diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 13:14:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 13:14:46 +0000 |
commit | 025c439e829e0db9ac511cd9c1b8d5fd53475ead (patch) | |
tree | fa6986b4690f991613ffb97cea1f6942427baf5d /po/vi.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | sudo-025c439e829e0db9ac511cd9c1b8d5fd53475ead.tar.xz sudo-025c439e829e0db9ac511cd9c1b8d5fd53475ead.zip |
Adding upstream version 1.9.15p5.upstream/1.9.15p5upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1307 |
1 files changed, 1307 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..223883f --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,1307 @@ +# Vietnamese translation for sudo. +# Bản dịch tiếng Việt dành cho sudo. +# This file is put in the public domain. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2018, 2020, 2022-2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo 1.9.14b1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-07 13:27-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-10 10:22+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: vi\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 +msgid "unable to open userdb" +msgstr "không thể mở cơ sở dữ liệu người dùng userdb" + +#: lib/util/aix.c:224 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký “%s” cho %s" + +#: lib/util/aix.c:249 +msgid "unable to restore registry" +msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký" + +#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 +#: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:215 +#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:647 +#: src/conversation.c:78 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133 +#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:171 src/exec_monitor.c:418 +#: src/exec_monitor.c:424 src/exec_monitor.c:432 src/exec_monitor.c:440 +#: src/exec_monitor.c:447 src/exec_monitor.c:454 src/exec_monitor.c:461 +#: src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:475 src/exec_monitor.c:482 +#: src/exec_monitor.c:489 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 +#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 +#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 +#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 +#: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 +#: src/exec_nopty.c:744 src/exec_preload.c:343 src/exec_ptrace.c:475 +#: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983 src/exec_ptrace.c:1096 +#: src/exec_ptrace.c:1271 src/exec_ptrace.c:1624 src/exec_ptrace.c:1651 +#: src/exec_ptrace.c:1841 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:765 +#: src/exec_pty.c:963 src/exec_pty.c:972 src/exec_pty.c:979 src/exec_pty.c:986 +#: src/exec_pty.c:993 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007 +#: src/exec_pty.c:1014 src/exec_pty.c:1021 src/exec_pty.c:1028 +#: src/exec_pty.c:1035 src/exec_pty.c:1042 src/exec_pty.c:1050 +#: src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125 src/load_plugins.c:161 +#: src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400 src/parse_args.c:172 +#: src/parse_args.c:193 src/parse_args.c:269 src/parse_args.c:625 +#: src/parse_args.c:647 src/parse_args.c:672 src/preserve_fds.c:46 +#: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 +#: src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 +#: src/sesh.c:246 src/sesh.c:253 src/sesh.c:259 src/sesh.c:470 src/sudo.c:644 +#: src/sudo.c:709 src/sudo.c:719 src/sudo.c:746 src/sudo.c:769 src/sudo.c:778 +#: src/sudo.c:787 src/sudo.c:805 src/sudo.c:846 src/sudo.c:855 src/sudo.c:865 +#: src/sudo.c:898 src/sudo.c:1127 src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1441 +#: src/sudo.c:1610 src/sudo.c:1837 src/sudo.c:2171 src/sudo_edit.c:89 +#: src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430 src/sudo_edit.c:439 +#: src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547 src/sudo_edit.c:692 +#: src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:115 +#: src/sudo_intercept_common.c:340 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56 +#: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:216 +#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:647 +#: src/conversation.c:79 src/exec_intercept.c:111 src/exec_intercept.c:350 +#: src/exec_intercept.c:525 src/exec_intercept.c:589 src/exec_intercept.c:713 +#: src/exec_intercept.c:837 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133 +#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:418 src/exec_monitor.c:424 +#: src/exec_monitor.c:432 src/exec_monitor.c:440 src/exec_monitor.c:447 +#: src/exec_monitor.c:454 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:468 +#: src/exec_monitor.c:475 src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489 +#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247 +#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 +#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 +#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310 +#: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:343 +#: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983 +#: src/exec_ptrace.c:1651 src/exec_ptrace.c:1842 src/exec_pty.c:581 +#: src/exec_pty.c:963 src/exec_pty.c:972 src/exec_pty.c:979 src/exec_pty.c:986 +#: src/exec_pty.c:993 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007 +#: src/exec_pty.c:1014 src/exec_pty.c:1021 src/exec_pty.c:1028 +#: src/exec_pty.c:1035 src/exec_pty.c:1042 src/exec_pty.c:1050 +#: src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125 src/load_plugins.c:161 +#: src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400 src/parse_args.c:172 +#: src/parse_args.c:194 src/parse_args.c:269 src/parse_args.c:625 +#: src/parse_args.c:647 src/parse_args.c:672 src/preserve_fds.c:46 +#: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 +#: src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:471 +#: src/sudo.c:228 src/sudo.c:644 src/sudo.c:898 src/sudo.c:1127 +#: src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1441 src/sudo.c:1610 src/sudo.c:1837 +#: src/sudo.c:2171 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430 +#: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547 +#: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:115 +#: src/sudo_intercept_common.c:340 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:63 +#, c-format +msgid "unable to stat %.*s" +msgstr "không thể lấy thống kê về %.*s" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:69 +#, c-format +msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)" +msgstr "%.*s có tồn tại nhưng nó không phải là một thư mục (0%o)" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:664 +#: lib/util/sudo_conf.c:683 lib/util/sudo_conf.c:710 src/selinux.c:235 +#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:373 src/sudo_edit.c:495 src/sudo_edit.c:559 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "không thể mở “%s”" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160 +#, c-format +msgid "unable to mkdir %.*s" +msgstr "không thể tạo thư mục %.*s" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139 +#, c-format +msgid "unable to open %.*s" +msgstr "không thể mở “%.*s”" + +#: lib/util/regex.c:163 +msgid "regular expression too large" +msgstr "biểu thức chính quy quá lớn" + +#: lib/util/strsignal.c:50 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Không hiểu tín hiệu" + +#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 +#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253 +msgid "invalid value" +msgstr "giá trị không hợp lệ" + +#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 +msgid "value too large" +msgstr "giá trị quá lớn" + +#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 +msgid "value too small" +msgstr "giá trị quá nhỏ" + +#: lib/util/sudo_conf.c:234 +#, c-format +msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:400 lib/util/sudo_conf.c:453 +#, c-format +msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "giá trị không hợp lệ cho %s “%s” trong %s, dòng %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:421 +#, c-format +msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "nguồn nhóm không được hỗ trợ “%s” trong %s, dòng %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:437 +#, c-format +msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "nhóm tối đa không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:686 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s không phải tập tin thường" + +#: lib/util/sudo_conf.c:689 src/copy_file.c:164 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:693 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "%s là ai ghi cũng được" + +#: lib/util/sudo_conf.c:696 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "%s là nhóm có thể ghi" + +#: src/apparmor.c:85 +msgid "failed to determine AppArmor confinement" +msgstr "gặp lỗi khi xác định hạn chế AppArmor" + +#: src/apparmor.c:93 +#, c-format +msgid "unable to change AppArmor profile to %s" +msgstr "không thể thay đổi hồ sơ AppArmor thành %s" + +#: src/copy_file.c:94 +#, c-format +msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " +msgstr "%s: cắt cụt %s thành không byte? (y/n) [n] " + +#: src/copy_file.c:98 +#, c-format +msgid "not overwriting %s" +msgstr "không ghi đè lên “%s”" + +#: src/copy_file.c:120 +#, c-format +msgid "unable to read from %s" +msgstr "không thể đọc từ “%s”" + +#: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "không thể ghi vào %s" + +#: src/copy_file.c:151 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "không thể lấy thống kê về %s" + +#: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: không phải là tập tin thường" + +#: src/copy_file.c:159 +#, c-format +msgid "%s: bad file mode: 0%o" +msgstr "%s: sai chế độ tập tin: 0%o" + +#: src/edit_open.c:333 +msgid "unable to restore current working directory" +msgstr "không thể phục hồi thư mục làm việc hiện tại" + +#: src/exec.c:111 +msgid "unable to set privileges" +msgstr "không thể đặt đặc quyền" + +#: src/exec.c:117 src/exec.c:122 +msgid "unable to set limit privileges" +msgstr "không thể đặt giới hạn đặc quyền" + +#: src/exec.c:145 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "không hiểu lớp