summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: e8bbc0de26798187f8fda99c989c4fdc1d9c9cd6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
# Portable object template file for sudo
# This file is put in the public domain.
# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.14b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 13:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 20:50+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
msgid "unable to open userdb"
msgstr "nelze otevřít databázi uživatelů"

#: lib/util/aix.c:224
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "nelze se přepnout do registru „%s“ pro %s"

#: lib/util/aix.c:249
msgid "unable to restore registry"
msgstr "registr nelze obnovit"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
#: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:215
#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:647
#: src/conversation.c:78 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133
#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:171 src/exec_monitor.c:418
#: src/exec_monitor.c:424 src/exec_monitor.c:432 src/exec_monitor.c:440
#: src/exec_monitor.c:447 src/exec_monitor.c:454 src/exec_monitor.c:461
#: src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:475 src/exec_monitor.c:482
#: src/exec_monitor.c:489 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240
#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261
#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282
#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303
#: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326
#: src/exec_nopty.c:744 src/exec_preload.c:343 src/exec_ptrace.c:475
#: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983 src/exec_ptrace.c:1096
#: src/exec_ptrace.c:1271 src/exec_ptrace.c:1624 src/exec_ptrace.c:1651
#: src/exec_ptrace.c:1841 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:765
#: src/exec_pty.c:963 src/exec_pty.c:972 src/exec_pty.c:979 src/exec_pty.c:986
#: src/exec_pty.c:993 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
#: src/exec_pty.c:1014 src/exec_pty.c:1021 src/exec_pty.c:1028
#: src/exec_pty.c:1035 src/exec_pty.c:1042 src/exec_pty.c:1050
#: src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125 src/load_plugins.c:161
#: src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400 src/parse_args.c:172
#: src/parse_args.c:193 src/parse_args.c:269 src/parse_args.c:625
#: src/parse_args.c:647 src/parse_args.c:672 src/preserve_fds.c:46
#: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472
#: src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:240
#: src/sesh.c:246 src/sesh.c:253 src/sesh.c:259 src/sesh.c:470 src/sudo.c:644
#: src/sudo.c:709 src/sudo.c:719 src/sudo.c:746 src/sudo.c:769 src/sudo.c:778
#: src/sudo.c:787 src/sudo.c:805 src/sudo.c:846 src/sudo.c:855 src/sudo.c:865
#: src/sudo.c:898 src/sudo.c:1127 src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1441
#: src/sudo.c:1610 src/sudo.c:1837 src/sudo.c:2171 src/sudo_edit.c:89
#: src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430 src/sudo_edit.c:439
#: src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547 src/sudo_edit.c:692
#: src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:115
#: src/sudo_intercept_common.c:340
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56
#: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:216
#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:647
#: src/conversation.c:79 src/exec_intercept.c:111 src/exec_intercept.c:350
#: src/exec_intercept.c:525 src/exec_intercept.c:589 src/exec_intercept.c:713
#: src/exec_intercept.c:837 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133
#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:418 src/exec_monitor.c:424
#: src/exec_monitor.c:432 src/exec_monitor.c:440 src/exec_monitor.c:447
#: src/exec_monitor.c:454 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:468
#: src/exec_monitor.c:475 src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
#: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:343
#: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983
#: src/exec_ptrace.c:1651 src/exec_ptrace.c:1842 src/exec_pty.c:581
#: src/exec_pty.c:963 src/exec_pty.c:972 src/exec_pty.c:979 src/exec_pty.c:986
#: src/exec_pty.c:993 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
#: src/exec_pty.c:1014 src/exec_pty.c:1021 src/exec_pty.c:1028
#: src/exec_pty.c:1035 src/exec_pty.c:1042 src/exec_pty.c:1050
#: src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125 src/load_plugins.c:161
#: src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400 src/parse_args.c:172
#: src/parse_args.c:194 src/parse_args.c:269 src/parse_args.c:625
#: src/parse_args.c:647 src/parse_args.c:672 src/preserve_fds.c:46
#: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472
#: src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:471
#: src/sudo.c:228 src/sudo.c:644 src/sudo.c:898 src/sudo.c:1127
#: src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1441 src/sudo.c:1610 src/sudo.c:1837
#: src/sudo.c:2171 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430
#: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547
#: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:115
#: src/sudo_intercept_common.c:340
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "nelze alokovat paměť"

