapas med fel " "selinux-kontext." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:4 msgid "" "Certain option defaults do not match their respective backend provider " "defaults, these option names and IPA provider-specific defaults are listed " "below:" msgstr "" "Vissa alternativs standardvärde stämmer inte med deras respektive bakändars " "standardvärden, dessa alternativnamn och IPA-leverantörspecifika " "standardvärden är uppräknade nedan:" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:18 msgid "krb5_use_fast = try" msgstr "krb5_use_fast = try" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:23 msgid "krb5_canonicalize = true" msgstr "krb5_canonicalize = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ipa_modified_defaults.xml:29 msgid "LDAP Provider - General" msgstr "LDAP-leverantör – allmänt" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:33 msgid "ldap_schema = ipa_v1" msgstr "ldap_schema = ipa_v1" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:43 msgid "ldap_sasl_mech = GSSAPI" msgstr "ldap_sasl_mech = GSSAPI" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:48 msgid "ldap_sasl_minssf = 56" msgstr "ldap_sasl_minssf = 56" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:53 msgid "ldap_account_expire_policy = ipa" msgstr "ldap_account_expire_policy = ipa" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ipa_modified_defaults.xml:64 msgid "LDAP Provider - User options" msgstr "LDAP-leverantör – användaralternativ" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:68 msgid "ldap_user_member_of = memberOf" msgstr "ldap_user_member_of = memberOf" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:73 msgid "ldap_user_uuid = ipaUniqueID" msgstr "ldap_user_uuid = ipaUniqueID" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:78 msgid "ldap_user_ssh_public_key = ipaSshPubKey" msgstr "ldap_user_ssh_public_key = ipaSshPubKey" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:83 msgid "ldap_user_auth_type = ipaUserAuthType" msgstr "ldap_user_auth_type = ipaUserAuthType" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ipa_modified_defaults.xml:89 msgid "LDAP Provider - Group options" msgstr "LDAP-leverantör – gruppalternativ" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:93 msgid "ldap_group_object_class = ipaUserGroup" msgstr "ldap_group_object_class = ipaUserGroup" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:98 msgid "ldap_group_object_class_alt = posixGroup" msgstr "ldap_group_object_class_alt = posixGroup" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:103 msgid "ldap_group_member = member" msgstr "ldap_group_member = member" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:108 msgid "ldap_group_uuid = ipaUniqueID" msgstr "ldap_group_uuid = ipaUniqueID" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:113 msgid "ldap_group_objectsid = ipaNTSecurityIdentifier" msgstr "ldap_group_objectsid = ipaNTSecurityIdentifier" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:118 msgid "ldap_group_external_member = ipaExternalMember" msgstr "ldap_group_external_member = ipaExternalMember" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/krb5_options.xml:3 msgid "krb5_auth_timeout (integer)" msgstr "krb5_auth_timeout (heltal)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:6 msgid "" "Timeout in seconds after an online authentication request or change password " "request is aborted. If possible, the authentication request is continued " "offline." msgstr "" "Tidsgräns i sekunder efter vilken en uppkopplad begäran om autentisering " "eller begäran om lösenordsändring avbryts. Om möjligt fortsätts begäran om " "autentisering frånkopplat." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/krb5_options.xml:17 msgid "krb5_validate (boolean)" msgstr "krb5_validate (boolean)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:20 msgid "" "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " "spoofed. The keytab is checked for entries sequentially, and the first entry " "with a matching realm is used for validation. If no entry matches the realm, " "the last entry in the keytab is used. This process can be used to validate " "environments using cross-realm trust by placing the appropriate keytab entry " "as the last entry or the only entry in the keytab file." msgstr "" "Verifiera med hjälp av krb5_keytab att den TGT om hämtats inte har " "förfalskats. I keytab:en kontrolleras poster sekventiellt, och den första " "posten med ett matchande rike används för validering. Om ingen post matchar " "riket används den sista posten i keytab:en. Denna process kan användas för " "att validera miljöer genom att använda förtroenden mellan riken genom att " "placera den motsvarande keytab-posten som sista post eller den enda posten i " "keytab-filen." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:29 msgid "Default: false (IPA and AD provider: true)" msgstr "Standard: false (IPA- och AD-leverantör: true)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:32 msgid "" "Please note that the ticket validation is the first step when checking the " "PAC (see 'pac_check' in the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page for " "details). If ticket validation is disabled the PAC checks will be skipped as " "well." msgstr "" "Observera att biljettvalideringen är första steget vid kontroll av PAC:n (se " "”pac_check” i manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> för detaljer). Om " "biljettvalideringen är avaktiverad kommer PAC-kontrollerna också att hoppas " "över." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/krb5_options.xml:44 msgid "krb5_renewable_lifetime (string)" msgstr "krb5_renewable_lifetime (sträng)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:47 msgid "" "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " "immediately followed by a time unit:" msgstr "" "Begär en förnybar biljett med en total livslängd, given som ett heltal " "omedelbart följd av en tidsenhet:" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:52 include/krb5_options.xml:86 #: include/krb5_options.xml:123 msgid "<emphasis>s</emphasis> for seconds" msgstr "<emphasis>s</emphasis> för sekunder" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:55 include/krb5_options.xml:89 #: include/krb5_options.xml:126 msgid "<emphasis>m</emphasis> for minutes" msgstr "<emphasis>m</emphasis> för minuter" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:58 include/krb5_options.xml:92 #: include/krb5_options.xml:129 msgid "<emphasis>h</emphasis> for hours" msgstr "<emphasis>h</emphasis> för timmar" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:61 include/krb5_options.xml:95 #: include/krb5_options.xml:132 msgid "<emphasis>d</emphasis> for days." msgstr "<emphasis>d</emphasis> för dagar." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:64 include/krb5_options.xml:135 msgid "If there is no unit given, <emphasis>s</emphasis> is assumed." msgstr "Om ingen enhet anges antas <emphasis>s</emphasis>." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:68 include/krb5_options.xml:139 msgid "" "NOTE: It is not possible to mix units. To set the renewable lifetime to one " "and a half hours, use '90m' instead of '1h30m'." msgstr "" "OBSERVERA: det är inte möjligt att blanda enheter. För att sätta den " "förnybara livslängden till en och en halv timma, använd ”90m” istället för " "”1h30m”." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:73 msgid "Default: not set, i.e. the TGT is not renewable" msgstr "Standard: inte satt, d.v.s. TGT:en är inte förnybar" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/krb5_options.xml:79 msgid "krb5_lifetime (string)" msgstr "krb5_lifetime (sträng)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:82 msgid "" "Request ticket with a lifetime, given as an integer immediately followed by " "a time unit:" msgstr "" "Begär en biljett med en livslängd, given som ett heltal omedelbart följd av " "en tidsenhet:" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:98 msgid "If there is no unit given <emphasis>s</emphasis> is assumed." msgstr "Om ingen enhet anges antas <emphasis>s</emphasis>." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:102 msgid "" "NOTE: It is not possible to mix units. To set the lifetime to one and a " "half hours please use '90m' instead of '1h30m'." msgstr "" "OBSERVERA: det är inte möjligt att blanda enheter. För att sätta " "livslängden till en och en halv timma, använd ”90m” istället för ”1h30m”." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:107 msgid "" "Default: not set, i.e. the default ticket lifetime configured on the KDC." msgstr "" "Standard: inte satt, d.v.s. biljettens standardlivslängd konfigurerad på KDC:" "n." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/krb5_options.xml:114 msgid "krb5_renew_interval (string)" msgstr "krb5_renew_interval (sträng)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:117 msgid "" "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed. TGTs " "are renewed if about half of their lifetime is exceeded, given as an integer " "immediately followed by a time unit:" msgstr "" "Tiden i sekunder mellan två kontroller om TGT:en skall förnyas. TGT:er " "förnyas om ungefär halva deras livstid har överskridits, givet som ett " "heltal omedelbart följt av en tidsenhet:" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:144 msgid "If this option is not set or is 0 the automatic renewal is disabled." msgstr "" "Om detta alternativ inte är satt eller är 0 är den automatiska förnyelsen " "avaktiverad." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:157 msgid "" "Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This " "feature is available with MIT Kerberos 1.7 and later versions." msgstr "" "Anger om värdens och användarens huvudman skall göras kanonisk. Denna " "funktion är tillgänglig med MIT Kerberos 1.7 och senare versioner." #, fuzzy #~| msgid "This option is not available in IPA provider." #~ msgid "This option is ignored for the files provider." #~ msgstr "Detta alternativ är inte tillgängligt i IPA-leverantören." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache" #~ msgid "" #~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." #~ msgstr "Bestämmer om användarkreditiv också cachas i den lokala LDB-cachen" #~ msgid "User credentials are stored in a SHA512 hash, not in plaintext" #~ msgstr "Användarkreditiv sparas i en SHA512-kontrollsumma, inte i klartext" #~ msgid "" #~ "Default: <quote>(?P<name>[^@]+)@?(?P<domain>[^@]*$)</quote> " #~ "which translates to \"the name is everything up to the <quote>@</quote> " #~ "sign, the domain everything after that\"" #~ msgstr "" #~ "Standard: <quote>(?P<name>[^@]+)@?(?P<domain>[^@]*$)</quote> " #~ "vilket kan översättas till ”namnet är allting fram till tecknet <quote>@</" #~ "quote>, sedan är domänen allting efter det”" #~ msgid "" #~ "The difference between these options is the action taken if user password " #~ "is expired: pwd_expire_policy_reject - user is denied to log in, " #~ "pwd_expire_policy_warn - user is still able to log in, " #~ "pwd_expire_policy_renew - user is prompted to change his password " #~ "immediately." #~ msgstr "" #~ "Skillnaden mellan dessa alternativ är åtgärden som vidtas om användarens " #~ "lösenord gått ut: pwd_expire_policy_reject – användaren nekas att logga " #~ "in, pwd_expire_policy_warn – användaren kan fortfarande logga in, " #~ "pwd_expire_policy_renew – användaren ombeds ändra sitt lösenord " #~ "omedelbart." #~ msgid "" #~ "Note If user password is expired no explicit message is prompted by SSSD." #~ msgstr "" #~ "Observera att om användarlösenordet har gått ut ges inget särskilt " #~ "meddelande av SSSD." #~ msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." #~ msgstr "LDAP-attributet som motsvarar gruppnamnet." #~ msgid "" #~ "<emphasis> This is an experimental feature, please use https://github.com/" #~ "SSSD/sssd/ to report any issues. </emphasis>" #~ msgstr "" #~ "<emphasis>Detta är en experimentell funktion, använd https://github.com/" #~ "SSSD/sssd/ för att rapportera eventuella problem.</emphasis>" #~ msgid "" #~ "Apply additional checks on the PAC of the Kerberos ticket which is " #~ "available in Active Directory and FreeIPA domains, if configured. The " #~ "following options can be used alone or in a comma-separated list: " #~ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #~ msgstr "" #~ "Tillämpa ytterligare kontroller av PAC:en för Kerberos-biljetten vilka är " #~ "tillgänglig i domänen Active Direcktory och FreeIPA, om konfigurerade. " #~ "Följande alternativ kan användas ensamma eller i en kommaseparerad lista: " #~ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #~ msgid "" #~ "Both a user name and a uid can be used but the user should be a local " #~ "one, i.e. accessible via <quote>files</quote> service of " #~ "<filename>nsswitch.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Både ett användarnamn och ett aid kan användas men användaren skall vara " #~ "lokal, d.v.s. åtkomlig via tjänsten <quote>files</quote> i " #~ "<filename>nsswitch.conf</filename>." #~ msgid "" #~ "Local user names are required, i.e. accessible via <quote>files</quote> " #~ "service of <filename>nsswitch.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Lokalt användarnamn krävs, d.v.s. åtkomligt via tjänsten <quote>files</" #~ "quote> i <filename>nsswitch.conf</filename>." #~ msgid "" #~ "NOTE: Some Active Directory groups, typically those used for MS Exchange " #~ "contain an <quote>@</quote> sign in the name, which clashes with the " #~ "default re_expression value for the AD and IPA providers. To support " #~ "these groups, consider changing the re_expression value to: <quote>((?" #~ "P<name>.+)@(?P<domain>[^@]+$))</quote>." #~ msgstr "" #~ "OBS: några Active Directory-grupper, typiskt de som används för MS " #~ "Exchange innehåller ett <quote>@</quote>-tecken i namnet, vilket " #~ "kolliderar med standardvärdet på re_expression för AD- och IPA-" #~ "leverantörer. Överväg för att stödja dessa grupper att ändra värdet på " #~ "re_expression till: <quote>((?P<name>.+)@(?P<domain>[^@]+$))</" #~ "quote>." #~ msgid "" #~ "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " #~ "Active Directory user and group SIDs." #~ msgstr "" #~ "Anger den övre gränsen för intervallet av POSIX ID:n att använda för " #~ "översättning av användar- och grupp-SID:n från Active Directory." #~ msgid "sssd-secrets" #~ msgstr "sssd-secrets" #~ msgid "SSSD Secrets responder" #~ msgstr "SSSD Secrets-respondent" #~ msgid "" #~ "This manual page describes the configuration of the Secrets responder for " #~ "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" #~ "manvolnum> </citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to " #~ "the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> " #~ "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" #~ "citerefentry> manual page." #~ msgstr "" #~ "Denna manualsida beskriver konfigurationen av Secrets-respondenten till " #~ "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" #~ "manvolnum> </citerefentry>. För en detaljerad referens om syntaxen, se " #~ "avsnittet <quote>FILFORMAT</quote> i manualsidan <citerefentry> " #~ "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" #~ "citerefentry>." #~ msgid "" #~ "Many system and user applications need to store private information such " #~ "as passwords or service keys and have no good way to properly deal with " #~ "them. The simple approach is to embed these <quote>secrets</quote> into " #~ "configuration files potentially ending up exposing sensitive key material " #~ "to backups, config management system and in general making it harder to " #~ "secure data." #~ msgstr "" #~ "Många system och användarprogram behöver lagra privat information såsom " #~ "lösenord eller tjänstenycklar och har inget bra sätt att ta hand om dem " #~ "ordentligt. Den enkla vägen är att bädda in dessa <quote>hemligheter</" #~ "quote> i konfigurationsfiler där de potentiellt kan komma att exponera " #~ "känslig nyckelinformation till säkerhetskopior, " #~ "konfigurationshanteringssystem och gör det i allmänhet svårare att säkra " #~ "datan." #~ msgid "" #~ "The <ulink url=\"https://github.com/latchset/custodia\">custodia</ulink> " #~ "project was born to deal with this problem in cloud like environments, " #~ "but we found the idea compelling even at a single system level. As a " #~ "security service, SSSD is ideal to host this capability while offering " #~ "the same API via a UNIX Socket. This will make it possible to use local " #~ "calls and have them transparently routed to a local or a remote key " #~ "management store like IPA Vault for storage, escrow and recovery." #~ msgstr "" #~ "Projektet <ulink url=\"https://github.com/latchset/custodia\">custodia</" #~ "ulink> föddes för att ta hand om detta problem i molnlika miljöer, men vi " #~ "tyckte att idén var övertygande även på nivån av enstaka system. Som en " #~ "säkerhetstjänst är SSSD ideal för att hantera denna funktionalitet och " #~ "samtidigt erbjuda samma API via ett UNIX-uttag. Detta kommer göra det " #~ "möjligt att använda lokala anrop och få dem dirigerade transparent till " #~ "ett lokalt eller fjärran nyckelhanteringslager såsom IPA Vault för " #~ "lagring, deponering och återhämtning." #~ msgid "" #~ "The secrets are simple key-value pairs. Each user's secrets are " #~ "namespaced using their user ID, which means the secrets will never " #~ "collide between users. Secrets can be stored inside <quote>containers</" #~ "quote> which can be nested." #~ msgstr "" #~ "Hemligheterna är enkla nyckel-värde-par. Varje användares hemligheter " #~ "ligger i en namnrymd efter deras användar-ID, vilket betyder att " #~ "hemligheter aldrig kommer kollidera mellan användare. Hemligheter kan " #~ "lagras inuti <quote>behållare</quote> som kan nästas." #~ msgid "secrets" #~ msgstr "secrets" #~ msgid "secrets for general usage" #~ msgstr "hemligheter för allmän användning" #~ msgid "kcm" #~ msgstr "kcm" #~ msgid "" #~ "used by the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-kcm</refentrytitle> " #~ "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> service." #~ msgstr "" #~ "används av tjänsten <citerefentry> <refentrytitle>sssd-kcm</" #~ "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." #~ msgid "" #~ "Since the secrets responder can be used both externally to store general " #~ "secrets, as described in the rest of this man page, but also internally " #~ "by other SSSD components to store their secret material, some " #~ "configuration options, like quotas can be configured per <quote>hive</" #~ "quote> in a configuration subsection named after the hive. The currently " #~ "supported hives are: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #~ msgstr "" #~ "Eftersom secrets-respondenten kan användas både externt för att lagra " #~ "allmänna hemligheter, såsom beskrives i resten av den här manualsidan, " #~ "men också internt av andra SSSD-komponenter för att lagra deras material " #~ "kan några konfigurationsalternativ, som kvoter konfigureras per " #~ "<quote>svärm</quote> i ett konfigurationsavsnitt namngivet efter " #~ "svärmen. De svärmar som stödjs för närvarande är: <placeholder " #~ "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #~ msgid "USING THE SECRETS RESPONDER" #~ msgstr "ANVÄNDA SECRETS-RESPONDENTEN" #~ msgid "" #~ "The UNIX socket the SSSD responder listens on is located at <filename>/" #~ "var/run/secrets.socket</filename>." #~ msgstr "" #~ "UNIX-uttaget SSSD-respondenten lyssnar på finns på <filename>/var/run/" #~ "secrets.socket</filename>." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "systemctl start sssd-secrets.socket\n" #~ "systemctl enable sssd-secrets.socket\n" #~ "systemctl enable sssd-secrets.service\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "systemctl start sssd-secrets.socket\n" #~ "systemctl enable sssd-secrets.socket\n" #~ "systemctl enable sssd-secrets.service\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "The secrets responder is socket-activated by <citerefentry> " #~ "<refentrytitle>systemd</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" #~ "citerefentry>. Unlike other SSSD responders, it cannot be started by " #~ "adding the <quote>secrets</quote> string to the <quote>service</quote> " #~ "directive. The systemd socket unit is called <quote>sssd-secrets.socket</" #~ "quote> and the corresponding service file is called <quote>sssd-secrets." #~ "service</quote>. In order for the service to be socket-activated, make " #~ "sure the socket is enabled and active and the service is enabled: " #~ "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> Please note your " #~ "distribution may already configure the units for you." #~ msgstr "" #~ "Secrets-respondenten är uttagsaktiverad av <citerefentry> " #~ "<refentrytitle>systemd</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" #~ "citerefentry>. Till skillnad mot andra SSSD-respondenter, kan den inte " #~ "startas genom att lägga till strängen <quote>secrets</quote> till " #~ "direktivet <quote>service</quote>. Systemd-uttagsenheten heter " #~ "<quote>sssd-secrets.socket</quote> och den motsvarande tjänstefilen heter " #~ "<quote>sssd-secrets.service</quote>. För att tjänsten skall vara " #~ "uttagsaktiverad, se till att uttaget är aktiverat och aktivt och att " #~ "tjänsten är aktiverad: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> " #~ "Observera att din distribution redan kan ha konfigurerat enheterna åt dig." #~ msgid "" #~ "The generic SSSD responder options such as <quote>debug_level</quote> or " #~ "<quote>fd_limit</quote> are accepted by the secrets responder. Please " #~ "refer to the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " #~ "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list. " #~ "In addition, there are some secrets-specific options as well." #~ msgstr "" #~ "De allmänna alternativen för SSSD-respondenter såsom <quote>debug_level</" #~ "quote> eller <quote>fd_limit</quote> accepteras av secrets-respondenten. " #~ "Se manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " #~ "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> för en fullständig lista. " #~ "Dessutom finns det några secrets-specifika alternativ också." #~ msgid "" #~ "The secrets responder is configured with a global <quote>[secrets]</" #~ "quote> section and an optional per-user <quote>[secrets/users/$uid]</" #~ "quote> section in <filename>sssd.conf</filename>. Please note that some " #~ "options, notably as the provider type, can only be specified in the per-" #~ "user subsections." #~ msgstr "" #~ "Secrets-respondenten är konfigurerad i ett globalt avsnitt " #~ "<quote>[secrets]</quote> och ett valfritt avsnitt per användare " #~ "<quote>[secrets/users/$uid]</quote> i <filename>sssd.conf</filename>. " #~ "Observera att några alternativ, speciellt leverantörstypen, bara kan " #~ "anges i underavsnitt per användare." #~ msgid "provider (string)" #~ msgstr "provider (sträng)" #~ msgid "local" #~ msgstr "local" #~ msgid "" #~ "The secrets are stored in a local database, encrypted at rest with a " #~ "master key. The local provider does not have any additional config " #~ "options at the moment." #~ msgstr "" #~ "Hemligheterna sparas i en lokal databas, krypterad i vila med en " #~ "huvudnyckel. Den lokala leverantören har inte några ytterligare " #~ "konfigurationsalternativ för tillfället." #~ msgid "proxy" #~ msgstr "proxy" #~ msgid "" #~ "The secrets responder forwards the requests to a Custodia server. The " #~ "proxy provider supports several additional options (see below)." #~ msgstr "" #~ "Secrets-respondenten vidarebefordrar begäranden till en Custodia-server. " #~ "Proxy-leverantören stödjer flera ytterligare alternativ (se nedan)." #~ msgid "" #~ "This option specifies where should the secrets be stored. The secrets " #~ "responder can configure a per-user subsections (e.g. <quote>[secrets/" #~ "users/123]</quote> - see bottom of this manual page for a full example " #~ "using Custodia for a particular user) that define which provider store " #~ "the secrets for this particular user. The per-user subsections should " #~ "contain all options for that user's provider. Please note that currently " #~ "the global provider is always local, the proxy provider can only be " #~ "specified in a per-user section. The following providers are supported: " #~ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #~ msgstr "" #~ "Alternativet anger var hemligheterna skall sparas. Secrets-respondenten " #~ "kan konfigurera ett underavsnitt per användare (t.ex. <quote>[secrets/" #~ "users/123]</quote> – se slutet av denna manualsida för ett fullständigt " #~ "exempel som använder Custodia för en viss användare) som definierar " #~ "vilken leverantör som sparar hemligheterna för denna specifika " #~ "användare. Underavsnittet per användare skall innehålla alla alternativ " #~ "för den användarens leverantör. Observera att för närvarande är alltid " #~ "den globala leverantören lokal, proxy-leverantören kan endast anges i ett " #~ "avsnitt per användare. Följande leverantörer stödjs: <placeholder " #~ "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #~ msgid "Default: local" #~ msgstr "Standard: local" #~ msgid "" #~ "The following options affect only the secrets <quote>hive</quote> and " #~ "therefore should be set in a per-hive subsection. Setting the option to 0 " #~ "means \"unlimited\"." #~ msgstr "" #~ "Följande alternativ påverkar endast hemlighets-<quote>svärmen</quote> och " #~ "skall därför sättas i ett underavsnitt per svärm. Att sätta alternativet " #~ "till 0 betyder ”obegränsat”." #~ msgid "containers_nest_level (integer)" #~ msgstr "containers_nest_level (heltal)" #~ msgid "" #~ "This option specifies the maximum allowed number of nested containers." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ specificerar det maximala antalet tillåtna nästade " #~ "behållare." #~ msgid "Default: 4" #~ msgstr "Standard: 4" #~ msgid "max_secrets (integer)" #~ msgstr "max_secrets (heltal)" #~ msgid "" #~ "This option specifies the maximum number of secrets that can be stored in " #~ "the hive." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ anger det maximala antalet hemligheter som kan sparas i " #~ "svärmen." #~ msgid "Default: 1024 (secrets hive), 256 (kcm hive)" #~ msgstr "Standard: 1024 (secrets-svärm), 256 (kcm-svärm)" #~ msgid "max_uid_secrets (integer)" #~ msgstr "max_uid_secrets (heltal)" #~ msgid "" #~ "This option specifies the maximum number of secrets that can be stored " #~ "per-UID in the hive." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ anger det maximala antalet hemligheter som kan sparas " #~ "per AID i svärmen." #~ msgid "Default: 256 (secrets hive), 64 (kcm hive)" #~ msgstr "Standard: 256 (secrets-svärm), 64 (kcm-svärm)" #~ msgid "max_payload_size (integer)" #~ msgstr "max_payload_size (heltal)" #~ msgid "" #~ "This option specifies the maximum payload size allowed for a secret " #~ "payload in kilobytes." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ anger den maximala laststorleken som tillåts för en " #~ "hemlighetslast i kilobyte." #~ msgid "Default: 16 (secrets hive), 65536 (64 MiB) (kcm hive)" #~ msgstr "Standard: 16 (secrets-svärm), 65536 (64 MiB) (kcm-svärm)" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "[secrets/secrets]\n" #~ "max_payload_size = 128\n" #~ "\n" #~ "[secrets/kcm]\n" #~ "max_payload_size = 256\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "[secrets/secrets]\n" #~ "max_payload_size = 128\n" #~ "\n" #~ "[secrets/kcm]\n" #~ "max_payload_size = 256\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "For example, to adjust quotas differently for both the <quote>secrets</" #~ "quote> and the <quote>kcm</quote> hives, configure the following: " #~ "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #~ msgstr "" #~ "Till exempel, för att justera kvoter olika för både svärmen " #~ "<quote>secrets</quote> och <quote>kcm</quote>, konfigurera följande: " #~ "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #~ msgid "" #~ "The following options are only applicable for configurations that use the " #~ "<quote>proxy</quote> provider." #~ msgstr "" #~ "Följande alternativ är endast användbara för konfigurationer som använder " #~ "leverantören <quote>proxy</quote>." #~ msgid "proxy_url (string)" #~ msgstr "proxy_url (sträng)" #~ msgid "" #~ "The URL the Custodia server is listening on. At the moment, http and " #~ "https protocols are supported." #~ msgstr "" #~ "URL:en Custodia-servern lyssnar på. För tillfället stödjs protokollen " #~ "http och https." #~ msgid "http[s]://<host>[:port]" #~ msgstr "http[s]://<värd>[:port]" #~ msgid "Example: http://localhost:8080" #~ msgstr "Exempel: http://localhost:8080" #~ msgid "auth_type (string)" #~ msgstr "auth_type (sträng)" #~ msgid "" #~ "The method to use when authenticating to a Custodia server. The following " #~ "authentication methods are supported:" #~ msgstr "" #~ "Metoden att använda vid autentisering mot en Custodia-server. Följande " #~ "autentiseringsmetoder stödjs:" #~ msgid "basic_auth" #~ msgstr "basic_auth" #~ msgid "" #~ "Authenticate with a username and a password as set in the " #~ "<quote>username</quote> and <quote>password</quote> options." #~ msgstr "" #~ "Autentisera med ett användarnamn och lösenord som satts i alternativen " #~ "<quote>username</quote> och <quote>password</quote>." #~ msgid "header" #~ msgstr "header" #~ msgid "" #~ "Authenticate with HTTP header value as defined in the " #~ "<quote>auth_header_name</quote> and <quote>auth_header_value</quote> " #~ "configuration options." #~ msgstr "" #~ "Autentisera med ett HTTP-huvudvärde som det är definierat i " #~ "konfigurationsalternativen <quote>auth_header_name</quote> och " #~ "<quote>auth_header_value</quote>." #~ msgid "auth_header_name (string)" #~ msgstr "auth_header_name (sträng)" #~ msgid "" #~ "If set, the secrets responder would put a header with this name into the " #~ "HTTP request with the value defined in the <quote>auth_header_value</" #~ "quote> configuration option." #~ msgstr "" #~ "Om satt kommer secrets-respondenten lägga in ett huvud med detta namn i " #~ "HTTP-begäranden med värdet som definieras i konfigurationsalternativet " #~ "<quote>auth_header_value</quote>." #~ msgid "Example: MYSECRETNAME" #~ msgstr "Exempel: MITTHEMLIGANAMN" #~ msgid "auth_header_value (string)" #~ msgstr "auth_header_value (sträng)" #~ msgid "" #~ "The value sssd-secrets would use for the <quote>auth_header_name</quote>." #~ msgstr "" #~ "Värdet sssd-secrets kommer använda till <quote>auth_header_name</quote>." #~ msgid "Example: mysecret" #~ msgstr "Exempel: minhemlighet" #~ msgid "forward_headers (list of strings)" #~ msgstr "forward_headers (lista av strängar)" #~ msgid "" #~ "The list of HTTP headers to forward to the Custodia server together with " #~ "the request." #~ msgstr "" #~ "Listan över HTTP-huvuden att vidarebefordra till Custodia-servern " #~ "tillsammans med begäran." #~ msgid "verify_peer (boolean)" #~ msgstr "verify_peer (boolean)" #~ msgid "" #~ "Whether peer's certificate should be verified and valid if HTTPS protocol " #~ "is used with the proxy provider." #~ msgstr "" #~ "Huruvida motpartens certifikat skall verifieras och vara giltigt om HTTPS-" #~ "protokollet används med proxy-leverantören." #~ msgid "verify_host (boolean)" #~ msgstr "verify_host (boolean)" #~ msgid "" #~ "Whether peer's hostname must match with hostname in its certificate if " #~ "HTTPS protocol is used with the proxy provider." #~ msgstr "" #~ "Huruvida motpartens värdnamn måste stämma med värdnamnet i dess " #~ "certifikat om HTTPS-protokollet används med proxy-leverantören." #~ msgid "capath (string)" #~ msgstr "capath (sträng)" #~ msgid "" #~ "Path to directory containing stored certificate authority certificates. " #~ "System default path is used if this option is not set." #~ msgstr "" #~ "Sökväg till katalogen som innehåller lagrade certifikatutfärdares " #~ "certifikat. Systemets standardsökväg används om detta alternativ inte är " #~ "satt." #~ msgid "cacert (string)" #~ msgstr "cacert (sträng)" #~ msgid "" #~ "Path to file containing server's certificate authority certificate. If " #~ "this option is not set then the CA's certificate is looked up in " #~ "<quote>capath</quote>." #~ msgstr "" #~ "Sökväg till filen som innehåller serverns " #~ "certifikatauktoritetscertifikat. Om detta alternativ inte är satt, då " #~ "slås CA:ns certifikat upp i <quote>capath</quote>." #~ msgid "cert (string)" #~ msgstr "cert (sträng)" #~ msgid "" #~ "Path to file containing client's certificate if required by the server. " #~ "This file may also contain private key or the private key may be in " #~ "separate file set with <quote>key</quote>." #~ msgstr "" #~ "Sökväg till filen som innehåller klientens certifikat om det krävs av " #~ "servern. Denna fil kan också innehålla en privat nyckel eller så kan den " #~ "privata nyckeln finnas i en separat fil som anges med <quote>key</quote>." #~ msgid "key (string)" #~ msgstr "key (sträng)" #~ msgid "Path to file containing client's private key." #~ msgstr "Sökväg till filen som innehåller klientens privata nyckel." #~ msgid "USING THE REST API" #~ msgstr "ATT ANVÄNDA REST-API:ET" #~ msgid "" #~ "This section lists the available commands and includes examples using the " #~ "<citerefentry> <refentrytitle>curl</refentrytitle> <manvolnum>1</" #~ "manvolnum> </citerefentry> utility. All requests towards the proxy " #~ "provider must set the Content Type header to <quote>application/json</" #~ "quote>. In addition, the local provider also supports Content Type set to " #~ "<quote>application/octet-stream</quote>. Secrets stored with requests " #~ "that set the Content Type header to <quote>application/octet-stream</" #~ "quote> are base64-encoded when stored and decoded when retrieved, so it's " #~ "not possible to store a secret with one Content Type and retrieve with " #~ "another. The secret URI must begin with <filename>/secrets/</filename>." #~ msgstr "" #~ "Detta avsnitt listar tillgängliga kommandon och inkluderar exempel som " #~ "använder verktyget <citerefentry> <refentrytitle>curl</refentrytitle> " #~ "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>. Alla begäranden av proxy-" #~ "leverantören måste sätta huvudet Content Type till <quote>application/" #~ "json</quote>. Dessutom stödjer den lokala leverantören även att Content " #~ "Type sätts till <quote>application/octet-stream</quote>. Hemligheter " #~ "sparade med begäranden som sätter huvudet Content Type till " #~ "<quote>application/octet-stream</quote> base64-kodas när de lagras och " #~ "avkodas när de hämtas, så det är inte möjligt att lagra en hemlighet med " #~ "en Content Type och hämta med en annan. URI:n för hemligheter måste " #~ "börja med <filename>/secrets/</filename>." #~ msgid "Listing secrets" #~ msgstr "Lista hemligheter" #~ msgid "" #~ "To list the available secrets, send a HTTP GET request with a trailing " #~ "slash appended to the container path." #~ msgstr "" #~ "För att lista de tillgängliga hemligheterna, skicka en HTTP GET-begäran " #~ "med ett avslutande snedstreck tillagt på behållarsökvägen." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "curl -H \"Content-Type: application/json\" \\\n" #~ " --unix-socket /var/run/secrets.socket \\\n" #~ " -XGET http://localhost/secrets/\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "curl -H \"Content-Type: application/json\" \\\n" #~ " --unix-socket /var/run/secrets.socket \\\n" #~ " -XGET http://localhost/secrets/\n" #~ " " #~ msgid "Retrieving a secret" #~ msgstr "Hämta en hemlighet" #~ msgid "" #~ "To read a value of a single secret, send a HTTP GET request without a " #~ "trailing slash. The last portion of the URI is the name of the secret." #~ msgstr "" #~ "För att läsa värdet på en enskild hemlighet, skicka en HTTP GET-begäran " #~ "utan ett avslutande snedstreck. Den sista delen av URI:n är namnet på " #~ "hemligheten." