summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-12 03:50:42 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-12 03:50:42 +0000
commit78e9bb837c258ac0ec7712b3d612cc2f407e731e (patch)
treef515d16b6efd858a9aeb5b0ef5d6f90bf288283d /po/uk.po
parentAdding debian version 255.5-1. (diff)
downloadsystemd-78e9bb837c258ac0ec7712b3d612cc2f407e731e.tar.xz
systemd-78e9bb837c258ac0ec7712b3d612cc2f407e731e.zip
Merging upstream version 256.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po600
1 files changed, 421 insertions, 179 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2ad708d..556740f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,27 +3,30 @@
# Ukrainian translation for systemd.
# Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016, 2018.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-14 11:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:35+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/uk/>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
+"systemd/main/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Надсилання пароля назад у систему"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
-msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgid ""
+"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Для надсилання введеного пароля до системи слід пройти розпізнавання."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@@ -32,7 +35,9 @@ msgstr "Керування системними службами й іншими
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
-msgstr "Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти "
+"розпізнавання."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@@ -40,15 +45,23 @@ msgstr "Керування системними службами й одиниц
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
-msgstr "Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти "
+"розпізнавання."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
-msgstr "Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування службами і системою"
+msgstr ""
+"Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування "
+"службами і системою"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
-msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
-msgstr "Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для керування службами і системою слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to set or unset system and service manager "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для "
+"керування службами і системою слід пройти розпізнавання."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@@ -63,8 +76,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Створювати дампи стану systemd без обмежень частоти"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
-msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
-msgstr "Для створення дампів стану systemd без обмеження частоти слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgstr ""
+"Для створення дампів стану systemd без обмеження частоти слід пройти "
+"розпізнавання."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@@ -87,8 +103,11 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Перевірка реєстраційних даних для доступу до домашньої теки"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
-msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
-msgstr "Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
+msgstr ""
+"Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача "
+"слід пройти розпізнавання."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@@ -104,158 +123,201 @@ msgstr "Зміна розмірів домашньої теки"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
-msgstr "Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Зміна пароля до домашньої теки"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
-msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
-msgstr "Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgstr ""
+"Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти "
+"розпізнавання."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:287
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
+msgid "Activate a home area"
+msgstr "Активація області домівки"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
+msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
+msgstr "Для активації області домівки користувача слід пройти розпізнавання."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
-msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
-msgstr "Доступ до домашнього каталогу користувача %s зараз немає, будь ласка, з'єднайте з комп'ютером відповідний пристрій зберігання даних або резервну файлову систему."
+msgid ""
+"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
+"device or backing file system."
+msgstr ""
+"Доступ до домашнього каталогу користувача %s зараз немає, будь ласка, "
+"з'єднайте з комп'ютером відповідний пристрій зберігання даних або резервну "
+"файлову систему."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:292
+#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
-msgstr "Надто часті спроби увійти до системи з боку користувача %s, повторіть спробу пізніше."
+msgstr ""
+"Надто часті спроби увійти до системи з боку користувача %s, повторіть спробу "
+"пізніше."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:304
+#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:306
+#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
-msgstr "Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання користувача %s."
+msgstr ""
+"Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання "
+"користувача %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:307
+#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Вибачте, повторіть спробу: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:329
+#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "Ключ відновлення: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:331
+#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
-msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
-msgstr "Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання користувача %s."
+msgid ""
+"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
+"%s."
+msgstr ""
+"Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання "
+"користувача %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:332
+#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Вибачте, ще раз введіть ключ відновлення: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:352
+#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Не вставлено жетон безпеки користувача %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
+#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "Повторіть спробу з паролем: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:355
+#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
-msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
-msgstr "Пароль введено неправильно або пароля недостатньо, а налаштований жетон безпеки користувача %s не вставлено."
+msgid ""
+"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
+"%s not inserted."
+msgstr ""
+"Пароль введено неправильно або пароля недостатньо, а налаштований жетон "
+"безпеки користувача %s не вставлено."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:376
+#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "PIN-код жетона безпеки: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:393
+#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
-msgstr "Будь ласка, виконайте фізичне розпізнавання на жетоні безпеки користувача %s."
