summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-12 03:50:40 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-12 03:50:40 +0000
commitfc53809803cd2bc2434e312b19a18fa36776da12 (patch)
treeb4b43bd6538f51965ce32856e9c053d0f90919c8 /po/gl.po
parentAdding upstream version 255.5. (diff)
downloadsystemd-fc53809803cd2bc2434e312b19a18fa36776da12.tar.xz
systemd-fc53809803cd2bc2434e312b19a18fa36776da12.zip
Adding upstream version 256.upstream/256
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po535
1 files changed, 379 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3a5d439..eccc61f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:20+0000\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/gl/>\n"
+"Language-Team: Galician <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
+"systemd/master/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,8 +22,11 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Enviar frase de paso de volta ao sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
-msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
-msgstr "Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao sistema."
+msgid ""
+"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao "
+"sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@@ -30,7 +34,9 @@ msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outras unidades"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
-msgstr "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras unidades."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras "
+"unidades."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@@ -38,15 +44,23 @@ msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
-msgstr "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros "
+"ficheiros."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
-msgstr "Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do xestor de servizos"
+msgstr ""
+"Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do "
+"xestor de servizos"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
-msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
-msgstr "Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variábeis de ambiente do xestor de servizos."
+msgid ""
+"Authentication is required to set or unset system and service manager "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variábeis de "
+"ambiente do xestor de servizos."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@@ -62,7 +76,8 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
-msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgid ""
+"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Requírese autenticación para recargar o estado de systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@@ -86,8 +101,11 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Comprobar as credenciais dun área persoal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
-msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
-msgstr "Requírese autenticación para comprobar as credenciais do espazo persoal dun usuario."
+msgid ""
+"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para comprobar as credenciais do espazo persoal dun "
+"usuario."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@@ -103,158 +121,180 @@ msgstr "Redimensionar un espazo persoal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
-msgstr "Requírese autenticación para redimensionar o espazo persoal dun usuario."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para redimensionar o espazo persoal dun usuario."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Cambiar contrasinal dun espazo persoal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
-msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
-msgstr "Requírese autenticación para cambiar o contrasinal dun espazo persoal dun usuario."
+msgid ""
+"Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para cambiar o contrasinal dun espazo persoal dun "
+"usuario."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
+#, fuzzy
+msgid "Activate a home area"
+msgstr "Crear un área persoal"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
+msgstr "Requírese autenticación para crear un área persoal."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:287
+#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
-msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
+msgid ""
+"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
+"device or backing file system."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:292
+#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:304
+#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:306
+#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:307
+#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:329
+#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:331
+#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
-msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
+msgid ""
+"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
+"%s."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:332
+#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:352
+#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
+#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:355
+#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
-msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
+msgid ""
+"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
+"%s not inserted."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:376
+#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:393
+#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:404
+#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:415
+#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:424
-msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
+#: src/home/pam_systemd_home.c:429
+msgid ""
+"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
+"insertion might suffice.)"
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:432
+#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
-#: src/home/pam_systemd_home.c:471
+#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
+#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:451
+#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:470
+#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:616
+#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:618
+#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:645
+#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:868
+#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:872
+#: src/home/pam_systemd_home.c:968
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:876
+#: src/home/pam_systemd_home.c:972
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
+#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:893
+#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:904
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:908
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:914
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:918
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
@@ -271,8 +311,13 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Estabelecer o nome do equipo estático"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
-msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
-msgstr "Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por persoas."
+msgid ""
+"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
+"as well as the pretty hostname."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local "
+"estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por "
+"persoas."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@@ -280,7 +325,8 @@ msgstr "Estabelecer a información da máquina"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
-msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@@ -307,36 +353,55 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Requírese autenticación para obter a descrición do sistema."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
-msgid "Import a VM or container image"
+#, fuzzy
+msgid "Import a disk image"
msgstr "Importar unha imaxe de MV ou contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
-msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "Requírese autenticación para imporar unha imaxe de MV ou contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
-msgid "Export a VM or container image"
+#, fuzzy
+msgid "Export a disk image"
msgstr "Exportar unha imaxe de MV ou contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
-msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "Requírese autenticación para exportar unha imaxe de MV ou contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
-msgid "Download a VM or container image"
+#, fuzzy
+msgid "Download a disk image"
msgstr "Descargar unha imaxe de MV ou contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
-msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "Requírese autenticación para descargar unha imaxe de MV ou contenedor"
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
+msgid "Cancel transfer of a disk image"
+msgstr ""
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para cambiar o contrasinal dun espazo persoal dun "
+"usuario."
