diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 20:49:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 20:49:52 +0000 |
commit | 55944e5e40b1be2afc4855d8d2baf4b73d1876b5 (patch) | |
tree | 33f869f55a1b149e9b7c2b7e201867ca5dd52992 /po/uk.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | systemd-55944e5e40b1be2afc4855d8d2baf4b73d1876b5.tar.xz systemd-55944e5e40b1be2afc4855d8d2baf4b73d1876b5.zip |
Adding upstream version 255.4.upstream/255.4
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 960 |
1 files changed, 960 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..2ad708d --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,960 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later +# +# Ukrainian translation for systemd. +# Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014. +# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016, 2018. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-14 11:47+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/uk/>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Надсилання пароля назад у систему" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "Для надсилання введеного пароля до системи слід пройти розпізнавання." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Керування системними службами й іншими одиницями systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти розпізнавання." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Керування системними службами й одиницями systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти розпізнавання." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування службами і системою" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgstr "Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для керування службами і системою слід пройти розпізнавання." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Перезавантаження стану systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Для перезавантаження стану systemd слід пройти розпізнавання." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 +msgid "Dump the systemd state without rate limits" +msgstr "Створювати дампи стану systemd без обмежень частоти" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 +msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "Для створення дампів стану systemd без обмеження частоти слід пройти розпізнавання." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 +msgid "Create a home area" +msgstr "Створення домашньої теки" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 +msgid "Authentication is required to create a user's home area." +msgstr "Для створення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 +msgid "Remove a home area" +msgstr "Вилучення домашньої теки" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 +msgid "Authentication is required to remove a user's home area." +msgstr "Для вилучення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 +msgid "Check credentials of a home area" +msgstr "Перевірка реєстраційних даних для доступу до домашньої теки" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 +msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 +msgid "Update a home area" +msgstr "Оновлення домашньої теки" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 +msgid "Authentication is required to update a user's home area." +msgstr "Для оновлення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 +msgid "Resize a home area" +msgstr "Зміна розмірів домашньої теки" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 +msgid "Authentication is required to resize a user's home area." +msgstr "Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 +msgid "Change password of a home area" +msgstr "Зміна пароля до домашньої теки" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 +msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#, c-format +msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgstr "Доступ до домашнього каталогу користувача %s зараз немає, будь ласка, з'єднайте з комп'ютером відповідний пристрій зберігання даних або резервну файлову систему." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#, c-format +msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." +msgstr "Надто часті спроби увійти до системи з боку користувача %s, повторіть спробу пізніше." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +msgid "Password: " +msgstr "Пароль: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#, c-format +msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgstr "Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання користувача %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +msgid "Sorry, try again: " +msgstr "Вибачте, повторіть спробу: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +msgid "Recovery key: " +msgstr "Ключ відновлення: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#, c-format +msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgstr "Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання користувача %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +msgid "Sorry, reenter recovery key: " +msgstr "Вибачте, ще раз введіть ключ відновлення: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#, c-format +msgid "Security token of user %s not inserted." +msgstr "Не вставлено жетон безпеки користувача %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +msgid "Try again with password: " +msgstr "Повторіть спробу з паролем: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#, c-format +msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgstr "Пароль введено неправильно або пароля недостатньо, а налаштований жетон безпеки користувача %s не вставлено." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +msgid "Security token PIN: " +msgstr "PIN-код жетона безпеки: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#, c-format +msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." +msgstr "Будь ласка, виконайте фізичне розпізнавання на жетоні безпеки користувача %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#, c-format +msgid "Please confirm presence on security token of user %s." +msgstr "Будь ласка, підтвердьте наявність жетона безпеки користувача %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#, c-format +msgid "Please verify user on security token of user %s." +msgstr "Будь ласка, перевірте користувача на жетоні безпеки користувача %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:424 +msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +msgstr "PIN-код жетона захисту заблоковано. Будь ласка, спочатку зніміть його блокування. (Підказка: іноді досить вийняти і знову вставити жетон.)" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#, c-format +msgid "Security token PIN incorrect for user %s." +msgstr "Помилковий PIN-код жетона захисту для користувача %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 +#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +msgid "Sorry, retry security token PIN: " +msgstr "Вибачте, повторіть введення PIN-коду жетона безпеки: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#, c-format +msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" +msgstr "Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилося лише декілька спроб!)" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#, c-format +msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" +msgstr "Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилася одна спроба!)" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#, c-format +msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." +msgstr "Домашня тека користувача %s є неактивною. Будь ласка, виконайте спочатку локальний вхід до системи." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#, c-format +msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." +msgstr "Зараз домашню теку користувача %s заблоковано. Будь ласка, спочатку розблокуйте її." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#, c-format +msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." +msgstr "Забагато неуспішних спроб увійти з боку користувача %s. У доступі відмовлено." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +msgid "User record is blocked, prohibiting access." +msgstr "Запис користувача заблоковано. Забороняємо доступ." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." +msgstr "Запис користувача ще не набув чинності, забороняємо доступ." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." +msgstr "Запис користувача вже втратив чинність, забороняємо доступ." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +msgid "User record not valid, prohibiting access." +msgstr "Запис користувача не є чинним, забороняємо доступ." