diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 1212 |
1 files changed, 1212 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po new file mode 100644 index 0000000..eacd795 --- /dev/null +++ b/po/fur.po @@ -0,0 +1,1212 @@ +# Friulian translations for sudo package +# This file is put in the public domain. +# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo-1.9.13b2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-24 13:11-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-01 16:47+0000\n" +"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n" +"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" +"Language: fur\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" + +#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 +msgid "unable to open userdb" +msgstr "impussibil vierzi userdb" + +#: lib/util/aix.c:224 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "impussibil passâ al regjistri \"%s\" par %s" + +#: lib/util/aix.c:249 +msgid "unable to restore registry" +msgstr "impussibil ripristinâ il regjistri" + +#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 +#: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:215 +#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:646 +#: src/conversation.c:80 src/exec_iolog.c:124 src/exec_iolog.c:135 +#: src/exec_iolog.c:212 src/exec_monitor.c:205 src/exec_monitor.c:460 +#: src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:482 +#: src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 +#: src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 +#: src/exec_monitor.c:531 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 +#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 +#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 +#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 +#: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 +#: src/exec_nopty.c:736 src/exec_preload.c:343 src/exec_ptrace.c:475 +#: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983 src/exec_ptrace.c:1095 +#: src/exec_ptrace.c:1270 src/exec_ptrace.c:1612 src/exec_ptrace.c:1639 +#: src/exec_pty.c:511 src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:882 src/exec_pty.c:891 +#: src/exec_pty.c:898 src/exec_pty.c:905 src/exec_pty.c:912 src/exec_pty.c:919 +#: src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933 src/exec_pty.c:940 src/exec_pty.c:947 +#: src/exec_pty.c:954 src/exec_pty.c:962 src/load_plugins.c:98 +#: src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:159 src/load_plugins.c:392 +#: src/load_plugins.c:398 src/parse_args.c:172 src/parse_args.c:193 +#: src/parse_args.c:267 src/parse_args.c:623 src/parse_args.c:645 +#: src/parse_args.c:670 src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 +#: src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 +#: src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 src/sesh.c:246 +#: src/sesh.c:253 src/sesh.c:259 src/sesh.c:470 src/sudo.c:641 src/sudo.c:706 +#: src/sudo.c:716 src/sudo.c:743 src/sudo.c:766 src/sudo.c:775 src/sudo.c:784 +#: src/sudo.c:801 src/sudo.c:842 src/sudo.c:851 src/sudo.c:861 src/sudo.c:894 +#: src/sudo.c:1122 src/sudo.c:1143 src/sudo.c:1436 src/sudo.c:1605 +#: src/sudo.c:1832 src/sudo.c:2166 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 +#: src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:538 +#: src/sudo_edit.c:545 src/sudo_edit.c:688 src/sudo_edit.c:708 +#: src/sudo_intercept_common.c:115 src/sudo_intercept_common.c:340 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56 +#: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:216 +#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:646 +#: src/conversation.c:81 src/exec_intercept.c:111 src/exec_intercept.c:344 +#: src/exec_intercept.c:518 src/exec_intercept.c:582 src/exec_intercept.c:706 +#: src/exec_intercept.c:830 src/exec_iolog.c:124 src/exec_iolog.c:135 +#: src/exec_iolog.c:212 src/exec_monitor.c:460 src/exec_monitor.c:466 +#: src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489 +#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510 +#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531 +#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247 +#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 +#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 +#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310 +#: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:343 +#: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983 +#: src/exec_ptrace.c:1639 src/exec_pty.c:511 src/exec_pty.c:882 +#: src/exec_pty.c:891 src/exec_pty.c:898 src/exec_pty.c:905 src/exec_pty.c:912 +#: src/exec_pty.c:919 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933 src/exec_pty.c:940 +#: src/exec_pty.c:947 src/exec_pty.c:954 src/exec_pty.c:962 +#: src/load_plugins.c:98 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:159 +#: src/load_plugins.c:392 src/load_plugins.c:398 src/parse_args.c:172 +#: src/parse_args.c:194 src/parse_args.c:267 src/parse_args.c:623 +#: src/parse_args.c:645 src/parse_args.c:670 src/preserve_fds.c:46 +#: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 +#: src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:471 +#: src/sudo.c:230 src/sudo.c:641 src/sudo.c:894 src/sudo.c:1122 +#: src/sudo.c:1143 src/sudo.c:1436 src/sudo.c:1605 src/sudo.c:1832 +#: src/sudo.c:2166 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 +#: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:538 src/sudo_edit.c:545 +#: src/sudo_edit.c:688 src/sudo_edit.c:708 src/sudo_intercept_common.c:115 +#: src/sudo_intercept_common.c:340 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "impussibil assegnâ memorie" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:63 +#, c-format +msgid "unable to stat %.