diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-12 03:50:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-12 03:50:40 +0000 |
commit | fc53809803cd2bc2434e312b19a18fa36776da12 (patch) | |
tree | b4b43bd6538f51965ce32856e9c053d0f90919c8 /po/ru.po | |
parent | Adding upstream version 255.5. (diff) | |
download | systemd-fc53809803cd2bc2434e312b19a18fa36776da12.tar.xz systemd-fc53809803cd2bc2434e312b19a18fa36776da12.zip |
Adding upstream version 256.upstream/256
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 709 |
1 files changed, 504 insertions, 205 deletions
@@ -8,27 +8,30 @@ # Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021. # Olga Smirnova <mistresssilvara@hotmail.com>, 2022. # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023. -# "Sergey A." <sw@atrus.ru>, 2023. +# "Sergey A." <sw@atrus.ru>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-12 14:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:35+0000\n" "Last-Translator: \"Sergey A.\" <sw@atrus.ru>\n" -"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ru/>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"main/ru/>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Отправить пароль системе" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Чтобы отправить пароль системе, необходимо пройти аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -37,7 +40,9 @@ msgstr "Управление системными службами и юнита #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -45,15 +50,21 @@ msgstr "Управление файлами конфигурации систе #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо " +"пройти аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Настроить переменные окружения для системного менеджера" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо " +"пройти аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -61,15 +72,20 @@ msgstr "Перечитать конфигурацию systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." -msgstr "Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Создавать дампы состояния systemd без ограничений частоты" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Для создания дампов состояния systemd без ограничения частоты необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Для создания дампов состояния systemd без ограничения частоты необходимо " +"пройти аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -77,7 +93,9 @@ msgstr "Создать домашнее пространство" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "Чтобы создать домашнее пространство пользователя, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы создать домашнее пространство пользователя, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" @@ -85,15 +103,20 @@ msgstr "Удалить домашнее пространство" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "Чтобы удалить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы удалить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Проверить учётные данные домашнего пространства" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Чтобы проверить учётные данные для домашнего пространства пользователя, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Чтобы проверить учётные данные для домашнего пространства пользователя, " +"необходимо пройти аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -101,7 +124,9 @@ msgstr "Обновить домашнее пространство" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Чтобы обновить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы обновить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -109,158 +134,207 @@ msgstr "Изменить размер домашнего пространств #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Чтобы изменить размер домашнего пространства пользователя, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы изменить размер домашнего пространства пользователя, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Изменить пароль для домашнего пространства" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Чтобы изменить пароль для домашнего пространства пользователя, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Чтобы изменить пароль для домашнего пространства пользователя, необходимо " +"пройти аутентификацию." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "Активация домашнего пространства" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "" +"Чтобы активировать домашнее пространство пользователя, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "Домашняя папка пользователя %s в настоящее время отсутствует, подключите необходимое устройство хранения данных или резервную файловую систему." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"Домашняя папка пользователя %s в настоящее время отсутствует, подключите " +"необходимое устройство хранения данных или резервную файловую систему." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "Слишком частые попытки войти в систему со стороны пользователя %s, повторите попытку позже." +msgstr "" +"Слишком частые попытки войти в систему со стороны пользователя %s, повторите " +"попытку позже." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Неверно указан пароль или его недостаточно для аутентификации пользователя %s." +msgstr "" +"Неверно указан пароль или его недостаточно для аутентификации пользователя " +"%s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Извините, повторите попытку: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Ключ восстановления: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Пароль/ключ восстановления неверен или его недостаточно для аутентификации пользователя %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Пароль/ключ восстановления неверен или его недостаточно для аутентификации " +"пользователя %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Извините, ещё раз введите ключ восстановления: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Не вставлен токен безопасности пользователя %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Повторите попытку с паролем: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "Пароль неверен или его недостаточно, а настроенный токен безопасности пользователя %s не вставлен." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Пароль неверен или его недостаточно, а настроенный токен безопасности " +"пользователя %s не вставлен." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "PIN-код токена безопасности: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "Пожалуйста, пройдите физическую аутентификацию по токену безопасности пользователя %s." +msgstr "" +"Пожалуйста, пройдите физическую аутентификацию по токену безопасности " +"пользователя %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Пожалуйста, подтвердите наличие токена безопасности пользователя %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Пожалуйста, подтвердите пользователя на токене безопасности %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "PIN-код токена безопасности заблокирован. Пожалуйста, сначала снимите его блокировку. (Подсказка: иногда достаточно вынуть и снова вставить токен.