đăng nhập %s" + +#: src/exec.c:157 +msgid "unable to set user context" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng" + +#: src/exec.c:173 +msgid "unable to set process priority" +msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình" + +#: src/exec.c:190 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s" + +#: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "không thể thay đổi thành chạy như là mã người dùng này (%u, %u)" + +#: src/exec.c:238 src/sesh.c:199 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s" + +#: src/exec.c:243 +#, c-format +msgid "starting from %s" +msgstr "đang bắt đầu từ %s" + +#: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:552 src/exec_monitor.c:554 +#: src/exec_pty.c:1122 src/exec_pty.c:1124 src/signal.c:144 src/signal.c:151 +#: src/signal.c:165 src/suspend_parent.c:143 +#, c-format +msgid "unable to set handler for signal %d" +msgstr "không thể đặt bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d" + +#: src/exec.c:424 +msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system" +msgstr "chế độ chặn không được hỗ trợ với SELinux RBAC trên hệ thống này" + +#: src/exec.c:429 +msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system" +msgstr "không thể ghi nhật ký lệnh con với SELinux RBAC trên hệ thống này" + +#: src/exec_common.c:56 +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_intercept.c:70 src/exec_iolog.c:163 src/exec_iolog.c:173 +#: src/exec_iolog.c:218 src/exec_iolog.c:225 src/exec_iolog.c:252 +#: src/exec_monitor.c:426 src/exec_monitor.c:434 src/exec_monitor.c:442 +#: src/exec_monitor.c:449 src/exec_monitor.c:456 src/exec_monitor.c:463 +#: src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 +#: src/exec_monitor.c:491 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242 +#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 +#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 +#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305 +#: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328 +#: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:457 src/exec_pty.c:432 +#: src/exec_pty.c:537 src/exec_pty.c:587 src/exec_pty.c:965 src/exec_pty.c:974 +#: src/exec_pty.c:981 src/exec_pty.c:988 src/exec_pty.c:995 +#: src/exec_pty.c:1002 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016 +#: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037 +#: src/exec_pty.c:1044 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "không thể thêm sự kiện vào hàng đợi" + +#: src/exec_intercept.c:323 src/sudo.c:1033 +msgid "command not set by the security policy" +msgstr "lệnh bị từ chối do chính sách an ninh" + +#: src/exec_intercept.c:401 src/exec_intercept.c:441 src/sudo.c:1253 +#: src/sudo.c:1298 src/sudo.c:1342 +msgid "command rejected by policy" +msgstr "lệnh bị từ chối do chính sách" + +#: src/exec_intercept.c:512 src/sudo.c:1940 +msgid "approval plugin error" +msgstr "lỗi trình cắm chấp thuận" + +#: src/exec_intercept.c:537 src/sudo.c:1258 src/sudo.c:1303 src/sudo.c:1347 +#: src/sudo.c:1421 +msgid "policy plugin error" +msgstr "lỗi trình cắm chính sách" + +#: src/exec_intercept.c:566 +msgid "invalid PolicyCheckRequest" +msgstr "PolicyCheckRequest không hợp lệ" + +#: src/exec_intercept.c:709 +#, c-format +msgid "client request too large: %zu" +msgstr "yêu cầu từ máy khách là quá lớn: %zu" + +#: src/exec_intercept.c:751 +#, c-format +msgid "unable to unpack %s size %zu" +msgstr "không thể giải nén %s kích cỡ %zu" + +#: src/exec_intercept.c:799 +#, c-format +msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" +msgstr "gặp giá trị type_case không cần %d trong %s từ %s" + +#: src/exec_intercept.c:825 +#, c-format +msgid "server message too large: %zu" +msgstr "thông điệp từ máy chủ là quá lớn: %zu" + +#: src/exec_iolog.c:321 src/exec_iolog.c:361 src/exec_iolog.c:401 +#: src/exec_iolog.c:452 src/exec_iolog.c:503 +msgid "I/O plugin error" +msgstr "Lỗi trình cắm V/R" + +#: src/exec_iolog.c:325 src/exec_iolog.c:365 src/exec_iolog.c:405 +#: src/exec_iolog.c:456 src/exec_iolog.c:507 +msgid "command rejected by I/O plugin" +msgstr "lệnh bị từ chối bởi trình cắm V/R" + +#: src/exec_iolog.c:555 +msgid "error logging suspend" +msgstr "lỗi cấm ghi nhật ký" + +#: src/exec_iolog.c:590 +msgid "error changing window size" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi cỡ của cửa sổ" + +#: src/exec_monitor.c:328 +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair" + +#: src/exec_monitor.c:340 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d" + +#: src/exec_monitor.c:566 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty" + +#: src/exec_monitor.c:574 src/exec_nopty.c:504 src/exec_nopty.c:514 +#: src/exec_nopty.c:524 src/exec_nopty.c:560 src/exec_pty.c:1195 +#: src/exec_pty.c:1222 src/exec_pty.c:1242 src/exec_pty.c:1262 +#: src/tgetpass.c:306 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "không tạo được đường ống pipe" + +#: src/exec_monitor.c:584 +msgid "unable to receive message from parent" +msgstr "không thể nhận tin nhắn từ cha mẹ" + +#: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:603 src/exec_pty.c:1303 +#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:310 +msgid "unable to fork" +msgstr "không thể tạo tiến trình con" + +#: src/exec_monitor.c:604 src/exec_monitor.c:700 src/exec_nopty.c:708 +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty" + +#: src/exec_monitor.c:615 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1204 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "không thể thực thi %s" + +#: src/exec_nopty.c:554 src/exec_pty.c:1131 +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "phần bổ sung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên" + +#: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:1100 src/exec_pty.c:1109 +msgid "unable to create sockets" +msgstr "không thể tạo các ổ cắm mạng" + +#: src/exec_nopty.c:696 src/exec_pty.c:1406 +msgid "error in event loop" +msgstr "có lỗi trong vòng lặp sự kiện" + +#: src/exec_preload.c:167 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372 +#: src/net_ifs.c:433 src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:852 src/sudo.c:488 +#: src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn" + +#: src/exec_ptrace.c:1080 src/exec_ptrace.c:1105 src/exec_ptrace.c:1925 +#, c-format +msgid "unable to set registers for process %d" +msgstr "không thể đặt đăng ký cho tiến trình %d" + +#: src/exec_ptrace.c:1100 src/exec_ptrace.c:1275 src/exec_ptrace.c:1628 +#, c-format +msgid "process %d exited unexpectedly" +msgstr "tiến trình %d đã thoát bất thường" + +#: src/exec_ptrace.c:1209 +msgid "unable to set seccomp filter" +msgstr "không thể đặt bộ lọc seccomp" + +#: src/exec_ptrace.c:1406 +#, c-format +msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\"" +msgstr "đối số bộ phiên dịch, cần \"%s\", nhưng lại nhận được \"%s\"" + +#: src/exec_ptrace.c:1505 +#, c-format +msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" +msgstr "tên đường dẫn không khớp, cần \"%s\", nhưng lại nhận được \"%s\"" + +#: src/exec_ptrace.c:1514 src/exec_ptrace.c:1521 src/exec_ptrace.c:1545 +#: src/exec_ptrace.c:1553 src/exec_ptrace.c:1559 src/exec_ptrace.c:1565 +#, c-format +msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" +msgstr "%s[%d] không khớp, cần \"%s\", nhưng lại nhận được \"%s\"" + +#: src/exec_ptrace.c:1632 +#, c-format +msgid "process %d unexpected status 0x%x" +msgstr "tiến trình %d có trạng thái thoát bất thường 0x%x" + +#: src/exec_ptrace.c:1723 +#, c-format +msgid "unable to get event message for process %d" +msgstr "không thể lấy tin nhắn sự kiện cho tiến trình %d" + +#: src/exec_ptrace.c:1730 +#, c-format +msgid "unable to get registers for process %d" +msgstr "không thể lấy đăng ký cho tiến trình %d" + +#: src/exec_pty.c:84 +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "không thể phân bổ pty" + +#: src/exec_pty.c:131 src/exec_pty.c:284 src/tgetpass.c:251 +msgid "unable to restore terminal settings" +msgstr "không thể phục hồi các cài đặt thiết bị đầu cuối" + +#: src/exec_pty.c:243 +msgid "unable to set handler for SIGCONT" +msgstr "không thể đặt bộ xử lý cho tín hiệu SIGCONT" + +#: src/exec_pty.c:293 +#, c-format +msgid "unable to set handler for SIG%s" +msgstr "không thể đặt bộ xử lý cho tín hiệu SIG%s" + +#: src/exec_pty.c:317 +#, c-format +msgid "unable to restore handler for SIG%s" +msgstr "không thể phục hồi bộ xử lý cho tín hiệu SIG%s" + +#: src/exec_pty.c:345 +msgid "unable to restore handler for SIGCONT" +msgstr "không thể khôi phục trình xử lý cho tín hiệu SIGCONT" + +#: src/exec_pty.c:1353 +msgid "unable to send message to monitor process" +msgstr "không thể gửi tin đến tiến trình theo dõi" + +#: src/load_plugins.c:75 src/load_plugins.c:222 src/load_plugins.c:232 +#: src/load_plugins.c:242 src/load_plugins.c:289 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" +msgstr "lỗi trong %s, dòng %d, trong khi tải phần bổ sung “%s”" + +#: src/load_plugins.c:186 src/load_plugins.c:257 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "bỏ qua phần bổ sung trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d" + +#: src/load_plugins.c:224 +#, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "không thể tải %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:234 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "không tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s" + +#: src/load_plugins.c:244 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "không tương thích số hiệu phiên bản lớn %d (cần %d) tìm thấy trong %s" + +#: src/load_plugins.c:262 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "lờ đi phần bổ sung chính sách “%s” trong %s, dòng %d" + +#: src/load_plugins.c:265 +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "chỉ được phép chỉ định một phần bổ sung chính sách" + +#: src/load_plugins.c:291 +#, c-format +msgid "unknown plugin type %d found in %s" +msgstr "không hiểu kiểu trình cắm %d tìm thấy trong %s" + +#: src/load_plugins.c:474 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "phần bổ sung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách" + +#: src/parse_args.c:214 +#, c-format +msgid "invalid environment variable name: %s" +msgstr "tên biến môi trường không hợp lệ: %s" + +#: src/parse_args.c:319 +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "đối số cho -C phải là một số lớn hơn hoặc bằng 3" + +#: src/parse_args.c:556 +msgid "you may not specify both the -i and -s options" +msgstr "bạn không nên chỉ định đồng thời cả hai tùy chọn “-i” và “-s”" + +#: src/parse_args.c:561 +msgid "you may not specify both the -i and -E options" +msgstr "bạn không nên chỉ định cả hai tùy chọn “-i” và “-E”" + +#: src/parse_args.c:571 +msgid "the -E option is not valid in edit mode" +msgstr "tùy chọn “-E” không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa" + +#: src/parse_args.c:574 +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "bạn có lẽ không được chỉ định biến môi trường trong chế độ soạn thảo" + +#: src/parse_args.c:584 +msgid "the -U option may only be used with the -l option" +msgstr "tùy chọn “-U” chỉ nên sử dụng cùng với tùy chọn “-l”" + +#: src/parse_args.c:588 +msgid "the -A and -S options may not be used together" +msgstr "tùy chọn “-A” và “-S” không nên dùng cùng một lúc với nhau" + +#: src/parse_args.c:686 +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này" + +#: src/parse_args.c:744 +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Chỉ được phép chỉ định một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V" + +#: src/parse_args.c:757 +msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified" +msgstr "Chỉ được phép chỉ định một trong số các tùy chọn -K, -k, hay -N" + +#: src/parse_args.c:778 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:780 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - thực hiện câu lệnh trên danh nghĩa người dùng khác\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:785 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tùy chọn:\n" + +#: src/parse_args.c:787 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu" + +#: src/parse_args.c:790 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:794 +msgid "run command in the background" +msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền" + +#: src/parse_args.c:797 +msgid "ring bell when prompting" +msgstr "reo chuông khi nhắc" + +#: src/parse_args.c:799 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= số" + +#: src/parse_args.c:802 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập BSD được chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:805 +msgid "change the working directory before running command" +msgstr "thay đổi thư mục làm việc trước khi chạy lệnh" + +#: src/parse_args.c:808 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "bảo tồn môi trường người dùng khi thi hành lệnh" + +#: src/parse_args.c:810 +msgid "preserve specific environment variables" +msgstr "bảo tôn các biến môi trường chuyên biệt" + +#: src/parse_args.c:812 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh" + +#: src/parse_args.c:815 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "thực hiện câu lệnh với tư cách là tên hay ID của nhóm được chỉ định" + +#: src/parse_args.c:818 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "đặt biến HOME cho thư mục riêng của người dùng đích" + +#: src/parse_args.c:821 +msgid "display help message and exit" +msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát" + +#: src/parse_args.c:823 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "chạy câu lệnh trên máy chủ (nếu được hỗ trợ bởi phần bổ sung)" + +#: src/parse_args.c:826 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích; có thể đồng thời chỉ định một câu lệnh" + +#: src/parse_args.c:828 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "gỡ bỏ hoàn toàn dấu vết thời gian của tập tin" + +#: src/parse_args.c:831 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "làm mất hiệu lực dấu vết thời gian (timestamp) của tập tin" + +#: src/parse_args.c:834 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "liệt kê đặc quyền của người dùng hay kiểm tra câu lệnh xác định; dùng hai lần cho định dạng dài" + +#: src/parse_args.c:837 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "chế độ không-tương-tác, sẽ không hỏi tên người dùng" + +#: src/parse_args.c:840 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "bảo tồn véc-tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích" + +#: src/parse_args.c:843 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu đã chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:845 +msgid "change the root directory before running command" +msgstr "thay đổi thư mục gốc trước khi chạy lệnh" + +#: src/parse_args.c:848 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:851 +msgid "read password from standard input" +msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/parse_args.c:854 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "chạy hệ vỏ dưới danh nghĩa người dùng đích; cũng có thể chỉ định thêm câu lệnh" + +#: src/parse_args.c:858 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với kiểu đã chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:861 +msgid "terminate command after the specified time limit" +msgstr "chấm dứt lệnh sau một thời hạn giới hạn được chỉ định" + +#: src/parse_args.c:864 