+msgstr ""
+"Будь ласка, виконайте фізичне розпізнавання на жетоні безпеки користувача %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:404
+#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "Будь ласка, підтвердьте наявність жетона безпеки користувача %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:415
+#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "Будь ласка, перевірте користувача на жетоні безпеки користувача %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:424
-msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
-msgstr "PIN-код жетона захисту заблоковано. Будь ласка, спочатку зніміть його блокування. (Підказка: іноді досить вийняти і знову вставити жетон.)"
+#: src/home/pam_systemd_home.c:429
+msgid ""
+"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
+"insertion might suffice.)"
+msgstr ""
+"PIN-код жетона захисту заблоковано. Будь ласка, спочатку зніміть його "
+"блокування. (Підказка: іноді досить вийняти і знову вставити жетон.)"
-#: src/home/pam_systemd_home.c:432
+#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "Помилковий PIN-код жетона захисту для користувача %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
-#: src/home/pam_systemd_home.c:471
+#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
+#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Вибачте, повторіть введення PIN-коду жетона безпеки: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:451
+#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
-msgstr "Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилося лише декілька спроб!)"
+msgstr ""
+"Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилося лише декілька "
+"спроб!)"
-#: src/home/pam_systemd_home.c:470
+#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
-msgstr "Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилася одна спроба!)"
+msgstr ""
+"Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилася одна спроба!)"
-#: src/home/pam_systemd_home.c:616
+#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
-msgstr "Домашня тека користувача %s є неактивною. Будь ласка, виконайте спочатку локальний вхід до системи."
+msgstr ""
+"Домашня тека користувача %s є неактивною. Будь ласка, виконайте спочатку "
+"локальний вхід до системи."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:618
+#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
-msgstr "Зараз домашню теку користувача %s заблоковано. Будь ласка, спочатку розблокуйте її."
+msgstr ""
+"Зараз домашню теку користувача %s заблоковано. Будь ласка, спочатку "
+"розблокуйте її."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:645
+#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
-msgstr "Забагато неуспішних спроб увійти з боку користувача %s. У доступі відмовлено."
+msgstr ""
+"Забагато неуспішних спроб увійти з боку користувача %s. У доступі відмовлено."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:868
+#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "Запис користувача заблоковано. Забороняємо доступ."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:872
+#: src/home/pam_systemd_home.c:968
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "Запис користувача ще не набув чинності, забороняємо доступ."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:876
+#: src/home/pam_systemd_home.c:972
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "Запис користувача вже втратив чинність, забороняємо доступ."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
+#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Запис користувача не є чинним, забороняємо доступ."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:893
+#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Забагато спроб увійти. Повторіть спробу за %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:904
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr "Потрібна зміна пароля."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:908
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Потрібна зміна."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:914
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
-msgstr "Строк дії пароля вичерпано, але його неможливо змінити. Забороняємо вхід."
+msgstr ""
+"Строк дії пароля вичерпано, але його неможливо змінити. Забороняємо вхід."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:918
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "Строк дії пароля невдовзі буде вичерпано. Будь ласка, змініть його."
@@ -272,8 +334,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Встановлення статичної назви вузла"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
-msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
-msgstr "Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої назви слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
+"as well as the pretty hostname."
+msgstr ""
+"Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої "
+"назви слід пройти розпізнавання."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@@ -281,7 +347,8 @@ msgstr "Встановлення даних щодо машини"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
-msgstr "Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@@ -308,28 +375,37 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Для отримання опису системи слід пройти розпізнавання."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
-msgid "Import a VM or container image"
-msgstr "Імпортування образу контейнера або віртуальної машини"
+msgid "Import a disk image"
+msgstr "Імпортування образу диска"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
-msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
-msgstr "Для імпортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання"
+msgid "Authentication is required to import an image"
+msgstr "Для імпортування образу диска слід пройти розпізнавання"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
-msgid "Export a VM or container image"
-msgstr "Експортування образу контейнера або віртуальної машини"
+msgid "Export a disk image"
+msgstr "Експортування образу диска"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
-msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
-msgstr "Для експортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання"
+msgid "Authentication is required to export disk image"
+msgstr "Для експортування образу диска слід пройти розпізнавання"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
-msgid "Download a VM or container image"
-msgstr "Отримання образу контейнера або віртуальної машини"
+msgid "Download a disk image"
+msgstr "Отримання образу диска"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
-msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
-msgstr "Для отримання образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання"
+msgid "Authentication is required to download a disk image"
+msgstr "Для отримання образу диска слід пройти розпізнавання"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
+msgid "Cancel transfer of a disk image"
+msgstr "Скасування передавання образу диска"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
+msgid ""
+"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
+msgstr "Для скасування передавання образу диска слід пройти розпізнавання"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@@ -345,15 +421,20 @@ msgstr "Визначення загальносистемних параметр
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
-msgstr "Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти "
+"розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Уможливлення перешкоджання вимкненню системи програмами"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
-msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr ""
+"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід "
+"пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@@ -361,7 +442,9 @@ msgstr "Уможливлення затримки вимкнення систе
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
-msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти "
+"розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@@ -369,7 +452,9 @@ msgstr "Уможливлення перешкоджання присиплянн
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
-msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід "
+"пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@@ -377,55 +462,88 @@ msgstr "Уможливлення затримання присипляння с
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
-msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід "
+"пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
-msgstr "Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами"
+msgstr ""
+"Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
-msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення роботи системи, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
+"suspend."