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"PIN-код токена безопасности заблокирован. Пожалуйста, сначала снимите его " +"блокировку. (Подсказка: иногда достаточно вынуть и снова вставить токен.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "Неверный PIN-код токена безопасности для пользователя %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Извините, повторите попытку введения PIN-кода токена безопасности: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "Неверный PIN-код токена безопасности пользователя %s (осталось всего несколько попыток!)" +msgstr "" +"Неверный PIN-код токена безопасности пользователя %s (осталось всего " +"несколько попыток!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "Неверный PIN-код токена безопасности пользователя %s (осталась всего одна попытка!)" +msgstr "" +"Неверный PIN-код токена безопасности пользователя %s (осталась всего одна " +"попытка!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "Домашняя папка пользователя %s в настоящее время неактивна, пожалуйста, сначала войдите в систему локально." +msgstr "" +"Домашняя папка пользователя %s в настоящее время неактивна, пожалуйста, " +"сначала войдите в систему локально." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "Домашняя папка пользователя %s в настоящее время заблокирована, сначала разблокируйте её локально." +msgstr "" +"Домашняя папка пользователя %s в настоящее время заблокирована, сначала " +"разблокируйте её локально." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." -msgstr "Слишком много неудачных попыток входа в систему для пользователя %s. В доступе отказано." +msgstr "" +"Слишком много неудачных попыток входа в систему для пользователя %s. В " +"доступе отказано." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Запись пользователя заблокирована. Доступ запрещён." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Запись пользователя ещё не вступила в силу. Доступ запрещён." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Запись пользователя больше не действительна. Доступ запрещён." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Запись пользователя недействительна. Доступ запрещён." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Слишком много попыток войти. Повторите попытку через %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Требуется смена пароля." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Срок действия пароля истёк, требуется его замена." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." -msgstr "Срок действия пароля истёк, но его невозможно изменить. Вход в систему запрещён." +msgstr "" +"Срок действия пароля истёк, но его невозможно изменить. Вход в систему " +"запрещён." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Срок действия пароля скоро истечёт, пожалуйста, измените его." @@ -277,8 +351,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Настроить статическое имя компьютера" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, " +"необходимо пройти аутентификацию." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -286,7 +364,8 @@ msgstr "Настроить информацию о компьютере" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -313,28 +392,39 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Чтобы получить описание системы, необходимо пройти аутентификацию." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Импортировать образ виртуальной машины или контейнера" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Импортировать образ диска" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Чтобы импортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти аутентификацию" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Чтобы импортировать образ диска, необходимо пройти аутентификацию" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Экспортировать образ виртуальной машины или контейнера" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Экспортировать образ диска" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Чтобы экспортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти аутентификацию" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Чтобы экспортировать образ диска, необходимо пройти аутентификацию" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Загрузить образ виртуальной машины или контейнера" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Загрузить образ диска" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Чтобы загрузить образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти аутентификацию" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Чтобы загрузить образ диска, необходимо пройти аутентификацию" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Отменить передачу образа диска" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Чтобы отменить текущую передачу образа диска, необходимо пройти " +"аутентификацию" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -350,15 +440,19 @@ msgstr "Настроить параметры клавиатуры" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, " +"необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -366,7 +460,9 @@ msgstr "Разрешить приложениям устанавливать з #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, " +"необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -374,7 +470,9 @@ msgstr "Разрешить приложениям устанавливать б #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, " +"необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -382,55 +480,93 @@ msgstr "Разрешить приложениям устанавливать з #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, " +"необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход системы в ждущий режим" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход " +"системы в ждущий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический " +"переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку выключения" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " +"выключения" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " +"кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в ждущий режим" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " +"перехода в ждущий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " +"кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в спящий режим" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " +"перехода в спящий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " +"кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки ноутбука" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки " +"ноутбука" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия " +"крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перезагрузки" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " +"перезагрузки" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " +"кнопку перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -438,15 +574,21 @@ msgstr "Разрешить работу программ в фоновом ре #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Чтобы разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса, необходимо явное подтверждение." +msgstr "" +"Чтобы разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса, " +"необходимо явное подтверждение." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" -msgstr "Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после завершения сеанса" +msgstr "" +"Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после " +"завершения сеанса" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после " +"завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -454,7 +596,9 @@ msgstr "Разрешить подключение устройств к рабо #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -462,7 +606,9 @@ msgstr "Сбросить привязки устройств к рабочим #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -474,19 +620,30 @@ msgstr "Чтобы выключить систему, необходимо пр #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" -msgstr "Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" +msgstr "" +"Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " +"пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения" +msgstr "" +"Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " +"выключения" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " +"выключения, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -498,19 +655,30 @@ msgstr "Чтобы перезагрузить систему, необходим #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" -msgstr "Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" +msgstr "" +"Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " +"пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения" +msgstr "" +"Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " +"выключения" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило " +"блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -522,19 +690,30 @@ msgstr "Чтобы остановить систему, необходимо п #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" -msgstr "Остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" +msgstr "" +"Остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Чтобы остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Чтобы остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " +"пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения" +msgstr "" +"Остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку " +"выключения" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Чтобы остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Чтобы остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку " +"выключения, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -542,23 +721,36 @@ msgstr "Перевести систему в ждущий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." -msgstr "Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" -msgstr "Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" +msgstr "" +"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие " +"пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают " +"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку" +msgstr "" +"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило " +"блокировку" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение " +"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -566,23 +758,36 @@ msgstr "Перевести систему в спящий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." -msgstr "Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" -msgstr "Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" +msgstr "" +"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие " +"пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают " +"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку" +msgstr "" +"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило " +"блокировку" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение " +"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -590,7 +795,9 @@ msgstr "Управление текущими сеансами, пользова #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, " +"необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -598,7 +805,9 @@ msgstr "Заблокировать или разблокировать теку #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -606,31 +815,45 @@ msgstr "Установить \"причину\" перезагрузки" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Чтобы установить \"причину\" перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы установить \"причину\" перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "Запустить режим настройки прошивки материнской платы при следующей загрузке" +msgstr "" +"Запустить режим настройки прошивки материнской платы при следующей загрузке" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Чтобы запустить режим настройки прошивки материнской платы, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Чтобы запустить режим настройки прошивки материнской платы, необходимо " +"пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Отобразить меню загрузчика при следующей загрузке" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Чтобы отобразить меню загрузчика при следующей загрузке, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Чтобы отобразить меню загрузчика при следующей загрузке, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Выбрать определённую загрузочную запись при следующем запуске" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Чтобы установить определённую загрузочную запись для загрузки, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Чтобы установить определённую загрузочную запись для загрузки, необходимо " +"пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -638,7 +861,8 @@ msgstr "Отправить сообщение на все терминалы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message" -msgstr "Чтобы отправить сообщение на все терминалы, необходимо пройти аутентификацию" +msgstr "" +"Чтобы отправить сообщение на все терминалы, необходимо пройти аутентификацию" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" @@ -670,7 +894,9 @@ msgstr "Получить командную оболочку в локально #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Чтобы получить командную оболочку в локальном контейнере, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы получить командную оболочку в локальном контейнере, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -678,15 +904,20 @@ msgstr "Запустить командную оболочку на этом к #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Чтобы запустить командную оболочку на этом компьютере, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы запустить командную оболочку на этом компьютере, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Получить псевдо-терминал в локальном контейнере" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Чтобы получить псевдо-терминал в локальном контейнере, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Чтобы получить псевдо-терминал в локальном