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "ở chế độ liệt kê, hiển thị đặc quyền cho người dùng" + +#: src/parse_args.c:867 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng hay ID đã chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:869 +msgid "display version information and exit" +msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát" + +#: src/parse_args.c:872 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "cập nhật dấu vết thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh" + +#: src/parse_args.c:875 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh" + +#: src/selinux.c:83 +msgid "unable to open audit system" +msgstr "không thể mở hệ thống audit" + +#: src/selinux.c:93 +msgid "unable to send audit message" +msgstr "không thể gửi thông tin audit" + +#: src/selinux.c:129 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "không thể fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:134 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s nhãn đã thay đổi" + +#: src/selinux.c:142 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "không thể phục hồi ngữ cảnh cho %s" + +#: src/selinux.c:190 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "không thể mở %s, không phải là tty dán nhãn lại" + +#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269 +#, c-format +msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" +msgstr "%s không phải là một thiết bị ký tự, không phải là tty dán nhãn lại" + +#: src/selinux.c:203 +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty hiện hành, không phải là tty dán nhãn lại" + +#: src/selinux.c:210 +msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" +msgstr "không hiểu lớp an ninh \"chr_file\", không phải là tty dán nhãn lại" + +#: src/selinux.c:215 +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty mới, không phải là tty dán nhãn lại" + +#: src/selinux.c:224 +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tty mới" + +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "bạn phải chỉ định một kiểu vai trò cho %s" + +#: src/selinux.c:329 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "không thể lấy kiểu mặc định cho vai trò %s" + +#: src/selinux.c:341 +msgid "failed to get new context" +msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh mới" + +#: src/selinux.c:350 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt đặt vai trò mới %s" + +#: src/selinux.c:354 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt kiểu mới %s" + +#: src/selinux.c:366 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s không phải là một ngữ cảnh hợp lệ" + +#: src/selinux.c:394 +msgid "failed to get old context" +msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh cũ" + +#: src/selinux.c:400 +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "không thể xác định rõ chế độ ép buộc." + +#: src/selinux.c:425 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo thực thi thành %s" + +#: src/selinux.c:432 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s" + +#: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134 +msgid "Only one of the -c or -i options may be specified" +msgstr "Chỉ được phép chỉ định một trong số các tùy chọn -c, hay -i" + +#: src/sesh.c:129 +#, c-format +msgid "invalid file descriptor number: %s" +msgstr "số mô tả của tập tin không hợp lệ: %s" + +#: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175 +#, c-format +msgid "The -%c option may not be used in edit mode." +msgstr "Tùy chọn “-%c” không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa." + +#: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189 +#, c-format +msgid "The -%c option may only be used in edit mode." +msgstr "Tùy chọn “-%c” chỉ có thể sử dụng trong chế độ chỉnh sửa." + +#: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204 +#, c-format +msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" +msgstr "%s: sửa các liên kết mềm là không được phép" + +#: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207 +#, c-format +msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" +msgstr "%s: sửa các tập tin trong thư mục ghi được là là không được phép" + +#: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419 +#: src/sudo_edit.c:331 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s" + +#: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94 +msgid "unable to get group list" +msgstr "không thể lấy danh sách nhóm" + +#: src/signal.c:79 +#, c-format +msgid "unable to save handler for signal %d" +msgstr "không thể ghi lại bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d" + +#: src/signal.c:101 src/suspend_parent.c:149 +#, c-format +msgid "unable to restore handler for signal %d" +msgstr "không thể phục hồi bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d" + +#: src/solaris.c:72 +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn" + +#: src/solaris.c:75 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "người dùng “%s” không phải là thành viên của dự án “%s”" + +#: src/solaris.c:79 +msgid "the invoking task is final" +msgstr "tác vụ được gọi là cuối cùng" + +#: src/solaris.c:82 