+msgstr ""
+"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення "
+"роботи системи, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
-msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм"
+msgstr ""
+"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
-msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the power key."
+msgstr ""
+"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші "
+"живлення, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
-msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм"
+msgstr ""
+"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
-msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the suspend key."
+msgstr ""
+"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші "
+"призупинення, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
-msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм"
+msgstr ""
+"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
-msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипляння, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the hibernate key."
+msgstr ""
+"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші "
+"присипляння, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
-msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм"
+msgstr ""
+"Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
-msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою перемикання кришки, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the lid switch."
+msgstr ""
+"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою "
+"перемикання кришки, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
-msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші перезавантаження для програм"
+msgstr ""
+"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші перезавантаження для "
+"програм"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
-msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перезавантаження, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the reboot key."
+msgstr ""
+"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші "
+"перезавантаження, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@@ -433,7 +551,9 @@ msgstr "Дозвіл для незареєстрованого користув
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, потрібен явний запит."
+msgstr ""
+"Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, "
+"потрібен явний запит."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@@ -441,7 +561,9 @@ msgstr "Дозвіл для незареєстрованих користува
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, "
+"слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@@ -449,7 +571,8 @@ msgstr "Дозвіл на під'єднання пристроїв до місц
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
-msgstr "Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@@ -472,16 +595,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Вимикання системи, коли інші користувачі ще у ній"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
-msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
-msgstr "Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to power off the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти "
+"розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Вимикання системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
-msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to power off the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, "
+"слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@@ -496,16 +627,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Перезавантаження, якщо інші користувачі в системі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
-msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
-msgstr "Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
+"in."
+msgstr ""
+"Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід "
+"пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Перезапуск системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
-msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to reboot the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити "
+"цьому, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@@ -520,16 +659,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Зупинення системи, коли інші користувачі в ній"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
-msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
-msgstr "Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
+"in."
+msgstr ""
+"Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти "
+"розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Зупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
-msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to halt the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, "
+"слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@@ -544,16 +691,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Призупинення системи, коли інші користувачі в ній"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
-msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
-msgstr "Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to suspend the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід "
+"пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Призупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
-msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to suspend the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити "
+"цьому, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@@ -568,16 +723,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Присипляння системи, коли інші користувачі в ній"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
-msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
-msgstr "Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід "
+"пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Присипляння системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
-msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, "
+"слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@@ -585,7 +748,9 @@ msgstr "Керування сеансами, користувачами і ро
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
-msgstr "Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід "
+"пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@@ -593,7 +758,9 @@ msgstr "Блокування і розблоковування сеансів"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
-msgstr "Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти "
+"розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@@ -601,31 +768,45 @@ msgstr "Встановлення «причини» перезавантажен
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
-msgstr "Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти "
+"розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Визначення для мікрокоду завантаження інтерфейсу встановлення"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
-msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
-msgstr "Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
+"interface."
+msgstr ""
+"Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс "
+"встановлення, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Визначення для завантажувача завантаження до меню завантажувача"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
-msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
-msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню завантажувача, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
+"boot loader menu."