контейнере, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -694,23 +925,32 @@ msgstr "Получить псевдо-терминал на этом компь #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Чтобы получить псевдо-терминал на этом компьютере, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы получить псевдо-терминал на этом компьютере, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Управление виртуальными машинами и контейнерами" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Управление образами виртуальных машин и контейнеров" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -768,7 +1008,8 @@ msgstr "Включить/отключить multicast DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Чтобы включить или отключить multicast DNS, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы включить или отключить multicast DNS, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -778,7 +1019,9 @@ msgstr "Включить/отключить DNS поверх TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Чтобы включить или отключить DNS поверх TLS, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы включить или отключить DNS поверх TLS, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -798,7 +1041,8 @@ msgstr "Задать DNSSEC Negative Trust Anchors" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Чтобы задать DNSSEC Negative Trust Anchors, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы задать DNSSEC Negative Trust Anchors, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -806,7 +1050,8 @@ msgstr "Восстановить настройки NTP по умолчанию" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." -msgstr "Чтобы сбросить локальные настройки NTP, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы сбросить локальные настройки NTP, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" @@ -814,7 +1059,8 @@ msgstr "Восстановить настройки DNS по умолчанию" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." -msgstr "Чтобы сбросить локальные настройки DNS, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы сбросить локальные настройки DNS, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" @@ -822,7 +1068,9 @@ msgstr "Сервер DHCP посылает сообщение о принуди #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "Чтобы отправить сообщение о принудительном обновлении, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы отправить сообщение о принудительном обновлении, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -838,7 +1086,9 @@ msgstr "Перечитать настройки сети" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." -msgstr "Чтобы заставить systemd перечитать настройки сети, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы заставить systemd перечитать настройки сети, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" @@ -846,7 +1096,23 @@ msgstr "Изменить конфигурацию сетевого интерф #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." -msgstr "Чтобы изменить конфигурацию сетевого интерфейса, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы изменить конфигурацию сетевого интерфейса, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" +"Определяет, доступно ли systemd-networkd решение для постоянного хранения " +"данных" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"Для определения того, доступно ли systemd-networkd решение для долгосрочного " +"хранения данных, следует пройти аутентификацию." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" @@ -854,23 +1120,30 @@ msgstr "Прочитать образ переносимой службы" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Чтобы прочитать образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы прочитать образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Подключить или отключить образ переносимой службы" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Чтобы подключить или отключить образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Чтобы подключить или отключить образ переносимой службы, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Удалить или изменить образ переносимой службы" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Чтобы удалить или изменить образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Чтобы удалить или изменить образ переносимой службы, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -878,7 +1151,8 @@ msgstr "Зарегистрировать службу в DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" -msgstr "Чтобы зарегистрировать службу в DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию" +msgstr "" +"Чтобы зарегистрировать службу в DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" @@ -894,7 +1168,8 @@ msgstr "Вернуть настройки разрешения имён по у #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Чтобы сбросить настройки разрешения имён, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы сбросить настройки разрешения имён, необходимо пройти аутентификацию." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -917,49 +1192,73 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Установить аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по " +"Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Включить или отключить синхронизацию времени по сети" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Чтобы включить или отключить синхронизацию времени по сети, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Чтобы включить или отключить синхронизацию времени по сети, необходимо " +"пройти аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Чтобы запустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Чтобы остановить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." -msgstr "Чтобы заставить «$(unit)» перечитать конфигурацию, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы заставить «$(unit)» перечитать конфигурацию, необходимо пройти " +"аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Чтобы перезапустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Чтобы отправить сигнал UNIX процессам юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Чтобы отправить сигнал UNIX процессам юнита «$(unit)», необходимо пройти " +"аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Чтобы сбросить состояние «failed» у юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы сбросить состояние «failed» у юнита «$(unit)», необходимо пройти " +"аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Чтобы изменить параметры юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы изменить параметры юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Чтобы удалить файлы и директории, относящиеся к юниту «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Чтобы удалить файлы и директории, относящиеся к юниту «$(unit)», необходимо " +"пройти аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Чтобы отправить сигнал заморозки или разморозки процессам юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Чтобы отправить сигнал заморозки или разморозки процессам юнита «$(unit)», " +"необходимо пройти аутентификацию." |