diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 20:49:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 20:49:52 +0000 |
commit | 55944e5e40b1be2afc4855d8d2baf4b73d1876b5 (patch) | |
tree | 33f869f55a1b149e9b7c2b7e201867ca5dd52992 /po/pl.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | systemd-55944e5e40b1be2afc4855d8d2baf4b73d1876b5.tar.xz systemd-55944e5e40b1be2afc4855d8d2baf4b73d1876b5.zip |
Adding upstream version 255.4.upstream/255.4
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 968 |
1 files changed, 968 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..a192b4f --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,968 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later +# +# Polish translation for systemd. +# +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-15 10:56+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/pl/>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do systemu." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi jednostkami systemu." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek systemu." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe menedżera systemu i usług." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Ponowne wczytanie stanu systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać stan systemd." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 +msgid "Dump the systemd state without rate limits" +msgstr "Zrzucenie stanu systemd bez ograniczeń częstotliwości" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 +msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zrzucić stan systemd bez ograniczeń częstotliwości." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 +msgid "Create a home area" +msgstr "Utworzenie przestrzeni domowej" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 +msgid "Authentication is required to create a user's home area." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć przestrzeń domową użytkownika." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 +msgid "Remove a home area" +msgstr "Usunięcie przestrzeni domowej" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 +msgid "Authentication is required to remove a user's home area." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć przestrzeń domową użytkownika." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 +msgid "Check credentials of a home area" +msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających przestrzeni domowej" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 +msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające przestrzeni domowej użytkownika." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 +msgid "Update a home area" +msgstr "Aktualizacja przestrzeni domowej" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 +msgid "Authentication is required to update a user's home area." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować przestrzeń domową użytkownika." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 +msgid "Resize a home area" +msgstr "Zmiana rozmiaru przestrzeni domowej" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 +msgid "Authentication is required to resize a user's home area." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar przestrzeni domowej użytkownika." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 +msgid "Change password of a home area" +msgstr "Zmiana hasła przestrzeni domowej" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 +msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło przestrzeni domowej użytkownika." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#, c-format +msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgstr "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieobecny, proszę podłączyć wymagane urządzenie do przechowywania danych lub system plików, na którym się znajduje." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#, c-format +msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." +msgstr "Za częste próby logowania użytkownika %s, proszę spróbować później." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +msgid "Password: " +msgstr "Hasło: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#, c-format +msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgstr "Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające do uwierzytelnienia użytkownika %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +msgid "Sorry, try again: " +msgstr "Proszę spróbować ponownie: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +msgid "Recovery key: " +msgstr "Klucz odzyskiwania: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#, c-format +msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgstr "Hasło/klucz odzyskiwania jest niepoprawny lub niewystarczający do uwierzytelnienia użytkownika %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +msgid "Sorry, reenter recovery key: " +msgstr "Proszę ponownie wpisać klucz odzyskiwania: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#, c-format +msgid "Security token of user %s not inserted." +msgstr "Nie włożono tokena zabezpieczeń użytkownika %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +msgid "Try again with password: " +msgstr "Proszę spróbować ponownie za pomocą hasła: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#, c-format +msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgstr "Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające, a skonfigurowany token zabezpieczeń użytkownika %s nie jest włożony." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +msgid "Security token PIN: " +msgstr "Kod PIN tokena zabezpieczeń: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#, c-format +msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." +msgstr "Proszę fizycznie uwierzytelnić na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#, c-format +msgid "Please confirm presence on security token of user %s." +msgstr "Proszę potwierdzić obecność na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#, c-format +msgid "Please verify user on security token of user %s." +msgstr "Proszę zweryfikować użytkownika na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:424 +msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +msgstr "Kod PIN tokena zabezpieczeń jest zablokowany, proszę najpierw go odblokować (wskazówka: wyjęcie i włożenie ponownie może wystarczyć)." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#, c-format +msgid "Security token PIN incorrect for user %s." +msgstr "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń dla użytkownika %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 +#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +msgid "Sorry, retry security token PIN: " +msgstr "Proszę ponownie wpisać kod PIN tokena zabezpieczeń: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#, c-format +msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" +msgstr "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostało tylko kilka prób)." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#, c-format +msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" +msgstr "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostała tylko jedna próba)." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#, c-format +msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." +msgstr "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieaktywny, proszę najpierw zalogować się lokalnie." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#, c-format +msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." +msgstr "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz zablokowany, proszę najpierw odblokować go lokalnie." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#, c-format +msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." +msgstr "Za dużo nieudanych prób logowania użytkownika %s, odmawianie." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +msgid "User record is blocked, prohibiting access." +msgstr "Wpis użytkownika jest zablokowany, zabranianie dostępu." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." +msgstr "Wpis użytkownika nie jest jeszcze ważny, zabranianie dostępu." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." +msgstr "Wpis użytkownika nie jest już ważny, zabranianie dostępu." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +msgid "User record not valid, prohibiting access." +msgstr "Wpis użytkownika jest nieważny, zabranianie dostępu." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#, c-format +msgid "Too many logins, try again in %s." +msgstr "Za dużo logowań, proszę spróbować ponownie za %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +msgid "Password change required." +msgstr "Wymagana jest zmiana hasła." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +msgid "Password expired, change required." +msgstr "Hasło wygasło, wymagana jest zmiana." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." +msgstr "Hasło wygasło, ale nie można go zmienić, odmawianie logowania." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +msgid "Password will expire soon, please change." +msgstr "Hasło niedługo wygaśnie, proszę je zmienić." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set hostname" +msgstr "Ustawienie nazwy komputera" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local hostname." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić nazwę lokalnego komputera." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static hostname" +msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "Ustawienie informacji o komputerze" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Uzyskanie UUID produktu" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać UUID produktu." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 +msgid "Get hardware serial number" +msgstr "Uzyskanie numeru seryjnego sprzętu" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 +msgid "Authentication is required to get hardware serial number." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać numer seryjny sprzętu." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 +msgid "Get system description" +msgstr "Uzyskanie opisu systemu" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 +msgid "Authentication is required to get system description." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać opis systemu." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej lub kontenera" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej lub kontenera" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub kontenera" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Ustawienie lokalizacji systemu" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lokalizację systemu." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Ustawienie klawiatury systemu" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić klawiaturę systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie wyłączenia systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić wyłączenie systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie uśpienia systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać uśpienie systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie uśpienia systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić uśpienie systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania przez system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia przez system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji przez system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy przez system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" +msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza ponownego uruchomienia przez system" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza ponownego uruchomienia przez system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany użytkownik." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany użytkownik." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 +msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia urządzeń do stanowisk." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system" +msgstr "Wyłączenie systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "Authentication is required to power off the system." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program je wstrzymuje" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program to wstrzymuje." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Ponowne uruchomienie systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "Authentication is required to reboot the system." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program je wstrzymuje" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program to wstrzymuje." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system" +msgstr "Zatrzymanie systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "Authentication is required to halt the system." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program je wstrzymuje" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program to wstrzymuje." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Uśpienie systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 +msgid "Authentication is required to suspend the system." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program je wstrzymuje" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program to wstrzymuje." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hibernacja systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 +msgid "Authentication is required to hibernate the system." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program ją wstrzymuje" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program to wstrzymuje." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 +msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" +msgstr "Ustawienie przyczyny ponownego uruchomienia w jądrze" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 +msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia w jądrze." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 +msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 +msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że należy uruchomić interfejs ustawień." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 +msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" +msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić jego menu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 +msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy uruchomić jego menu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 +msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" +msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić podany wpis" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 +msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy uruchomić podany wpis." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Ustawienie komunikatu wall" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 +msgid "Change Session" +msgstr "Zmiana sesji" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 +msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić terminal wirtualny." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Logowanie do lokalnego komputera" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym komputerze." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 +msgid "Set NTP servers" +msgstr "Ustawienie serwerów NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set NTP servers." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić serwery NTP." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 +msgid "Set DNS servers" +msgstr "Ustawienie serwerów DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 +msgid "Authentication is required to set DNS servers." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić serwery DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 +msgid "Set domains" +msgstr "Ustawienie domen" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 +msgid "Authentication is required to set domains." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić domeny." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 +msgid "Set default route" +msgstr "Ustawienie domyślnej trasy" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 +msgid "Authentication is required to set default route." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić domyślną trasę." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 +msgid "Enable/disable LLMNR" +msgstr "Włączenie/wyłączenie LLMNR" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 +msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć LLMNR." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 +msgid "Enable/disable multicast DNS" +msgstr "Włączenie/wyłączenie multikastowego DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 +msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 +msgid "Enable/disable DNS over TLS" +msgstr "Włączenie/wyłączenie DNS przez TLS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 +msgid "Enable/disable DNSSEC" +msgstr "Włączenie/wyłączenie DNSSEC" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNSSEC." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 +msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" +msgstr "Ustawienie negatywnych kotwic zaufania DNSSEC" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 +msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania DNSSEC." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 +msgid "Revert NTP settings" +msgstr "Przywrócenie ustawień NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 +msgid "Authentication is required to reset NTP settings." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia NTP." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 +msgid "Revert DNS settings" +msgstr "Przywrócenie ustawień DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset DNS settings." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 +msgid "DHCP server sends force renew message" +msgstr "Serwer DHCP wysyła komunikat wymuszonego odnowienia" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 +msgid "Authentication is required to send force renew message." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać komunikat wymuszonego odnowienia." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 +msgid "Renew dynamic addresses" +msgstr "Odnowienie adresów dynamicznych" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 +msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odnowić adresy dynamiczne." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 +msgid "Reload network settings" +msgstr "Ponowne wczytanie ustawień sieci" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 +msgid "Authentication is required to reload network settings." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać ustawienia sieci." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 +msgid "Reconfigure network interface" +msgstr "Ponowna konfiguracja interfejsu sieciowego" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 +msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs sieciowy." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Badanie obrazu przenośnej usługi" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zbadać obraz przenośnej usługi." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Podłączenie lub odłączenie obrazu przenośnej usługi" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej usługi." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Usunięcie lub modyfikacja obrazu przenośnej usługi" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej usługi." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Rejestracja usługi DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarejestrować usługę DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Wyrejestrowanie usługi DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyrejestrować usługę DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 +msgid "Revert name resolution settings" +msgstr "Przywrócenie ustawień rozwiązywania nazw" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Ustawienie czasu systemu" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić czas systemu." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić strefę czasową systemu." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas lokalny lub czas UTC." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację czasu przez sieć." + +#: src/core/dbus-unit.c:352 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:353 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:354 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:553 +msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów jednostki „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:583 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) jednostki „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:615 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:716 +msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane z jednostką „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:764 +msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamrozić lub odmrozić procesy jednostki „$(unit)”." + +#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" +#~ msgstr "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy sprawdzania systemów plików" + +#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" +#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" +#~ msgstr[0] "Trwa sprawdzanie %d dysku (ukończono %3.1f%%)" +#~ msgstr[1] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)" +#~ msgstr[2] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)" |