summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/patches/spanish
blob: 5addce45df763f68a5c842e177f4297eb3f68321 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
Description: improve spanish program translation
Forwarded: https://bugzilla.sudo.ws/show_bug.cgi?id=1052
Origin: https://salsa.debian.org/sudo-team/sudo/-/commit/7f12ddebd18ea2021ace59741f773c9c7b476a27
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-10-29 08:31-0600\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-02-25 18:22-0300\n"
-"Last-Translator: Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Luis Gutiérrez López <luisgulo@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Señal desconocida"
 #: lib/util/strtoid.c:82 lib/util/strtoid.c:129 lib/util/strtoid.c:157
 #: lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:63 lib/util/strtonum.c:181
 msgid "invalid value"
-msgstr "valor inválido"
+msgstr "valor no válido"
 
 #: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtoid.c:136 lib/util/strtoid.c:164
 #: lib/util/strtomode.c:60 lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:193
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "valor muy pequeño"
 #: lib/util/sudo_conf.c:210
 #, c-format
 msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
-msgstr "valor de ruta inválido \"%s\" en %s, línea %u"
+msgstr "valor de ruta no válido \"%s\" en %s, línea %u"
 
 #: lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:429
 #, c-format
 msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
-msgstr "valor inválido para %s \"%s\" en %s, línea %u"
+msgstr "valor no válido para %s \"%s\" en %s, línea %u"
 
 #: lib/util/sudo_conf.c:397
 #, c-format
 msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
-msgstr "fuente de grupo no soportada \"%s\" en %s, línea %u"
+msgstr "grupo origen no soportado \"%s\" en %s, línea %u"
 
 #: lib/util/sudo_conf.c:413
 #, c-format
 msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
-msgstr "máximo de grupos inválido \"%s\" en %s, línea %u"
+msgstr "no válido máximo de grupos \"%s\" en %s, línea %u"
 
 #: lib/util/sudo_conf.c:574
 #, c-format
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "%s no es un archivo regular"
 #: lib/util/sudo_conf.c:580
 #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
-msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u"
+msgstr "%s es propiedad de uid %u, sería %u"
 
 #: lib/util/sudo_conf.c:584
 #, c-format
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "no se puede cambiar de root a %s
 #: src/exec.c:215 src/exec.c:221 src/exec.c:228
 #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
-msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)"
+msgstr "no se puede cambiar la ejecución como uid (%u, %u)"
 
 #: src/exec.c:246
 #, c-format
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "no se puede establecer el maneja
 
 #: src/exec_common.c:171
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
-msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
+msgstr "no se puede eliminar PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
 
 #: src/exec_monitor.c:364
 msgid "error reading from socketpair"
@@ -259,11 +259,11 @@ msgstr "no se puede restaurar la etiquet
 
 #: src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1338
 msgid "policy plugin failed session initialization"
-msgstr "la política de plugin falló en la inicialización de sesión "
+msgstr "la política de plugin falló en la inicialización de sesión"
 
 #: src/exec_nopty.c:424 src/exec_pty.c:1574
 msgid "error in event loop"
-msgstr "error en loop de evento"
+msgstr "error en evento del bucle"
 
 #: src/exec_nopty.c:533 src/exec_pty.c:557 src/signal.c:110
 #, c-format
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "no se puede asignar pty"
 
 #: src/exec_pty.c:1318
 msgid "unable to create sockets"
-msgstr "no se puede crear sockets"
+msgstr "no se pueden crear sockets"
 
 #: src/exec_pty.c:1531
 msgid "unable to send message to monitor process"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d
 #: src/load_plugins.c:136
 #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"
-msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario"
+msgstr "%s sólo tener permisos de escritura del propietario"
 
 #: src/load_plugins.c:177
 #, c-format
@@ -323,12 +323,12 @@ msgstr "tipo de política desconocido %d
 #: src/load_plugins.c:198
 #, c-format
 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
-msgstr "incompatible la versión principal de la política de plugin %d (se esperaba %d) encontrada in %s"
+msgstr "plugin incompatible, versión principal %d (se esperaba %d) encontrada en %s"
 
 #: src/load_plugins.c:207
 #, c-format
 msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
-msgstr "Ignorando política de plugin \"%s\" en %s, linea %d"
+msgstr "Ignorando política de plugin \"%s\" en %s, línea %d"
 
 #: src/load_plugins.c:209
 msgid "only a single policy plugin may be specified"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "error interno: desbordamiento de
 #: src/parse_args.c:224
 #, c-format
 msgid "invalid environment variable name: %s"
-msgstr "nombre de variable de entorno inválido: %s"
+msgstr "nombre de variable de entorno no válido: %s"
 
 #: src/parse_args.c:320
 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
@@ -365,11 +365,11 @@ msgstr "el argumento -C debe ser un núm
 
 #: src/parse_args.c:505
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
-msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-s' simultáneamente"
+msgstr "no se deben especificar simultáneamente las opciones '-i' y '-s'"
 
 #: src/parse_args.c:509
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
-msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-E' simultáneamente"
+msgstr "no se deben especificar las simultáneamente las opciones '-i' y '-E'"
 
 #: src/parse_args.c:519
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "la opción '-E' no es válida en
 