+
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Estabelecer a configuración rexional do sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
-msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@@ -344,15 +409,20 @@ msgstr "Estabelecer as preferencias do teclado do sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
-msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do sistema."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do "
+"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permitir ás aplicacións inhibit o apagado do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
-msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación poida inhibir o apagado do sistema."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación poida inhibir o "
+"apagado do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@@ -360,7 +430,9 @@ msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar o apagado do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
-msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar o apagado do sistema."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar o apagado "
+"do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@@ -368,7 +440,9 @@ msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
-msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a suspensión do sistema."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a "
+"suspensión do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@@ -376,55 +450,86 @@ msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar a suspensión do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
-msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar a suspensión do sistema."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar a "
+"suspensión do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión automática do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
-msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a suspensión automática do sistema."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
+"suspend."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a "
+"suspensión automática do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
-msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido"
+msgstr ""
+"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
-msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the power key."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
+"do sistema da tecla de acendido."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
-msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión"
+msgstr ""
+"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
-msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the suspend key."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
+"do sistema da tecla de suspensión."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
-msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado"
+msgstr ""
+"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
-msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the hibernate key."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
+"do sistema da tecla de hibernado."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
-msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa"
+msgstr ""
+"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
-msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the lid switch."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
+"do sistema do interruptor da tapa."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
-msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de reinicio"
+msgstr ""
+"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de reinicio"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
-msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the reboot key."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
+"do sistema da tecla de acendido."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@@ -432,7 +537,9 @@ msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr "Requírese autenticación para poder executar programas como un usuario sen unha sesión iniciada."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para poder executar programas como un usuario sen "
+"unha sesión iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@@ -440,7 +547,9 @@ msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr "Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen unha sesión iniciada."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen "
+"unha sesión iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@@ -456,7 +565,9 @@ msgstr "Reiniciar os anexos do dispositivo aos asentos"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
-msgstr "Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados aos asentos."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados "
+"aos asentos."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@@ -471,16 +582,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
-msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
-msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada."
+msgid ""
+"Authentication is required to power off the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha "
+"sesión iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Apagar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
-msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición."
+msgid ""
+"Authentication is required to power off the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para apagar o sistema mentres unha aplicación "
+"solicitou a súa inhibición."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@@ -495,16 +614,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
-msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
-msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada."
+msgid ""
+"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
+"in."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios "
+"teñen unha sesión iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Reiniciar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
-msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición."
+msgid ""
+"Authentication is required to reboot the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres unha aplicación "
+"solicitou a súa inhibición."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@@ -519,16 +646,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Deter o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
-msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
-msgstr "Requírese autenticación para deter o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada."
+msgid ""
+"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
+"in."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para deter o sistema mentres outros usuarios teñen "
+"unha sesión iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Deter o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
-msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición."
+msgid ""
+"Authentication is required to halt the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación "
+"solicitou a súa inhibición."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@@ -543,16 +678,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
-msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
-msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada."
+msgid ""
+"Authentication is required to suspend the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios "
+"teñen unha sesión iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Suspender o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
-msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición."
+msgid ""
+"Authentication is required to suspend the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para suspender o sistema mentres unha aplicación "
+"solicitou a súa inhibición."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@@ -567,16 +710,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
-msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
-msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada."
+msgid ""
+"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios "
+"teñen unha sesión iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
-msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición."