#: lib/util/mkdir_parents.c:63
#, c-format
msgid "unable to stat %.*s"
msgstr "nelze získat údaje o %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:69
#, c-format
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%.*s existuje, ale nejedná se o adresář (0%o)"

#: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:664
#: lib/util/sudo_conf.c:683 lib/util/sudo_conf.c:710 src/selinux.c:235
#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:373 src/sudo_edit.c:495 src/sudo_edit.c:559
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s nelze otevřít"

#: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160
#, c-format
msgid "unable to mkdir %.*s"
msgstr "adresář %.*s nelze vytvořit"

#: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139
#, c-format
msgid "unable to open %.*s"
msgstr "%.*s nelze otevřít"

#: lib/util/regex.c:163
msgid "regular expression too large"
msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý"

#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Neznámý signál"

#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253
msgid "invalid value"
msgstr "neplatná hodnota"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
msgid "value too large"
msgstr "hodnota je příliš velká"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
msgid "value too small"
msgstr "hodnota je příliš malá"

#: lib/util/sudo_conf.c:234
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "neplatná hodnota Path „%s“ v %s, řádek %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:400 lib/util/sudo_conf.c:453
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "neplatná hodnota pro %s „%s“ v %s, řádek %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:421
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nepodporovaný zdroj skupin „%s“ v %s, řádek %u"

# This is about maximal GID. English text "max groups" is wrong.
#: lib/util/sudo_conf.c:437
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "neplatné maximum skupin „%s“ v %s, řádek %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:686
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s není obyčejný soubor"

#: lib/util/sudo_conf.c:689 src/copy_file.c:164
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s je vlastněn UID %u, avšak UID by mělo být %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:693
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s je zapisovatelný pro všechny"

#: lib/util/sudo_conf.c:696
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s je zapisovatelný pro skupinu"

#: src/apparmor.c:85
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
msgstr "nepodařilo se určit uzavření AppArmoru"

#: src/apparmor.c:93
#, c-format
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
msgstr "profil AppArmoru nelze změnit na %s"

#: src/copy_file.c:94
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: zkrátit %s na nula bajtů? (y pro ano / n pro ne) [n] "

#: src/copy_file.c:98
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "%s nebude přepsáno"

#: src/copy_file.c:120
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "z %s nelze číst"

#: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "do %s nelze zapsat"

#: src/copy_file.c:151
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "nelze získat údaje o %s"

#: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nejedná se o obyčejný soubor"

#: src/copy_file.c:159
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: chybná práva souboru: 0%o"

#: src/edit_open.c:333
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "současný pracovní adresář nelze obnovit"

# This sets an inhertiable set of Solaris process privileges.
#: src/exec.c:111
msgid "unable to set privileges"
msgstr "nelze nastavit množinu děditelných oprávnění"

# This sets a limit set of Solaris process privileges.
#: src/exec.c:117 src/exec.c:122
msgid "unable to set limit privileges"
msgstr "nelze nastavit množinu omezující oprávnění"

#: src/exec.c:145
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "neznámá přihlašovací třída %s"

#: src/exec.c:157
msgid "unable to set user context"
msgstr "nelze nastavit kontext uživatele"

#: src/exec.c:173
msgid "unable to set process priority"
msgstr "nelze nastavit prioritu procesu"

#: src/exec.c:190
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "kořenový adresář nelze změnit na %s"

#: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "nelze změnit UID na (%u, %u)"

#: src/exec.c:238 src/sesh.c:199
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "pracovní adresář nelze změnit na %s"

#: src/exec.c:243
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "začíná se od %s"

#: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:552 src/exec_monitor.c:554
#: src/exec_pty.c:1122 src/exec_pty.c:1124 src/signal.c:144 src/signal.c:151
#: src/signal.c:165 src/suspend_parent.c:143
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "obsluhu pro signál %d nelze nastavit"