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#, c-format +msgid "Too many logins, try again in %s." +msgstr "Забагато спроб увійти. Повторіть спробу за %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +msgid "Password change required." +msgstr "Потрібна зміна пароля." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +msgid "Password expired, change required." +msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Потрібна зміна." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." +msgstr "Строк дії пароля вичерпано, але його неможливо змінити. Забороняємо вхід." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +msgid "Password will expire soon, please change." +msgstr "Строк дії пароля невдовзі буде вичерпано. Будь ласка, змініть його." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set hostname" +msgstr "Встановлення назви вузла" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local hostname." +msgstr "Для встановлення назви локального вузла слід пройти розпізнавання." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static hostname" +msgstr "Встановлення статичної назви вузла" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." +msgstr "Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої назви слід пройти розпізнавання." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "Встановлення даних щодо машини" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Отримання UUID продукту" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "Для отримання UUID продукту слід пройти розпізнавання." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 +msgid "Get hardware serial number" +msgstr "Отримання апаратного серійного номера" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 +msgid "Authentication is required to get hardware serial number." +msgstr "Для отримання апаратного серійного номера слід пройти розпізнавання." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 +msgid "Get system description" +msgstr "Отримання опису системи" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 +msgid "Authentication is required to get system description." +msgstr "Для отримання опису системи слід пройти розпізнавання." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Імпортування образу контейнера або віртуальної машини" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "Для імпортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Експортування образу контейнера або віртуальної машини" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "Для експортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Отримання образу контейнера або віртуальної машини" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "Для отримання образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Визначення системної локалі" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Для визначення системної локалі слід пройти розпізнавання." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Визначення загальносистемних параметрів клавіатури" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Уможливлення перешкоджання вимкненню системи програмами" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Уможливлення затримки вимкнення системи програмами" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Уможливлення перешкоджання присиплянню системи програмами" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Уможливлення затримання присипляння системи програмами" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." +msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення роботи системи, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипляння, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою перемикання кришки, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" +msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші перезавантаження для програм" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перезавантаження, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Дозвіл для незареєстрованого користувача на запуск програм" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, потрібен явний запит." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Дозвіл для незареєстрованих користувачів на запуск програм" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Дозвіл на під'єднання пристроїв до місць" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." +msgstr "Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Вилучення прив'язки пристроїв для місць" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 +msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." +msgstr "Для скидання прив'язки пристроїв до місць слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system" +msgstr "Вимикання системи" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "Authentication is required to power off the system." +msgstr "Для вимикання системи слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Вимикання системи, коли інші користувачі ще у ній" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." +msgstr "Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Вимикання системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Перезавантаження системи" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "Authentication is required to reboot the system." +msgstr "Для перезавантаження системи слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Перезавантаження, якщо інші користувачі в системі" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." +msgstr "Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Перезапуск системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system" +msgstr "Зупинення системи" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "Authentication is required to halt the system." +msgstr "Для зупинення системи слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Зупинення системи, коли інші користувачі в ній" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." +msgstr "Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Зупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Призупинення системи" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 +msgid "Authentication is required to suspend the system." +msgstr "Для призупинення системи слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Призупинення системи, коли інші користувачі в ній" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." +msgstr "Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Призупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Присипляння системи" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 +msgid "Authentication is required to hibernate the system." +msgstr "Для присипляння системи слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Присипляння системи, коли інші користувачі в ній" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." +msgstr "Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Присипляння системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Керування сеансами, користувачами і робочими місцями" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 +msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." +msgstr "Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Блокування і розблоковування сеансів" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" +msgstr "Встановлення «причини» перезавантаження у ядрі" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 +msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." +msgstr "Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 +msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Визначення для мікрокоду завантаження інтерфейсу встановлення" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 +msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgstr "Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 +msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" +msgstr "Визначення для завантажувача завантаження до меню завантажувача" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 +msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню завантажувача, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 +msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" +msgstr "Визначення для завантажувача певного пункту для завантаження" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 +msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню завантаження, слід пройти розпізнавання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Встановлення повідомлення на стіні" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Для встановлення повідомлення на стіні слід пройти розпізнавання" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 +msgid "Change Session" +msgstr "Зміна сеансу" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 +msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." +msgstr "Для зміни віртуального термінала слід пройти розпізнавання." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Вхід до локального контейнера" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Вхід до локального вузла" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Для входу до локального вузла слід пройти розпізнавання." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Отримання командної оболонки у локальному контейнері" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти розпізнавання." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Отримання командної оболонки на локальному вузлі" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти розпізнавання." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Отримання псевдо-TTY у локальному контейнері" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Отримання псевдо-TTY на локальному вузлі" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Керування локальними віртуальними машинами і контейнерами" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами слід пройти розпізнавання." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgstr "Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів слід пройти розпізнавання." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 +msgid "Set NTP servers" +msgstr "Встановлення серверів NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set NTP servers." +msgstr "Для встановлення серверів NTP слід пройти розпізнавання." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 +msgid "Set DNS servers" +msgstr "Встановлення серверів DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 +msgid "Authentication is required to set DNS servers." +msgstr "Для встановлення серверів DNS слід пройти розпізнавання." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 +msgid "Set domains" +msgstr "Встановлення доменів" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 +msgid "Authentication is required to set domains." +msgstr "Для встановлення доменів слід пройти розпізнавання." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 +msgid "Set default route" +msgstr "Встановлення типового маршруту" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 +msgid "Authentication is required to set default route." +msgstr "Для встановлення типового маршруту слід пройти розпізнавання." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 +msgid "Enable/disable LLMNR" +msgstr "Вмикання або вимикання LLMNR" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 +msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." +msgstr "Для вмикання або вимикання LLMNR слід пройти розпізнавання." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 +msgid "Enable/disable multicast DNS" +msgstr "Вмикання або вимикання трансляційної DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 +msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." +msgstr "Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 +msgid "Enable/disable DNS over TLS" +msgstr "Вмикання і вимикання DNS через TLS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." +msgstr "Для вмикання або вимикання DNS через TLS слід пройти розпізнавання." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 +msgid "Enable/disable DNSSEC" +msgstr "Вмикання або вимикання DNSSEC" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." +msgstr "Для вмикання або вимикання DNSSEC слід пройти розпізнавання." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 +msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" +msgstr "Встановлення прив'язок від'ємної довіри DNSSEC" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 +msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." +msgstr "Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 +msgid "Revert NTP settings" +msgstr "Повернення до початкових параметрів NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 +msgid "Authentication is required to reset NTP settings." +msgstr "Для скидання параметрів NTP до типових слід пройти розпізнавання." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 +msgid "Revert DNS settings" +msgstr "Повернення до початкових параметрів DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset DNS settings." +msgstr "Для скидання параметрів DNS до типових слід пройти розпізнавання." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 +msgid "DHCP server sends force renew message" +msgstr "Сервер DHCP надсилає повідомлення щодо примусового оновлення" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 +msgid "Authentication is required to send force renew message." +msgstr "Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти розпізнавання." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 +msgid "Renew dynamic addresses" +msgstr "Оновлення динамічних адрес" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 +msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." +msgstr "Для оновлення динамічних адрес слід пройти розпізнавання." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 +msgid "Reload network settings" +msgstr "Перезавантаження параметрів мережі" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 +msgid "Authentication is required to reload network settings." +msgstr "Для перезавантаження параметрів мережі слід пройти розпізнавання." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 +msgid "Reconfigure network interface" +msgstr "Переналаштування інтерфейсу мережі" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 +msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." +msgstr "Для зміни налаштувань інтерфейсу мережі слід пройти розпізнавання." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Інспектування образу портативної служби" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "Для інспектування образу портативної служби слід пройти розпізнавання." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Долучення або вилучення образу портативної служби" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти розпізнавання." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Вилучення або внесення змін до образу портативної служби" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід пройти розпізнавання." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Реєстрація служби DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Для реєстрації служби DNS-SD слід пройти розпізнавання" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Зняття з реєстрації служби DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Для зняття з реєстрації служби DNS-SD слід пройти розпізнавання" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 +msgid "Revert name resolution settings" +msgstr "Повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." +msgstr "Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами слід пройти розпізнавання." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Встановлення загальносистемного часу" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Для встановлення загальносистемного часу слід пройти розпізнавання." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Встановлення загальносистемного часового поясу" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Встановлення для RTC місцевого часового поясу або UTC" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgstr "Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час UTC, слід пройти розпізнавання." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Вмикання або вимикання синхронізації часу за допомогою мережі" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgstr "Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, слід пройти розпізнавання." + +#: src/core/dbus-unit.c:352 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Для запуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання." + +#: src/core/dbus-unit.c:353 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Для зупинення «$(unit)» слід пройти розпізнавання." + +#: src/core/dbus-unit.c:354 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Для перезавантаження «$(unit)» слід пройти розпізнавання." + +#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Для перезапуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання." + +#: src/core/dbus-unit.c:553 +msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +msgstr "Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання." + +#: src/core/dbus-unit.c:583 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання." + +#: src/core/dbus-unit.c:615 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Для визначення властивостей на «$(unit)» слід пройти розпізнавання." + +#: src/core/dbus-unit.c:716 +msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +msgstr "Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти розпізнавання." + +#: src/core/dbus-unit.c:764 +msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти розпізнавання." |