+msgid ""
+"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación "
+"solicitou a súa inhibición."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@@ -584,7 +735,9 @@ msgstr "Xestionar as sesións, usuarios e asentos activos"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
-msgstr "Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuarios e asentos activos."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuarios e asentos "
+"activos."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@@ -592,7 +745,8 @@ msgstr "Bloquear ou desbloquear sesión activas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
-msgstr "Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@@ -600,31 +754,46 @@ msgstr "Estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
-msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indícalle ao firmware arrincar para configurar unha interface"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
-msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
-msgstr "Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar unha interface."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
+"interface."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar "
+"unha interface."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
-msgstr "Indicarlle ao xestor de arranque para arrincar ao menú do xestor de arranque"
+msgstr ""
+"Indicarlle ao xestor de arranque para arrincar ao menú do xestor de arranque"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
-msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
-msgstr "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar ao menú do xestor de arranque."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
+"boot loader menu."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar ao "
+"menú do xestor de arranque."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
-msgstr "Indícalle ao cargador de arranque que arranque nunha entrada específica"
+msgstr ""
+"Indícalle ao cargador de arranque que arranque nunha entrada específica"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
-msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
-msgstr "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar a unha entrada específica do xestor de arranque."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
+"specific boot loader entry."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar a "
+"unha entrada específica do xestor de arranque."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@@ -679,8 +848,10 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
-msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
-msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local."
+msgid ""
+"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@@ -688,23 +859,31 @@ msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun equipo local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
-msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Xestionar máquinas virtuais e contenedores locais"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
-msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
-msgstr "Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores locais."
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores "
+"locais."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Xestionar imaxes locais virtuais e contenedores locais"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
-msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
-msgstr "Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e contenedores locais."
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
+"images."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e "
+"contenedores locais."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@@ -762,7 +941,8 @@ msgstr "Activar/desactivar DNS multicast"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
-msgstr "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS multicast."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS multicast."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@@ -772,7 +952,8 @@ msgstr "Activar/desactivar DNS sobre TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
-msgstr "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS sobre TLS."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS sobre TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@@ -792,7 +973,8 @@ msgstr "Estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
-msgstr "Requírese autenticación para estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@@ -842,29 +1024,46 @@ msgstr "Reconfigurar a interface de rede"
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Requírese autenticación para reconfigurar a inteface de rede."
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
+msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
+msgstr ""
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
+msgid ""
+"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
+"networkd is available."
+msgstr ""
+
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Inspeccionar unha imaxe de servizo portábel"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
-msgstr "Requírese autenticación para inspeccionar unha imaxe de servizo portábel."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para inspeccionar unha imaxe de servizo portábel."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Anexar e desanexar unha imaxe de servizo portábel"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
-msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
-msgstr "Requírese autenticación para anexar ou desanexar unha imaxe de servizo portábel."
+msgid ""
+"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para anexar ou desanexar unha imaxe de servizo "
+"portábel."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Eliminar ou modificar unha imaxe de servizo portábel"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
-msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
-msgstr "Requírese autenticación para eliminar ou modificar unha imaxe de servizo portábel."
+msgid ""
+"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para eliminar ou modificar unha imaxe de servizo "
+"portábel."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@@ -888,7 +1087,9 @@ msgstr "Reverter a preferencia de resolución de nomes"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
-msgstr "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de resolución de nomes."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de resolución de "
+"nomes."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@@ -911,52 +1112,74 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Estabelecer o RTC ao fuso horario ou UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
-msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
-msgstr "Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a UTC."
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
+"UTC time."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a "
+"UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Activar ou desactivar a sincronización de hora por rede"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
-msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
-msgstr "Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede debería activarse."
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether network time synchronization "
+"shall be enabled."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede "
+"debería activarse."
-#: src/core/dbus-unit.c:352
+#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Requírese autenticación para inciar '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:353
+#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Requírese autenticación para deter '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:354
+#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Requírese autenticación para recargar '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
+#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Requírese autenticación para reiniciar '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:553
-msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
-msgstr "Requírese autenticación para enviarlle un sinal UNIX aos procesos de '$(unit)'."
+#: src/core/dbus-unit.c:549
+msgid ""
+"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para enviarlle un sinal UNIX aos procesos de "
+"'$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:583
+#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
-msgstr "Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:615
+#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as propiedades en '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:716
-msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
-msgstr "Requírese autenticación para eliminar ficheiros ou directorios asociados con '$(unit)'."
+#: src/core/dbus-unit.c:704
+msgid ""
+"Authentication is required to delete files and directories associated with "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para eliminar ficheiros ou directorios asociados con "
+"'$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:764
-msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
+#: src/core/dbus-unit.c:741
+msgid ""
+"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Requírese autenticación para conxelar o proceso da unidade '$(unit)'."
-#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
-#~ msgstr "Requírese autenticación para deter o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición."
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
+#~ "to inhibit it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Requírese autenticación para deter o sistema mentres unha aplicación "
+#~ "solicitou a súa inhibición."