#: src/exec.c:424
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
msgstr "režim zachytávání není na tomto systému se selinuxovým RBAC podporován"

#: src/exec.c:429
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
msgstr "na tomto systému se selinuxovým RBAC nelze zaznamenávat podpříkazy"

#: src/exec_common.c:56
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "z PRIV_LIMIT nelze odstranit PRIV_PROC_EXEC"

#: src/exec_intercept.c:70 src/exec_iolog.c:163 src/exec_iolog.c:173
#: src/exec_iolog.c:218 src/exec_iolog.c:225 src/exec_iolog.c:252
#: src/exec_monitor.c:426 src/exec_monitor.c:434 src/exec_monitor.c:442
#: src/exec_monitor.c:449 src/exec_monitor.c:456 src/exec_monitor.c:463
#: src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484
#: src/exec_monitor.c:491 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242
#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305
#: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328
#: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:457 src/exec_pty.c:432
#: src/exec_pty.c:537 src/exec_pty.c:587 src/exec_pty.c:965 src/exec_pty.c:974
#: src/exec_pty.c:981 src/exec_pty.c:988 src/exec_pty.c:995
#: src/exec_pty.c:1002 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037
#: src/exec_pty.c:1044
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "událost nelze přidat do fronty"

#: src/exec_intercept.c:323 src/sudo.c:1033
msgid "command not set by the security policy"
msgstr "příkaz nenastaven bezpečnostní politikou"

#: src/exec_intercept.c:401 src/exec_intercept.c:441 src/sudo.c:1253
#: src/sudo.c:1298 src/sudo.c:1342
msgid "command rejected by policy"
msgstr "příkaz zamítnut politikou"

#: src/exec_intercept.c:512 src/sudo.c:1940
msgid "approval plugin error"
msgstr "chyba schvalovacího modulu"

#: src/exec_intercept.c:537 src/sudo.c:1258 src/sudo.c:1303 src/sudo.c:1347
#: src/sudo.c:1421
msgid "policy plugin error"
msgstr "chyba modulu s politikou"

#: src/exec_intercept.c:566
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "neplatný požadavek PolicyCheckRequest"

#: src/exec_intercept.c:709
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "požadavek od klienta je příliš dlouhý: %zu"

#: src/exec_intercept.c:751
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "nelze rozbalit %s o velikosti %zu"

#: src/exec_intercept.c:799
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "nečekaná hodnota type_case %d v %s od %s"

#: src/exec_intercept.c:825
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "zpráva serveru je příliš dlouhá: %zu"

#: src/exec_iolog.c:321 src/exec_iolog.c:361 src/exec_iolog.c:401
#: src/exec_iolog.c:452 src/exec_iolog.c:503
msgid "I/O plugin error"
msgstr "chyba vstupně-výstupního modulu"

#: src/exec_iolog.c:325 src/exec_iolog.c:365 src/exec_iolog.c:405
#: src/exec_iolog.c:456 src/exec_iolog.c:507
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "příkaz zamítnut vstupně-výstupním modulem"

#: src/exec_iolog.c:555
msgid "error logging suspend"
msgstr "chyba pozastavování protokolu"

#: src/exec_iolog.c:590
msgid "error changing window size"
msgstr "chyba při měnění velikosti okna"

#: src/exec_monitor.c:328
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "chyba při čtení z dvojice socketů"

#: src/exec_monitor.c:340
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "neočekávaný druh odpovědi na zpětném kanálu: %d"

#: src/exec_monitor.c:566
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "řídicí terminál nelze nastavit"

#: src/exec_monitor.c:574 src/exec_nopty.c:504 src/exec_nopty.c:514
#: src/exec_nopty.c:524 src/exec_nopty.c:560 src/exec_pty.c:1195
#: src/exec_pty.c:1222 src/exec_pty.c:1242 src/exec_pty.c:1262
#: src/tgetpass.c:306
msgid "unable to create pipe"
msgstr "nelze vytvořit rouru"