*s" +msgstr "impussibil eseguî stat %.*s" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:69 +#, c-format +msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)" +msgstr "%.*s al esist ma no je une cartele (0%o)" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:666 +#: lib/util/sudo_conf.c:696 lib/util/sudo_conf.c:703 src/selinux.c:235 +#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:373 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:557 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "impussibil vierzi %s" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160 +#, c-format +msgid "unable to mkdir %.*s" +msgstr "impussibil eseguî mkdir %.*s" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139 +#, c-format +msgid "unable to open %.*s" +msgstr "impussibil vierzi %.*s" + +#: lib/util/regex.c:163 +msgid "regular expression too large" +msgstr "espression regolâr masse grande" + +#: lib/util/strsignal.c:50 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Segnâl no cognossût" + +#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 +#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253 +msgid "invalid value" +msgstr "valôr no valit" + +#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 +msgid "value too large" +msgstr "valôr masse grant" + +#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 +msgid "value too small" +msgstr "valôr masse piçul" + +#: lib/util/sudo_conf.c:234 +#, c-format +msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "il valôr percors \"%s\" no valit in %s, rie %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:400 lib/util/sudo_conf.c:453 +#, c-format +msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "valôr no valit par %s \"%s\" in %s, rie %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:421 +#, c-format +msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "sorzint di grup \"%s\" no supuartade in %s, rie %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:437 +#, c-format +msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "grups massims \"%s\" no valits in %s, rie %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:669 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s nol è un file regolâr" + +#: lib/util/sudo_conf.c:672 src/copy_file.c:164 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s al è dal uid %u, al varès di jessi di %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:676 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "ducj a puedin scrivi su %s" + +#: lib/util/sudo_conf.c:679 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "il grup al pues scrivi su %s" + +#: src/apparmor.c:85 +msgid "failed to determine AppArmor confinement" +msgstr "impussibil determinâ il confinament di AppArmor" + +#: src/apparmor.c:93 +#, c-format +msgid "unable to change AppArmor profile to %s" +msgstr "impussibil cambiâ il profîl AppArmor a %s" + +#: src/copy_file.c:94 +#, c-format +msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " +msgstr "%s: cjonçâ %s a zero bytes? (y/n) [n] " + +#: src/copy_file.c:98 +#, c-format +msgid "not overwriting %s" +msgstr "no si larà a sorescrivi %s" + +#: src/copy_file.c:120 +#, c-format +msgid "unable to read from %s" +msgstr "impussibil lei di %s" + +#: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "impussibil scrivi su %s" + +#: src/copy_file.c:151 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "impussibil eseguî stat su %s" + +#: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: nol è un file regolâr." + +#: src/copy_file.c:159 +#, c-format +msgid "%s: bad file mode: 0%o" +msgstr "%s: modalitât file sbaliade: 0%o" + +#: src/edit_open.c:331 +msgid "unable to restore current working directory" +msgstr "impussibil ripristinâ la cartele di lavôr atuâl" + +#: src/exec.c:111 +msgid "unable to set privileges" +msgstr "impussibil configurâ i privileçs" + +#: src/exec.c:117 src/exec.c:122 +msgid "unable to set limit privileges" +msgstr "impussibil configurâ i privileçs di limit" + +#: src/exec.c:145 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "classe di acès %s no cognossude" + +#: src/exec.c:157 +msgid "unable to set user context" +msgstr "impussibil stabilî il contest utent" + +#: src/exec.c:173 +msgid "unable to set process priority" +msgstr "impussibil stabilî la prioritât dal procès" + +#: src/exec.c:190 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "impussibil cambiâ root a %s" + +#: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "impussibil passâ a un diviers uid (%u, %u)" + +#: src/exec.c:238 src/sesh.c:199 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "impussibil passâ ae cartele a %s" + +#: src/exec.c:243 +#, c-format +msgid "starting from %s" +msgstr "daûr a scomençâ di %s" + +#: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:569 src/exec_monitor.c:571 +#: src/exec_pty.c:225 src/exec_pty.c:1026 src/exec_pty.c:1028 src/signal.c:144 +#: src/signal.c:151 src/signal.c:165 src/suspend_nopty.c:93 +#, c-format +msgid "unable to set handler for signal %d" +msgstr "impussibil stabilî il gjestôr pal segnâl %d" + +#: src/exec.c:422 +msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system" +msgstr "la modalitât di intercetazion no je supuartade cun SELinux RBAC su chest sisteme" + +#: src/exec.c:427 +msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system" +msgstr "impussibil regjistrâ i sot-comants cun SELinux RBAC su chest sisteme" + +#: src/exec_common.c:56 +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "impussibil gjavâ PRIV_PROC_EXEC dal PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_intercept.c:70 src/exec_iolog.c:165 src/exec_iolog.c:175 +#: src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:227 src/exec_iolog.c:254 +#: src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:476 src/exec_monitor.c:484 +#: src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 +#: src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 +#: src/exec_monitor.c:533 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242 +#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 +#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 +#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305 +#: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328 +#: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:453 src/exec_pty.c:360 +#: src/exec_pty.c:462 src/exec_pty.c:517 src/exec_pty.c:884 src/exec_pty.c:893 +#: src/exec_pty.c:900 src/exec_pty.c:907 src/exec_pty.c:914 src/exec_pty.c:921 +#: src/exec_pty.c:928 src/exec_pty.c:935 src/exec_pty.c:942 src/exec_pty.c:949 +#: src/exec_pty.c:956 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "impussibil zontâ l'event ae code" + +#: src/exec_intercept.c:317 src/sudo.c:1028 +msgid "command not set by the security policy" +msgstr "comant no configurât de politiche di sigurece" + +#: src/exec_intercept.c:395 src/exec_intercept.c:435 src/sudo.c:1248 +#: src/sudo.c:1293 src/sudo.c:1337 +msgid "command rejected by policy" +msgstr "comant refudât de politiche" + +#: src/exec_intercept.c:505 src/sudo.c:1935 +msgid "approval plugin error" +msgstr "erôr dal plugin di aprovazion" + +#: src/exec_intercept.c:530 src/sudo.c:1253 src/sudo.c:1298 src/sudo.c:1342 +#: src/sudo.c:1416 +msgid "policy plugin error" +msgstr "erôr dal plugin de politiche" + +#: src/exec_intercept.c:559 +msgid "invalid PolicyCheckRequest" +msgstr "PolicyCheckRequest no valit" + +#: src/exec_intercept.c:702 +#, c-format +msgid "client request too large: %zu" +msgstr "richieste dal client masse grande: %zu" + +#: src/exec_intercept.c:744 +#, c-format +msgid "unable to unpack %s size %zu" +msgstr "impussibil decomprimi %s cun dimension di %zu" + +#: src/exec_intercept.c:792 +#, c-format +msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" +msgstr "valôr di type_case %d inspietât in %s di %s" + +#: src/exec_intercept.c:818 +#, c-format +msgid "server message too large: %zu" +msgstr "messaç dal servidôr masse grant: %zu" + +#: src/exec_iolog.c:323 src/exec_iolog.c:363 src/exec_iolog.c:403 +#: src/exec_iolog.c:454 src/exec_iolog.c:505 +msgid "I/O plugin error" +msgstr "erôr dal plugin di I/O" + +#: src/exec_iolog.c:327 src/exec_iolog.c:367 src/exec_iolog.c:407 +#: src/exec_iolog.c:458 src/exec_iolog.c:509 +msgid "command rejected by I/O plugin" +msgstr "comant refudât dal plugin di I/O" + +#: src/exec_iolog.c:556 +msgid "error logging suspend" +msgstr "regjistrazion erôrs sospindude" + +#: src/exec_iolog.c:591 +msgid "error changing window size" +msgstr "erôr tal cambiâ la dimension dal barcon" + +#: src/exec_monitor.c:362 +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "erôr tal lei dal socketpair" + +#: src/exec_monitor.c:379 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "gjenar di rispueste inspietade sul backchannel: %d" + +#: src/exec_monitor.c:587 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "impussibil stabilî il tty di control" + +#: src/exec_monitor.c:595 src/exec_nopty.c:498 src/exec_nopty.c:508 +#: src/exec_nopty.c:518 src/exec_nopty.c:552 src/exec_pty.c:1097 +#: src/exec_pty.c:1118 src/exec_pty.c:1138 src/tgetpass.c:305 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "impussibil creâ il condot (pipe)" + +#: src/exec_monitor.c:605 +msgid "unable to receive message from parent" +msgstr "impussibil