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "curl -H \"Content-Type: application/json\" \\\n" #~ " --unix-socket /var/run/secrets.socket \\\n" #~ " -XGET http://localhost/secrets/foo\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "curl -H \"Content-Type: application/json\" \\\n" #~ " --unix-socket /var/run/secrets.socket \\\n" #~ " -XGET http://localhost/secrets/apa\n" #~ " " #, no-wrap #~ msgid "" #~ "curl -H \"Content-Type: application/octet-stream\" \\\n" #~ " --unix-socket /var/run/secrets.socket \\\n" #~ " -XGET http://localhost/secrets/bar\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "curl -H \"Content-Type: application/octet-stream\" \\\n" #~ " --unix-socket /var/run/secrets.socket \\\n" #~ " -XGET http://localhost/secrets/bepa\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Examples: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder " #~ "type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #~ msgstr "" #~ "Exempel: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder " #~ "type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #~ msgid "Setting a secret" #~ msgstr "Spara en hemlighet" #~ msgid "" #~ "To set a secret using the <quote>application/json</quote> type, send a " #~ "HTTP PUT request with a JSON payload that includes type and value. The " #~ "type should be set to \"simple\" and the value should be set to the " #~ "secret value. If a secret with that name already exists, the response is " #~ "a 409 HTTP error." #~ msgstr "" #~ "För att spara en hemlighet med typen <quote>application/json</quote>, " #~ "skicka en HTTP PUT-begäran med en JSON-last som innehåller typ och " #~ "värde. Typen skall sättas till ”simple” och värdet skall sättas till " #~ "hemlighetens värde. Om en hemlighet med det namnet redan finns blir " #~ "svaret ett 409 HTTP-fel." #~ msgid "" #~ "The <quote>application/json</quote> type just sends the secret as the " #~ "message payload." #~ msgstr "" #~ "Typen <quote>application/json</quote> skickar bara hemligheten som " #~ "meddelandets last." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "curl -H \"Content-Type: application/json\" \\\n" #~ " --unix-socket /var/run/secrets.socket \\\n" #~ " -XPUT http://localhost/secrets/foo \\\n" #~ " -d'{\"type\":\"simple\",\"value\":\"foosecret\"}'\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "curl -H \"Content-Type: application/json\" \\\n" #~ " --unix-socket /var/run/secrets.socket \\\n" #~ " -XPUT http://localhost/secrets/apa \\\n" #~ " -d'{\"type\":\"simple\",\"value\":\"hemligapa\"}'\n" #~ " " #, no-wrap #~ msgid "" #~ "curl -H \"Content-Type: application/octet-stream\" \\\n" #~ " --unix-socket /var/run/secrets.socket \\\n" #~ " -XPUT http://localhost/secrets/bar \\\n" #~ " -d'barsecret'\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "curl -H \"Content-Type: application/octet-stream\" \\\n" #~ " --unix-socket /var/run/secrets.socket \\\n" #~ " -XPUT http://localhost/secrets/bepa \\\n" #~ " -d'hemligbepa'\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "The following example sets a secret named 'foo' to a value of 'foosecret' " #~ "and a secret named 'bar' to a value of 'barsecret' using a different " #~ "Content Type. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> " #~ "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #~ msgstr "" #~ "Följande exempel sparar en hemlighet som heter ”apa” till värdet " #~ "”hemligapa” och en hemlighet som heter ”bepa” till värdet ”hemligbepa” " #~ "genom att använda en annan Content Type. <placeholder " #~ "type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" " #~ "id=\"1\"/>" #~ msgid "Creating a container" #~ msgstr "Att skapa en behållare" #~ msgid "" #~ "Containers provide an additional namespace for this user's secrets. To " #~ "create a container, send a HTTP POST request, whose URI ends with the " #~ "container name. Please note the URI must end with a trailing slash." #~ msgstr "" #~ "Behållare tillhandahåller en ytterligare namnrymd för denna användares " #~ "hemligheter. För att skapa en behållare, skicka en HTTP POST-begäran, " #~ "vars URI slutar med behållarnamnet. Observera att URI:n måste sluta med " #~ "ett avslutande snedstreck." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "curl -H \"Content-Type: application/json\" \\\n" #~ " --unix-socket /var/run/secrets.socket \\\n" #~ " -XPOST http://localhost/secrets/mycontainer/\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "curl -H \"Content-Type: application/json\" \\\n" #~ " --unix-socket /var/run/secrets.socket \\\n" #~ " -XPOST http://localhost/secrets/minbeh%C3%A5llare/\n" #~ " " #, no-wrap #~ msgid "" #~ "http://localhost/secrets/mycontainer/mysecret\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "http://localhost/secrets/minbeh%C3%A5llare/minhemlighet\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "To manipulate secrets under this container, just nest the secrets " #~ "underneath the container path: <placeholder type=\"programlisting\" " #~ "id=\"0\"/>" #~ msgstr "" #~ "För att hantera hemligheter under den här behållaren, nästa bara " #~ "hemligheter under behållarsökvägen: <placeholder type=\"programlisting\" " #~ "id=\"0\"/>" #~ msgid "Deleting a secret or a container" #~ msgstr "Radera en hemlighet eller behållare" #~ msgid "" #~ "To delete a secret or a container, send a HTTP DELETE request with a path " #~ "to the secret or the container." #~ msgstr "" #~ "För att radera en hemlighet eller behållare, skicka en HTTP DELETE-" #~ "begäran med en sökväg till hemligheten eller behållaren." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "curl -H \"Content-Type: application/json\" \\\n" #~ " --unix-socket /var/run/secrets.socket \\\n" #~ " -XDELETE http://localhost/secrets/foo\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "curl -H \"Content-Type: application/json\" \\\n" #~ " --unix-socket /var/run/secrets.socket \\\n" #~ " -XDELETE http://localhost/secrets/apa\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "The following example deletes a secret named 'foo'. <placeholder " #~ "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #~ msgstr "" #~ "Följande exempel raderar en hemlighet som heter ”apa”:<placeholder " #~ "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #~ msgid "EXAMPLE CUSTODIA AND PROXY PROVIDER CONFIGURATION" #~ msgstr "EXEMPEL PÅ KONFIGURATION AV CUSTODIA- OCH PROXY-LEVERANTÖRER" #~ msgid "" #~ "For testing the proxy provider, you need to set up a Custodia server to " #~ "proxy requests to. Please always consult the Custodia documentation, the " #~ "configuration directives might change with different Custodia versions." #~ msgstr "" #~ "För att testa proxy-leverantören behöver du sätta upp en Custodia-server " #~ "att vidarebefordra begäranden till. Se till att läsa dokumentationen " #~ "till Custodia, konfigurationsdirektiven kan ändras med olika Custodia-" #~ "versioner." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "[global]\n" #~ "server_version = \"Secret/0.0.7\"\n" #~ "server_url = http://localhost:8080/\n" #~ "auditlog = /var/log/custodia.log\n" #~ "debug = True\n" #~ "\n" #~ "[store:simple]\n" #~ "handler = custodia.store.sqlite.SqliteStore\n" #~ "dburi = /var/lib/custodia.db\n" #~ "table = secrets\n" #~ "\n" #~ "[auth:header]\n" #~ "handler = custodia.httpd.authenticators.SimpleHeaderAuth\n" #~ "header = MYSECRETNAME\n" #~ "value = mysecretkey\n" #~ "\n" #~ "[authz:paths]\n" #~ "handler = custodia.httpd.authorizers.SimplePathAuthz\n" #~ "paths = /secrets\n" #~ "\n" #~ "[/]\n" #~ "handler = custodia.root.Root\n" #~ "store = simple\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "[global]\n" #~ "server_version = \"Secret/0.0.7\"\n" #~ "server_url = http://localhost:8080/\n" #~ "auditlog = /var/log/custodia.log\n" #~ "debug = True\n" #~ "\n" #~ "[store:simple]\n" #~ "handler = custodia.store.sqlite.SqliteStore\n" #~ "dburi = /var/lib/custodia.db\n" #~ "table = secrets\n" #~ "\n" #~ "[auth:header]\n" #~ "handler = custodia.httpd.authenticators.SimpleHeaderAuth\n" #~ "header = MITTHEMLIGANAMN\n" #~ "value = minhemliganyckel\n" #~ "\n" #~ "[authz:paths]\n" #~ "handler = custodia.httpd.authorizers.SimplePathAuthz\n" #~ "paths = /secrets\n" #~ "\n" #~ "[/]\n" #~ "handler = custodia.root.Root\n" #~ "store = simple\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "This configuration will set up a Custodia server listening on http://" #~ "localhost:8080, allowing anyone with header named MYSECRETNAME set to " #~ "mysecretkey to communicate with the Custodia server. Place the contents " #~ "into a file (for example, <replaceable>custodia.conf</replaceable>): " #~ "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #~ msgstr "" #~ "Denna konfiguration kommer sätta upp en Custodia-server som lyssnar på " #~ "http://localhost:8080, tillåter vem som helst med ett huvud med namnet " #~ "MITTHEMLIGANAMN satt till minhemliganyckel att kommunicera med Custodia-" #~ "servern. Placera innehållet i en fil (till exempel, " #~ "<replaceable>custodia.conf</replaceable>): <placeholder " #~ "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #~ msgid "" #~ "Then run the <replaceable>custodia</replaceable> command, pointing it at " #~ "the config file as a command line argument." #~ msgstr "" #~ "Kör sedan kommandot <replaceable>custodia</replaceable> och peka det på " #~ "konfigurationsfilen som ett kommandoradsargument." #~ msgid "" #~ "Please note that currently it's not possible to proxy all requests " #~ "globally to a Custodia instance. Instead, per-user subsections for user " #~ "IDs that should proxy requests to Custodia must be defined. The following " #~ "example illustrates a configuration, where the user with UID 123 would " #~ "proxy their requests to Custodia, but all other user's requests would be " #~ "handled by a local provider." #~ msgstr "" #~ "Observera att det för närvarande inte är möjligt att vidarebefordra alla " #~ "begäranden globalt till en Custodia-instans. Istället måste underavsnitt " #~ "per användare för användar-ID:n som skall skicka vidare begäranden till " #~ "Custodia definieras. Följande exempel illustrerar en konfiguration där " #~ "användaren med AID 123 skulle skicka vidare sina begäranden till " #~ "Custodia, men alla andra användares begäranden skulle hanteras av en " #~ "lokal leverantör." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "[secrets]\n" #~ "\n" #~ "[secrets/users/123]\n" #~ "provider = proxy\n" #~ "proxy_url = http://localhost:8080/secrets/\n" #~ "auth_type = header\n" #~ "auth_header_name = MYSECRETNAME\n" #~ "auth_header_value = mysecretkey\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "[secrets]\n" #~ "\n" #~ "[secrets/users/123]\n" #~ "provider = proxy\n" #~ "proxy_url = http://localhost:8080/secrets/\n" #~ "auth_type = header\n" #~ "auth_header_name = MITTHEMLIGANAMN\n" #~ "auth_header_value = minhemliganyckel\n" #~ " " #~ msgid "sss_groupmod" #~ msgstr "sss_groupmod" #~ msgid "modify a group" #~ msgstr "ändra en grupp" #~ msgid "" #~ "<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" #~ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" #~ "arg>" #~ msgstr "" #~ "<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>flaggor</" #~ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GRUPP</replaceable></" #~ "arg>" #~ msgid "" #~ "<command>sss_groupmod</command> modifies the group to reflect the changes " #~ "that are specified on the command line." #~ msgstr "" #~ "<command>sss_groupmod</command> ändrar gruppen till att avspegla " #~ "ändringarna som anges på kommandoraden." #~ msgid "" #~ "<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>GROUPS</" #~ "replaceable>" #~ msgstr "" #~ "<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>GRUPPER</" #~ "replaceable>" #~ msgid "" #~ "Append this group to groups specified by the <replaceable>GROUPS</" #~ "replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter " #~ "is a comma separated list of group names." #~ msgstr "" #~ "Lägg till denna grupp till grupperna som anges av parametern " #~ "<replaceable>GRUPPER</replaceable>. Parametern <replaceable>GRUPPER</" #~ "replaceable> är en kommaseparerad lista av gruppnamn." #~ msgid "" #~ "<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>GROUPS</" #~ "replaceable>" #~ msgstr "" #~ "<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>GRUPPER</" #~ "replaceable>" #~ msgid "" #~ "Remove this group from groups specified by the <replaceable>GROUPS</" #~ "replaceable> parameter." #~ msgstr "" #~ "Ta bort denna grupp från grupperna som anges av parametern " #~ "<replaceable>GRUPPER</replaceable>." #~ msgid "" #~ "<quote>local</quote>: SSSD internal provider for local users (DEPRECATED)." #~ msgstr "" #~ "<quote>local</quote>: SSSD:s interna leverantör för lokala användare " #~ "(FÖRÅLDRAT)." #~ msgid "<quote>local</quote>: SSSD internal provider for local users" #~ msgstr "" #~ "<quote>local</quote>: SSSD:s interna leverantör för lokala användare" #~ msgid "" #~ "Treat user and group names as case sensitive. <phrase " #~ "condition=\"enable_local_provider\"> At the moment, this option is not " #~ "supported in the local provider. </phrase> Possible option values are: " #~ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #~ msgstr "" #~ "Behandla användar- och gruppnamn som skiftlägeskänsliga. <phrase " #~ "condition=\"enable_local_provider\">För tillfället stödjs inte detta " #~ "alternativ för den lokala leverantören. </phrase> Möjliga värden på " #~ "alternativet är: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #~ msgid "The local domain section" #~ msgstr "Den lokala domänsektionen" #~ msgid "" #~ "This section contains settings for domain that stores users and groups in " #~ "SSSD native database, that is, a domain that uses " #~ "<replaceable>id_provider=local</replaceable>." #~ msgstr "" #~ "Denna sektion innehåller inställningar för domänen som lagrar användare " #~ "och grupper i SSSD:s egna databas, det vill säga, en domän som använder " #~ "<replaceable>id_provider=local</replaceable>." #~ msgid "default_shell (string)" #~ msgstr "default_shell (sträng)" #~ msgid "The default shell for users created with SSSD userspace tools." #~ msgstr "" #~ "Standardskalet för användare som skapas med SSSD:s verktyg för " #~ "användarrymden." #~ msgid "Default: <filename>/bin/bash</filename>" #~ msgstr "Standard: <filename>/bin/bash</filename>" #~ msgid "base_directory (string)" #~ msgstr "base_directory (sträng)" #~ msgid "" #~ "The tools append the login name to <replaceable>base_directory</" #~ "replaceable> and use that as the home directory." #~ msgstr "" #~ "Verktygen lägger till inloggningsnamnet till <replaceable>base_directory</" #~ "replaceable> och använder det som hemkatalogen." #~ msgid "Default: <filename>/home</filename>" #~ msgstr "Standard: <filename>/home</filename>" #~ msgid "create_homedir (bool)" #~ msgstr "create_homedir (bool)" #~ msgid "" #~ "Indicate if a home directory should be created by default for new users. " #~ "Can be overridden on command line." #~ msgstr "" #~ "Indikera om en hemkatalog skall skapas som standard för nya användare. " #~ "Kan åsidosättas på kommandoraden." #~ msgid "remove_homedir (bool)" #~ msgstr "remove_homedir (bool)" #~ msgid "" #~ "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted " #~ "users. Can be overridden on command line." #~ msgstr "" #~ "Indikera om en hemkatalog skall tas bort som standard för raderade " #~ "användare. Kan åsidosättas på kommandoraden." #~ msgid "homedir_umask (integer)" #~ msgstr "homedir_umask (heltal)" #~ msgid "" #~ "Used by <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> " #~ "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to specify the default " #~ "permissions on a newly created home directory." #~ msgstr "" #~ "Används av <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> " #~ "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> för att ange " #~ "standardrättigheterna på en nyskapad hemkatalog." #~ msgid "Default: 077" #~ msgstr "Standard: 077" #~ msgid "skel_dir (string)" #~ msgstr "skel_dir (sträng)" #~ msgid "" #~ "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied " #~ "in the user's home directory, when the home directory is created by " #~ "<citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> <manvolnum>8</" #~ "manvolnum> </citerefentry>" #~ msgstr "" #~ "Skelettkatalogen, som innehåller filer och kataloger som skall kopieras " #~ "till användarens hemkatalog, när hemkatalogen skapas av <citerefentry> " #~ "<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" #~ "citerefentry>" #~ msgid "Default: <filename>/etc/skel</filename>" #~ msgstr "Standard: <filename>/etc/skel</filename>" #~ msgid "mail_dir (string)" #~ msgstr "mail_dir (sträng)" #~ msgid "" #~ "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when " #~ "its corresponding user account is modified or deleted. If not specified, " #~ "a default value is used." #~ msgstr "" #~ "Brevlådekatalogen. Detta behövs för att hantera brevlådan när det " #~ "motsvarande användarkontot ändras eller raderas. Om inte angivet används " #~ "ett standardvärde." #~ msgid "Default: <filename>/var/mail</filename>" #~ msgstr "Standard: <filename>/var/mail</filename>" #~ msgid "userdel_cmd (string)" #~ msgstr "userdel_cmd (sträng)" #~ msgid "" #~ "The command that is run after a user is removed. The command us passed " #~ "the username of the user being removed as the first and only parameter. " #~ "The return code of the command is not taken into account." #~ msgstr "" #~ "Kommandot att köra efter att en användare tagits bort. Kommandot får " #~ "användarnamnet på användaren som tas bort som första och enda parameter. " #~ "Ingen hänsyn tas till returkoden från kommandot." #~ msgid "Default: None, no command is run" #~ msgstr "Standard: Inget, inget kommando körs" #~ msgid "sss_useradd" #~ msgstr "sss_useradd" #~ msgid "create a new user" #~ msgstr "skapa en ny användare" #~ msgid "" #~ "<command>sss_useradd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" #~ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" #~ "arg>" #~ msgstr "" #~ "<command>sss_useradd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>flaggor</" #~ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>INLOGGNINGSNAMN</" #~ "replaceable></arg>" #~ msgid "" #~ "<command>sss_useradd</command> creates a new user account using the " #~ "values specified on the command line plus the default values from the " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "<command>sss_useradd</command> skapar ett nytt användarkonto med värdena " #~ "som anges på kommandoraden plus standardvärden från systemet." #~ msgid "" #~ "Set the UID of the user to the value of <replaceable>UID</replaceable>. " #~ "If not given, it is chosen automatically." #~ msgstr "" #~ "Sätt AID:t för användaren till värdet av <replaceable>AID</replaceable>. " #~ "Om det inte anges väljs det automatiskt." #~ msgid "" #~ "The home directory of the user account. The default is to append the " #~ "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <filename>/home</filename> and " #~ "use that as the home directory. The base that is prepended before " #~ "<replaceable>LOGIN</replaceable> is tunable with <quote>user_defaults/" #~ "baseDirectory</quote> setting in sssd.conf." #~ msgstr "" #~ "Hemkatalogen för användarkontot. Standardvärde är att lägga till namnet " #~ "<replaceable>INLOGGNINGSNAMN</replaceable> till <filename>/home</" #~ "filename> och använda det som hemkatalog. Basen som läggs till före " #~ "<replaceable>INLOGGNINGSNAMN</replaceable> kan ställas in med " #~ "inställningen <quote>user_defaults/baseDirectory</quote> i sssd.conf." #~ msgid "" #~ "The user's login shell. The default is currently <filename>/bin/bash</" #~ "filename>. The default can be changed with <quote>user_defaults/" #~ "defaultShell</quote> setting in sssd.conf." #~ msgstr "" #~ "Användarens inloggningsskal. Standard är för närvarande <filename>/bin/" #~ "bash</filename>. Standardvärdet kan ändras med inställningen " #~ "<quote>user_defaults/defaultShell</quote> i sssd.conf." #~ msgid "" #~ "<option>-G</option>,<option>--groups</option> <replaceable>GROUPS</" #~ "replaceable>" #~ msgstr "" #~ "<option>-G</option>,<option>--groups</option> <replaceable>GRUPPER</" #~ "replaceable>" #~ msgid "A list of existing groups this user is also a member of." #~ msgstr "" #~ "En lista av befintliga grupper denna användare också är en medlem i." #~ msgid "<option>-m</option>,<option>--create-home</option>" #~ msgstr "<option>-m</option>,<option>--create-home</option>" #~ msgid "" #~ "Create the user's home directory if it does not exist. The files and " #~ "directories contained in the skeleton directory (which can be defined " #~ "with the -k option or in the config file) will be copied to the home " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Skapa användarens hemkatalog om den inte redan finns. Filerna och " #~ "katalogerna som finns i skelettkatalogen (som kan definieras med flaggan -" #~ "k eller i konfigurationsfilen) kommer kopieras till hemkatalogen." #~ msgid "<option>-M</option>,<option>--no-create-home</option>" #~ msgstr "<option>-M</option>,<option>--no-create-home</option>" #~ msgid "" #~ "Do not create the user's home directory. Overrides configuration settings." #~ msgstr "" #~ "Skapa inte användarens hemkatalog. Åsidosätter " #~ "konfigurationsinställningar." #~ msgid "" #~ "<option>-k</option>,<option>--skel</option> <replaceable>SKELDIR</" #~ "replaceable>" #~ msgstr "" #~ "<option>-k</option>,<option>--skel</option> <replaceable>SKELKAT</" #~ "replaceable>" #~ msgid "" #~ "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied " #~ "in the user's home directory, when the home directory is created by " #~ "<command>sss_useradd</command>." #~ msgstr "" #~ "Skelettkatalogen, som innehåller filer och kataloger som skall kopieras " #~ "till användarens hemkatalog, när hemkatalogen skapas av " #~ "<command>sss_useradd</command>." #~ msgid "" #~ "Special files (block devices, character devices, named pipes and unix " #~ "sockets) will not be copied." #~ msgstr "" #~ "Specialfiler (blockenheter, teckenenheter, namngivna rör och unix-uttag) " #~ "kommer inte kopieras." #~ msgid "" #~ "This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-" #~ "home</option>) option is specified, or creation of home directories is " #~ "set to TRUE in the configuration." #~ msgstr "" #~ "Denna flagga är endast giltig om flaggan <option>-m</option> (eller " #~ "<option>--create-home</option>) anges, eller att skapandet av " #~ "hemkataloger är satt till TRUE i konfigurationen." #~ msgid "" #~ "<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> " #~ "<replaceable>SELINUX_USER</replaceable>" #~ msgstr "" #~ "<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> <replaceable>SELINUX-" #~ "ANVÄNDARE</replaceable>" #~ msgid "" #~ "The SELinux user for the user's login. If not specified, the system " #~ "default will be used." #~ msgstr "" #~ "SELinux-användaren för användarens inloggning. Om det inte anges används " #~ "systemstandarden." #~ msgid "sss_groupadd" #~ msgstr "sss_groupadd" #~ msgid "create a new group" #~ msgstr "skapa en ny grupp" #~ msgid "" #~ "<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" #~ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" #~ "arg>" #~ msgstr "" #~ "<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>flaggor</" #~ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GRUPP</replaceable></" #~ "arg>" #~ msgid "" #~ "<command>sss_groupadd</command> creates a new group. These groups are " #~ "compatible with POSIX groups, with the additional feature that they can " #~ "contain other groups as members." #~ msgstr "" #~ "<command>sss_groupadd</command> skapar en ny grupp. Dessa grupper är " #~ "kompatibla med POSIX-grupper, med den ytterligare funktionen att de kan " #~ "innehålla andra grupper som medlemmar." #~ msgid "" #~ "Set the GID of the group to the value of <replaceable>GID</replaceable>. " #~ "If not given, it is chosen automatically." #~ msgstr "" #~ "Sätt GID:t för gruppen till värdet av <replaceable>GID</replaceable>. Om " #~ "det inte anges väljs det automatiskt." #~ msgid "sss_userdel" #~ msgstr "sss_userdel" #~ msgid "delete a user account" #~ msgstr "ta bort ett användarkonto" #~ msgid "" #~ "<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" #~ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" #~ "arg>" #~ msgstr "" #~ "<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>flaggor</" #~ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>INLOGGNINGSNAMN</" #~ "replaceable></arg>" #~ msgid "" #~ "<command>sss_userdel</command> deletes a user identified by login name " #~ "<replaceable>LOGIN</replaceable> from the system." #~ msgstr "" #~ "<command>sss_userdel</command> tar bort en användare identifierad av " #~ "inloggningsnamnet <replaceable>INLOGGNINGSNAMN</replaceable> från " #~ "systemet." #~ msgid "<option>-r</option>,<option>--remove</option>" #~ msgstr "<option>-r</option>,<option>--remove</option>" #~ msgid "" #~ "Files in the user's home directory will be removed along with the home " #~ "directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration." #~ msgstr "" #~ "Filer i användarens hemkatalog kommer tas bort tillsammans med själva " #~ "hemkatalogen och användarens brevlåda. Åsidosätter konfigurationen." #~ msgid "<option>-R</option>,<option>--no-remove</option>" #~ msgstr "<option>-R</option>,<option>--no-remove</option>" #~ msgid "" #~ "Files in the user's home directory will NOT be removed along with the " #~ "home directory itself and the user's mail spool. Overrides the " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Filer i användarens hemkatalog kommer INTE tas bort tillsammans med " #~ "själva hemkatalogen och användarens brevlåda. Åsidosätter " #~ "konfigurationen." #~ msgid "<option>-f</option>,<option>--force</option>" #~ msgstr "<option>-f</option>,<option>--force</option>" #~ msgid "" #~ "This option forces <command>sss_userdel</command> to remove the user's " #~ "home directory and mail spool, even if they are not owned by the " #~ "specified user." #~ msgstr "" #~ "Denna flagga tvingar <command>sss_userdel</command> att ta bort " #~ "användarens hemkatalog och brevlåda, även om de inte ägs av den angivna " #~ "användaren." #~ msgid "<option>-k</option>,<option>--kick</option>" #~ msgstr "<option>-k</option>,<option>--kick</option>" #~ msgid "Before actually deleting the user, terminate all his processes." #~ msgstr "Före användaren faktiskt tas bort, döda alla hans processer." #~ msgid "sss_groupdel" #~ msgstr "sss_groupdel" #~ msgid "delete a group" #~ msgstr "ta bort en grupp" #~ msgid "" #~ "<command>sss_groupdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" #~ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" #~ "arg>" #~ msgstr "" #~ "<command>sss_groupdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>flaggor</" #~ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GRUPP</replaceable></" #~ "arg>" #~ msgid "" #~ "<command>sss_groupdel</command> deletes a group identified by its name " #~ "<replaceable>GROUP</replaceable> from the system." #~ msgstr "" #~ "<command>sss_groupdel</command> tar bort en grupp identifierad av sitt " #~ "namn <replaceable>GRUPP</replaceable> från systemet." #~ msgid "sss_groupshow" #~ msgstr "sss_groupshow" #~ msgid "print properties of a group" #~ msgstr "skriv ut egenskaperna hos en grupp" #~ msgid "" #~ "<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" #~ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" #~ "arg>" #~ msgstr "" #~ "<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>flaggor</" #~ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GRUPP</replaceable></" #~ "arg>" #~ msgid "" #~ "<command>sss_groupshow</command> displays information about a group " #~ "identified by its name <replaceable>GROUP</replaceable>. The