#: src/exec_monitor.c:584
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "od rodiče nelze přijmout zprávu"

#: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:603 src/exec_pty.c:1303
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:310
msgid "unable to fork"
msgstr "nelze vytvořit potomka"

#: src/exec_monitor.c:604 src/exec_monitor.c:700 src/exec_nopty.c:708
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "nelze obnovit značku TTY"

#: src/exec_monitor.c:615 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1204
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s nelze spustit"

#: src/exec_nopty.c:554 src/exec_pty.c:1131
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "modul s politikami zrušil inicializaci relace"

#: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:1100 src/exec_pty.c:1109
msgid "unable to create sockets"
msgstr "nelze vytvořit sockety"

#: src/exec_nopty.c:696 src/exec_pty.c:1406
msgid "error in event loop"
msgstr "chyba ve smyčce s událostmi"

#: src/exec_preload.c:167 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372
#: src/net_ifs.c:433 src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:852 src/sudo.c:488
#: src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "vnitřní chyba, přetečení v %s"

#: src/exec_ptrace.c:1080 src/exec_ptrace.c:1105 src/exec_ptrace.c:1925
#, c-format
msgid "unable to set registers for process %d"
msgstr "nelze nastavit registry pro proces %d"

#: src/exec_ptrace.c:1100 src/exec_ptrace.c:1275 src/exec_ptrace.c:1628
#, c-format
msgid "process %d exited unexpectedly"
msgstr "proces %d nečekaně skončil"

#: src/exec_ptrace.c:1209
msgid "unable to set seccomp filter"
msgstr "nelze nastavit filtr seccomp"

#: src/exec_ptrace.c:1406
#, c-format
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "argument interpretru, očekáváno „%s“, obdrženo „%s“"

#: src/exec_ptrace.c:1505
#, c-format
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "cesta neodpovídá, očekáváno „%s“, obdrženo „%s“"

#: src/exec_ptrace.c:1514 src/exec_ptrace.c:1521 src/exec_ptrace.c:1545
#: src/exec_ptrace.c:1553 src/exec_ptrace.c:1559 src/exec_ptrace.c:1565
#, c-format
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "%s[%d] neodpovídá, očekáváno „%s“, obdrženo „%s“"

#: src/exec_ptrace.c:1632
#, c-format
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
msgstr "proces %d má nečekaný stav 0x%x"

#: src/exec_ptrace.c:1723
#, c-format
msgid "unable to get event message for process %d"
msgstr "nelze získat zprávu o události v procesu %d"

#: src/exec_ptrace.c:1730
#, c-format
msgid "unable to get registers for process %d"
msgstr "nelze získat registry procesu %d"

#: src/exec_pty.c:84
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "nelze alokovat PTY"

#: src/exec_pty.c:131 src/exec_pty.c:284 src/tgetpass.c:251
msgid "unable to restore terminal settings"
msgstr "nastavení terminálu nelze obnovit"

#: src/exec_pty.c:243
msgid "unable to set handler for SIGCONT"
msgstr "obsluhu pro signál SIGCONT nelze nastavit"

#: src/exec_pty.c:293
#, c-format
msgid "unable to set handler for SIG%s"
msgstr "obsluhu pro signál SIG%s nelze nastavit"

#: src/exec_pty.c:317
#, c-format
msgid "unable to restore handler for SIG%s"
msgstr "nelze obnovit obsluhu signálu SIG%s"

#: src/exec_pty.c:345
msgid "unable to restore handler for SIGCONT"
msgstr "nelze obnovit obsluhu signálu SIGCONT"

#: src/exec_pty.c:1353
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "dohlížejícímu procesu nelze odeslat zprávu"

#: src/load_plugins.c:75 src/load_plugins.c:222 src/load_plugins.c:232
#: src/load_plugins.c:242 src/load_plugins.c:289
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "chyba v %s na řádku %d při zavádění modulu „%s“"

#: src/load_plugins.c:186 src/load_plugins.c:257
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignoruje je opakovaný modul „%s“ v %s na řádku %d"

