Description: improve spanish program translation Forwarded: https://bugzilla.sudo.ws/show_bug.cgi?id=1052 Origin: https://salsa.debian.org/sudo-team/sudo/-/commit/7f12ddebd18ea2021ace59741f773c9c7b476a27 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-29 08:31-0600\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-25 18:22-0300\n" -"Last-Translator: Abel Sendón \n" +"Last-Translator: Luis Gutiérrez López \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Señal desconocida" #: lib/util/strtoid.c:82 lib/util/strtoid.c:129 lib/util/strtoid.c:157 #: lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:63 lib/util/strtonum.c:181 msgid "invalid value" -msgstr "valor inválido" +msgstr "valor no válido" #: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtoid.c:136 lib/util/strtoid.c:164 #: lib/util/strtomode.c:60 lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:193 @@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "valor muy pequeño" #: lib/util/sudo_conf.c:210 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" -msgstr "valor de ruta inválido \"%s\" en %s, línea %u" +msgstr "valor de ruta no válido \"%s\" en %s, línea %u" #: lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:429 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" -msgstr "valor inválido para %s \"%s\" en %s, línea %u" +msgstr "valor no válido para %s \"%s\" en %s, línea %u" #: lib/util/sudo_conf.c:397 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" -msgstr "fuente de grupo no soportada \"%s\" en %s, línea %u" +msgstr "grupo origen no soportado \"%s\" en %s, línea %u" #: lib/util/sudo_conf.c:413 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" -msgstr "máximo de grupos inválido \"%s\" en %s, línea %u" +msgstr "no válido máximo de grupos \"%s\" en %s, línea %u" #: lib/util/sudo_conf.c:574 #, c-format @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "%s no es un archivo regular" #: lib/util/sudo_conf.c:580 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" -msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u" +msgstr "%s es propiedad de uid %u, sería %u" #: lib/util/sudo_conf.c:584 #, c-format @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "no se puede cambiar de root a %s #: src/exec.c:215 src/exec.c:221 src/exec.c:228 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" -msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)" +msgstr "no se puede cambiar la ejecución como uid (%u, %u)" #: src/exec.c:246 #, c-format @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "no se puede establecer el maneja #: src/exec_common.c:171 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" -msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT" +msgstr "no se puede eliminar PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT" #: src/exec_monitor.c:364 msgid "error reading from socketpair" @@ -259,11 +259,11 @@ msgstr "no se puede restaurar la etiquet #: src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1338 msgid "policy plugin failed session initialization" -msgstr "la política de plugin falló en la inicialización de sesión " +msgstr "la política de plugin falló en la inicialización de sesión" #: src/exec_nopty.c:424 src/exec_pty.c:1574 msgid "error in event loop" -msgstr "error en loop de evento" +msgstr "error en evento del bucle" #: src/exec_nopty.c:533 src/exec_pty.c:557 src/signal.c:110 #, c-format @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "no se puede asignar pty" #: src/exec_pty.c:1318 msgid "unable to create sockets" -msgstr "no se puede crear sockets" +msgstr "no se pueden crear sockets" #: src/exec_pty.c:1531 msgid "unable to send message to monitor process" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d #: src/load_plugins.c:136 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" -msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario" +msgstr "%s sólo tener permisos de escritura del propietario" #: src/load_plugins.c:177 #, c-format @@ -323,12 +323,12 @@ msgstr "tipo de política desconocido %d #: src/load_plugins.c:198 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" -msgstr "incompatible la versión principal de la política de plugin %d (se esperaba %d) encontrada in %s" +msgstr "plugin incompatible, versión principal %d (se esperaba %d) encontrada en %s" #: src/load_plugins.c:207 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" -msgstr "Ignorando política de plugin \"%s\" en %s, linea %d" +msgstr "Ignorando política de plugin \"%s\" en %s, línea %d" #: src/load_plugins.c:209 msgid "only a single policy plugin may be specified" @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "error interno: desbordamiento de #: src/parse_args.c:224 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" -msgstr "nombre de variable de entorno inválido: %s" +msgstr "nombre de variable de entorno no válido: %s" #: src/parse_args.c:320 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" @@ -365,11 +365,11 @@ msgstr "el argumento -C debe ser un núm #: src/parse_args.c:505 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" -msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-s' simultáneamente" +msgstr "no se deben especificar simultáneamente las opciones '-i' y '-s'" #: src/parse_args.c:509 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" -msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-E' simultáneamente" +msgstr "no se deben especificar las simultáneamente las opciones '-i' y '-E'" #: src/parse_args.c:519 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "la opción '-E' no es válida en #: src/parse_args.c:521 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" -msgstr "no se debe especificar variables de entorno en el modo edición" +msgstr "no se deben especificar variables de entorno en el modo edición" #: src/parse_args.c:529 