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "không thể gia nhập dự án “%s”" + +#: src/solaris.c:89 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án “%s”" + +#: src/solaris.c:93 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án “%s”" + +#: src/solaris.c:97 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án “%s”" + +#: src/solaris.c:104 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "đặt dự án cho dự án “%s” gặp lỗi" + +#: src/solaris.c:106 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án “%s”" + +#: src/sudo.c:214 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Sudo phiên bản %s\n" + +#: src/sudo.c:216 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n" + +#: src/sudo.c:224 +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải các phần bổ sung" + +#: src/sudo.c:270 +msgid "plugin did not return a command to execute" +msgstr "phần bổ sung không trả về một lệnh để thực thi" + +#: src/sudo.c:306 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x" + +#: src/sudo.c:559 +#, c-format +msgid "you do not exist in the %s database" +msgstr "bạn không tồn tại trong cơ sở dữ liệu %s" + +#: src/sudo.c:616 +msgid "unable to determine tty" +msgstr "không thể dò tìm tty" + +#: src/sudo.c:932 +msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root." +msgstr "Chưa đặt cờ \"đặc quyền mới\" nào, việc này sẽ ngăn cản sudo chạy với tư cách root." + +#: src/sudo.c:934 +msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag." +msgstr "Nếu sudo được chạy trong một container, bạn có lẽ cần chỉnh cấu hình container để tắt cờ." + +#: src/sudo.c:968 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt" + +#: src/sudo.c:971 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, có phải là %s trên hệ thống tập tin với tùy chọn “nosuid” được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root không?" + +#: src/sudo.c:977 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?" + +#: src/sudo.c:993 src/tgetpass.c:332 +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs" + +#: src/sudo.c:1000 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u" + +#: src/sudo.c:1006 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u" + +#: src/sudo.c:1037 +msgid "argv not set by the security policy" +msgstr "argv không được đặt bởi chính sách an ninh" + +#: src/sudo.c:1041 +msgid "envp not set by the security policy" +msgstr "envp không được đặt bởi chính sách an ninh" + +#: src/sudo.c:1063 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d" + +#: src/sudo.c:1176 +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "không thể khởi tạo phần bổ sung chính sách" + +#: src/sudo.c:1238 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" +msgstr "phần bổ sung chính sách %s bị thiếu phương thức kiểm tra chính sách “check_policy”" + +#: src/sudo.c:1284 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền" + +#: src/sudo.c:1328 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v" + +#: src/sudo.c:1366 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K" + +#: src/sudo.c:1495 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ sung I/O %s" + +#: src/sudo.c:1498 +msgid "error initializing I/O plugin" +msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ sung V/R" + +#: src/sudo.c:1647 +#, c-format +msgid "error initializing audit plugin %s" +msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ sung audit %s" + +#: src/sudo.c:1726 +#, c-format +msgid "%s: unable to log error event%s%s" +msgstr "%s: không thể ghi nhật ký sự kiện lỗi%s%s" + +#: src/sudo.c:1762 +#, c-format +msgid "%s: unable to log accept event%s%s" +msgstr "%s: không thể ghi nhật ký sự kiện chấp thuận%s%s" + +#: src/sudo.c:1767 src/sudo.c:1805 +msgid "audit plugin error" +msgstr "lỗi trình cắm audit" + +#: src/sudo.c:1800 +#, c-format +msgid "%s: unable to log reject event%s%s" +msgstr "%s: không thể ghi nhật ký sự kiện từ chối%s%s" + +#: src/sudo.c:1860 +#, c-format +msgid "error initializing approval plugin %s" +msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ sung chấp thuận %s" + +#: src/sudo.c:1930 +msgid "command rejected by approver" +msgstr "lệnh bị từ chối do bộ chấp thuận" + +#: src/sudo_edit.c:113 +msgid "no writable temporary directory found" +msgstr "không thể tìm thấy thư mục tạm ghi được nào" + +#: src/sudo_edit.c:292 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s còn lại chưa thay đổi" + +#: src/sudo_edit.c:305 src/sudo_edit.c:571 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s không thay đổi" + +#: src/sudo_edit.c:482 +msgid "sesh: internal error: odd number of paths" +msgstr "sesh: lỗi nội tại: số cũ của đường dẫn" + +#: src/sudo_edit.c:484 +msgid "sesh: unable to create temporary files" +msgstr "sesh: không thể tạo tập tin tạm thời" + +#: src/sudo_edit.c:486 src/sudo_edit.c:606 +msgid "sesh: killed by a signal" +msgstr "sesh: bị giết bởi một tín hiệu" + +#: src/sudo_edit.c:488 src/sudo_edit.c:609 +#, c-format +msgid "sesh: unknown error %d" +msgstr "sesh: không hiểu lỗi %d" + +#: src/sudo_edit.c:599 +msgid "unable to copy temporary files back to their original location" +msgstr "không thể chép các