#: src/load_plugins.c:224
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "%s nelze zavést: %s"

#: src/load_plugins.c:234
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "v %s nelze nalézt symbol „%s“"

#: src/load_plugins.c:244
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "neslučitelná hlavní verze modulu %d (očekáváno %d) nalezena v %s"

#: src/load_plugins.c:262
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignoruje se modul politiky „%s“ v %s na řádku %d"

#: src/load_plugins.c:265
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "lze zadat pouze jeden modul s politikou"

#: src/load_plugins.c:291
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "v %2$s nalezen neznámý druh modulu %1$d"

#: src/load_plugins.c:474
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "modul s politikou %s neobsahuje metodu check_policy"

#: src/parse_args.c:214
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "neplatný název proměnné prostředí: %s"

#: src/parse_args.c:319
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "argument u -C musí být číslo větší nebo rovno 3"

#: src/parse_args.c:556
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "nesmíte zadávat přepínače -i a -s spolu"

#: src/parse_args.c:561
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "nesmíte zadávat přepínače -i a -E spolu"

#: src/parse_args.c:571
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "přepínač -E není platný v režimu úprav"

#: src/parse_args.c:574
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "v režimu úprav nesmíte zadávat proměnné prostředí"

#: src/parse_args.c:584
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "přepínač -U smí být použit jen s přepínačem -l"

#: src/parse_args.c:588
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "přepínače -A a -S smí nesmí být použity spolu"

#: src/parse_args.c:686
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "na této platformě není sudoedit podporován"

#: src/parse_args.c:744
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Smí být zadán pouze jeden z přepínačů -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v nebo -V"

#: src/parse_args.c:757
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
msgstr "Smí být zadán pouze jeden z přepínačů -K, -k nebo -N"

#: src/parse_args.c:778
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s – upraví soubory jako jiný uživatel\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s – vykoná příkaz jako jiný uživatel\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:785
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"

#: src/parse_args.c:787
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "dotazuje se na heslo prostřednictvím pomocného programu"

#: src/parse_args.c:790
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "použije zadaný druh BSD autentizace"

#: src/parse_args.c:794
msgid "run command in the background"
msgstr "spustí příkaz na pozadí"

#: src/parse_args.c:797
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "při výzvě vydá zvukové znamení"

#: src/parse_args.c:799
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "uzavře všechny deskriptory souboru >= číslu"

#: src/parse_args.c:802
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "spustí příkaz se zadanou přihlašovací třídou BSD"

#: src/parse_args.c:805
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "změní pracovní adresář před spuštěním příkazu"

#: src/parse_args.c:808
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "při spuštění příkazu zachová uživatelské prostředí"

#: src/parse_args.c:810
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "zachová určité proměnné prostředí"

#: src/parse_args.c:812
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "místo spuštění příkazu upraví soubory"

#: src/parse_args.c:815
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "spustí příkaz jako skupina určení názvem nebo ID"

#: src/parse_args.c:818
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "nastaví proměnnou HOME na domovský adresář uživatele"

#: src/parse_args.c:821
msgid "display help message and exit"
msgstr "zobrazí nápovědu a skončí"

#: src/parse_args.c:823
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "spustí příkaz na stroji (je-li podporováno modulem)"

#: src/parse_args.c:826
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "spustí přihlašovací shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat"

#: src/parse_args.c:828
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "úplně odstraní soubor s časovými údaji"

#: src/parse_args.c:831
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "zneplatní soubor s časovými údaji"

#: src/parse_args.c:834
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "vypíše oprávnění uživatele nebo zkontroluje určitý příkaz; pro delší výstup použijte dvakrát"

#: src/parse_args.c:837
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "neinteraktivní režim, nepoužijí se žádné dotazy"

#: src/parse_args.c:840
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "zachová vektor skupin namísto nastavení na skupiny cíle"

#: src/parse_args.c:843
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "použije určený dotaz na heslo"

#: src/parse_args.c:845
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "změní kořenový adresář přes spuštěním příkazu"