ricevi il messaç dal gjenitôr" + +#: src/exec_monitor.c:621 src/exec_nopty.c:595 src/exec_pty.c:1176 +#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:309 +msgid "unable to fork" +msgstr "impussibil inglovâ (fâ il fork)" + +#: src/exec_monitor.c:625 src/exec_monitor.c:723 src/exec_nopty.c:700 +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "impussibil ripristinâ la etichete tty" + +#: src/exec_monitor.c:638 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1199 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "impussibil eseguî %s" + +#: src/exec_nopty.c:546 src/exec_pty.c:1035 +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "il plugin di politche nol è rivât a inizializâ la session" + +#: src/exec_nopty.c:561 src/exec_pty.c:1004 src/exec_pty.c:1013 +msgid "unable to create sockets" +msgstr "impussibil creâ sockets" + +#: src/exec_nopty.c:688 src/exec_pty.c:1274 +msgid "error in event loop" +msgstr "erôr tal cicli dal event" + +#: src/exec_preload.c:167 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372 +#: src/net_ifs.c:433 src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:851 src/sudo.c:488 +#: src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "erôr interni, %s overflow (stranfât)" + +#: src/exec_ptrace.c:1079 src/exec_ptrace.c:1104 src/exec_ptrace.c:1900 +#, c-format +msgid "unable to set registers for process %d" +msgstr "impussibil configurâ i regjistris pal procès %d" + +#: src/exec_ptrace.c:1099 src/exec_ptrace.c:1274 src/exec_ptrace.c:1616 +#, c-format +msgid "process %d exited unexpectedly" +msgstr "il procès %d al è jessût in maniere inspietade" + +#: src/exec_ptrace.c:1208 +msgid "unable to set seccomp filter" +msgstr "impussibil configurâ il filtri seccomp" + +#: src/exec_ptrace.c:1405 +#, c-format +msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\"" +msgstr "argoment dal interprete, si spietave \"%s\", si à vût \"%s\"" + +#: src/exec_ptrace.c:1504 +#, c-format +msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" +msgstr "mancjade corispondence cul non dal percors, si spietave \"%s\", si à vût \"%s\"" + +#: src/exec_ptrace.c:1513 src/exec_ptrace.c:1520 src/exec_ptrace.c:1533 +#: src/exec_ptrace.c:1541 src/exec_ptrace.c:1547 src/exec_ptrace.c:1553 +#, c-format +msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" +msgstr "mancjade corispondence %s[%d], si spietave \"%s\", si à vût \"%s\"" + +#: src/exec_ptrace.c:1620 +#, c-format +msgid "process %d unexpected status 0x%x" +msgstr "il procès %d al à tornât il stât inspietât 0x%x" + +#: src/exec_ptrace.c:1711 +#, c-format +msgid "unable to get event message for process %d" +msgstr "impussibil otignî il messaç dal event pal procès %d" + +#: src/exec_ptrace.c:1718 +#, c-format +msgid "unable to get registers for process %d" +msgstr "impussibil otignî i regjistris pal procès %d" + +#: src/exec_pty.c:103 +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "impussibil assegnâ pty" + +#: src/exec_pty.c:268 src/signal.c:101 src/suspend_nopty.c:99 +#, c-format +msgid "unable to restore handler for signal %d" +msgstr "impussibil ripristinâ il gjestôr pal segnâl %d" + +#: src/exec_pty.c:1222 +msgid "unable to send message to monitor process" +msgstr "impussibil inviâ il messaç par monitorâ il procès" + +#: src/load_plugins.c:73 src/load_plugins.c:220 src/load_plugins.c:230 +#: src/load_plugins.c:240 src/load_plugins.c:287 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" +msgstr "erôr in %s, rie %d intant che si cjariave il plugin \"%s\"" + +#: src/load_plugins.c:184 src/load_plugins.c:255 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "si ignore il plugin duplicât \"%s\" in %s, rie %d" + +#: src/load_plugins.c:222 +#, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "impussibil cjariâ %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:232 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "impussibil cjatâ il simbul \"%s\" in %s" + +#: src/load_plugins.c:242 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "numar principâl di version dal plugin %d no compatibil (si spietave %d) cjatât in %s" + +#: src/load_plugins.c:260 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "si ignore il plugin di politiche \"%s\" in %s, rie %d" + +#: src/load_plugins.c:263 +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "dome un singul plugin di politiche al podarès jessi specificât" + +#: src/load_plugins.c:289 +#, c-format +msgid "unknown plugin type %d found in %s" +msgstr "gjenar di plugin %d no cognossût, cjatât in %s" + +#: src/load_plugins.c:472 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "il plugin di politiche %s nol inclût un metodi check_policy" + +#: src/parse_args.c:214 +#, c-format +msgid "invalid environment variable name: %s" +msgstr "non de variabile di ambient no valit: %s" + +#: src/parse_args.c:317 +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "l'argoment di -C al scugne jessi un numar plui grant o compagn a 3" + +#: src/parse_args.c:554 +msgid "you may not specify both the -i and -s options" +msgstr "no tu puedis specificâ dutis dôs lis opzions -i e -s" + +#: src/parse_args.c:559 +msgid "you may not specify both the -i and -E options" +msgstr "no tu puedis specificâ dutis dôs lis opzions -i e -E" + +#: src/parse_args.c:569 +msgid "the -E option is not valid in edit mode" +msgstr "la opzion -E no je valide te modalitât di modifiche" + +#: src/parse_args.c:572 +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "no si podarès specificâ lis variabilis di ambient inte modalitât di modifiche" + +#: src/parse_args.c:582 +msgid "the -U option may only be used with the -l option" +msgstr "al è pussibil doprâ la opzion -U dome cu la opzion -l" + +#: src/parse_args.c:586 +msgid "the -A and -S options may not be used together" +msgstr "nol è pussibil doprâ adun lis opzions -A e -S" + +#: src/parse_args.c:684 +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "sudoedit nol è supuartât su cheste plateforme" + +#: src/parse_args.c:767 +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Dome une des opzions -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V e podarès jessi specificade" + +#: src/parse_args.c:780 +msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified" +msgstr "Al è pussibil specificâ dome une des opzions -K, -k, -N" + +#: src/parse_args.c:796 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - modifiche i file come altri utent\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:798 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - eseguìs un comant come altri utent\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:804 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opzions:\n" + +#: src/parse_args.c:806 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "Dopre un program di jutori par domandâ la password" + +#: src/parse_args.c:809 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "dopre il gjenar di autenticazion BSD specificât" + +#: src/parse_args.c:813 +msgid "run command in the background" +msgstr "eseguìs il comant in background" + +#: src/parse_args.c:816 +msgid "ring bell when prompting" +msgstr "sune la campanele cuant che e ven domandade une rispueste" + +#: src/parse_args.c:818 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "siere ducj i descritôrs di file >= num" + +#: src/parse_args.c:821 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "eseguìs il comant cun la classe di acès BSD specificade" + +#: src/parse_args.c:824 +msgid "change the working directory before running command" +msgstr "cambie la cartele di lavôr prime di eseguî il comant" + +#: src/parse_args.c:827 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "preserve l'ambient utent cuant che si eseguìs un comant" + +#: src/parse_args.c:829 +msgid "preserve specific environment variables" +msgstr "preserve lis specifichis variabilis di ambient" + +#: src/parse_args.c:831 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "modifiche i file invezit di eseguî un comant" + +#: src/parse_args.c:834 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "eseguìs il comant come il ID o il non dal grup specificât" + +#: src/parse_args.c:837 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "stabilìs la variabile HOME ae cartele home dal utent di destinazion" + +#: src/parse_args.c:840 +msgid "display help message and exit" +msgstr "mostre il messaç di jutori e jes" + +#: src/parse_args.c:842 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "eseguìs il comant sul host (se supuartât dal plugin)" + +#: src/parse_args.c:845 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "eseguìs une shell di acès come utent di destinazion; si podarès ancje specificâ un comant" + +#: src/parse_args.c:847 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "gjave dal dut il file de marche temporâl" + +#: src/parse_args.c:850 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "invalide il file de marche temporâl" + +#: src/parse_args.c:853 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "liste i privileçs dal utent o verifiche un comant specific; doprâ dôs voltis pal formât plui lunc" + +#: src/parse_args.c:856 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "modalitât no interative, nissune richieste e ven presentade" + +#: src/parse_args.c:859 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "preserve il vetôr dal grup invezit di metilu a chel de destinazion" + +#: src/parse_args.c:862 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "dopre la richieste de password specificade" + +#: src/parse_args.c:864 +msgid "change the root directory before running command" +msgstr "cambie la cartele lidrîs prime di eseguî il comant" + +#: src/parse_args.c:867 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "cree il contest di sigurece SELinux cul rûl specificât" + +#: src/parse_args.c:870 +msgid "read password from standard input" +msgstr "lei la passwrod dal standard input" + +#: src/parse_args.c:873 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "eseguìs la shell come l'utent di