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "sudoedit no está soportado en à #: src/parse_args.c:682 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" -msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V" +msgstr "Sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V puede ser especificada" #: src/parse_args.c:696 #, c-format @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "" #: src/parse_args.c:705 msgid "use a helper program for password prompting" -msgstr "utiliza un programa auxiliar para la solicitud de contraseña" +msgstr "utiliza un programa auxiliar para solicitar la contraseña" #: src/parse_args.c:708 msgid "use specified BSD authentication type" @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "asigna la variable HOME al direc #: src/parse_args.c:729 msgid "display help message and exit" -msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale" +msgstr "muestra el mensaje de ayuda y sale" #: src/parse_args.c:731 msgid "run command on host (if supported by plugin)" @@ -472,23 +472,23 @@ msgstr "ejecuta comando en host (si està #: src/parse_args.c:733 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" -msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario, un comando también puede ser especificado" +msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un usuario determinado, un comando también puede ser especificado" #: src/parse_args.c:735 msgid "remove timestamp file completely" -msgstr "remueve un archivo de marca completamente" +msgstr "elimina la marca de tiempo del archivo completamente" #: src/parse_args.c:737 msgid "invalidate timestamp file" -msgstr "archivo de marca inválido" +msgstr "archivo de marca no válido" #: src/parse_args.c:739 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" -msgstr "lista privilegios de usuario o chequea un comando especifico; usar dos veces para formato extenso" +msgstr "lista privilegios de usuario o comprueba un comando especifico; usar dos veces para formato extenso" #: src/parse_args.c:741 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" -msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario" +msgstr "modo no-interactivo, no se pedirán datos" #: src/parse_args.c:743 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "lee la contraseña desde la entr #: src/parse_args.c:753 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" -msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario, un comando también puede ser especificado" +msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario, también puede especificar un comando" #: src/parse_args.c:756 msgid "create SELinux security context with specified type" @@ -516,15 +516,15 @@ msgstr "crea el contexto de seguridad SE #: src/parse_args.c:759 msgid "terminate command after the specified time limit" -msgstr "termina un comando luego de un límite de tiempo especificado" +msgstr "termina un comando despues de un límite de tiempo especificado" #: src/parse_args.c:761 msgid "in list mode, display privileges for user" -msgstr "en modo lista, muestra los privilegios para el usuario" +msgstr "en modo lista, muestra los privilegios del usuario" #: src/parse_args.c:763 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" -msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un ID o usuario específico" +msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como el usuario específicado o su ID" #: src/parse_args.c:765 msgid "display version information and exit" @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "muestra la información de la ve #: src/parse_args.c:767 msgid "update user's timestamp without running a command" -msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando" +msgstr "actualiza la marca de tiempo de los usuarios sin ejecutar un comando" #: src/parse_args.c:769 msgid "stop processing command line arguments" @@ -564,16 +564,16 @@ msgstr "no se puede restaurar el context #: src/selinux.c:172 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" -msgstr "no se puede abrir %s, no volver a etiquetar tty" +msgstr "no se puede abrir %s, ni volver a etiquetar tty" #: src/selinux.c:176 src/selinux.c:217 src/selinux.c:234 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" -msgstr "%s no es un dispositivo de caracter, no se reetiqueta tty" +msgstr "%s no es un dispositivo de caracteres, no se reetiqueta tty" #: src/selinux.c:185 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" -msgstr "no se puede obtener el actual contexto tty, no volver a etiquetar tty" +msgstr "no se puede obtener el actual contexto tty, ni reetiquetar tty" #: src/selinux.c:192 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" @@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "clase de seguridad desconocida \ #: src/selinux.c:197 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" -msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no volver a etiquetar tty" +msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, ni reetiquetar tty" #: src/selinux.c:204 msgid "unable to set new tty context" @@ -590,12 +590,12 @@ msgstr "no se puede establecer nuevo con #: src/selinux.c:278 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" -msgstr "se debe especificar una regla por tipo %s" +msgstr "debe especificar una regla por tipo %s" #: src/selinux.c:284 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" -msgstr "no se puede obtener el tipo de regla predeterminada %s" +msgstr "no se puede obtener el tipo predeterminado para la regla %s" #: src/selinux.c:302 #, c-format @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "no podría unirse al proyecto \" #: src/solaris.c:96 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" -msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\"" +msgstr "no hay cola de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\"" #: src/solaris.c:100 #, c-format