 #: src/parse_args.c:521
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
-msgstr "no se debe especificar variables de entorno en el modo edición"
+msgstr "no se deben especificar variables de entorno en el modo edición"
 
 #: src/parse_args.c:529
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "sudoedit no está soportado en �
 
 #: src/parse_args.c:682
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
-msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"
+msgstr "Sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V puede ser especificada"
 
 #: src/parse_args.c:696
 #, c-format
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/parse_args.c:705
 msgid "use a helper program for password prompting"
-msgstr "utiliza un programa auxiliar para la solicitud de contraseña"
+msgstr "utiliza un programa auxiliar para solicitar la contraseña"
 
 #: src/parse_args.c:708
 msgid "use specified BSD authentication type"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "asigna la variable HOME al direc
 
 #: src/parse_args.c:729
 msgid "display help message and exit"
-msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale"
+msgstr "muestra el mensaje de ayuda y sale"
 
 #: src/parse_args.c:731
 msgid "run command on host (if supported by plugin)"
@@ -472,23 +472,23 @@ msgstr "ejecuta comando en host (si est�
 
 #: src/parse_args.c:733
 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
-msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario, un comando también puede ser especificado"
+msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un usuario determinado, un comando también puede ser especificado"
 
 #: src/parse_args.c:735
 msgid "remove timestamp file completely"
-msgstr "remueve un archivo de marca completamente"
+msgstr "elimina la marca de tiempo del archivo completamente"
 
 #: src/parse_args.c:737
 msgid "invalidate timestamp file"
-msgstr "archivo de marca inválido"
+msgstr "archivo de marca no válido"
 
 #: src/parse_args.c:739
 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
-msgstr "lista privilegios de usuario o chequea un comando especifico; usar dos veces para formato extenso"
+msgstr "lista privilegios de usuario o comprueba un comando especifico; usar dos veces para formato extenso"
 
 #: src/parse_args.c:741
 msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
-msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario"
+msgstr "modo no-interactivo, no se pedirán datos"
 
 #: src/parse_args.c:743
 msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "lee la contraseña desde la entr
 
 #: src/parse_args.c:753
 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
-msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario, un comando también puede ser especificado"
+msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario, también puede especificar un comando"
 
 #: src/parse_args.c:756
 msgid "create SELinux security context with specified type"
@@ -516,15 +516,15 @@ msgstr "crea el contexto de seguridad SE
 
 #: src/parse_args.c:759
 msgid "terminate command after the specified time limit"
-msgstr "termina un comando luego de un límite de tiempo especificado"
+msgstr "termina un comando despues de un límite de tiempo especificado"
 
 #: src/parse_args.c:761
 msgid "in list mode, display privileges for user"
-msgstr "en modo lista, muestra los privilegios para el usuario"
+msgstr "en modo lista, muestra los privilegios del usuario"
 
 #: src/parse_args.c:763
 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
-msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un ID o usuario específico"
+msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como el usuario específicado o su ID"
 
 #: src/parse_args.c:765
 msgid "display version information and exit"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "muestra la información de la ve
 
 #: src/parse_args.c:767
 msgid "update user's timestamp without running a command"
-msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando"
+msgstr "actualiza la marca de tiempo de los usuarios sin ejecutar un comando"
 
 #: src/parse_args.c:769
 msgid "stop processing command line arguments"
@@ -564,16 +564,16 @@ msgstr "no se puede restaurar el context
 #: src/selinux.c:172
 #, c-format
 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
-msgstr "no se puede abrir %s, no volver a etiquetar tty"
+msgstr "no se puede abrir %s, ni volver a etiquetar tty"
 
 #: src/selinux.c:176 src/selinux.c:217 src/selinux.c:234
 #, c-format
 msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
-msgstr "%s no es un dispositivo de caracter, no se reetiqueta tty"
+msgstr "%s no es un dispositivo de caracteres, no se reetiqueta tty"
 
 #: src/selinux.c:185
 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
-msgstr "no se puede obtener el actual contexto tty, no volver a etiquetar tty"
+msgstr "no se puede obtener el actual contexto tty, ni reetiquetar tty"
 
 #: src/selinux.c:192
 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "clase de seguridad desconocida \
 
 #: src/selinux.c:197
 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
-msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no volver a etiquetar tty"
+msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, ni reetiquetar tty"
 
 #: src/selinux.c:204
 msgid "unable to set new tty context"
@@ -590,12 +590,12 @@ msgstr "no se puede establecer nuevo con
 #: src/selinux.c:278
 #, c-format
 msgid "you must specify a role for type %s"
-msgstr "se debe especificar una regla por tipo %s"
+msgstr "debe especificar una regla por tipo %s"
 
 #: src/selinux.c:284
 #, c-format
 msgid "unable to get default type for role %s"
-msgstr "no se puede obtener el tipo de regla predeterminada %s"
+msgstr "no se puede obtener el tipo predeterminado para la regla %s"
 
 #: src/selinux.c:302
 #, c-format
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "no podría unirse al proyecto \"
 #: src/solaris.c:96
 #, c-format
 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
-msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\""
+msgstr "no hay cola de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\""
 
 #: src/solaris.c:100
 #, c-format