#: src/parse_args.c:848
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadanou rolí"

#: src/parse_args.c:851
msgid "read password from standard input"
msgstr "načte heslo ze standardní vstupu"

#: src/parse_args.c:854
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "spustí shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat"

#: src/parse_args.c:858
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadaným typem"

#: src/parse_args.c:861
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "po uplynutí zadaného času ukončí příkaz"

#: src/parse_args.c:864
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "v režimu výpisu zobrazí oprávnění uživatele"

#: src/parse_args.c:867
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "spustí příkaz (nebo upraví soubor) jako uživatel určený jménem nebo ID"

#: src/parse_args.c:869
msgid "display version information and exit"
msgstr "zobrazí údaje o verzi a skončí"

#: src/parse_args.c:872
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "aktualizuje časové údaje uživatele bez spuštění příkazu"

#: src/parse_args.c:875
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "přestane zpracovávat argumenty příkazového řádku"

#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "nelze otevřít auditní systém"

#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "nelze odeslat auditní zprávu"

#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "nelze získat kontext souboru %s pomocí fgetfilecon"

#: src/selinux.c:134
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s změnilo značky"

#: src/selinux.c:142
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "nelze obnovit kontext %s"

#: src/selinux.c:190
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "%s nelze otevřít, TTY nebude značka přepsána"

#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s není znakové zařízení, TTY nebude značka přepsána"

#: src/selinux.c:203
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "nelze získat kontext současného TTY, TTY nebude značka přepsána"

#: src/selinux.c:210
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "neznámá bezpečnostní třída „chr_file“, TTY nebude značka přepsána"

#: src/selinux.c:215
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "nelze získat nový kontext TTY, TTY nebude značka přepsána"

#: src/selinux.c:224
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "nelze nastavit nový kontext TTY"

#: src/selinux.c:323
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "pro typ %s musíte zadat roli"

#: src/selinux.c:329
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "výchozí typ pro roli %s nelze získat"

#: src/selinux.c:341
msgid "failed to get new context"
msgstr "nepodařilo se získat nový kontext"

#: src/selinux.c:350
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "nepodařilo se nastavit novou roli %s"

#: src/selinux.c:354
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "nepodařilo se nastavit nový typ %s"

#: src/selinux.c:366
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s není platný kontext"

#: src/selinux.c:394
msgid "failed to get old context"
msgstr "nepodařilo se získat starý kontext"

#: src/selinux.c:400
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "nepodařilo se určit režim vynucování SELinuxu."

#: src/selinux.c:425
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro spuštění na %s"

#: src/selinux.c:432
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro vytváření klíčů na %s"

#: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
msgstr "Smí být zadán pouze jeden z přepínačů -c nebo -i"

#: src/sesh.c:129
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "neplatné číslo deskriptoru souboru: %s"

#: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175
#, c-format
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
msgstr "Přepínač -%c nesmí být použit v režimu úprav."

#: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189
#, c-format
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
msgstr "Přepínač -%c smí být použit v režimu úprav."

#: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: úprava symbolických odkazů není dovolena"

#: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: úprava souborů v adresáři, do kterého lze zapisovat, není dovolena"

#: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419
#: src/sudo_edit.c:331
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "obsah relace s úpravami ponechán v %s"

#: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94
msgid "unable to get group list"
msgstr "nelze získat seznam skupin"

#: src/signal.c:79
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "obsluhu signálu %d nelze uložit"

#: src/signal.c:101 src/suspend_parent.c:149
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "nelze obnovit obsluhu signálu %d"

#: src/solaris.c:72
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "omezení z řízení zdrojů bylo dosaženo"

#: src/solaris.c:75
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "uživatel „%s“ není členem projektu „%s“"

#: src/solaris.c:79
msgid "the invoking task is final"
msgstr "volaná úloha je konečná"

#: src/solaris.c:82
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "nebylo možné se připojit k projektu „%s“"

#: src/solaris.c:89
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "pro projekt „%s“ neexistuje žádná množina zdrojů přijímající výchozí vazbu"