information " #~ "includes the group ID number, members of the group and the parent group." #~ msgstr "" #~ "<command>sss_groupshow</command> visar information om en grupp " #~ "identifierad av sitt namn <replaceable>GRUPP</replaceable>. " #~ "Informationen inkluderar grupp-ID-numret, medlemmar i gruppen och " #~ "föräldragruppen." #~ msgid "<option>-R</option>,<option>--recursive</option>" #~ msgstr "<option>-R</option>,<option>--recursive</option>" #~ msgid "" #~ "Also print indirect group members in a tree-like hierarchy. Note that " #~ "this also affects printing parent groups - without <option>R</option>, " #~ "only the direct parent will be printed." #~ msgstr "" #~ "Skriv även ut indirekta gruppmedlemmar i en trädliknande hierarki. " #~ "Observera att detta även påverkar utskriften av föräldragrupper – utan " #~ "<option>R</option> kommer endast den direkta föräldern skrivas ut." #~ msgid "sss_usermod" #~ msgstr "sss_usermod" #~ msgid "modify a user account" #~ msgstr "ändra ett användarkonto" #~ msgid "" #~ "<command>sss_usermod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" #~ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" #~ "arg>" #~ msgstr "" #~ "<command>sss_usermod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>flaggor</" #~ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>INLOGGNINGSNAMN</" #~ "replaceable></arg>" #~ msgid "" #~ "<command>sss_usermod</command> modifies the account specified by " #~ "<replaceable>LOGIN</replaceable> to reflect the changes that are " #~ "specified on the command line." #~ msgstr "" #~ "<command>sss_usermod</command> ändrar kontot som anges av " #~ "<replaceable>INLOGGNINGSNAMN</replaceable> till att avspegla ändringarna " #~ "som anges på kommandoraden." #~ msgid "The home directory of the user account." #~ msgstr "Användarkontots hemkatalog." #~ msgid "The user's login shell." #~ msgstr "Användarens inloggningsskal." #~ msgid "" #~ "Append this user to groups specified by the <replaceable>GROUPS</" #~ "replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter " #~ "is a comma separated list of group names." #~ msgstr "" #~ "Lägg till denna användare till grupperna som anges av parametern " #~ "<replaceable>GRUPPER</replaceable>. Parametern <replaceable>GRUPPER</" #~ "replaceable> är en kommaseparerad lista av gruppnamn." #~ msgid "" #~ "Remove this user from groups specified by the <replaceable>GROUPS</" #~ "replaceable> parameter." #~ msgstr "" #~ "Ta bort denna användare från grupperna som anges av parametern " #~ "<replaceable>GRUPPER</replaceable>." #~ msgid "<option>-l</option>,<option>--lock</option>" #~ msgstr "<option>-l</option>,<option>--lock</option>" #~ msgid "Lock the user account. The user won't be able to log in." #~ msgstr "Lås användarkontot. Användare kommer inte kunna logga in." #~ msgid "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>" #~ msgstr "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>" #~ msgid "Unlock the user account." #~ msgstr "Lås upp användarkontot." #~ msgid "The SELinux user for the user's login." #~ msgstr "SELinux-användaren för användarens inloggning." #~ msgid "<option>--addattr</option> <replaceable>ATTR_NAME_VAL</replaceable>" #~ msgstr "" #~ "<option>--addattr</option> <replaceable>ATTR_NAMN_VÄRDE</replaceable>" #~ msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value." #~ msgstr "Lägg till ett attribut/värde-par. Formatet är attrnamn=värde." #~ msgid "<option>--setattr</option> <replaceable>ATTR_NAME_VAL</replaceable>" #~ msgstr "" #~ "<option>--setattr</option> <replaceable>ATTR_NAMN_VÄRDE</replaceable>" #~ msgid "" #~ "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For " #~ "multi-valued attributes, the command replaces the values already present" #~ msgstr "" #~ "Sätt ett attribut till ett namn/värde-par. Formatet är attrnamn=värde. " #~ "För flervärda attribut ersätter kommandot de värden som redan finns" #~ msgid "<option>--delattr</option> <replaceable>ATTR_NAME_VAL</replaceable>" #~ msgstr "" #~ "<option>--delattr</option> <replaceable>ATTR_NAMN_VÄRDE</replaceable>" #~ msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value." #~ msgstr "Ta bort ett attribut/värde-par. Formatet är attrnamn=värde." #~ msgid "Default: /etc/krb5.keytab" #~ msgstr "Standard: /etc/krb5.keytab" #~ msgid "(NSS Version) This option is ignored." #~ msgstr "(NSS-version) Denna flagga ignoreras." #~ msgid "Default: sha256" #~ msgstr "Standard: sha256" #~ msgid "" #~ "(NSS Version) This option is ignored, because NSS uses sha1 " #~ "unconditionally." #~ msgstr "" #~ "(NSS-version) Detta alternativ ignoreras, för NSS använder ovillkorligen " #~ "sha1." #~ msgid "" #~ "(NSS Version) This option must be used together with " #~ "ocsp_default_responder_signing_cert." #~ msgstr "" #~ "(NSS-version) Detta alternativ måste användas tillsammans med " #~ "ocsp_default_responder_signing_cert." #~ msgid "" #~ "(NSS Version) The nickname of the cert to trust (expected) to sign the " #~ "OCSP responses. The certificate with the given nickname must be " #~ "available in the systems NSS database." #~ msgstr "" #~ "(NSS-version) Smeknamnet på certifikatet att lita på att (förväntas) " #~ "signera OCSP-svaren. Certifikatet med det angivna smeknamnet måste vara " #~ "tillgängligt i systemets NSS-databas." #~ msgid "This option must be used together with ocsp_default_responder." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ måste anges tillsammans med ocsp_default_responder." #~ msgid "" #~ "(NSS Version) This option is ignored, please see <citerefentry> " #~ "<refentrytitle>crlutil</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" #~ "citerefentry> how to import a Certificate Revocation List (CRL) into a " #~ "NSS database." #~ msgstr "" #~ "(NSS-version) Detta alternativ ignoreras, se <citerefentry> " #~ "<refentrytitle>crlutil</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" #~ "citerefentry> för hur man importerar en certifikatåterkallelselista " #~ "(Certificate Revocation List, CRL) in i en NSS-databas." #~ msgid "This man page was generated for the NSS version." #~ msgstr "Denna manualsida genererades för NSS-versionen." #~ msgid "This man page was generated for the OpenSSL version." #~ msgstr "Denna manualsida genererades för OpenSSL-versionen." #~ msgid "" #~ "The random offset can increment up to 30 seconds. After each " #~ "unsuccessful attempt to go online, the new interval is recalculated by " #~ "the following:" #~ msgstr "" #~ "Slumptillägget kan öka upp till 30 sekunder. Efter varje misslyckat " #~ "försök att koppla upp kalkyleras det nya intervallet om enligt följande:" #~ msgid "new_interval = old_interval*2 + random_offset" #~ msgstr "nytt_intervall = gammalt_intervall·2 + slumptillägg" #~ msgid "" #~ "Note that the maximum length of each interval is currently limited to one " #~ "hour. If the calculated length of new_interval is greater than an hour, " #~ "it will be forced to one hour." #~ msgstr "" #~ "Observera att den maximala längden på varje intervall för närvarande är " #~ "begränsat till en timma. Om den beräknade längden av nytt_intervall är " #~ "större än en timma kommer det att tvingas tillbaka till en timma." #~ msgid "memcache_timeout (int)" #~ msgstr "memcache_timeout (heltal)" #~ msgid "" #~ "/etc/pki/nssdb (NSS version, path to a NSS database which contains the " #~ "PKCS#11 modules to access the Smartcard and the trusted CA certificates)" #~ msgstr "" #~ "/etc/pki/nssdb (NSS-version, sökväg till en NSS-databas som innehåller " #~ "PKCS#11-modulerna för att komma åt smartkorten och de betrodda CA-" #~ "certifikaten)" #~ msgid "/etc/pki/nssdb (NSS version, path to a NSS database)" #~ msgstr "/etc/pki/nssdb (NSS-version, sökväg till en NSS-databas)" #~ msgid "<option>-f</option>,<option>--debug-to-files</option>" #~ msgstr "<option>-f</option>,<option>--debug-to-files</option>" #~ msgid "" #~ "Send the debug output to files instead of stderr. By default, the log " #~ "files are stored in <filename>/var/log/sssd</filename> and there are " #~ "separate log files for every SSSD service and domain." #~ msgstr "" #~ "Skicka felutskrifter till filer istället för standard fel. Som standard " #~ "sparas loggfilerna i <filename>/var/log/sssd</filename> och det finns " #~ "separata loggfiler för varje SSSD-tjänst och domän." #~ msgid "" #~ "This option is deprecated. It is replaced by <option>--logger=files</" #~ "option>." #~ msgstr "" #~ "Denna flagga undanbedes. Den är ersatt av <option>--logger=files</" #~ "option>." #~ msgid "" #~ "Location where SSSD will send log messages. This option overrides the " #~ "value of the deprecated option <option>--debug-to-files</option>. The " #~ "deprecated option will still work if the <option>--logger</option> is not " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Plats dit SSSD skall skicka loggmeddelanden. Denna flagga åsidosätter " #~ "värdet på den undanbedda flaggan <option>--debug-to-files</option>. Den " #~ "undanbedda flaggan kommer fortfarande fungera om <option>--logger</" #~ "option> inte används." #~ msgid "<emphasis>Default</emphasis>: 0" #~ msgstr "<emphasis>Standard</emphasis>: 0"