+msgstr ""
+"Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню "
+"завантажувача, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Визначення для завантажувача певного пункту для завантаження"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
-msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
-msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню завантаження, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
+"specific boot loader entry."
+msgstr ""
+"Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню "
+"завантаження, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@@ -649,7 +830,8 @@ msgstr "Вхід до локального контейнера"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
-msgstr "Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
@@ -665,7 +847,9 @@ msgstr "Отримання командної оболонки у локальн
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
-msgstr "Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти "
+"розпізнавання."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@@ -673,15 +857,19 @@ msgstr "Отримання командної оболонки на локаль
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
-msgstr "Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти "
+"розпізнавання."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Отримання псевдо-TTY у локальному контейнері"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
-msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
-msgstr "Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr ""
+"Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@@ -689,23 +877,31 @@ msgstr "Отримання псевдо-TTY на локальному вузлі
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
-msgstr "Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Керування локальними віртуальними машинами і контейнерами"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
-msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
-msgstr "Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr ""
+"Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами "
+"слід пройти розпізнавання."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
-msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
-msgstr "Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
+"images."
+msgstr ""
+"Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів "
+"слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@@ -763,7 +959,8 @@ msgstr "Вмикання або вимикання трансляційної DN
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
-msgstr "Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@@ -793,7 +990,8 @@ msgstr "Встановлення прив'язок від'ємної довір
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
-msgstr "Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@@ -817,7 +1015,9 @@ msgstr "Сервер DHCP надсилає повідомлення щодо п
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
-msgstr "Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти "
+"розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
@@ -843,6 +1043,20 @@ msgstr "Переналаштування інтерфейсу мережі"
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Для зміни налаштувань інтерфейсу мережі слід пройти розпізнавання."
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
+msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
+msgstr ""
+"Визначає, чи доступне для systemd-networkd сховище постійного зберігання "
+"даних"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
+msgid ""
+"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
+"networkd is available."
+msgstr ""
+"Для визначення того, чи доступне для systemd-networkd сховище постійного "
+"зберігання даних, слід пройти розпізнавання."
+
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Інспектування образу портативної служби"
@@ -856,16 +1070,22 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Долучення або вилучення образу портативної служби"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
-msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
-msgstr "Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgstr ""
+"Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти "
+"розпізнавання."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Вилучення або внесення змін до образу портативної служби"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
-msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
-msgstr "Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr ""
+"Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід "
+"пройти розпізнавання."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@@ -889,7 +1109,9 @@ msgstr "Повернення до початкових параметрів ви
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
-msgstr "Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами "
+"слід пройти розпізнавання."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@@ -905,56 +1127,76 @@ msgstr "Встановлення загальносистемного часов
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
-msgstr "Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Встановлення для RTC місцевого часового поясу або UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
-msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
-msgstr "Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час UTC, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
+"UTC time."
+msgstr ""
+"Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час "
+"UTC, слід пройти розпізнавання."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Вмикання або вимикання синхронізації часу за допомогою мережі"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
-msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
-msgstr "Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, слід пройти розпізнавання."
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether network time synchronization "
+"shall be enabled."
+msgstr ""
+"Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, "
+"слід пройти розпізнавання."
-#: src/core/dbus-unit.c:352
+#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Для запуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
-#: src/core/dbus-unit.c:353
+#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Для зупинення «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
-#: src/core/dbus-unit.c:354
+#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Для перезавантаження «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
-#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
+#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Для перезапуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
-#: src/core/dbus-unit.c:553
-msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
-msgstr "Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
+#: src/core/dbus-unit.c:549
+msgid ""
+"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
-#: src/core/dbus-unit.c:583
+#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
-msgstr "Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
+msgstr ""
+"Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
-#: src/core/dbus-unit.c:615
+#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Для визначення властивостей на «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
-#: src/core/dbus-unit.c:716
-msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
-msgstr "Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти розпізнавання."
+#: src/core/dbus-unit.c:704
+msgid ""
+"Authentication is required to delete files and directories associated with "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти "
+"розпізнавання."
-#: src/core/dbus-unit.c:764
-msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
-msgstr "Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
+#: src/core/dbus-unit.c:741
+msgid ""
+"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
+msgstr ""
+"Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти "
+"розпізнавання."