#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "pro projekt „%s“ neexistuje zadaná množina zdrojů"

#: src/solaris.c:97
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "u projektu „%s“ se nebylo možné navázat na výchozí množinu zdrojů"

#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "volání setproject selhalo u projektu „%s“"

#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "pozor, nepodařilo se přiřadit řízení zdrojů projektu „%s“"

#: src/sudo.c:214
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo verze %s\n"

#: src/sudo.c:216
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Přepínače configure: %s\n"

#: src/sudo.c:224
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "nepřekonatelná chyba, moduly nelze zavést"

#: src/sudo.c:270
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "modul nevrátil příkaz k provedení"

#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "neočekávaný režim programu sudo 0x%x"

#: src/sudo.c:559
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "neexistujete v databázi %s"

#: src/sudo.c:616
msgid "unable to determine tty"
msgstr "nelze určit terminál"

#: src/sudo.c:932
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
msgstr "Je nastaven příznak „žádná další oprávnění“, což brání sudu, aby běželo jako root"

#: src/sudo.c:934
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
msgstr "Běží-li sudo v kontejneru, můžete potřebovat upravit nastavení kontejneru, aby se tento příznak vypnul."

#: src/sudo.c:968
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s musí být vlastněn UID %d a mít nastaven bit setuid"

#: src/sudo.c:971
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "efektivní UID není %d, nalézá se %s na souborovém systému s nastavenou volbou „nosuid“ nebo na souborovém systému NFS bez práv roota?"

#: src/sudo.c:977
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "efektivní UID není %d, je sudo nainstalované jako setuid vlastněné rootem?"

#: src/sudo.c:993 src/tgetpass.c:332
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "nelze nastavit ID doplňkových skupin"

#: src/sudo.c:1000
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "efektivní GID nelze nastavit na %u"

#: src/sudo.c:1006
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "GID nelze nastavit na %u"

#: src/sudo.c:1037
msgid "argv not set by the security policy"
msgstr "pole argumentů nenastaveno bezpečnostní politikou"

#: src/sudo.c:1041
msgid "envp not set by the security policy"
msgstr "pole proměnných prostředí nenastaveno bezpečnostní politikou"

#: src/sudo.c:1063
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "neočekávaný důvod ukončení potomka: %d"

#: src/sudo.c:1176
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "modul s politikami nelze inicializovat"

#: src/sudo.c:1238
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "modulu s politikami %s chybí metoda „check_policy“"

#: src/sudo.c:1284
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje získání seznamu oprávnění"

#: src/sudo.c:1328
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínač -v"

#: src/sudo.c:1366
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínače -k/-K"

#: src/sudo.c:1495
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "chyba při inicializaci vstupně-výstupního modulu %s"

#: src/sudo.c:1498
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "chyba při inicializaci vstupně-výstupního modulu"

#: src/sudo.c:1647
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "chyba při inicializaci auditního modulu %s"

#: src/sudo.c:1726
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s nelze zaznamenat chybovou událost%s%s"

#: src/sudo.c:1762
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s nelze zaznamenat přijímací událost%s%s "

#: src/sudo.c:1767 src/sudo.c:1805
msgid "audit plugin error"
msgstr "chyba auditního modulu"

#: src/sudo.c:1800
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s nelze zaznamenat zamítací událost%s%s "

#: src/sudo.c:1860
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "chyba při inicializaci schvalovacího modulu %s"

#: src/sudo.c:1930
msgid "command rejected by approver"
msgstr "příkaz zamítnut schvalovatelem"

#: src/sudo_edit.c:113
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "nenalezen žádný dočasný adresář, do kterého lze zapisovat"

#: src/sudo_edit.c:292
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s ponechán nezměněn"

#: src/sudo_edit.c:305 src/sudo_edit.c:571
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s nezměněn"

#: src/sudo_edit.c:482
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: vnitřní chyba: lichý počet cest"

#: src/sudo_edit.c:484
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: nelze vytvořit dočasné soubory"

#: src/sudo_edit.c:486 src/sudo_edit.c:606
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: zabit signálem"