destinazion; si podarès ancje specificâ un comant" + +#: src/parse_args.c:877 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "cree il contest di sigurece SELinux cul gjenar specificât" + +#: src/parse_args.c:880 +msgid "terminate command after the specified time limit" +msgstr "termine il comant dopo il limit di timp specificât" + +#: src/parse_args.c:883 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "in modalitât liste, mostre i privileçs dal utent" + +#: src/parse_args.c:886 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "eseguìs il comant (o modifiche il file) come non utent o ID specificât" + +#: src/parse_args.c:888 +msgid "display version information and exit" +msgstr "mostre informazions di version e jes" + +#: src/parse_args.c:891 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "inzorne la marche temporâl dal utent cence eseguî un comant" + +#: src/parse_args.c:894 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "ferme la elaborazion dai argoments a rie di comant" + +#: src/selinux.c:83 +msgid "unable to open audit system" +msgstr "impussibil vierzi il sisteme di audit" + +#: src/selinux.c:93 +msgid "unable to send audit message" +msgstr "impussibil inviâ il messaç di audit" + +#: src/selinux.c:129 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "impussibil eseguî fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:134 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s al à modificâts lis etichetis" + +#: src/selinux.c:142 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "impussibil ripristinâ il contest par %s" + +#: src/selinux.c:190 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "impussibil vierzi %s, no si torne a etichetâ tty" + +#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269 +#, c-format +msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" +msgstr "%s nol è un dispositîf a caratars, no si torne a etichetâ tty" + +#: src/selinux.c:203 +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "impussibil otignî il contest tty atuâl, no si torne a etichetâ tty" + +#: src/selinux.c:210 +msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" +msgstr "classe di sigurece \"chr_file\" no cognossude, no si torne a etichetâ tty" + +#: src/selinux.c:215 +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "impussibil otignî il gnûf contest tty, no si torne a etichetâ tty" + +#: src/selinux.c:224 +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "impussibil stabilî un gnûf contest tty" + +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "si scugne specificâ un rûl pal gjenar %s" + +#: src/selinux.c:329 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "impussibil otignî il gjenar predefinît pal rûl %s" + +#: src/selinux.c:341 +msgid "failed to get new context" +msgstr "impussibil otignî un gnûf contest" + +#: src/selinux.c:350 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "no si è rivâts a stabilî il gnûf rûl %s" + +#: src/selinux.c:354 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "no si è rivâts a stabilî il gnûf gjenar %s" + +#: src/selinux.c:366 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s nol è un contest valit" + +#: src/selinux.c:394 +msgid "failed to get old context" +msgstr "impussibil otignî il contest vecjo" + +#: src/selinux.c:400 +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "impussibil determinâ la modalitât di costrizion." + +#: src/selinux.c:425 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "impussibil meti il contest di exec a %s" + +#: src/selinux.c:432 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "impussibil meti il contest de creazion de clâf a %s" + +#: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134 +msgid "Only one of the -c or -i options may be specified" +msgstr "Al è pussibil specificâ dome une des opzions -c o -i" + +#: src/sesh.c:129 +#, c-format +msgid "invalid file descriptor number: %s" +msgstr "numar descritôr file no valit: %s" + +#: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175 +#, c-format +msgid "The -%c option may not be used in edit mode." +msgstr "Nol è pussibil doprâ la opzion -%c te modalitât di modifiche" + +#: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189 +#, c-format +msgid "The -%c option may only be used in edit mode." +msgstr "Al è pussibil doprâ la opzion -%c dome te modalitât di modifiche." + +#: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204 +#, c-format +msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" +msgstr "%s: la modifiche dai colegaments simbolics no je permetude" + +#: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207 +#, c-format +msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" +msgstr "%s: la modifiche dai file intune cartele cun acès in scriture no je permetude" + +#: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419 +#: src/sudo_edit.c:331 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "contignûts de session di modifiche lassâts in %s" + +#: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94 +msgid "unable to get group list" +msgstr "impussibil otignî la liste dai grups" + +#: src/signal.c:79 +#, c-format +msgid "unable to save handler for signal %d" +msgstr "impussibil salvâ il gjestôr pal segnâl %d" + +#: src/solaris.c:72 +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "si è rivâts al limit di control de risorse" + +#: src/solaris.c:75 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "l'utent \"%s\" nol è un membri dal progjet \"%s\"" + +#: src/solaris.c:79 +msgid "the invoking task is final" +msgstr "la ativitât di invocazion e je definitive" + +#: src/solaris.c:82 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "impussibil unîsi al progjet \"%s\"" + +#: src/solaris.c:89 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "nissun font di risorsis pal progjet \"%s\" che al aceti i vincui predefinîts" + +#: src/solaris.c:93 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "il font di risorsis specificât nol esist pal progjet \"%s\"" + +#: src/solaris.c:97 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "impussibil vincolâ al font di risorsis predefinît pal progjet \"%s\"" + +#: src/solaris.c:104 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "setproject al à falît pal progjet \"%s\"" + +#: src/solaris.c:106 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "avertiment, faliment de assegnazion dal control de risorse pal progjet \"%s\"" + +#: src/sudo.c:216 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Version di sudo: %s\n" + +#: src/sudo.c:218 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Opzions di configurazion: %s\n" + +#: src/sudo.c:226 +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "erôr fatâl, impussibil cjariâ i plugin" + +#: src/sudo.c:272 +msgid "plugin did not return a command to execute" +msgstr "il plugin nol à tornât un comant di eseguî" + +#: src/sudo.c:306 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "modalitât 0x%x di sudo inspietade" + +#: src/sudo.c:555 +#, c-format +msgid "you do not exist in the %s database" +msgstr "no tu esistis te base di dâts %s" + +#: src/sudo.c:612 +msgid "unable to determine tty" +msgstr "impussibil determinâ tty" + +#: src/sudo.c:928 +msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root." +msgstr "La opzion (flag) \"no new privileges\" (nissun gnûf privileç) e je definide. Chest al impedìs a sudo di zirâ come root." + +#: src/sudo.c:930 +msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag." +msgstr "Se sudo al ven eseguît intun contignidôr, tu varessis di justâ la configurazion dal contignidôr par disabilitâ la flag (opzion)." + +#: src/sudo.c:964 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s al scugne jessi di proprietât dal uid %d e vê stabilît il bit setuid" + +#: src/sudo.c:967 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "il uid efetîf nol è %d, %s isal suntun filesystem cun stabilide la opzion 'nosuid' o un filesystem NFS cence privileçs di root?" + +#: src/sudo.c:973 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "il uid efetîf nol è %d, sudo isal instalât cun setuid root?" + +#: src/sudo.c:989 src/tgetpass.c:331 +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "impussibil stabilî il ID di grup suplementâr" + +#: src/sudo.c:996 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "impussibil stabilî il gid efetîf par eseguî come gid %u" + +#: src/sudo.c:1002 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "impussibil stabilî il gid par eseguî come gid %u" + +#: src/sudo.c:1032 +msgid "argv not set by the security policy" +msgstr "argv nol è stabilît de politiche di sigurece" + +#: src/sudo.c:1036 +msgid "envp not set by the security policy" +msgstr "envp nol è stabilît de politiche di sigurece" + +#: src/sudo.c:1058 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "condizion di jessude dal fi inspietade: %d" + +#: src/sudo.c:1171 +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "impussibil inizializâ il plugin de politiche" + +#: src/sudo.c:1233 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" +msgstr "il plugin de politiche %s al mancje dal metodi \"check_policy\"" + +#: src/sudo.c:1279 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "il plugin di politiche %s nol supuarte il listâ dai privileçs" + +#: src/sudo.c:1323 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "il plugin di politiche %s nol supuarte la opzion -v" + +#: src/sudo.c:1361 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "il plugin di politiche %s nol supuarte lis opzions -k/-K" + +#: src/sudo.c:1490 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "erôr tal inizializâ il plugin I/O %s" + +#: src/sudo.c:1493 +msgid "error initializing I/O plugin" +msgstr "erôr tal inizializâ il plugin I/O" + +#: src/sudo.c:1642 +#, c-format +msgid "error initializing audit plugin %s" +msgstr "erôr tal inizializâ il plugin di audit %s" + +#: src/sudo.c:1721 +#, c-format +msgid "%s: unable to log error event%s%s" +msgstr "%s: impussibil regjistrâ l'event di erôr%s%s" + +#: src/sudo.c:1757 +#, c-format +msgid "%s: unable to log accept event%s%s" +msgstr "%s: impussibil regjistrâ l'event di acetazion%s%s" + +#: src/sudo.c:1762 src/sudo.c:1800 +msgid "audit plugin error" +msgstr "erôr dal plugin di audit" + +#: src/sudo.c:1795 +#, c-format +msgid "%s: unable to log reject event%s%s" +msgstr "%s: impussibil regjistrâ l'event di refudament%s%s" + +#: src/sudo.c:1855 +#, c-format +msgid "error initializing approval plugin %s" +msgstr "erôr tal inizializâ il plugin di aprovazion %s" + +#: src/sudo.c:1925 +msgid "command rejected by approver" +msgstr "comant refudât da cui che al aprove" + +#: src/sudo_edit.c:113 +msgid "no writable temporary directory found" +msgstr "nissune cartele temporanie scrivibile cjatade" + +#: src/sudo_edit.c:291 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s lassât no modificât" + +#: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:569 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s no modificât" + +#: src/sudo_edit.c:481 +msgid "sesh: internal error: odd number of paths" +msgstr "sesh: erôr interni: strani numar di percors" + +#: src/sudo_edit.c:483 +msgid "sesh: unable to create temporary files" +msgstr "sesh: impussibil creâ file temporanis" + +#: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:604 +msgid "sesh: killed by a signal" +msgstr "sesh: copât di un segnâl" + +#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:607 +#, c-format +msgid "sesh: unknown error %d" +msgstr "sesh: erôr %d no cognossût" + +#: src/sudo_edit.c:597 +msgid "unable to copy temporary files back to their original location" +msgstr "impussibil tornâ a copiâ i file temporanis te lôr posizion origjinarie" + +#: src/sudo_edit.c:601 +msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" +msgstr "impussibil tornâ a copiâ cualchidun dai file temporanis te lôr posizion origjinarie" + +#: src/sudo_edit.c:646 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "impussibil cambiâ il uid a root (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:660 +msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit" +msgstr "erôr di plugin: liste di files par sudoedit no valide" + +#: src/sudo_edit.c:681 +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "erôr di plugin: e mancje la liste file par sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:724 src/sudo_edit.c:739 +msgid "unable to read the clock" +msgstr "impussibil lei l'orloi" + +#: src/sudo_intercept_common.c:365 +msgid "intercept port not set" +msgstr "puarte di intercetazion no stabilide" + +#: src/tgetpass.c:95 +msgid "timed out reading password" +msgstr "timp scjadût tal lei la password" + +#: src/tgetpass.c:98 +msgid "no password was provided" +msgstr "no je stade furnide nissune password" + +#: src/tgetpass.c:101 +msgid "unable to read password" +msgstr "impussibil lei la password" + +#: src/tgetpass.c:141 +msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" +msgstr "al è necessari un terminâl par lei la password; o tu dopris la opzion -S par lei dal standard input opûr configure un aiût askpass" + +#: src/tgetpass.c:152 +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "nissun program pe richieste password specificât, cîr di stabilî SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:326 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "impussibil stabilî il gid a %u" + +#: src/tgetpass.c:336 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "impussibil stabilî il uid a %u" + +#: src/tgetpass.c:341 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "impussibil eseguî %s" + +#: src/utmp.c:288 +msgid "unable to save stdin" +msgstr "impussibil salvâ stdin" + +#: src/utmp.c:290 +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "impussibil esguî dup2 su stdin" + +#: src/utmp.c:293 +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "impussibil ripristinâ stdin" + +#~ msgid "error reading from signal pipe" +#~ msgstr "erôr tal lei dal condot (pipe) dal segnâl" + +#~ msgid "%s%s: %s" +#~ msgstr "%s%s: %s" + +#~ msgid "%s must be owned by uid %d" +#~ msgstr "%s al scugne jessi di proprietât dal uid %d" + +#~ msgid "%s must be only be writable by owner" +#~ msgstr "%s al scugne jessi scrivibil dome dal proprietari" + +#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +#~ msgstr "si ignore il plugin di politiche duplicât \"%s\" in %s, rie %d" + +#~ msgid "unable to set tty context to %s" +#~ msgstr "impussibil meti il contest di tty a %s" + +#~ msgid "requires at least one argument" +#~ msgstr "al domande almancul un argoment" + +#~ msgid "unable to run %s as a login shell" +#~ msgstr "impussibil eseguî %s come une shell di acès" + +#~ msgid "unknown uid %u: who are you?" +#~ msgstr "uid %u no cognossût: cui sêstu?" + +#~ msgid "%s: short write" +#~ msgstr "%s: scriture curte" + +#~ msgid "unable to read temporary file" +#~ msgstr "impussibil lei il file temporani" + +#~ msgid "no tty present and no askpass program specified" +#~ msgstr "nissun tty presint e nissun program specificât pe richieste password" |