diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-12 03:50:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-12 03:50:42 +0000 |
commit | 78e9bb837c258ac0ec7712b3d612cc2f407e731e (patch) | |
tree | f515d16b6efd858a9aeb5b0ef5d6f90bf288283d /po/uk.po | |
parent | Adding debian version 255.5-1. (diff) | |
download | systemd-78e9bb837c258ac0ec7712b3d612cc2f407e731e.tar.xz systemd-78e9bb837c258ac0ec7712b3d612cc2f407e731e.zip |
Merging upstream version 256.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 600 |
1 files changed, 421 insertions, 179 deletions
@@ -3,27 +3,30 @@ # Ukrainian translation for systemd. # Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014. # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016, 2018. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-14 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:35+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/uk/>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"systemd/main/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Надсилання пароля назад у систему" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Для надсилання введеного пароля до системи слід пройти розпізнавання." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -32,7 +35,9 @@ msgstr "Керування системними службами й іншими #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти " +"розпізнавання." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -40,15 +45,23 @@ msgstr "Керування системними службами й одиниц #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти " +"розпізнавання." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування службами і системою" +msgstr "" +"Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування " +"службами і системою" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для керування службами і системою слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для " +"керування службами і системою слід пройти розпізнавання." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -63,8 +76,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Створювати дампи стану systemd без обмежень частоти" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Для створення дампів стану systemd без обмеження частоти слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Для створення дампів стану systemd без обмеження частоти слід пройти " +"розпізнавання." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -87,8 +103,11 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Перевірка реєстраційних даних для доступу до домашньої теки" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача " +"слід пройти розпізнавання." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -104,158 +123,201 @@ msgstr "Зміна розмірів домашньої теки" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Зміна пароля до домашньої теки" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти " +"розпізнавання." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "Активація області домівки" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Для активації області домівки користувача слід пройти розпізнавання." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "Доступ до домашнього каталогу користувача %s зараз немає, будь ласка, з'єднайте з комп'ютером відповідний пристрій зберігання даних або резервну файлову систему." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"Доступ до домашнього каталогу користувача %s зараз немає, будь ласка, " +"з'єднайте з комп'ютером відповідний пристрій зберігання даних або резервну " +"файлову систему." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "Надто часті спроби увійти до системи з боку користувача %s, повторіть спробу пізніше." +msgstr "" +"Надто часті спроби увійти до системи з боку користувача %s, повторіть спробу " +"пізніше." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання користувача %s." +msgstr "" +"Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання " +"користувача %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Вибачте, повторіть спробу: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Ключ відновлення: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання користувача %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання " +"користувача %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Вибачте, ще раз введіть ключ відновлення: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Не вставлено жетон безпеки користувача %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Повторіть спробу з паролем: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "Пароль введено неправильно або пароля недостатньо, а налаштований жетон безпеки користувача %s не вставлено." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Пароль введено неправильно або пароля недостатньо, а налаштований жетон " +"безпеки користувача %s не вставлено." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "PIN-код жетона безпеки: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "Будь ласка, виконайте фізичне розпізнавання на жетоні безпеки користувача %s." +msgstr "" +"Будь ласка, виконайте фізичне розпізнавання на жетоні безпеки користувача %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Будь ласка, підтвердьте наявність жетона безпеки користувача %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Будь ласка, перевірте користувача на жетоні безпеки користувача %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "PIN-код жетона захисту заблоковано. Будь ласка, спочатку зніміть його блокування. (Підказка: іноді досить вийняти і знову вставити жетон.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"PIN-код жетона захисту заблоковано. Будь ласка, спочатку зніміть його " +"блокування. (Підказка: іноді досить вийняти і знову вставити жетон.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "Помилковий PIN-код жетона захисту для користувача %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Вибачте, повторіть введення PIN-коду жетона безпеки: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилося лише декілька спроб!)" +msgstr "" +"Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилося лише декілька " +"спроб!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилася одна спроба!)" +msgstr "" +"Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилася одна спроба!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "Домашня тека користувача %s є неактивною. Будь ласка, виконайте спочатку локальний вхід до системи." +msgstr "" +"Домашня тека користувача %s є неактивною. Будь ласка, виконайте спочатку " +"локальний вхід до системи." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "Зараз домашню теку користувача %s заблоковано. Будь ласка, спочатку розблокуйте її." +msgstr "" +"Зараз домашню теку користувача %s заблоковано. Будь ласка, спочатку " +"розблокуйте її." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." -msgstr "Забагато неуспішних спроб увійти з боку користувача %s. У доступі відмовлено." +msgstr "" +"Забагато неуспішних спроб увійти з боку користувача %s. У доступі відмовлено." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Запис користувача заблоковано. Забороняємо доступ." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Запис користувача ще не набув чинності, забороняємо доступ." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Запис користувача вже втратив чинність, забороняємо доступ." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Запис користувача не є чинним, забороняємо доступ." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Забагато спроб увійти. Повторіть спробу за %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Потрібна зміна пароля." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Потрібна зміна." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." -msgstr "Строк дії пароля вичерпано, але його неможливо змінити. Забороняємо вхід." +msgstr "" +"Строк дії пароля вичерпано, але його неможливо змінити. Забороняємо вхід." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Строк дії пароля невдовзі буде вичерпано. Будь ласка, змініть його." @@ -272,8 +334,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Встановлення статичної назви вузла" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої назви слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої " +"назви слід пройти розпізнавання." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -281,7 +347,8 @@ msgstr "Встановлення даних щодо машини" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -308,28 +375,37 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Для отримання опису системи слід пройти розпізнавання." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Імпортування образу контейнера або віртуальної машини" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Імпортування образу диска" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Для імпортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Для імпортування образу диска слід пройти розпізнавання" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Експортування образу контейнера або віртуальної машини" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Експортування образу диска" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Для експортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Для експортування образу диска слід пройти розпізнавання" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Отримання образу контейнера або віртуальної машини" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Отримання образу диска" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Для отримання образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Для отримання образу диска слід пройти розпізнавання" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Скасування передавання образу диска" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "Для скасування передавання образу диска слід пройти розпізнавання" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -345,15 +421,20 @@ msgstr "Визначення загальносистемних параметр #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Уможливлення перешкоджання вимкненню системи програмами" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -361,7 +442,9 @@ msgstr "Уможливлення затримки вимкнення систе #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -369,7 +452,9 @@ msgstr "Уможливлення перешкоджання присиплянн #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -377,55 +462,88 @@ msgstr "Уможливлення затримання присипляння с #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами" +msgstr "" +"Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення роботи системи, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення " +"роботи системи, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм" +msgstr "" +"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші " +"живлення, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм" +msgstr "" +"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші " +"призупинення, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм" +msgstr "" +"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипляння, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші " +"присипляння, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм" +msgstr "" +"Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою перемикання кришки, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою " +"перемикання кришки, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші перезавантаження для програм" +msgstr "" +"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші перезавантаження для " +"програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перезавантаження, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші " +"перезавантаження, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -433,7 +551,9 @@ msgstr "Дозвіл для незареєстрованого користув #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, потрібен явний запит." +msgstr "" +"Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, " +"потрібен явний запит." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -441,7 +561,9 @@ msgstr "Дозвіл для незареєстрованих користува #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, " +"слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -449,7 +571,8 @@ msgstr "Дозвіл на під'єднання пристроїв до місц #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -472,16 +595,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Вимикання системи, коли інші користувачі ще у ній" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Вимикання системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, " +"слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -496,16 +627,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Перезавантаження, якщо інші користувачі в системі" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Перезапуск системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити " +"цьому, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -520,16 +659,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Зупинення системи, коли інші користувачі в ній" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Зупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, " +"слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -544,16 +691,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Призупинення системи, коли інші користувачі в ній" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Призупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити " +"цьому, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -568,16 +723,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Присипляння системи, коли інші користувачі в ній" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Присипляння системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, " +"слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -585,7 +748,9 @@ msgstr "Керування сеансами, користувачами і ро #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -593,7 +758,9 @@ msgstr "Блокування і розблоковування сеансів" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -601,31 +768,45 @@ msgstr "Встановлення «причини» перезавантажен #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Визначення для мікрокоду завантаження інтерфейсу встановлення" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс " +"встановлення, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Визначення для завантажувача завантаження до меню завантажувача" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню завантажувача, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню " +"завантажувача, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Визначення для завантажувача певного пункту для завантаження" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню завантаження, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню " +"завантаження, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -649,7 +830,8 @@ msgstr "Вхід до локального контейнера" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" @@ -665,7 +847,9 @@ msgstr "Отримання командної оболонки у локальн #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти " +"розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -673,15 +857,19 @@ msgstr "Отримання командної оболонки на локаль #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти " +"розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Отримання псевдо-TTY у локальному контейнері" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -689,23 +877,31 @@ msgstr "Отримання псевдо-TTY на локальному вузлі #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Керування локальними віртуальними машинами і контейнерами" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами " +"слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів " +"слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -763,7 +959,8 @@ msgstr "Вмикання або вимикання трансляційної DN #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -793,7 +990,8 @@ msgstr "Встановлення прив'язок від'ємної довір #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -817,7 +1015,9 @@ msgstr "Сервер DHCP надсилає повідомлення щодо п #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти " +"розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -843,6 +1043,20 @@ msgstr "Переналаштування інтерфейсу мережі" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Для зміни налаштувань інтерфейсу мережі слід пройти розпізнавання." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" +"Визначає, чи доступне для systemd-networkd сховище постійного зберігання " +"даних" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"Для визначення того, чи доступне для systemd-networkd сховище постійного " +"зберігання даних, слід пройти розпізнавання." + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Інспектування образу портативної служби" @@ -856,16 +1070,22 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Долучення або вилучення образу портативної служби" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти " +"розпізнавання." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Вилучення або внесення змін до образу портативної служби" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід " +"пройти розпізнавання." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -889,7 +1109,9 @@ msgstr "Повернення до початкових параметрів ви #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами " +"слід пройти розпізнавання." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -905,56 +1127,76 @@ msgstr "Встановлення загальносистемного часов #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." -msgstr "Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Встановлення для RTC місцевого часового поясу або UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час UTC, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час " +"UTC, слід пройти розпізнавання." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Вмикання або вимикання синхронізації часу за допомогою мережі" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, " +"слід пройти розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Для запуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Для зупинення «$(unit)» слід пройти розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Для перезавантаження «$(unit)» слід пройти розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Для перезапуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Для визначення властивостей на «$(unit)» слід пройти розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти розпізнавання." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти " +"розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти розпізнавання." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти " +"розпізнавання." |