#: src/sudo_edit.c:488 src/sudo_edit.c:609
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: neznámá chyba %d"

#: src/sudo_edit.c:599
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "dočasné soubory nelze zkopírovat zpět na jejich původní místo"

#: src/sudo_edit.c:603
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "některé z dočasných souborů nelze zkopírovat zpět na jejich původní místo"

#: src/sudo_edit.c:650
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "UID nelze změnit na roota (%u)"

#: src/sudo_edit.c:664
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
msgstr "chyba modulu: neplatný seznam souborů pro program sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:685
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "chyba modulu: chybí seznam souborů pro program sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:728 src/sudo_edit.c:743
msgid "unable to read the clock"
msgstr "nelze přečíst hodiny"

#: src/sudo_intercept_common.c:365
msgid "intercept port not set"
msgstr "zachytávací port nenastaven"

#: src/tgetpass.c:95
msgid "timed out reading password"
msgstr "při čtení hesla vypršel čas"

#: src/tgetpass.c:98
msgid "no password was provided"
msgstr "žádné heslo nebylo poskytnuto"

#: src/tgetpass.c:101
msgid "unable to read password"
msgstr "heslo nelze přečíst"

#: src/tgetpass.c:141
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "po terminálu se vyžaduje načtení hesla; buď jej přečtěte ze standardního vstupu pomocí přepínače -S, nebo nastavte pomocný program askpass"

#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "program pro dotazování se na heslo nebyl zadán, zkuste nastavit SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:327
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "GID nelze nastavit na %u"

#: src/tgetpass.c:337
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "UID nelze nastavit na %u"

#: src/tgetpass.c:342
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s nelze spustit"

#: src/utmp.c:283
msgid "unable to save stdin"
msgstr "standardní vstup nelze uložit"

#: src/utmp.c:285
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "standardní vstup nelze zduplikovat voláním dup2"

#: src/utmp.c:288
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "standardní vstup nelze obnovit"

#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
#~ msgstr "%s musí být vlastněn UID %d"

#~ msgid "%s must be only be writable by owner"
#~ msgstr "%s musí být zapisovatelný jen vlastníkem"

#~ msgid "insufficient space for execve arguments"
#~ msgstr "nedostatek místa pro argumenty volání execve"

#~ msgid "unable to read execve %s for process %d"
#~ msgstr "nelze přečíst %s volání execve pro proces %d"

#~ msgid "requires at least one argument"
#~ msgstr "je třeba alespoň jeden argument"

#~ msgid "unable to run %s as a login shell"
#~ msgstr "%s nelze spustit jako přihlašovací shell"

#~ msgid "unable to dup intercept fd"
#~ msgstr "zachycený deskriptor souboru nelze zduplikovat"

#~ msgid "%s: missing message header"
#~ msgstr "%s: chybí hlavička zprávy"

#~ msgid "%s: expected message type %d, got %d"
#~ msgstr "%s: očekávaný typ zprávy %d, obdržen %d"

#~ msgid "unable to set tty context to %s"
#~ msgstr "nepodařilo se nastavit kontext TTY na %s"

#~ msgid "%s%s: %s"
#~ msgstr "%s%s: %s"

#~ msgid "%s: short write"
#~ msgstr "%s: krátký zápis"

#~ msgid "unable to read temporary file"
#~ msgstr "nelze přečíst dočasný soubor"

#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
#~ msgstr "ignoruje je opakovaný modul s politikou „%s“ v %s na řádku %d"

#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
#~ msgstr "chybí terminál a program pro dotazování se na heslo nebyl zadán"

#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "neznámé UID %u: kdo jsi?"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "chyba při čtení ze signální roury"

#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
#~ msgstr "terminál nelze přepnout do syrového režimu"

#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus alokovat nula bajtů"

#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "nelze otevřít socket"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc2(0)"

#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o ecalloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc3(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o erecalloc(0)"

#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: zjištěno přetečení"

#~ msgid "value out of range"
#~ msgstr "hodnota je mimo rozsah"

#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "volání select selhalo"