tập tin tạm trở lại vị trí gốc của chúng" + +#: src/sudo_edit.c:603 +msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" +msgstr "không thể chép một số tập tin tạm trở lại vị trí gốc của chúng" + +#: src/sudo_edit.c:650 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:664 +msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit" +msgstr "lỗi phần bổ sung: danh sách tập tin không hợp lệ cho sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:685 +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "lỗi phần bổ sung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:728 src/sudo_edit.c:743 +msgid "unable to read the clock" +msgstr "không thể đọc khóa" + +#: src/sudo_intercept_common.c:365 +msgid "intercept port not set" +msgstr "chưa đặt cổng chắn" + +#: src/tgetpass.c:95 +msgid "timed out reading password" +msgstr "quá thời hạn chờ đọc mật khẩu" + +#: src/tgetpass.c:98 +msgid "no password was provided" +msgstr "chưa đưa ra mật khẩu" + +#: src/tgetpass.c:101 +msgid "unable to read password" +msgstr "không thể đọc mật khẩu" + +#: src/tgetpass.c:141 +msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" +msgstr "một thiết bị đầu cuối là cần thiết để đọc mật khẩu; hoặc sử dụng tùy chọn -S để đọc từ đầu vào tiêu chuẩn hoặc cấu hình một chương trình hỗ trợ nhắc hỏi mật khẩu (askpass)" + +#: src/tgetpass.c:152 +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra, hãy thử đặt SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:327 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "không thể đặt mã số nhóm thành %u" + +#: src/tgetpass.c:337 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "không thể đặt mã số người dùng thành %u" + +#: src/tgetpass.c:342 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "không thể chạy %s" + +#: src/utmp.c:283 +msgid "unable to save stdin" +msgstr "không thể ghi lại đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/utmp.c:285 +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "không thể dup2 (nhân đôi) đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/utmp.c:288 +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "không thể phục hồi đầu vào tiêu chuẩn" + +#~ msgid "insufficient space for execve arguments" +#~ msgstr "không gian thiếu cho các tham số execve" + +#~ msgid "unable to read execve %s for process %d" +#~ msgstr "không thể đọc execve %s cho tiến trình %d" + +#~ msgid "%s must be owned by uid %d" +#~ msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d" + +#~ msgid "%s must be only be writable by owner" +#~ msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu" + +#~ msgid "requires at least one argument" +#~ msgstr "cần thiết ít nhất một đối số" + +#~ msgid "unable to run %s as a login shell" +#~ msgstr "không thể chạy %s như là hệ vỏ đăng nhập" + +#~ msgid "%s%s: %s" +#~ msgstr "%s%s: %s" + +#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +#~ msgstr "lờ đi phần bổ sung chính sách bị trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d" + +#~ msgid "unable to set tty context to %s" +#~ msgstr "không thể cài đặt ngữ cảnh tty mới cho %s" + +#~ msgid "%s: short write" +#~ msgstr "%s: ghi ngắn" + +#~ msgid "unable to read temporary file" +#~ msgstr "không thể đọc tập tin tạm thời" + +#~ msgid "no tty present and no askpass program specified" +#~ msgstr "không có tty hiện diện và không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra" + +#~ msgid "unknown uid %u: who are you?" +#~ msgstr "không hiểu mã số người dùng %u: bạn là ai?" + +#~ msgid "error reading from signal pipe" +#~ msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu" + +#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã phân bổ 0 byte bộ nhớ" + +#~ msgid "unable to set terminal to raw mode" +#~ msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ thô" + +#~ msgid "unable to open socket" +#~ msgstr "không mở được socket" + +#~ msgid "%s: %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s\n" + +#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc2(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng ecalloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc3(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erecalloc(0)" + +#~ msgid "load_interfaces: overflow detected" +#~ msgstr "load_interfaces: đã có chỗ bị tràn" + +#~ msgid "value out of range" +#~ msgstr "giá trị nằm ngoài phạm vi" + +#~ msgid "select failed" +#~ msgstr "lựa chọn gặp lỗi" + +#~ msgid "list user's available commands\n" +#~ msgstr "Danh sách các biến câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n" + +#~ msgid "run a shell as target user\n" +#~ msgstr "chạy shell như là người dùng đích\n" + +#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" +#~ msgstr "khi liệt kê, liệt kê các đặc quyền của người dùng\n" + +#~ msgid ": " +#~ msgstr ": " + +#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn" + +#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn" + +#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" +#~ msgstr "%s: phải xác định ít nhất một phần bổ sung chính sách" + +#~ msgid "must be setuid root" +#~ msgstr "phải được đặt setuid của root" |