diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-12 03:50:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-12 03:50:40 +0000 |
commit | fc53809803cd2bc2434e312b19a18fa36776da12 (patch) | |
tree | b4b43bd6538f51965ce32856e9c053d0f90919c8 /po | |
parent | Adding upstream version 255.5. (diff) | |
download | systemd-fc53809803cd2bc2434e312b19a18fa36776da12.tar.xz systemd-fc53809803cd2bc2434e312b19a18fa36776da12.zip |
Adding upstream version 256.upstream/256
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.skip | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 505 | ||||
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 534 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 553 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 539 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 488 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 476 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 693 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 460 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 531 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 362 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 317 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 523 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 791 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 535 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 146 | ||||
-rw-r--r-- | po/hi.po | 1107 | ||||
-rw-r--r-- | po/hr.po | 460 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 582 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 553 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 587 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 398 | ||||
-rw-r--r-- | po/ka.po | 490 | ||||
-rw-r--r-- | po/kab.po | 279 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 391 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 549 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 790 | ||||
-rw-r--r-- | po/pa.po | 416 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 607 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 583 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 548 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 589 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 709 | ||||
-rw-r--r-- | po/si.po | 278 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 412 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1411 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 577 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 543 | ||||
-rw-r--r-- | po/systemd.pot | 130 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 612 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 600 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 295 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 380 |
44 files changed, 16330 insertions, 6003 deletions
@@ -37,3 +37,5 @@ zh_CN zh_TW eu he +sl +hi diff --git a/po/POTFILES.skip b/po/POTFILES.skip index befe6a0..8f51a54 100644 --- a/po/POTFILES.skip +++ b/po/POTFILES.skip @@ -1,3 +1,4 @@ +pkg/debian src/basic/parse-util.c src/boot/efi/addon.c src/boot/efi/boot.c @@ -21,6 +22,7 @@ src/core/org.freedesktop.systemd1.policy src/hostname/hostnamed.c src/locale/localed.c src/timedate/timedated.c +units/capsule@.service.in units/debug-shell.service.in units/systemd-battery-check.service.in units/systemd-bootctl@.service.in @@ -9,15 +9,17 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-13 19:20+0000\n" "Last-Translator: Maksim Kliazovich <maxklezovich@gmail.com>\n" -"Language-Team: Belarusian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/be/>\n" +"Language-Team: Belarusian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"systemd/master/be/>\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 @@ -25,7 +27,8 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Адправіць пароль назад сістэме" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Каб адправіць пароль назад сістэме, патрбуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -34,7 +37,9 @@ msgstr "Кіраванне сістэмнымі службамі і іншымі #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Для кіравання сістэмнымі службамі і іншымі адзінкамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для кіравання сістэмнымі службамі і іншымі адзінкамі патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -42,15 +47,21 @@ msgstr "Кіраванне файламі сістэмных службаў і #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Для кіравання файламі сістэмных службаў і іншых адзінак патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для кіравання файламі сістэмных службаў і іншых адзінак патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Наладзіць зменныя асяроддзя кіраўніка сістэмы" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Для наладкі зменных асяроддзя сістэмнага кіраўніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Для наладкі зменных асяроддзя сістэмнага кіраўніка патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -66,7 +77,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Каб перачытаць стан systemd, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -90,8 +102,10 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Праверыць уліковыя даныя хатняй прасторы" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Для праверкі ўліковых даных хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Для праверкі ўліковых даных хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -114,151 +128,170 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "Змяніць пароль для хатняй прасторы" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "Для змены пароля для хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Стварыць хатнюю прастору" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Для стварэння хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -275,8 +308,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Наладзіць статычную назву камп’ютара" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Для наладкі як статычнай, так і зразумелай, назвы камп’ютара патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Для наладкі як статычнай, так і зразумелай, назвы камп’ютара патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -300,7 +337,8 @@ msgstr "Атрыманне серыйнага нумара абсталяван #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." -msgstr "Каб атрымаць серыйны нумар абсталявання, неабходна прайсці распазнаванне." +msgstr "" +"Каб атрымаць серыйны нумар абсталявання, неабходна прайсці распазнаванне." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" @@ -311,28 +349,50 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Каб атрымаць апісанне сістэмы, трэба прайсці распазнаванне." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Імпартаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Для імпарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца аўтэнтыфікацыя" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "" +"Для імпарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Экспартаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Для экспарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца аўтэнтыфікацыя" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "" +"Для экспарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Спампаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Для спампоўвання вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца аўтэнтыфікацыя" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" +"Для спампоўвання вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "Для змены пароля для хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -355,8 +415,11 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы, " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -364,7 +427,9 @@ msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць выкл #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы, " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -372,7 +437,9 @@ msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць пера #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць пераходу сістэмы ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць пераходу сістэмы ў рэжым сну, " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -380,55 +447,84 @@ msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць пера #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць пераход сістэмы ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць пераход сістэмы ў рэжым сну, " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню " +"сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку выключэння" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку выключэння, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку " +"выключэння, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку прыпынення" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку прыпынення, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку " +"прыпынення, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым сну" +msgstr "" +"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым " +"сну" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку " +"пераходу ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё ноўтбука" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё ноўтбука, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё " +"ноўтбука, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку перазапуску" +msgstr "" +"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку перазапуску" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку " +"перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -436,7 +532,9 @@ msgstr "Дазволіць праграмам працаваць у фоне п #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за сеансам карыстальніка, патрабуецца відавочны запыт." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за сеансам карыстальніка, " +"патрабуецца відавочны запыт." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -444,7 +542,9 @@ msgstr "Дазволіць праграмам працаваць у фоне п #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за межамі сеанса карыстальніка, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за межамі сеанса " +"карыстальніка, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -452,7 +552,9 @@ msgstr "Дазволіць далучаць прылады да працоўны #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Для таго, каб дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў, патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -475,16 +577,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Выключыць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Для выключэння сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Для выключэння сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Выключыць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для выключэння сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для выключэння сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць " +"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -499,16 +609,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Перазагрузіць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Для перазагрузкі сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Для перазагрузкі сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Перазагрузіць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для перазагрузкі сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для перазагрузкі сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць " +"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -523,16 +641,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Спыніць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Для спынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Для спынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Спыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для спынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для спынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -547,16 +673,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Прыпыніць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Для прыпынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Для прыпынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Прыпыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для прыпынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для прыпынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць " +"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -571,16 +705,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць " +"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -588,7 +730,9 @@ msgstr "Кіраванне актыўнымі сеансамі, карыстал #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Для кіравання актыўнымі сеансамі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для кіравання актыўнымі сеансамі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -596,7 +740,9 @@ msgstr "Заблакаваць або разблакаваць актыўныя #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Для таго, каб заблакаваць ці разблакаваць актыўныя сеансы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб заблакаваць ці разблакаваць актыўныя сеансы, патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -604,14 +750,17 @@ msgstr "Вызначыць \"прычыну\" перазапуску" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Для таго, каб вызначыць прычыну перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб вызначыць прычыну перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Запусціць наладку прашыўкі падчас наступнага запуску" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." msgstr "Для таго, каб запусціць наладку прашыўкі, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 @@ -619,16 +768,24 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Вывесці меню загрузчыка падчас наступнага запуску" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Для вываду меню загрузчыка падчас наступнага запуску патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Для вываду меню загрузчыка падчас наступнага запуску патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Для таго, каб абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Для таго, каб абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску, " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -668,7 +825,8 @@ msgstr "Атрымаць абалонку ў лакальным кантэйне #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Для атрымання абалонкі ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для атрымання абалонкі ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -676,15 +834,19 @@ msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным камп’ю #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Для атрымання абалонкі на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для атрымання абалонкі на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Атрымаць псеўда-тэрмінал у лакальным кантэйнеры" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Для атрымання псеўда-тэрмінала ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Для атрымання псеўда-тэрмінала ў лакальным кантэйнеры патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -692,23 +854,32 @@ msgstr "Атрымаць псеўда-тэрмінал на лакальным #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Для атрымання псеўда-тэрмінала на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для атрымання псеўда-тэрмінала на лакальным камп’ютары патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Кіраванне лакальнымі віртуальнымі машынамі або кантэйнерамі" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і кантэйнерамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і кантэйнерамі патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Кіраванне вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -796,7 +967,8 @@ msgstr "Вызначыць DNSSEC Negative Trust Anchors" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Для вызначэння DNSSEC Negative Trust Anchors патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для вызначэння DNSSEC Negative Trust Anchors патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -820,7 +992,9 @@ msgstr "Сервер DHCP адпраўляе паведамленне з пры #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "Для адпраўкі паведамлення з прымусовым абнаўленнем патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для адпраўкі паведамлення з прымусовым абнаўленнем патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -844,7 +1018,18 @@ msgstr "Змяніць канфігурацыю сеткавага інтэрф #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." -msgstr "Для змены канфігурацыі сеткавага інтэрфейсу патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для змены канфігурацыі сеткавага інтэрфейсу патрабуецца аўтэнтыфікацыя." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" @@ -859,16 +1044,22 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Далучыць альбо адлучыць вобраз пераноснай службы" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Для далучэння альбо адлучэння вобраза пераноснай службы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Для далучэння альбо адлучэння вобраза пераноснай службы патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Выдаліць альбо змяніць вобраз пераноснай службы" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Для выдалення альбо змены вобраза пераноснай службы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Для выдалення альбо змены вобраза пераноснай службы патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -892,7 +1083,8 @@ msgstr "Скінуць налады вырашэння назваў" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Для таго, каб скінуць налады вырашэння назваў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб скінуць налады вырашэння назваў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -915,7 +1107,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Наладзіць апаратны гадзіннік на мясцовы час альбо UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." msgstr "Для наладкі апаратнага гадзінніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 @@ -923,44 +1117,61 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Уключыць або выключыць сінхранізацыю часу па сетцы" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па сетцы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па сетцы патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Для запуску \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Для спынення \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Для перачытання стану \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Для перазапуску \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Для адпраўкі сігналу UNIX працэсам адзінкі \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Для адпраўкі сігналу UNIX працэсам адзінкі \"$(unit)\" патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Для таго, каб скінуць стан \"failed\" у \"$(unit)\", патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб скінуць стан \"failed\" у \"$(unit)\", патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Для змены ўласцівасцей \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Для выдалення файлаў і каталогаў, якія звязаныя з \"$(unit)\", патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Для выдалення файлаў і каталогаў, якія звязаныя з \"$(unit)\", патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Для спынення альбо ўзнаўлення працэсаў \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Для спынення альбо ўзнаўлення працэсаў \"$(unit)\" патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для забойства '$(unit)'." diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index ce7dbb5..82084af 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-09 19:50+0300\n" "Last-Translator: Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -15,7 +15,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 @@ -23,7 +24,8 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Adpravić paroĺ nazad sistemie" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia adpraŭki parolia nazad sistemie." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -32,7 +34,9 @@ msgstr "Kiravać servisami i inšymi sistemnymi adzinkami" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia servisami i inšymi sistemnymi adzinkami." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia servisami i inšymi sistemnymi " +"adzinkami." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -40,15 +44,21 @@ msgstr "Kiravać fajlami servisaŭ i inšych sistemnych adzinak" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia fajlami servisaŭ i inšych sistemnych adzinak." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia fajlami servisaŭ i inšych " +"sistemnych adzinak." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Ustaliavać abo skinuć zmiennyja asiaroddzia sistemnaha menedžera" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia abo skidu zmiennych asiaroddzia sistemnaha menedžera." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia abo skidu zmiennych " +"asiaroddzia sistemnaha menedžera." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -64,7 +74,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pieračytannia stanu systemd." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -91,8 +102,11 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia aktyŭnymi siesijami, karystaĺnikami i miescami." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia aktyŭnymi siesijami, " +"karystaĺnikami i miescami." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -101,7 +115,8 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 #, fuzzy msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dalučennia prylad da pracoŭnych miescaŭ." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dalučennia prylad da pracoŭnych miescaŭ." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -110,7 +125,8 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 #, fuzzy msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia" +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" @@ -118,151 +134,171 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia aktyŭnymi siesijami, karystaĺnikami i miescami." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia aktyŭnymi siesijami, " +"karystaĺnikami i miescami." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pieračytannia stanu systemd." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -279,8 +315,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Ustaliavać statyčnaje imia vuzla" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia jak statyčnaha tak i pryhožaha imia vuzla." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia jak statyčnaha tak i " +"pryhožaha imia vuzla." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -288,7 +328,9 @@ msgstr "Ustaliavać infarmacyju ab mašynie" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia infarmacyi ab lakaĺnaj mašynie." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia infarmacyi ab lakaĺnaj " +"mašynie." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -316,32 +358,51 @@ msgstr "Ustaliavać sistemny časavy pojas" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 #, fuzzy msgid "Authentication is required to get system description." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnaha časavoha pojasu." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnaha časavoha pojasu." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Impartavać vobraz VM abo kantejniera" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia impartu vobraza VM abo kantejniera" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Ekspartavać vobraz VM abo kantejniera" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ekspartu vobraza VM abo kantejniera" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Spampavać vobraz VM abo kantejniera" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia spampoŭki vobraza VM abo kantejniera" +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia aktyŭnymi siesijami, " +"karystaĺnikami i miescami." + #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Ustaliavać sistemnuju lakaĺ" @@ -356,15 +417,19 @@ msgstr "Ustaliavać sistemnyja nalady klavijatury" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnych nalad klavijatury." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnych nalad klavijatury." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać vykliučenniu sistemy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać vykliučenniu sistemy." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać vykliučenniu " +"sistemy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -372,7 +437,9 @@ msgstr "Dazvolić prahramam zatrymlivać vykliučennie sistemy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam zatrymlivać vykliučennie sistemy." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam zatrymlivać vykliučennie " +"sistemy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -380,7 +447,9 @@ msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać zasypanniu sistemy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać zasypanniu sistemy." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać zasypanniu " +"sistemy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -388,73 +457,110 @@ msgstr "Dazvolić prahramam zatrymlivać zasypannie sistemy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam zatrymlivać zasypannie sistemy." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam zatrymlivać zasypannie " +"sistemy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać aŭtamatyčnamu prypynienniu sistemy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać aŭtamatyčnamu prypynienniu sistemy." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać " +"aŭtamatyčnamu prypynienniu sistemy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu vykliučennia" +msgstr "" +"Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu vykliučennia" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu vykliučennia." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie " +"apracoŭvać klavišu vykliučennia." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu prypyniennia" +msgstr "" +"Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu prypyniennia" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu prypyniennia." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie " +"apracoŭvać klavišu prypyniennia." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu hibiernacyi" +msgstr "" +"Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu hibiernacyi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu hibiernacyi." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie " +"apracoŭvać klavišu hibiernacyi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać zakryccio kryški noŭtbuka" +msgstr "" +"Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać zakryccio kryški noŭtbuka" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać zakryccio kryški noŭtbuka." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie " +"apracoŭvać zakryccio kryški noŭtbuka." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu vykliučennia" +msgstr "" +"Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu vykliučennia" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 #, fuzzy -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu vykliučennia." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie " +"apracoŭvać klavišu vykliučennia." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" -msgstr "Dazvolić karystaĺniku, jakija jašče nie ŭvajšoŭ u sistemu, vykonvać prahramy" +msgstr "" +"Dazvolić karystaĺniku, jakija jašče nie ŭvajšoŭ u sistemu, vykonvać prahramy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Nieabchodny vidavočny zapyt dlia vykanannia prahram karystaĺnika, jaki jašče nie ŭvajšoŭ u sistemu." +msgstr "" +"Nieabchodny vidavočny zapyt dlia vykanannia prahram karystaĺnika, jaki jašče " +"nie ŭvajšoŭ u sistemu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" -msgstr "Dazvolić karystaĺnikam, jakija jašče nie ŭvajšli ŭ sistemu, vykonvać prahramy" +msgstr "" +"Dazvolić karystaĺnikam, jakija jašče nie ŭvajšli ŭ sistemu, vykonvać prahramy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia vykanannia prahram karystaĺnika, jaki jašče nie ŭvajšoŭ u sistemu." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia vykanannia prahram karystaĺnika, jaki jašče " +"nie ŭvajšoŭ u sistemu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -462,7 +568,8 @@ msgstr "Dazvolić dalučać prylady da pracoŭnych miescaŭ" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dalučennia prylad da pracoŭnych miescaŭ." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dalučennia prylad da pracoŭnych miescaŭ." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -470,7 +577,8 @@ msgstr "Adkliučać prylady ad pracoŭnych miescaŭ" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia adkliučennia prylad ad pracoŭnych miescaŭ." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia adkliučennia prylad ad pracoŭnych miescaŭ." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -485,16 +593,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Vykliučyć sistemu pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia vykliučennia sistemy pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia vykliučennia sistemy pry prysutnasci inšych " +"karystaĺnikaŭ." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Vykliučyć sistemu, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia vykliučennia sistemy, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia vykliučennia sistemy, kali prahramy " +"pieraškadžajuć hetamu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -509,16 +625,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Pierazahruzić sistemu pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pierazahruzki sistemy pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pierazahruzki sistemy pry prysutnasci " +"inšych karystaĺnikaŭ." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Pierazahruzić sistemu, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pierazahruzki sistemy, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pierazahruzki sistemy, kali prahramy " +"pieraškadžajuć hetamu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 #, fuzzy @@ -537,8 +661,12 @@ msgstr "Hibiernavać sistemu pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy pry prysutnasci inšych " +"karystaĺnikaŭ." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 #, fuzzy @@ -547,8 +675,12 @@ msgstr "Hibiernavać sistemu, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy, kali prahramy " +"pieraškadžajuć hetamu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -563,16 +695,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Prypynić sistemu pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia prypyniennia sistemy pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia prypyniennia sistemy pry prysutnasci inšych " +"karystaĺnikaŭ." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Prypynić sistemu, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia prypyniennia sistemy, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia prypyniennia sistemy, kali prahramy " +"pieraškadžajuć hetamu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -587,16 +727,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibiernavać sistemu pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy pry prysutnasci inšych " +"karystaĺnikaŭ." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Hibiernavać sistemu, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy, kali prahramy " +"pieraškadžajuć hetamu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -604,7 +752,9 @@ msgstr "Kiravać aktyŭnymi siesijami, karystaĺnikami i pracoŭnymi miescami" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia aktyŭnymi siesijami, karystaĺnikami i miescami." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia aktyŭnymi siesijami, " +"karystaĺnikami i miescami." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -612,7 +762,9 @@ msgstr "Blakavać abo razblakavać aktyŭnuju siesiju" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia blakiroŭki abo razblakiroŭki aktyŭnaj siesii." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia blakiroŭki abo razblakiroŭki aktyŭnaj " +"siesii." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -621,7 +773,8 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnaha časavoha pojasu." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnaha časavoha pojasu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 #, fuzzy @@ -629,8 +782,12 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Dazvolić ukazannie prašyŭcy na zahruzku interfiejsu nalad" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkazannia prašyŭcy na zahruzku interfiejsu nalad." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkazannia prašyŭcy na zahruzku interfiejsu " +"nalad." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" @@ -638,8 +795,12 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkazannia prašyŭcy na zahruzku interfiejsu nalad." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkazannia prašyŭcy na zahruzku interfiejsu " +"nalad." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" @@ -647,8 +808,12 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkazannia prašyŭcy na zahruzku interfiejsu nalad." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkazannia prašyŭcy na zahruzku interfiejsu " +"nalad." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -656,7 +821,8 @@ msgstr "Ustaliavać usieahuĺnaje paviedamliennie" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message" -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia" +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" @@ -689,7 +855,8 @@ msgstr "Atrymać abalonku na lakaĺnym kantejniery" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia abalonki na lakaĺnym kantejniery." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia abalonki na lakaĺnym kantejniery." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -697,15 +864,19 @@ msgstr "Atrymać abalonku na lakaĺnym vuzlie" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia abalonki na lakaĺnym vuzlie." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia abalonki na lakaĺnym vuzlie." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Atrymać psieŭda TTY na lakaĺnym kantejniery" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia psieŭda TTY na lakaĺnym kantejniery." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia psieŭda TTY na lakaĺnym " +"kantejniery." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -713,23 +884,31 @@ msgstr "Atrymać psieŭda TTY na lakaĺnym vuzlie" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia psieŭda TTY na lakaĺnym vuzlie." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia psieŭda TTY na lakaĺnym vuzlie." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Kiravać lakaĺnymi virtuaĺnymi mašynami abo kantejnierami" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia lakaĺnymi virtuaĺnymi mašynami i kantejnierami." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia lakaĺnymi virtuaĺnymi mašynami i " +"kantejnierami." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Kiravać vobrazami lakaĺnych virtuaĺnych mašyn i kantejnieraŭ" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia vobrazami lakaĺnych virtuaĺnych mašyn i kantejnieraŭ." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia vobrazami lakaĺnych virtuaĺnych " +"mašyn i kantejnieraŭ." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -853,7 +1032,8 @@ msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 #, fuzzy msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia" +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -862,7 +1042,8 @@ msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 #, fuzzy msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia" +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" @@ -882,6 +1063,16 @@ msgstr "" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pierazahruzki sistemy." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "" @@ -897,8 +1088,10 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dalučennia prylad da pracoŭnych miescaŭ." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dalučennia prylad da pracoŭnych miescaŭ." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" @@ -906,7 +1099,8 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia spampoŭki vobraza VM abo kantejniera" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 @@ -916,7 +1110,8 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia" +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" @@ -925,7 +1120,8 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 #, fuzzy msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia" +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" @@ -934,7 +1130,8 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnych nalad klavijatury." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnych nalad klavijatury." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -950,62 +1147,81 @@ msgstr "Ustaliavać sistemny časavy pojas" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnaha časavoha pojasu." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnaha časavoha pojasu." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Ustaliavać časavy pojas (miascovy abo UTC), u jakim RTC zachoŭvaje čas" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia časavoha pojasu (miascovy abo UTC), u jakim zachoŭvajecca čas u RTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia časavoha pojasu (miascovy abo " +"UTC), u jakim zachoŭvajecca čas u RTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Ukliučyć abo vykliučyć sinchranizacyju času pa sietcy" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkliučennia abo vykliučennia sinchranizacyi času pa sietcy." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkliučennia abo vykliučennia sinchranizacyi " +"času pa sietcy." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia zapusku '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia spyniennia '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pieračytannia stanu '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pierazapusku '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:553 +#: src/core/dbus-unit.c:549 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭlascivasciej '$(unit)'." +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭlascivasciej '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia anuliavannia pamylkovaha stanu '$(unit)'." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia anuliavannia pamylkovaha stanu '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭlascivasciej '$(unit)'." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭlascivasciej '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:716 +#: src/core/dbus-unit.c:704 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia anuliavannia pamylkovaha stanu '$(unit)'." +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia anuliavannia pamylkovaha stanu '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:764 +#: src/core/dbus-unit.c:741 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia anuliavannia pamylkovaha stanu '$(unit)'." +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia anuliavannia pamylkovaha stanu '$(unit)'." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia zabojstva '$(unit)'." @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-17 15:20+0000\n" "Last-Translator: Velislav Ivanov <velislav.bg@gmail.com>\n" -"Language-Team: Bulgarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/bg/>\n" +"Language-Team: Bulgarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"systemd/master/bg/>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +25,8 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Изпращане на паролата към системата" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "За изпращане на паролата към системата е необходима идентификация." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -33,7 +35,8 @@ msgstr "Управление на услугите или другите мод #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "За управление на услугите или другите модули е необходима идентификация." +msgstr "" +"За управление на услугите или другите модули е необходима идентификация." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -41,15 +44,23 @@ msgstr "Управление на файловете за услугите ил #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "За управление на файловете за услугите или другите модули е необходима идентификация." +msgstr "" +"За управление на файловете за услугите или другите модули е необходима " +"идентификация." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Задаване или изтриване на променливи на средата за системата и управлението на услугите" +msgstr "" +"Задаване или изтриване на променливи на средата за системата и управлението " +"на услугите" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "За задаване или изтриване на променливи на средата за системата и управлението на услугите е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"За задаване или изтриване на променливи на средата за системата и " +"управлението на услугите е необходима идентификация." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -65,7 +76,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "За презареждане на състоянието на systemd е необходима идентификация." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -89,8 +101,11 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Проверка на идентификация на място за потребител" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "За проверка на идентификация на място за потребител е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"За проверка на идентификация на място за потребител е необходима " +"идентификация." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -113,151 +128,171 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "Промяна на парола на място за потребител" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "За промяна на парола на място за потребител е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"За промяна на парола на място за потребител е необходима идентификация." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Създаване на място за потребител" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "За създаване на място за потребител е необходима идентификация." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -274,8 +309,11 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Задаване на статично име на машина" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "За задаване на статично име на локална машина е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"За задаване на статично име на локална машина е необходима идентификация." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -283,7 +321,8 @@ msgstr "Задаване на информация за машина" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "За задаване на информация за локална машина е необходима идентификация." +msgstr "" +"За задаване на информация за локална машина е необходима идентификация." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -310,28 +349,51 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "За вземане на описание на системата е необходима идентификация." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "За внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима идентификация." +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "" +"За внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима " +"идентификация." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "За изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима идентификация." +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "" +"За изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима " +"идентификация." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "За изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима идентификация." +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" +"За изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима " +"идентификация." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"За промяна на парола на място за потребител е необходима идентификация." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -354,8 +416,11 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват спирането на системата" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "За позволяване на програми да предотвратяват спиране на системата е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"За позволяване на програми да предотвратяват спиране на системата е " +"необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -363,7 +428,9 @@ msgstr "Позволяване на програми да забавят спи #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "За позволяване на програми да забавят спиране на системата е необходима идентификация." +msgstr "" +"За позволяване на програми да забавят спиране на системата е необходима " +"идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -371,7 +438,9 @@ msgstr "Позволяване на програми да предотвратя #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "За позволяване на програми да предотвратяват приспиване на системата е необходима идентификация." +msgstr "" +"За позволяване на програми да предотвратяват приспиване на системата е " +"необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -379,71 +448,116 @@ msgstr "Позволяване на програми да забавят при #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "За позволяване на програми да забавят приспиване на системата е необходима идентификация." +msgstr "" +"За позволяване на програми да забавят приспиване на системата е необходима " +"идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на системата" +msgstr "" +"Позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на системата" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "За позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на системата е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"За позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на " +"системата е необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на система при натискане на клавиш за захранване" +msgstr "" +"Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на система при натискане " +"на клавиш за захранване" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "За позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при натискане на клавиш за захранване е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"За позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при " +"натискане на клавиш за захранване е необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при натискане на клавиш за приспиване" +msgstr "" +"Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при " +"натискане на клавиш за приспиване" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане на клавиш за приспиване е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при " +"натискане на клавиш за приспиване е необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане на клавиш за дълбоко приспиване" +msgstr "" +"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане " +"на клавиш за дълбоко приспиване" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане на клавиш за дълбоко приспиване е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при " +"натискане на клавиш за дълбоко приспиване е необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при затваряне на екран" +msgstr "" +"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при затваряне " +"на екран" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при затваряне на екран е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при " +"затваряне на екран е необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане на клавиш за рестартиране" +msgstr "" +"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане " +"на клавиш за рестартиране" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "За позволяване на програми предотвратяват реакция на системата при натискане на клавиш за рестартиране е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"За позволяване на програми предотвратяват реакция на системата при натискане " +"на клавиш за рестартиране е необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" -msgstr "Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват програми" +msgstr "" +"Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват " +"програми" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват програми е необходима изрична заявка." +msgstr "" +"За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват " +"програми е необходима изрична заявка." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" -msgstr "Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват програми" +msgstr "" +"Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват " +"програми" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват програми е необходима идентификация." +msgstr "" +"За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват " +"програми е необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -451,7 +565,9 @@ msgstr "Позволяване на закачане на устройства #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "За позволяване на закачане на устройства към работните места е необходима идентификация." +msgstr "" +"За позволяване на закачане на устройства към работните места е необходима " +"идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -459,7 +575,9 @@ msgstr "Изчистване на връзките между устройств #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "За изчистване на връзки между устройства и работни места е необходима идентификация." +msgstr "" +"За изчистване на връзки между устройства и работни места е необходима " +"идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -474,16 +592,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Изключване на системата, дори когато има други вписани потребители" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "За изключване на системата, дори когато има други вписани потребители, е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"За изключване на системата, дори когато има други вписани потребители, е " +"необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "За изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"За изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е " +"необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -498,16 +624,25 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "За рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"За рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е " +"необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това" +msgstr "" +"Рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "За рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"За рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, " +"е необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -522,16 +657,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Спиране на системата, дори когато има други вписани потребители" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "За спиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"За спиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е " +"необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Спиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "За спиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"За спиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е " +"необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -546,16 +689,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "За приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители, е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"За приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители, е " +"необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "За приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"За приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е " +"необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -567,19 +718,30 @@ msgstr "За дълбоко приспиване на системата е не #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" -msgstr "Дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители" +msgstr "" +"Дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "За дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители, е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"За дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани " +"потребители, е необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това" +msgstr "" +"Дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати " +"това" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "За дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"За дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати " +"това, е необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -587,7 +749,9 @@ msgstr "Управление на работещите сесии, потреб #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "За управление на работещите сесии, потребители и работни места е необходима идентификация." +msgstr "" +"За управление на работещите сесии, потребители и работни места е необходима " +"идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -595,7 +759,8 @@ msgstr "Заключване или отключване на работещи #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "За заключване или отключване на работещи сесии е необходима идентификация." +msgstr "" +"За заключване или отключване на работещи сесии е необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -603,31 +768,45 @@ msgstr "Задаване на причина за рестартиране (reas #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "За задаване на причина за рестартиране (reason) в ядрото е необходима идентификация." +msgstr "" +"За задаване на причина за рестартиране (reason) в ядрото е необходима " +"идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Задаване на фърмуера да стартира с интерфейса за управление" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "За задаване на фърмуера да стартира с интерфейса за управление е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"За задаване на фърмуера да стартира с интерфейса за управление е необходима " +"идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Задаване на фърмуера да стартира в програмата за начално зареждане" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "За задаване на фърмуера да стартира в програмата за начално зареждане е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"За задаване на фърмуера да стартира в програмата за начално зареждане е " +"необходима идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Задаване на фърмуера да стартира в определен вариант" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "За задаване на фърмуера да стартира в определен вариант е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"За задаване на фърмуера да стартира в определен вариант е необходима " +"идентификация." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -682,8 +861,11 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Получаване на псевдо терминал в локален контейнер" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "За получаване на псевдо терминал в локален контейнер е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"За получаване на псевдо терминал в локален контейнер е необходима " +"идентификация." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -691,23 +873,32 @@ msgstr "Получаване на псевдо терминал на локал #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "За получаване на псевдо терминал на локалната машина е необходима идентификация." +msgstr "" +"За получаване на псевдо терминал на локалната машина е необходима " +"идентификация." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Управление на локални виртуални машини и контейнери" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "За управление на локални виртуални машини и контейнери е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"За управление на локални виртуални машини и контейнери е необходима " +"идентификация." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Управление на изображения на виртуални машини или контейнери" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "За управление на изображения на виртуални машини или е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"За управление на изображения на виртуални машини или е необходима " +"идентификация." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -715,7 +906,8 @@ msgstr "Задаване на сървъри за точно време (NTP)" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." -msgstr "За задаване на сървъри за точно време (NTP) е необходима идентификация." +msgstr "" +"За задаване на сървъри за точно време (NTP) е необходима идентификация." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 @@ -755,7 +947,8 @@ msgstr "Откриване на имена в локалната мрежа (LLM #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." -msgstr "За откриване на имена в локалната мрежа (LLMNR) е необходима идентификация." +msgstr "" +"За откриване на имена в локалната мрежа (LLMNR) е необходима идентификация." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 @@ -795,7 +988,9 @@ msgstr "Изрично доверяване на домейни DNSSEC (Negative #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "За изрично доверяване на домейни DNSSEC (Negative Trust Anchors) е необходима идентификация." +msgstr "" +"За изрично доверяване на домейни DNSSEC (Negative Trust Anchors) е " +"необходима идентификация." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -845,29 +1040,46 @@ msgstr "Настройване на мрежови интерфейси" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "За настройване на мрежови интерфейси е необходима идентификация." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Преглед на преносимо изображение на система" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "За преглед на преносимо изображение на система е необходима идентификация." +msgstr "" +"За преглед на преносимо изображение на система е необходима идентификация." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Превключване на преносимо изображение на система" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "За превключване на преносимо изображение на система е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"За превключване на преносимо изображение на система е необходима " +"идентификация." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Изтриване/промяна на преносимо изображение на система" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "За изтриване/промяна на преносимо изображение на система е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"За изтриване/промяна на преносимо изображение на система е необходима " +"идентификация." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -891,7 +1103,9 @@ msgstr "Възстановяване на настройките за откри #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "За възстановяване на настройките за откриване на имената е необходима идентификация." +msgstr "" +"За възстановяване на настройките за откриване на имената е необходима " +"идентификация." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -914,49 +1128,70 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "За превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"За превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC е " +"необходима идентификация." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Превключване на синхронизацията на времето по мрежата" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "За превключване на синхронизацията на времето по мрежата е необходима идентификация." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"За превключване на синхронизацията на времето по мрежата е необходима " +"идентификация." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "За стартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "За спиране на „$(unit)“ е необходима идентификация." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "За презареждане на „$(unit)“ е необходима идентификация." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "За рестартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "За изпращането на сигнал на UNIX на процесите на „$(unit)“ е необходима идентификация." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"За изпращането на сигнал на UNIX на процесите на „$(unit)“ е необходима " +"идентификация." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "За премахване на състоянието за неуспех на „$(unit)“ е необходима идентификация." +msgstr "" +"За премахване на състоянието за неуспех на „$(unit)“ е необходима " +"идентификация." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "За задаване на свойствата на „$(unit)“ е необходима идентификация." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "За изтриването на файловете и директориите на „$(unit)“ е необходима идентификация." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"За изтриването на файловете и директориите на „$(unit)“ е необходима " +"идентификация." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "За замразяване/размразяване на процесите на „$(unit)“ е необходима идентификация." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"За замразяване/размразяване на процесите на „$(unit)“ е необходима " +"идентификация." @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:18-0500\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n" @@ -22,8 +22,10 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Retorna la frase de pas al sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -31,7 +33,9 @@ msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres unitats." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres " +"unitats." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -39,15 +43,23 @@ msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers d'unitats." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers " +"d'unitats." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del sistema" +msgstr "" +"Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del " +"sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn del gestor de serveis o del sistema." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn " +"del gestor de serveis o del sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -63,7 +75,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -90,8 +103,11 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de treball actius." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de " +"treball actius." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -100,7 +116,8 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 #, fuzzy msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -117,151 +134,171 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de treball actius." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de " +"treball actius." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -278,8 +315,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat " +"estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -287,7 +328,8 @@ msgstr "Estableix la informació de la màquina" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -318,28 +360,52 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de " +"contenidor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de " +"contenidor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de contenidor" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de " +"contenidor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de " +"treball actius." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -347,7 +413,8 @@ msgstr "Estableix la configuració regional del sistema" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -355,15 +422,19 @@ msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -371,7 +442,9 @@ msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -379,7 +452,9 @@ msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -387,57 +462,92 @@ msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió " +"automàtica del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del " +"sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " +"tecla d'encesa per part del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " +"tecla de suspensió per part del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part " +"del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " +"tecla d'hibernació per part del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del " +"sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del " +"tancament de la tapa per part del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del " +"sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 #, fuzzy -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " +"tecla d'encesa per part del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -445,7 +555,9 @@ msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari sense inici de sessió." +msgstr "" +"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari " +"sense inici de sessió." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -453,7 +565,9 @@ msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari sense inici de sessió." +msgstr "" +"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari " +"sense inici de sessió." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -461,7 +575,8 @@ msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -469,7 +584,9 @@ msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als llocs de treball." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als " +"llocs de treball." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -484,16 +601,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris " +"amb la sessió iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació " +"que ha demanat inhibir-ho." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -508,16 +633,25 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb " +"la sessió iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho" +msgstr "" +"Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una " +"aplicació que ha demanat inhibir-ho." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -532,17 +666,26 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris " +"amb la sessió iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" +msgstr "" +"Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació " +"que ha demanat d'inhibir-ho." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -557,16 +700,25 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres " +"usuaris amb la sessió iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" +msgstr "" +"Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una " +"aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -581,16 +733,25 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres " +"usuaris amb la sessió iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" +msgstr "" +"Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació " +"que ha demanat d'inhibir-ho." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -598,7 +759,9 @@ msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de treball actius." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de " +"treball actius." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -606,7 +769,8 @@ msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -620,11 +784,17 @@ msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 #, fuzzy msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la interfície" +msgstr "" +"Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la " +"interfície" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la interfície." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada " +"perquè prepari la interfície." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" @@ -632,8 +802,12 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la interfície." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada " +"perquè prepari la interfície." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" @@ -641,8 +815,12 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la interfície." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada " +"perquè prepari la interfície." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -683,7 +861,8 @@ msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -698,8 +877,10 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -707,23 +888,31 @@ msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals " #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els " +"contenidors locals." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges " +"dels contenidors locals." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -821,7 +1010,8 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -877,6 +1067,16 @@ msgstr "" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "" @@ -884,7 +1084,9 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 #, fuzzy msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de " +"contenidor" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" @@ -892,8 +1094,10 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" @@ -901,8 +1105,11 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de contenidor" +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de " +"contenidor" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -927,7 +1134,8 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -950,58 +1158,75 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema l'hora local o l'UTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema " +"emmagatzema l'hora local o l'UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de l'hora de xarxa." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització " +"de l'hora de xarxa." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:553 +#: src/core/dbus-unit.c:549 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:716 +#: src/core/dbus-unit.c:704 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." msgstr "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:764 +#: src/core/dbus-unit.c:741 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»." -#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." -#~ msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " +#~ "to inhibit it." +#~ msgstr "" +#~ "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una " +#~ "aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»." @@ -7,15 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-19 14:35+0000\n" "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n" -"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/cs/>\n" +"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"master/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.0.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 @@ -23,7 +25,8 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Odeslat heslo zpět do systému" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Pro odeslání zadaného hesla do systému je vyžadováno ověření." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "Spravovat systémové služby nebo další jednotky" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Pro správu systémových služeb nebo dalších jednotek je vyžadováno ověření." +msgstr "" +"Pro správu systémových služeb nebo dalších jednotek je vyžadováno ověření." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -40,15 +44,20 @@ msgstr "Spravovat systémové služby nebo soubory jednotek" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Pro správu systémových služeb nebo souborů jednotek je vyžadováno ověření." +msgstr "" +"Pro správu systémových služeb nebo souborů jednotek je vyžadováno ověření." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Nastavit nebo rušit proměnné správce systému a služeb" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Pro nastavení nebo rušení proměnných správce systému a služeb je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Pro nastavení nebo rušení proměnných správce systému a služeb je vyžadováno " +"ověření." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -63,8 +72,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Vypsat stav systemd bez omezení četnosti" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Pro opětovné načtení stavu systemd bez omezení četnosti je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Pro opětovné načtení stavu systemd bez omezení četnosti je vyžadováno " +"ověření." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -87,8 +99,11 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Zkontrolovat pověření domovského adresáře" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Pro kontrolu pověření proti domovskému adresáři uživatele je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Pro kontrolu pověření proti domovskému adresáři uživatele je vyžadováno " +"ověření." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -104,158 +119,198 @@ msgstr "Změnit velikost domovského adresáře" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Pro změnu velikosti domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." +msgstr "" +"Pro změnu velikosti domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Změnit heslo domovského adresáře" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "Pro změnu hesla domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Vytvořit domovský adresář" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Pro vytvoření domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "Domovská složka uživatele %s v tuto chvíli není dostupná, připojte prosím potřebné úložné zařízení nebo záložní souborový systém." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"Domovská složka uživatele %s v tuto chvíli není dostupná, připojte prosím " +"potřebné úložné zařízení nebo záložní souborový systém." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "Příliš časté pokusy o přihlášení uživatele %s, zkuste to znovu později." +msgstr "" +"Příliš časté pokusy o přihlášení uživatele %s, zkuste to znovu později." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "Neplatné heslo nebo nedostačující pro ověření se uživatele %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Je nám líto, zkuste znovu: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Obnovovací klíč: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Heslo/obnovovací klíč jsou nesprávné nebo nedostatečné pro ověření uživatele %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Heslo/obnovovací klíč jsou nesprávné nebo nedostatečné pro ověření uživatele " +"%s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Je nám líto, zadejte obnovovací klíč znovu: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Bezpečnostní token uživatele %s není vložen." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Zkuste znovu s heslem: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "Nesprávné nebo nedostatečné heslo a není vložen nakonfigurovaný bezpečnostní token uživatele %s." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Nesprávné nebo nedostatečné heslo a není vložen nakonfigurovaný bezpečnostní " +"token uživatele %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "PIN bezpečnostního tokenu: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "Ověřte se prosím fyzicky na bezpečnostním tokenu uživatele %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Potvrďte prosím přítomnost na bezpečnostním tokenu uživatele %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Ověřte prosím uživatele na bezpečnostním tokenu uživatele %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "PIN bezpečnostního tokenu je uzamčen, nejprve jej prosím odemkněte. (Tip: Vyjmutí a opětovné vložení může stačit.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"PIN bezpečnostního tokenu je uzamčen, nejprve jej prosím odemkněte. (Tip: " +"Vyjmutí a opětovné vložení může stačit.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "Nesprávný PIN bezpečnostního tokenu pro uživatele %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Je nám líto, zkuste PIN bezpečnostního tokenu znovu: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "PIN bezpečnostního tokenu uživatele %s je nesprávný (zbývá jen několik pokusů!)" +msgstr "" +"PIN bezpečnostního tokenu uživatele %s je nesprávný (zbývá jen několik " +"pokusů!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "PIN bezpečnostního tokenu uživatele %s je nesprávný (zbývá pouze jeden pokus!)" +msgstr "" +"PIN bezpečnostního tokenu uživatele %s je nesprávný (zbývá pouze jeden " +"pokus!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "Domovská složka uživatele %s v tuto chvíli není aktivní – nejprve se přihlaste lokálně." +msgstr "" +"Domovská složka uživatele %s v tuto chvíli není aktivní – nejprve se " +"přihlaste lokálně." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "Domovská složka uživatele %s je v tuto chvíli uzamčená – nejprve lokálně odemkněte." +msgstr "" +"Domovská složka uživatele %s je v tuto chvíli uzamčená – nejprve lokálně " +"odemkněte." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." -msgstr "Příliš mnoho neúspěšných pokusů o přihlášení uživatele %s, proto odmítnuto." +msgstr "" +"Příliš mnoho neúspěšných pokusů o přihlášení uživatele %s, proto odmítnuto." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Záznam uživatele je blokován, přístup proto zamezen." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Záznam uživatele ještě není platný, přístup proto zamezen." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Záznam uživatele již není platný, přístup proto zamezen." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Záznam uživatele neplatný, přístup proto zamezen." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Příliš mnoho přihlášení, zkuste znovu za %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Je vyžadována změna hesla." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Platnost hesla skončila, je zapotřebí ho změnit." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." -msgstr "Platnost hesla skončila, ale není možné ho změnit – přihlášení proto odmítnuto." +msgstr "" +"Platnost hesla skončila, ale není možné ho změnit – přihlášení proto " +"odmítnuto." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Platnost hesla brzy skončí – změňte si ho." @@ -272,8 +327,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Nastavit statický název stroje" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Pro nastavení staticky konfigurovaného názvu lokálního stroje, stejně tak pro změnu uživatelsky přívětivého jména je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Pro nastavení staticky konfigurovaného názvu lokálního stroje, stejně tak " +"pro změnu uživatelsky přívětivého jména je vyžadováno ověření." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -308,28 +367,47 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Pro získání popisu systému je vyžadováno ověření." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Importovat obraz virtuální stroje nebo kontejneru" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Pro import obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "" +"Pro import obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Exportovat obraz virtuálního stroje nebo kontejneru" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Pro export obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "" +"Pro export obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Stáhnout obraz virtuálního stroje nebo kontejneru" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Pro stažení obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" +"Pro stažení obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "Pro změnu hesla domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -352,7 +430,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Povolit aplikacím zakázat vypnutí systému" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat vypnutí systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 @@ -384,48 +463,77 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Povolit aplikacím zakázat automatické vypnutí systému" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat automatické vypnutí systému je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Pro povolení aplikacím zakázat automatické vypnutí systému je vyžadováno " +"ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka" +msgstr "" +"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího " +"tlačítka je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka" +msgstr "" +"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího " +"tlačítka je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace" +msgstr "" +"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka " +"hibernace je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka je vyžadováno " +"ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí restartovacího tlačítka" +msgstr "" +"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí restartovacího " +"tlačítka" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí restartovacího tlačítka je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí restartovacího " +"tlačítka je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -433,7 +541,8 @@ msgstr "Povolit nepřihlášenému uživateli spouštět programy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je třeba speciální požadavek." +msgstr "" +"Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je třeba speciální požadavek." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -457,7 +566,9 @@ msgstr "Odstranit přiřazení zařízení ke stanovištím" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Pro resetování způsobu jak jsou zařízení přiřazována ke stanovištím je vyžadováno ověření." +msgstr "" +"Pro resetování způsobu jak jsou zařízení přiřazována ke stanovištím je " +"vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -472,16 +583,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Vypnout systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Pro vypnutí systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Pro vypnutí systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " +"ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Vypnout systém, i když aplikace požádala o zákaz vypnutí" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Pro vypnutí systému, když aplikace požádala o zákaz vypnutí je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Pro vypnutí systému, když aplikace požádala o zákaz vypnutí je vyžadováno " +"ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -496,16 +615,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Restartovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Pro restartování systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Pro restartování systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " +"ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Restartovat systém, i když aplikace požádala o zákaz restartu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Pro restartování systému, když aplikace požádala o zákaz restartu je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Pro restartování systému, když aplikace požádala o zákaz restartu je " +"vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -520,16 +647,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Zastavit systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Pro zastavení systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Pro zastavení systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " +"ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Zastavit systém, i když aplikace požádala o zákaz zastavení" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Pro zastavení systému, když aplikace požádala o zákaz zastavení je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Pro zastavení systému, když aplikace požádala o zákaz zastavení je " +"vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -544,16 +679,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Uspat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Pro uspání systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Pro uspání systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " +"ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Uspat systém, i když aplikace požádala o zákaz uspání" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Pro uspání systému, když aplikace požádala o zákaz uspání je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Pro uspání systému, když aplikace požádala o zákaz uspání je vyžadováno " +"ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -568,16 +711,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Pro hibernaci systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Pro hibernaci systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " +"ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Hibernovat systém, i když aplikace požádala o zákaz hibernace" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Pro hibernaci systému, když aplikace požádala o zákaz hibernace je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Pro hibernaci systému, když aplikace požádala o zákaz hibernace je " +"vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -585,7 +736,8 @@ msgstr "Spravovat aktivní sezení, uživatele a stanoviště" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Pro správu aktivních sezení, uživatelů a stanovišť je vyžadováno ověření." +msgstr "" +"Pro správu aktivních sezení, uživatelů a stanovišť je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -608,24 +760,34 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Indikovat firmwaru, aby bootoval do instalačního prostředí" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "K indikaci firmwaru, aby bootoval do instalačního prostředí je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"K indikaci firmwaru, aby bootoval do instalačního prostředí je vyžadováno " +"ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Indikovat zavaděči, aby bootoval do menu zavaděče" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "K indikaci zavaděči, aby bootoval do menu zavaděče je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"K indikaci zavaděči, aby bootoval do menu zavaděče je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indikovat zavaděči, aby bootoval specifickou položku" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "K indikaci zavaděči, aby bootoval specifickou položku je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"K indikaci zavaděči, aby bootoval specifickou položku je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -680,7 +842,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Získat pseudo TTY v lokálním kontejneru" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "Pro získání pseudo TTY v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 @@ -696,16 +859,22 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Spravovat lokální virtuální stroje a kontejnery" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Pro správu lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Pro správu lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Spravovat lokální obrazy virtuálních strojů a kontejnerů" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Pro správu obrazů lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Pro správu obrazů lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno " +"ověření." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -843,6 +1012,16 @@ msgstr "Přenastavit síťové rozhraní" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Pro přenastavení síťového rozhraní je vyžadováno ověření." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Prohlédnout obraz přenosné služby" @@ -856,16 +1035,20 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Připojit nebo odpojit obraz přenosné služby" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Pro připojení nebo odpojení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Pro připojení nebo odpojení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Odstranit nebo upravit obraz přenosné služby" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Pro odstranění nebo úpravu obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Pro odstranění nebo úpravu obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -912,49 +1095,64 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Nastavit RTC na lokální časovou zónu nebo UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Pro kontrolu jestli RTC ukládá lokální časovou zónu nebo UTC čas je vyžadováno ověření." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Pro kontrolu jestli RTC ukládá lokální časovou zónu nebo UTC čas je " +"vyžadováno ověření." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Zapnout nebo vypnout synchronizaci s časem ze sítě" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." msgstr "Pro kontrolu synchronizace času ze sítě je vyžadováno ověření." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Pro spuštění „$(unit)” je vyžadováno ověření." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Pro vypnutí „$(unit)” je vyžadováno ověření." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Pro opětovné načtení „$(unit)” je vyžadováno ověření." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Pro restart „$(unit)” je vyžadováno ověření." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." msgstr "Pro odeslání UNIX signálu procesům „$(unit)” je vyžadováno ověření." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "Pro resetování chybného stavu „$(unit)” je vyžadováno ověření." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Pro nastavení vlastností na „$(unit)” je vyžadováno ověření." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Pro odstranění souborů nebo adresářů souvisejících s „$(unit)” je vyžadováno ověření." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Pro odstranění souborů nebo adresářů souvisejících s „$(unit)” je vyžadováno " +"ověření." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Pro zmrazení nebo rozmrazení procesů jednotky „$(unit)” je vyžadováno ověření." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Pro zmrazení nebo rozmrazení procesů jednotky „$(unit)” je vyžadováno " +"ověření." @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-02 16:03+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n" -"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/da/>\n" +"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"master/da/>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,7 +23,8 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Send adgangskode tilbage til systemet" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Der kræves godkendelse for at sende adgangskode tilbage til systemet." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -31,7 +33,8 @@ msgstr "Håndter systemtjenester eller andre enheder" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Der kræves godkendelse for at håndtere systemtjenester og andre enheder." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at håndtere systemtjenester og andre enheder." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -39,15 +42,20 @@ msgstr "Håndter systemtjeneste eller enhedsfiler" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Der kræves godkendelse for at håndtere systemtjeneste eller enhedsfiler." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at håndtere systemtjeneste eller enhedsfiler." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Indstil eller fjern system- og tjenesteforvalter miljøvariabler" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille eller fjerne system- og tjenesteforvalter miljøvariabler." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at indstille eller fjerne system- og " +"tjenesteforvalter miljøvariabler." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -63,7 +71,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Der kræves godkendelse for at genindlæse systemd-tilstanden." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -88,8 +97,11 @@ msgstr "Tjek loginoplysninger for et hjemmeområde" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Der kræves godkendelse for at tjekke loginoplysninger mod en brugers hjemmeområde." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at tjekke loginoplysninger mod en brugers " +"hjemmeområde." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -106,7 +118,8 @@ msgstr "Tilpas størrelsen på et hjemmeområde" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Der kræves godkendelse for at tilpasse størrelsen på en brugers hjemmeområde." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at tilpasse størrelsen på en brugers hjemmeområde." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" @@ -114,151 +127,172 @@ msgstr "Skift adgangskode for et hjemmeområde" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Der kræves godkendelse for at skifte adgangskoden for en brugers hjemmeområde." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at skifte adgangskoden for en brugers " +"hjemmeområde." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Opret et hjemmeområde" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Der kræves godkendelse for at oprette en brugers hjemmeområde." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -275,8 +309,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Indstil statisk værtsnavn" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille det statisk konfigurerede lokale værtsnavn, lige så vel som det pæne værtsnavn." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at indstille det statisk konfigurerede lokale " +"værtsnavn, lige så vel som det pæne værtsnavn." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -314,36 +352,56 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille tidszonen for systemet." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Importér et VM- eller beholderaftryk" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "Der kræves godkendelse for at importere et VM- eller beholderaftryk" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Eksportér et VM- eller beholderaftryk" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "Der kræves godkendelse for at eksportere et VM- eller beholderaftryk" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Hent et VM- eller beholderaftryk" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" msgstr "Der kræves godkendelse for at hente et VM- eller beholderaftryk" +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at skifte adgangskoden for en brugers " +"hjemmeområde." + #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Indstil sprogindstillinger for systemet" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille sprogindstillinger for systemet." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at indstille sprogindstillinger for systemet." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -351,14 +409,16 @@ msgstr "Indstil tastaturindstillinger for systemet" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille tastaturindstillinger for systemet." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at indstille tastaturindstillinger for systemet." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Tillad programmer at hæmme system nedlukning" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme system nedlukning." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 @@ -367,7 +427,8 @@ msgstr "Tillad programmer at forsinke system nedlukning" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan forsinke system nedlukning." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at et program kan forsinke system nedlukning." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -390,48 +451,71 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Tillad programmer at hæmme automatisk system standby" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme automatisk system standby." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme automatisk system standby." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af tænd/sluk-knappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af tænd/sluk-knappen." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af tænd/" +"sluk-knappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af standby-knappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af standby-knappen." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af " +"standby-knappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af dvale-knappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af dvale-knappen." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af dvale-" +"knappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af skærmlukning" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af skærmlukning." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af " +"skærmlukning." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af genstart-knappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af genstart-knappen." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af " +"genstart-knappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -439,7 +523,9 @@ msgstr "Tillad bruger der ikke er logget ind, at køre programmer" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Der kræves godkendelse for at brugere, som ikke er logget ind, kan køre programmer." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at brugere, som ikke er logget ind, kan køre " +"programmer." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -447,7 +533,9 @@ msgstr "Tillad brugere der ikke er logget ind, at køre programmer" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Der kræves godkendelse for at brugere, som ikke er logget ind, kan køre programmer." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at brugere, som ikke er logget ind, kan køre " +"programmer." # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 @@ -467,7 +555,9 @@ msgstr "Nulstil enhed monteret til en arbejdsstation" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille måden enheder er monteret arbejdsstationer." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at nulstille måden enheder er monteret " +"arbejdsstationer." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -482,16 +572,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Sluk systemet mens andre brugere er logget på" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Der kræves godkendelse for at slukke systemet mens andre brugere er logget på." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at slukke systemet mens andre brugere er logget " +"på." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Sluk for systemet mens et program har forespurgt at hæmme det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Der kræves godkendelse for at slukke systemet mens et program har forespurgt at hæmme det." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at slukke systemet mens et program har forespurgt " +"at hæmme det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -506,16 +604,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Genstart systemet mens andre brugere er logget ind" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Der kræves godkendelse for at genstarte systemet mens andre brugere er logget ind." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at genstarte systemet mens andre brugere er " +"logget ind." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Genstart systemet mens et program har forespurgt at hæmme det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Der kræves godkendelse for at genstarte systemet mens et program har forespurgt at hæmme det." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at genstarte systemet mens et program har " +"forespurgt at hæmme det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -530,16 +636,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Stop systemet mens andre brugere er logget på" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Der kræves godkendelse for at stoppe systemet, mens andre brugere er logget på." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at stoppe systemet, mens andre brugere er logget " +"på." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Stop systemet mens et program har forespurgt at hæmme det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Der kræves godkendelse for at stoppe systemet, mens et program har forespurgt at hæmme det." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at stoppe systemet, mens et program har " +"forespurgt at hæmme det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -554,16 +668,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Sæt systemet på standby mens andre brugere er logget på" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby, mens andre brugere er logget på." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby, mens andre " +"brugere er logget på." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Sæt systemet på standby mens et program har forespurgt at hæmme det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby, mens et program har forespurgt at hæmme det." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby, mens et program " +"har forespurgt at hæmme det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -578,16 +700,25 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Sæt systemet i dvale-tilstand mens andre brugere er logget på" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand, mens andre brugere er logget på." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand, mens " +"andre brugere er logget på." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Sæt systemet i dvale-tilstand mens et program har forespurgt at hæmme det" +msgstr "" +"Sæt systemet i dvale-tilstand mens et program har forespurgt at hæmme det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand, mens et program har forespurgt at hæmme det." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand, mens et " +"program har forespurgt at hæmme det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -596,7 +727,9 @@ msgstr "Håndter aktive sessioner, brugere og arbejdsstationer" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Der kræves godkendelse for at håndtere aktive sessioner, brugere og arbejdsstationer." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at håndtere aktive sessioner, brugere og " +"arbejdsstationer." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -612,31 +745,45 @@ msgstr "Indstil \"årsagen\" til genstart i kernen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille \"årsagen\" til genstart i kernen." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at indstille \"årsagen\" til genstart i kernen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "Tillad meddelelse til firmwaren om at starte op i opsætningsgrænseflade" +msgstr "" +"Tillad meddelelse til firmwaren om at starte op i opsætningsgrænseflade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Der kræves godkendelse for at meddele firmwaren om at starte op i opsætningsgrænseflade." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at meddele firmwaren om at starte op i " +"opsætningsgrænseflade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Angiv at opstartsindlæseren skal starte til opstartsindlæsermenuen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Der kræves godkendelse for at angive at opstartsindlæseren skal starte til opstartsindlæsermenuen." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at angive at opstartsindlæseren skal starte til " +"opstartsindlæsermenuen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Angiv at opstartsindlæseren skal starte til en bestemt post" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Der kræves godkendelse for at angive at opstartsindlæseren skal starte til en bestemt post." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at angive at opstartsindlæseren skal starte til " +"en bestemt post." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -691,8 +838,10 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Anskaf en pseudo-TTY i en lokal container" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Der kræves godkendelse for at anskaffe en pseudo-TTY i en lokal container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at anskaffe en pseudo-TTY i en lokal container." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -700,23 +849,31 @@ msgstr "Anskaf en pseudo-TTY på den lokale vært" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Der kræves godkendelse for at anskaffe en pseudo-TTY på den lokale vært." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at anskaffe en pseudo-TTY på den lokale vært." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Håndter lokale virtuelle maskiner og containere" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Der kræves godkendelse for at håndtere lokale virtuelle maskiner og containere." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at håndtere lokale virtuelle maskiner og " +"containere." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Håndter lokal virtuel maskine- og beholderaftryk" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Der kræves godkendelse for at håndtere lokal virtuel maskine- og beholderaftryk." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at håndtere lokal virtuel maskine- og " +"beholderaftryk." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -804,7 +961,8 @@ msgstr "Indstil Negative Trust Anchors for DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille sprogindstillinger for systemet." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at indstille sprogindstillinger for systemet." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -854,13 +1012,24 @@ msgstr "Genkonfigurer netværksgrænseflade" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Der kræves godkendelse for at genkonfigurere netværksgrænseflade." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Undersøg et transportabel tjeneste-aftryk" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Der kræves godkendelse for at undersøg et transportabel tjeneste-aftryk." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at undersøg et transportabel tjeneste-aftryk." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" @@ -868,16 +1037,22 @@ msgstr "Tilslut eller frakobl et transportabel tjeneste-aftryk" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Der kræves godkendelse for at tilslutte eller frakoble et transportabel tjeneste-aftryk." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at tilslutte eller frakoble et transportabel " +"tjeneste-aftryk." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Slet eller rediger et transportabel tjeneste-aftryk" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Der kræves godkendelse for at slette eller redigere et transportabel tjeneste-aftryk." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at slette eller redigere et transportabel " +"tjeneste-aftryk." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -893,7 +1068,8 @@ msgstr "Fjern registreringen af en DNS-SD-tjeneste" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" -msgstr "Der kræves godkendelse for at fjerne registreringen af en DNS-SD-tjeneste" +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at fjerne registreringen af en DNS-SD-tjeneste" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" @@ -924,58 +1100,76 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Indstil RTC til lokal tidszone eller UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Der kræves godkendelse for at kontrollere hvorvidt RTC'en gemmer den lokale tid eller UTC-tid." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at kontrollere hvorvidt RTC'en gemmer den lokale " +"tid eller UTC-tid." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Slå synkronisering af netværkstid til eller fra" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Der kræves godkendelse for at kontrollere hvorvidt synkronisering af netværkstid skal aktiveres." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at kontrollere hvorvidt synkronisering af " +"netværkstid skal aktiveres." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Der kræves godkendelse for at starte '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Der kræves godkendelse for at stoppe '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Der kræves godkendelse for at genindlæse '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Der kræves godkendelse for at genstarte '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille egenskaber på '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille egenskaber på '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Autentificering er nødvendig for at eliminere '$(unit)'." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" -#~ msgstr "Tryk Ctrl-C for at annulere alle igangværende kontrolleringer af filsystemet" +#~ msgstr "" +#~ "Tryk Ctrl-C for at annulere alle igangværende kontrolleringer af " +#~ "filsystemet" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" @@ -8,27 +8,32 @@ # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2021. # Christian Wehrli <christian@chw.onl>, 2021. # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2023. +# Jarne Förster <fedora@mymailclient.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-06 21:21+0000\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/de/>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-07 17:36+0000\n" +"Last-Translator: Jarne Förster <fedora@mymailclient.de>\n" +"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"main/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Passphrase zurück an das System senden" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Legitimierung ist zum Senden des eingegebenen Kennworts zurück an das System notwendig." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Senden des eingegebenen Kennworts zurück an das System " +"notwendig." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -36,7 +41,9 @@ msgstr "Systemdienste und andere Einheiten verwalten" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und anderen Einheiten." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und " +"anderen Einheiten." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -44,14 +51,19 @@ msgstr "Systemdienste und Einheitendateien verwalten" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und Einheitendateien." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und " +"Einheitendateien." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Umgebungsvariablen der System- und Dienstverwaltung festlegen oder entfernen" +msgstr "" +"Umgebungsvariablen der System- und Dienstverwaltung festlegen oder entfernen" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." msgstr "Legitimierung ist notwendig für die System- und Dienstverwaltung." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 @@ -67,8 +79,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Den systemd-Zustand ohne Geschwindigkeitsbegrenzung abspeichern" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Legitimierung ist notwendig, um den systemd-Zustand ohne Geschwindigkeitsbegrenzung abzuspeichern." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig, um den systemd-Zustand ohne " +"Geschwindigkeitsbegrenzung abzuspeichern." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -76,7 +91,9 @@ msgstr "Einen persönlichen Bereich anlegen" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "Legitimierung ist zum Anlegen des persönlichen Bereichs eines Benutzers notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Anlegen des persönlichen Bereichs eines Benutzers " +"notwendig." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" @@ -84,7 +101,9 @@ msgstr "Einen persönlichen Bereich entfernen" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "Legitimierung ist zum Entfernen des persönlichen Bereichs eines Benutzers notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Entfernen des persönlichen Bereichs eines Benutzers " +"notwendig." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" @@ -92,8 +111,11 @@ msgstr "Die Zugangsdaten für einen persönlichen Bereich überprüfen" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Legitimierung ist zur Überprüfung der Zugangsdaten für den persönlichen Bereich eines Benutzers notwendig." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Legitimierung ist zur Überprüfung der Zugangsdaten für den persönlichen " +"Bereich eines Benutzers notwendig." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -102,7 +124,9 @@ msgstr "Einen persönlichen Bereich aktualisieren" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Legitimierung ist zum Aktualisieren des persönlichen Bereichs eines Benutzers notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktualisieren des persönlichen Bereichs eines " +"Benutzers notwendig." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -110,7 +134,9 @@ msgstr "Größe eines persönlichen Bereichs ändern" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Legitimierung ist für die Größenänderung des persönlichen Bereichs eines Benutzers notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist für die Größenänderung des persönlichen Bereichs eines " +"Benutzers notwendig." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" @@ -118,153 +144,190 @@ msgstr "Passwort eines persönlichen Bereichs ändern" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Legitimierung ist zum Ändern des Passworts eines persönlichen Bereichs eines Benutzers notwendig." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Ändern des Passworts eines persönlichen Bereichs eines " +"Benutzers notwendig." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 -#, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Einen persönlichen Bereich anlegen" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." msgstr "" +"Legitimierung ist zum Anlegen des persönlichen Bereichs eines Benutzers " +"notwendig." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" +"Der persönliche Ordner von %s ist nicht verfügbar. Bitte hängen Sie das " +"benötigte Speichermedium oder Dateisystem ein." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." +msgstr "Zu häufige Loginversuche für %s. Bitte später erneut probieren." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Passwort: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "" +msgstr "Passwort nicht korrekt oder unzureichend um %s zu authentifizieren." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " -msgstr "" +msgstr "Entschuldigung, bitte erneut probieren: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " -msgstr "" +msgstr "Wiederherstellungsschlüssel: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" +"Passwort/Wiederherstellungsschlüssel nicht korrekt oder unzureichend um %s " +"zu authentifizieren." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " -msgstr "" +msgstr "Entschuldigung, bitte Wiederherstellungsschlüssel erneut eingeben: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." -msgstr "" +msgstr "Sicherheitstoken für %s nicht eingesteckt." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " -msgstr "" +msgstr "Erneut mit Passwort probieren: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" +"Passwort falsch oder unzureichend und konfigurierter Sicherheitstoken für %s " +"nicht eingesteckt." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 +#, fuzzy msgid "Security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "Sicherheitstoken PIN: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "Bitte physisch auf Sicherheitstoken für Benutzer %s authentifizieren." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "Bitte Präsenz auf Sicherheitstoken für %s bestätigen." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 -#, c-format +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 +#, fuzzy, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "Bitte Benutzer auf Sicherheitstoken für %s verifizieren." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" +"Sicherheitstoken PIN ist gesperrt, bitte entsperren (Hinweis: Entfernen und " +"neu einstecken könnte genügen.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." -msgstr "" +msgstr "Sicherheitstoken PIN nicht korrekt für %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "Entschuldigung, bitte Sicherheitstoken PIN erneut probieren: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "" +msgstr "Sicherheitstoken PIN für %s falsch (nur ein paar Versuche übrig!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "" +msgstr "Sicherheitstoken PIN für %s falsch (nur noch ein Versuch übrig!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" +"Persönlicher Ordner von %s ist aktuell nicht aktiv. Bitte zuerst lokal " +"anmelden." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" +"Persönlicher Ordner von %s ist aktuell gesperrt. Bitte zuerst lokal " +"entsperren." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." -msgstr "" +msgstr "Zu viele erfolglose Anmeldeversuche für %s, lehne ab." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Benutzerdaten sind blockiert, Zugriff verweigert." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Benutzerdaten sind noch nicht gültig, Zugriff verweigert." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Benutzerdaten nicht mehr gültig, Zugriff verweigert." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Benutzerdaten nicht gültig, Zugriff verweigert." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." -msgstr "" +msgstr "Zu viele Anmeldungen, bitte erneut in %s probieren." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." -msgstr "" +msgstr "Passwortänderung erforderlich." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." -msgstr "" +msgstr "Passwort abgelaufen, Änderung erforderlich." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" +"Passwort ist abgelaufen, aber ändern nicht möglich, verweigere Anmeldung." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." -msgstr "" +msgstr "Passwort wird demnächst ablaufen, bitte ändern." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" @@ -279,8 +342,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Statischen Rechnernamen festlegen" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Authentifizierung ist erforderlich, um den statisch geänderten, lokalen Rechnernamen, sowie den beschönigten Rechnernamen festzulegen." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Authentifizierung ist erforderlich, um den statisch geänderten, lokalen " +"Rechnernamen, sowie den beschönigten Rechnernamen festzulegen." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -288,7 +355,9 @@ msgstr "Maschinen-Information festlegen" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der lokalen Maschinen-Information erforderlich." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen der lokalen Maschinen-Information " +"erforderlich." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -315,28 +384,40 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Legitimierung ist zum Ermitteln der Systembeschreibung notwendig." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers importieren" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Datenabbild importieren" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Legitimierung ist zum Importieren eines VM- oder Containerabbilds erforderlich" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Authentifizierung ist erforderlich um ein Datenabbild zu importieren" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers exportieren" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Datenabbild exportieren" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Legitimierung ist zum Exportieren eines VM- oder Containerabbilds erforderlich" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Authentifizierung ist erforderlich um ein Datenabbild zu exportieren" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers herunterladen" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Datenabbild herunterladen" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds erforderlich" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Authentifizierung ist erforderlich um ein Datenabbild herunterzuladen" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Transfer eines Datenabbilds abbrechen" + +# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Authentifizierung ist erforderlich um den aktuellen Transfer eines " +"Datenabbildes abzubrechen" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -344,7 +425,9 @@ msgstr "Die lokale Sprachumgebung festlegen" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der systemweiten Spracheinstellungen erforderlich." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen der systemweiten Spracheinstellungen " +"erforderlich." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -352,15 +435,20 @@ msgstr "Tastatureinstellungen des Systems festlegen" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Tastatureinstellungen des Systems erforderlich." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen der Tastatureinstellungen des Systems " +"erforderlich." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Herunterfahren des Systems zu erlauben." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Herunterfahren des Systems " +"zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -368,7 +456,9 @@ msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems verzögern" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Verzögern des Herunterfahren des Systems zu erlauben." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Verzögern des Herunterfahren " +"des Systems zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -376,7 +466,9 @@ msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden des Bereitschaftsmodus zu erlauben." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden des " +"Bereitschaftsmodus zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -384,55 +476,89 @@ msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus verzögern" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Verzögern des Bereitschaftsmodus zu erlauben." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Verzögern des " +"Bereitschaftsmodus zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Anwendungen dürfen den automatischen Bereitschaftsmodus unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Unterbinden des automatischen Bereitschaftsmodus zu erlauben." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Unterbinden des " +"automatischen Bereitschaftsmodus zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems unterbinden" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems " +"unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Legitmierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Legitmierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung " +"der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Bereitschaftsknopfs des Systems unterbinden" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Bereitschaftsknopfs des Systems " +"unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung des Bereitschaftsknopfes des Systems zu erlauben." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " +"Auswertung des Bereitschaftsknopfes des Systems zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Knopfs für den Ruhezustand unterbinden" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Knopfs für den Ruhezustand unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung des Knopfs für den Ruhezustand zu erlauben." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " +"Auswertung des Knopfs für den Ruhezustand zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Notebookdeckelschalters unterbinden" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Notebookdeckelschalters unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung des Notebookdeckelschalters des Systems zu erlauben." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " +"Auswertung des Notebookdeckelschalters des Systems zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Neustartknopfs durch das System unterbinden" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Neustartknopfs durch das System " +"unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung der Neustartknopfs des Systems zu erlauben." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " +"Auswertung der Neustartknopfs des Systems zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -440,7 +566,9 @@ msgstr "Nicht angemeldetem Benutzer die Ausführung von Programmen erlauben" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme ausführen dürfen." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme " +"ausführen dürfen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -448,7 +576,9 @@ msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen Programme ausführen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme ausführen dürfen." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme " +"ausführen dürfen." # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 @@ -458,7 +588,9 @@ msgstr "Das Anschließen von Geräten an Arbeitsstationen erlauben" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation " +"notwendig." # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 @@ -468,7 +600,9 @@ msgstr "Zurücksetzen der an eine Arbeitsstation angeschlossenen Geräte" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen notwendig, wie Geräte an eine Arbeitsstation angeschlossen werden." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Zurücksetzen notwendig, wie Geräte an eine " +"Arbeitsstation angeschlossen werden." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -483,16 +617,25 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Das System herunter fahren, während andere Benutzer angemeldet sind" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere " +"Benutzer angemeldet sind." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Das System ausschalten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden" +msgstr "" +"Das System ausschalten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig, während eine " +"Anwendung anfordert es zu unterbinden." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -507,16 +650,25 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Das Systems neu starten, während andere Benutzer angemeldet sind" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während andere " +"Benutzer angemeldet sind." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Das System neu starten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden" +msgstr "" +"Das System neu starten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während eine Anwendung anforderte es zu unterbinden." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während eine Anwendung " +"anforderte es zu unterbinden." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -531,16 +683,26 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Das System herunterfahren, während andere Benutzer angemeldet sind" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere " +"Benutzer angemeldet sind." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern" +msgstr "" +"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies " +"zu verhindern" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, " +"während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -552,19 +714,30 @@ msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" -msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen, während andere Benutzer angemeldet sind" +msgstr "" +"Das System in Bereitschaft versetzen, während andere Benutzer angemeldet sind" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, " +"während andere Benutzer angemeldet sind." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen, während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden" +msgstr "" +"Das System in Bereitschaft versetzen, während eine Anwendung anfordert dies " +"zu unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, " +"während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -572,23 +745,36 @@ msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." -msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" -msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet sind" +msgstr "" +"Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet " +"sind" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, " +"während andere Benutzer angemeldet sind." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern" +msgstr "" +"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies " +"zu verhindern" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, " +"während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -597,7 +783,9 @@ msgstr "Aktive Sitzungen, Benutzer und Arbeitsstationen verwalten" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und Arbeitsstationen notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und " +"Arbeitsstationen notwendig." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -605,7 +793,8 @@ msgstr "Aktive Sitzungen sperren und entsperren" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Legitimierung ist zum Sperren und Entsperren aktiver Sitzungen notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Sperren und Entsperren aktiver Sitzungen notwendig." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -613,31 +802,44 @@ msgstr "Den Reboot-\"Grund\" im Kernel festlegen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen des Neustart-Grunds im Kernel notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen des Neustart-Grunds im Kernel notwendig." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Der Firmware mitteilen, die Einrichtungsoberfläche zu starten" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Legitimierung ist zum Mitteilen der Firmware notwendig, die Einrichtungsoberfläche zu starten." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Mitteilen der Firmware notwendig, die " +"Einrichtungsoberfläche zu starten." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Dem Systemstarter mitteilen, das Systemstartmenü zu laden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Legitimierung ist zum Mitteilen des Systemstarters notwendig, das Systemstartmenü zu laden." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Mitteilen des Systemstarters notwendig, das " +"Systemstartmenü zu laden." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Dem Systemstarter mitteilen, einen bestimmten Eintrag zu starten" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Legitimierung ist zum Mitteilen des Systemstarters notwendig, einen bestimmten Eintrag zu starten." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Mitteilen des Systemstarters notwendig, einen " +"bestimmten Eintrag zu starten." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -677,7 +879,9 @@ msgstr "Eine Shell in einem lokalen Container erhalten" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell in einem lokalen Container notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell in einem lokalen Container " +"notwendig." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -685,15 +889,19 @@ msgstr "Eine Shell auf dem lokalen Rechner erhalten" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell auf dem lokalen Rechner notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell auf dem lokalen Rechner notwendig." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Ein Pseudo-TTY in einem lokalen Container erhalten" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY in einem lokalen Container notwendig." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY in einem lokalen Container " +"notwendig." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -701,23 +909,32 @@ msgstr "Ein Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner erhalten" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner " +"notwendig." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Container verwalten" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Container erforderlich." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Container " +"erforderlich." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Containerabbilder verwalten" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Containerabbildern erforderlich." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und " +"Containerabbildern erforderlich." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -765,7 +982,8 @@ msgstr "LLMNR aktivieren/deaktivieren" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." -msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von LLMNR notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von LLMNR notwendig." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 @@ -775,7 +993,9 @@ msgstr "Multicast-DNS aktivieren/deaktivieren" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von Multicast-DNS notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von Multicast-DNS " +"notwendig." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -785,7 +1005,9 @@ msgstr "DNS over TLS aktivieren/deaktivieren" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNS über TLS notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNS über TLS " +"notwendig." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -795,7 +1017,8 @@ msgstr "DNSSEC aktivieren/deaktivieren" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." -msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNSSEC notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNSSEC notwendig." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 @@ -805,7 +1028,9 @@ msgstr "Negative Vertrauensanker für DNSSEC festlegen" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von negativen Vertrauensankern für DNSSEC erforderlich." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen von negativen Vertrauensankern für DNSSEC " +"erforderlich." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -845,7 +1070,8 @@ msgstr "Netzwerkeinstellungen neu laden" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." -msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden der Netzwerkeinstellungen notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum erneuten Laden der Netzwerkeinstellungen notwendig." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" @@ -853,7 +1079,25 @@ msgstr "Netzwerkschnittstelle neu konfigurieren" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." -msgstr "Legitimierung ist zur Neukonfiguration der Netzwerkschnittstelle notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zur Neukonfiguration der Netzwerkschnittstelle notwendig." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available." +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" +"Bitte geben Sie an, ob permanenter Speicher für systemd-networkd verfügbar " +"ist." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"Authentifizierung ist erforderlich um zu spezifizieren, ob permanenter " +"Speicher für systemd-networkd verfügbar ist." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" @@ -861,7 +1105,9 @@ msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes inspizieren" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Legitimierung ist zum Inspizieren eines Abbilds eines portablen Dienstes erforderlich." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Inspizieren eines Abbilds eines portablen Dienstes " +"erforderlich." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" @@ -869,16 +1115,22 @@ msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes ein- oder aushängen" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Legitimierung ist zum Ein-/Aushängen eines Abbilds eines portablen Dienstes erforderlich." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Ein-/Aushängen eines Abbilds eines portablen Dienstes " +"erforderlich." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes löschen oder bearbeiten" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Legitimierung ist zum Bearbeiten oder Löschen eines Abbilds eines portablen Dienstes erforderlich." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Bearbeiten oder Löschen eines Abbilds eines portablen " +"Dienstes erforderlich." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -902,7 +1154,9 @@ msgstr "Namensauflösungseinstellungen zurücksetzen" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen der Namensauflösungseinstellungen erforderlich." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Zurücksetzen der Namensauflösungseinstellungen " +"erforderlich." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -925,53 +1179,74 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Echtzeituhr auf lokale Zeitzone oder UTC setzen" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Legitimierung ist notwendig zum Festlegen, ob die Echtzeituhr auf lokale Zeitzone oder UTC eingestellt ist." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig zum Festlegen, ob die Echtzeituhr auf lokale " +"Zeitzone oder UTC eingestellt ist." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Netzwerkzeitabgeich ein- oder ausschalten" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen, ob Netzwerkzeitabgeich eingeschaltet sein soll, erforderlich." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen, ob Netzwerkzeitabgeich eingeschaltet sein " +"soll, erforderlich." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Legitimierung ist zum Starten von »$(unit)« notwendig." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Legitimierung ist zum Stoppen von »$(unit)« notwendig." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden von »$(unit)« notwendig." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Legitimierung ist zum Neustarten von »$(unit)« notwendig." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Legitimierung ist zum Senden eines UNIX-Signals an die Prozesse von »$(unit)« notwendig." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Senden eines UNIX-Signals an die Prozesse von " +"»$(unit)« notwendig." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« notwendig" +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« " +"notwendig" -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Eigenschaften von »$(unit)« notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen der Eigenschaften von »$(unit)« notwendig." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Legitimierung ist zum Löschen von Dateien und Verzeichnissen, die zu »$(unit)« gehören, erforderlich." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Löschen von Dateien und Verzeichnissen, die zu " +"»$(unit)« gehören, erforderlich." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -#, fuzzy -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« notwendig" +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Authentifizierung ist erforderlich um Prozesse der »$(unit)« Einheit " +"einzufrieren oder aufzutauen." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Legitimierung ist zum Eliminieren von »$(unit)« notwendig." @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-29 09:17+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" @@ -22,8 +22,11 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Αποστολή του συνθηματικού πίσω στο σύστημα" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αποστολή του εισερχόμενου συνθηματικού πίσω στο σύστημα." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για αποστολή του εισερχόμενου συνθηματικού πίσω στο " +"σύστημα." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -32,7 +35,9 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 #, fuzzy msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και υπηρεσιών." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και " +"υπηρεσιών." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -41,7 +46,9 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 #, fuzzy msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και υπηρεσιών." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και " +"υπηρεσιών." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 #, fuzzy @@ -50,8 +57,12 @@ msgstr "Προνομιούχος πρόσβαση διαχειριστή συσ #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και υπηρεσιών." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και " +"υπηρεσιών." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 #, fuzzy @@ -69,7 +80,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -96,8 +108,10 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -106,7 +120,8 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 #, fuzzy msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -123,151 +138,170 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -284,8 +318,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Ορισμός στατικού ονόματος οικοδεσπότη" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε το στατικά ρυθμισμένο όνομα τοπικού οικοδεσπότη, καθώς και το pretty όνομα οικοδεσπότη." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε το στατικά ρυθμισμένο όνομα τοπικού " +"οικοδεσπότη, καθώς και το pretty όνομα οικοδεσπότη." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -324,39 +362,51 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα ζώνης του συστήματος." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +msgid "Import a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +msgid "Export a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +msgid "Download a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgid "Authentication is required to download a disk image" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε πληροφορίες τοπικής μηχανής." +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας." + #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Ορισμός τοπικών ρυθμίσεων συστήματος" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις τοπικές ρυθμίσεις του συστήματος." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις τοπικές ρυθμίσεις του συστήματος." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -364,23 +414,32 @@ msgstr "Ορισμός ρυθμίσεων πληκτρολογίου συστή #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις ρυθμίσεις πληκτρολογίου του συστήματος." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις ρυθμίσεις πληκτρολογίου του " +"συστήματος." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" -msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τον τερματισμό του συστήματος" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τον τερματισμό του συστήματος" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει τον τερματισμό του συστήματος." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει τον " +"τερματισμό του συστήματος." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" -msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να καθυστερούν τον τερματισμό του συστήματος" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να καθυστερούν τον τερματισμό του συστήματος" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να καθυστερήσει τον τερματισμό του συστήματος." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να καθυστερήσει " +"τον τερματισμό του συστήματος." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -388,7 +447,9 @@ msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρ #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την ύπνωση του συστήματος." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την " +"ύπνωση του συστήματος." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -396,57 +457,95 @@ msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να καθυσ #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να καθυστερήσει την ύπνωση του συστήματος." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να καθυστερήσει " +"την ύπνωση του συστήματος." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν την αυτόματη αναστολή του συστήματος" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν την αυτόματη αναστολή του " +"συστήματος" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την αυτόματη αναστολή του συστήματος." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την " +"αυτόματη αναστολή του συστήματος." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου " +"ενεργοποίησης του συστήματος" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την " +"διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου αναστολής του συστήματος." +msgstr "" +"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου " +"αναστολής του συστήματος." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την διαχείριση του πλήκτρου αναστολής του συστήματος." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την " +"διαχείριση του πλήκτρου αναστολής του συστήματος." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου αδρανοποίησης του συστήματος" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου " +"αδρανοποίησης του συστήματος" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την διαχείριση του πλήκτρου αδρανοποίησης του συστήματος." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την " +"διαχείριση του πλήκτρου αδρανοποίησης του συστήματος." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του διακόπτη καλύμματος του συστήματος" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του διακόπτη " +"καλύμματος του συστήματος" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την διαχείριση του διακόπτη καλύμματος του συστήματος." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την " +"διαχείριση του διακόπτη καλύμματος του συστήματος." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου " +"ενεργοποίησης του συστήματος" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 #, fuzzy -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την " +"διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 #, fuzzy @@ -456,7 +555,9 @@ msgstr "Να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστ #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 #, fuzzy msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστες να εκτελούν προγράμματα." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστες να " +"εκτελούν προγράμματα." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -464,7 +565,9 @@ msgstr "Να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστ #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστες να εκτελούν προγράμματα." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστες να " +"εκτελούν προγράμματα." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -472,7 +575,8 @@ msgstr "Να επιτρέπεται η προσάρτηση συσκευών σ #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -480,7 +584,9 @@ msgstr "Αφαίρεση συσκευής από προσαρτήσεις στα #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για επαναφορά του τρόπου που οι συσκευές προσαρτώνται στους σταθμούς εργασίας." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για επαναφορά του τρόπου που οι συσκευές προσαρτώνται " +"στους σταθμούς εργασίας." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -495,16 +601,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Σβήσιμο του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για σβήσιμο του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για σβήσιμο του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι " +"συνδεμένοι." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Απενεργοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για απενεργοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για απενεργοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή " +"ζήτησε να αποτραπεί." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -519,16 +633,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για επανεκκίνηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για επανεκκίνηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες " +"είναι συνδεμένοι." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για επανεκκίνηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για επανεκκίνηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή " +"ζήτησε να αποτραπεί." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 #, fuzzy @@ -547,8 +669,12 @@ msgstr "Αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες " +"είναι συνδεμένοι." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 #, fuzzy @@ -557,8 +683,12 @@ msgstr "Αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφ #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή " +"ζήτησε να αποτραπεί." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -573,16 +703,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Αναστολή του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αναστολή του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για αναστολή του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι " +"συνδεμένοι." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Αναστολή του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αναστολή του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για αναστολή του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε " +"να αποτραπεί." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -597,16 +735,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες " +"είναι συνδεμένοι." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή " +"ζήτησε να αποτραπεί." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -615,7 +761,8 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 #, fuzzy msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -642,7 +789,9 @@ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 @@ -651,7 +800,9 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 @@ -660,7 +811,9 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 @@ -725,7 +878,8 @@ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 @@ -743,7 +897,8 @@ msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε πληροφορίες τοπικής μηχανής." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 @@ -752,7 +907,9 @@ msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε πληροφορίες τοπικής μηχανής." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 @@ -850,7 +1007,8 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις τοπικές ρυθμίσεις του συστήματος." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις τοπικές ρυθμίσεις του συστήματος." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -906,6 +1064,16 @@ msgstr "" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για επανεκκίνηση του συστήματος." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "" @@ -921,8 +1089,10 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" @@ -930,7 +1100,8 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε πληροφορίες τοπικής μηχανής." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 @@ -958,7 +1129,9 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις ρυθμίσεις πληκτρολογίου του συστήματος." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις ρυθμίσεις πληκτρολογίου του " +"συστήματος." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -981,60 +1154,73 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Ορισμός RTC στην τοπική ζώνη ώρας ή UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ελέγξετε αν το RTC αποθηκεύει την τοπική ή την ώρα UTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να ελέγξετε αν το RTC αποθηκεύει την τοπική ή την " +"ώρα UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση συγχρονισμού ώρας δικτύου" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ελέγξετε αν ο συγχρονισμός ώρας δικτύου θα ενεργοποιηθεί." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να ελέγξετε αν ο συγχρονισμός ώρας δικτύου θα " +"ενεργοποιηθεί." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 #, fuzzy msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 #, fuzzy msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 #, fuzzy msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." -#: src/core/dbus-unit.c:553 +#: src/core/dbus-unit.c:549 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." -#: src/core/dbus-unit.c:716 +#: src/core/dbus-unit.c:704 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." -#: src/core/dbus-unit.c:764 +#: src/core/dbus-unit.c:741 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." #, fuzzy @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-26 18:05+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/es/>\n" +"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"master/es/>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,8 +26,10 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Devolver contraseña al sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -34,7 +37,9 @@ msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras unidades." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras " +"unidades." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -42,15 +47,21 @@ msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos de unidad." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos " +"de unidad." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema y del gestor de servicios." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema " +"y del gestor de servicios." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -66,7 +77,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -90,8 +102,11 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Comprobar las credenciales de un área home" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal de un usuario." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal " +"de un usuario." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -99,7 +114,8 @@ msgstr "Actualizar un espacio personal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -107,158 +123,180 @@ msgstr "Redimensionar un espacio personal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Cambiar contraseña de un espacio personal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un usuario." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un " +"usuario." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Crear un área home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Se requiere autenticación para crear un área home de usuario." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -275,8 +313,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Establecer nombre estático del equipo" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, así como el nombre visible del equipo." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, " +"así como el nombre visible del equipo." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -314,28 +356,52 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de contenedor" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "" +"Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de contenedor" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "" +"Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" +"Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un " +"usuario." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -358,8 +424,10 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -367,7 +435,8 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -375,7 +444,9 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del sistema." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -383,57 +454,94 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del sistema." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión automática del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión " +"automática del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/" +"apagado por parte del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " +"de encendido/apagado por parte del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por parte del sistema" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por " +"parte del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de suspensión por parte del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " +"de suspensión por parte del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por parte del sistema" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por " +"parte del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de hibernación por parte del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " +"de hibernación por parte del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del portátil por parte del sistema" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del " +"portátil por parte del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de la tapa del portátil por parte del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de " +"la tapa del portátil por parte del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/" +"apagado por parte del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 #, fuzzy -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " +"de encendido/apagado por parte del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 #, fuzzy @@ -443,7 +551,9 @@ msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 #, fuzzy msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no conectados." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no " +"conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -451,7 +561,9 @@ msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no conectados." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no " +"conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -459,7 +571,8 @@ msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -467,7 +580,9 @@ msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada " +"puesto de trabajo." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -482,16 +597,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios " +"conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación " +"lo impide." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -506,16 +629,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay " +"usuarios conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una " +"aplicación lo impide." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 #, fuzzy @@ -534,8 +665,12 @@ msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay " +"usuarios conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 #, fuzzy @@ -544,8 +679,12 @@ msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una " +"aplicación lo impide." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -560,16 +699,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay " +"usuarios conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una " +"aplicación lo impide." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -584,16 +731,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios " +"conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación " +"lo impide." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -601,7 +756,9 @@ msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y " +"puestos de trabajo." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -617,32 +774,46 @@ msgstr "Establecer la «razón» de reinicio en el núcleo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 #, fuzzy msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración" +msgstr "" +"Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de configuración." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de " +"configuración." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el " +"menú de selección." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una " +"entrada concreta." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -682,7 +853,9 @@ msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un contenedor local." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un " +"contenedor local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -690,15 +863,19 @@ msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo local." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo " +"local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -713,16 +890,23 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los contenedores locales." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los " +"contenedores locales." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de contenedores locales." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de " +"contenedores locales." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -810,7 +994,9 @@ msgstr "Establecer anclas de confianza negativas de DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de DNSSEC." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de " +"DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -860,6 +1046,16 @@ msgstr "Reconfigurar interfaz de red" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar la interfaz de red." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Inspeccionar una imagen de servicio portátil" @@ -867,7 +1063,9 @@ msgstr "Inspeccionar una imagen de servicio portátil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 #, fuzzy msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de contenedor" +msgstr "" +"Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" @@ -875,8 +1073,11 @@ msgstr "Adjuntar o desadjuntar una imagen de servicio portátil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de " +"trabajo." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" @@ -884,8 +1085,11 @@ msgstr "Eliminar o modificar imagen de servicio portátil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor" +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -935,61 +1139,80 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de hora local o tiempo UTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de " +"hora local o tiempo UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por red." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por " +"red." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Necesita autenticarse para iniciar «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Necesita autenticarse para detener «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Necesita autenticarse para recargar «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:553 +#: src/core/dbus-unit.c:549 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'." +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Necesita autenticarse para establecer las propiedades de «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:716 +#: src/core/dbus-unit.c:704 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:764 +#: src/core/dbus-unit.c:741 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" -#~ msgstr "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de archivos en curso" +#~ msgstr "" +#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de " +#~ "archivos en curso" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 15:23+0000\n" "Last-Translator: H A <contact+fedora@hen.ee>\n" -"Language-Team: Estonian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/et/>\n" +"Language-Team: Estonian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"systemd/master/et/>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +21,8 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -29,7 +31,8 @@ msgstr "Halda süsteemi teenuseid või teisi ühikuid" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata süsteemi teenuseid või teisi ühikuid." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et hallata süsteemi teenuseid või teisi ühikuid." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -44,8 +47,12 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata või kustutada süsteemi- või teenusehalduri keskkonnamuutujaid." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et määrata või kustutada süsteemi- või " +"teenusehalduri keskkonnamuutujaid." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -61,7 +68,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Autentimine on vajalik, et laadida systemd olekut uuesti." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -85,7 +93,8 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 @@ -109,151 +118,170 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "Muuda koduala parooli" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "Autentimine on vajalik, et muuta kasutaja koduala parooli." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Loo koduala" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Autentimine on vajalik, et luua kasutaja koduala." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -270,8 +298,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Säti staatiline hostinimi" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Autentmine on vajalik, et sättida staatiline konfigureeritud kohalikku hostinime ja ka kena hostinime." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Autentmine on vajalik, et sättida staatiline konfigureeritud kohalikku " +"hostinime ja ka kena hostinime." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -306,29 +338,45 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Autentimine on vajalik, et hankida süsteemi kirjeldust." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Impordi VM või konteinerpilti" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "Autentmine on vajalik, et importida VM või konteinerpilti" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Ekspordi VM või konteinerpilti" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "Autentmine on vajalik, et eksportida VM või konteinerpilti" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Lae alla VM või konteinerpildi" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" msgstr "Autentmine on vajalik, et laadida alla VM või konteinerpildi" +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "Autentimine on vajalik, et muuta kasutaja koduala parooli." + #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Määra süsteemi lokaali" @@ -350,7 +398,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Luba rakendustel takistada süsteemi välja lülitamist" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 @@ -382,15 +431,20 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Luba rakendustel takistada automaatset süsteemiuinakut" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus takistaks automaatset süsteemiuinakut." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et rakendus takistaks automaatset süsteemiuinakut." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Luba rakendustel blokeerida süsteemi toitenuppu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus blokeeriks süsteemi toitenuppu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 @@ -398,7 +452,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Luba rakendustel blokeerida süsteemi uinakunuppu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus blokeeriks süsteemi uinakunuppu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 @@ -406,7 +462,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 @@ -414,7 +472,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 @@ -422,7 +482,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 @@ -439,7 +501,9 @@ msgstr "Luba mitte sisse logitud kasutajadel programme käivitada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Autentimine on vajalik, et käivitada programme mitte sisse logitud kasutajana." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et käivitada programme mitte sisse logitud " +"kasutajana." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -470,15 +534,21 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Lülita välja süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Autentimine on vajalik, et lülitada süsteemi välja, kui teised kasutajad on sisse logitud." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et lülitada süsteemi välja, kui teised kasutajad on " +"sisse logitud." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 @@ -494,16 +564,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Taaskäivita süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui teised kasutajad on sisse logitud." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui teised kasutajad on " +"sisse logitud." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Taaskäivita süsteem, kui üks rakendus takistab seda" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui rakendus takistab seda." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui rakendus takistab " +"seda." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -518,16 +596,23 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Peata süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui teised kasutajad on sisse logitud." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui teised kasutajad on sisse " +"logitud." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Peata süsteem, kui üks rakendus takistab seda" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui üks rakendus takistab seda." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui üks rakendus takistab seda." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -542,7 +627,9 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 @@ -550,7 +637,9 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 @@ -566,7 +655,9 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 @@ -574,7 +665,9 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 @@ -583,7 +676,8 @@ msgstr "Halda aktiivseid seansse, kasutajaid ja kohti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata aktiivseid seansse, kasutajaid ning kohti." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et hallata aktiivseid seansse, kasutajaid ning kohti." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -599,14 +693,17 @@ msgstr "Määra taaskäivitamise \"põhjus\" kernelis" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata taaskäivitamise \"põhjuse\" kernelis." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et määrata taaskäivitamise \"põhjuse\" kernelis." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 @@ -614,16 +711,24 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Viita buudilaadurile, et buutida buudilaaduri menüüsse" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Autentimine on vajalik, et viitata buudilaadurile, et buutida buudilaaduri menüüsse." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et viitata buudilaadurile, et buutida buudilaaduri " +"menüüsse." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Viita buudilaadurile, et buutida spetsiifiline valik" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Autentimine on vajalik, et viitata buudilaadurile, et buutida spetsiifilist buudilaaduri valikut." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et viitata buudilaadurile, et buutida spetsiifilist " +"buudilaaduri valikut." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -678,7 +783,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 @@ -694,16 +800,23 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Halda kohalikke virtuaalsüsteeme ja konteinereid" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalsüsteeme ja konteinereid." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalsüsteeme ja " +"konteinereid." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Halda kohalikke virtuaalmasinaid ja konteinerpilte" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalmasinaid ja konteinerpilte." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalmasinaid ja " +"konteinerpilte." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -791,7 +904,8 @@ msgstr "Säti DNSSEC negatiivsed usaldusankrud" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada DNSSEC negatiivsed usaldusankrud." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et seadistada DNSSEC negatiivsed usaldusankrud." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -841,6 +955,16 @@ msgstr "Määra võrguliides" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata võrguliidese." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "" @@ -854,7 +978,8 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 @@ -862,7 +987,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 @@ -910,49 +1036,63 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Määra RTC (reaalaja kella) kohaliku ajavööndina või UTC'na" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Autentimine on vajalik, et kontrollida kas RTC hoiab kohalikku või UTC aega." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et kontrollida kas RTC hoiab kohalikku või UTC aega." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Lülita võrgu ajasünkroneerimine sisse või välja" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Autentimine on vajalik, et kontrollida kas võrgu ajasünkroneerimine peaks olema lubatud." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et kontrollida kas võrgu ajasünkroneerimine peaks " +"olema lubatud." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Autentimine on vajalik, et käivitada '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Autentimine on vajalik, et peatada '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Autentimine on vajalik, et laadida '$(unit)' uuesti." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Autentimine on vajalik, et restartida '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Autentimine on vajalik, et saata UNIX signaali '$(unit)' protsessidele." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et saata UNIX signaali '$(unit)' protsessidele." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Autentimine on vajalik, et lähtestada '$(unit)' \"ebaõnnestunud\" olekut." +msgstr "" +"Autentimine on vajalik, et lähtestada '$(unit)' \"ebaõnnestunud\" olekut." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata '$(unit)' omadusi." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." msgstr "Autentimine on vajalik, et kustutada '$(unit)' faile ja kauste." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-03 15:48+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n" -"Language-Team: Basque <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/eu/>\n" +"Language-Team: Basque <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"master/eu/>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,8 +22,10 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Bidali pasaesaldia bueltan sistemara" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Autentifikazioa behar da sartutako pasaesaldia bueltan sistemara bidaltzeko." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Autentifikazioa behar da sartutako pasaesaldia bueltan sistemara bidaltzeko." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -30,7 +33,9 @@ msgstr "Kudeatu sistema-zerbitzuak edo beste unitate batzuk" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Autentifikazioa behar da sistema-zerbitzuak edo beste unitate batzuk kudeatzeko." +msgstr "" +"Autentifikazioa behar da sistema-zerbitzuak edo beste unitate batzuk " +"kudeatzeko." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -38,15 +43,23 @@ msgstr "Kudeatu sistema-zerbitzua edo unitate-fitxategiak" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Autentifikazioa behar da sistema-zerbitzua edo unitate-fitxategiak kudeatzeko." +msgstr "" +"Autentifikazioa behar da sistema-zerbitzua edo unitate-fitxategiak " +"kudeatzeko." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Ezarri edo kendu ezarpena sistema- eta zerbitzu-kudeatzailearen ingurune-aldagaiei" +msgstr "" +"Ezarri edo kendu ezarpena sistema- eta zerbitzu-kudeatzailearen ingurune-" +"aldagaiei" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Autentifikazioa behar da sistema- eta zerbitzu-kudeatzailearen ingurune-aldagaiak ezartzeko edo ezarpena kentzeko." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Autentifikazioa behar da sistema- eta zerbitzu-kudeatzailearen ingurune-" +"aldagaiak ezartzeko edo ezarpena kentzeko." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -62,7 +75,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Autentifikazioa behar da systemd egoera birkargatzeko." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -86,7 +100,8 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 @@ -110,151 +125,169 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Autentifikazioa behar da sistemaren eskualde-ezarpenak ezartzeko." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -271,8 +304,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Ezarri ostalari-izen estatikoa" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Autentifikazioa behar da estatikoki konfiguratutako ostalari-izen lokala ezartzeko, bai eta ostalari-izen polita ezartzeko ere." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Autentifikazioa behar da estatikoki konfiguratutako ostalari-izen lokala " +"ezartzeko, bai eta ostalari-izen polita ezartzeko ere." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -307,29 +344,42 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Autentifikazioa behar da sistemaren deskribapena eskuratzeko." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +msgid "Import a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Autentifikazioa behar da sistema itzaltzeko." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +msgid "Export a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Autentifikazioa behar da sistema itzaltzeko." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +msgid "Download a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Autentifikazioa behar da systemd egoera birkargatzeko." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" msgstr "" +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "Autentifikazioa behar da ostalari-izena ezartzeko." + #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Ezarri sistemaren eskualde-ezarpenak" @@ -351,7 +401,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 @@ -360,7 +411,8 @@ msgstr "Onartu aplikazioek sistemaren itxiera atzeratu dezaten" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Autentifikazioa behar da aplikazioek sistemaren itxiera atzeratu dezaten." +msgstr "" +"Autentifikazioa behar da aplikazioek sistemaren itxiera atzeratu dezaten." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -383,7 +435,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 @@ -391,7 +445,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 @@ -399,7 +455,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 @@ -407,7 +465,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 @@ -415,7 +475,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 @@ -423,7 +485,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 @@ -471,15 +535,21 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Itzali sistema beste erabiltzaile batzuk saioa hasita dutenean" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Autentifikazioa behar da beste erabiltzaile batzuk saioa hasita dutenean sistema itzaltzeko." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentifikazioa behar da beste erabiltzaile batzuk saioa hasita dutenean " +"sistema itzaltzeko." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 @@ -495,7 +565,9 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 @@ -503,7 +575,9 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 @@ -519,7 +593,9 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 @@ -527,7 +603,9 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 @@ -543,7 +621,9 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 @@ -551,7 +631,9 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 @@ -567,7 +649,9 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 @@ -575,7 +659,9 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 @@ -607,7 +693,9 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 @@ -615,7 +703,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 @@ -623,7 +713,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 @@ -679,7 +771,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 @@ -695,7 +788,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 @@ -703,7 +797,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 @@ -842,6 +938,16 @@ msgstr "" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "" +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "" @@ -855,7 +961,8 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 @@ -863,7 +970,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 @@ -911,7 +1019,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." msgstr "" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 @@ -919,41 +1029,48 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-21 17:21+0000\n" "Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/fi/>\n" +"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"master/fi/>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,8 +23,11 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Lähetä tunnuslause takaisin järjestelmään" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Todennus vaaditaan jotta syötetty tunnuslause lähetetään takaisin järjestelmään." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan jotta syötetty tunnuslause lähetetään takaisin " +"järjestelmään." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -31,7 +35,8 @@ msgstr "Hallinnoi järjestelmäpalveluja tai muita yksiköitä" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmäpalvelujen tai muiden yksiköiden hallintaan." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan järjestelmäpalvelujen tai muiden yksiköiden hallintaan." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -39,15 +44,20 @@ msgstr "Hallitse järjestelmäpalvelu- tai yksikkötiedostoja" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän palvelu- tai yksikkötiedostojen hallintaan." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan järjestelmän palvelu- tai yksikkötiedostojen hallintaan." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Aseta tai poista järjestelmän ja palvelunhallinnan ympäristömuuttujia" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän ja palvelunhallinnan ympäristömuuttujien asettamiseen tai poistamiseen." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan järjestelmän ja palvelunhallinnan ympäristömuuttujien " +"asettamiseen tai poistamiseen." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -62,8 +72,10 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Dumppaa systemd-tila ilman nopeusrajoituksia" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmätilan tyhjentämiseksi ilman nopeusrajoituksia." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan järjestelmätilan tyhjentämiseksi ilman nopeusrajoituksia." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -86,8 +98,10 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Tarkista kotialueen valtuudet" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Todennus vaaditaan, jotta käyttäjän kotialueen valtuuksia voi tarkistaa." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan, jotta käyttäjän kotialueen valtuuksia voi tarkistaa." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -110,151 +124,190 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "Muuta kotialueen salasana" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen salasanan vaihtamiseksi." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Luo kotialue" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen luomiseksi." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "Käyttäjän %s kotihakemisto ei ole tällä hetkellä saatavissa, liitä tarvittava tallennuslaite tai taustatiedostojärjestelmä." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"Käyttäjän %s kotihakemisto ei ole tällä hetkellä saatavissa, liitä " +"tarvittava tallennuslaite tai taustatiedostojärjestelmä." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "Liian nopeat peräkkäiset kirjautumisyritykset käyttäjälle %s, yritä uudelleen myöhemmin." +msgstr "" +"Liian nopeat peräkkäiset kirjautumisyritykset käyttäjälle %s, yritä " +"uudelleen myöhemmin." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "Salasana on virheellinen tai ei riitä käyttäjän %s todentamiseen." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Yritä uudelleen: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Palautusavain: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Salasana/palautusavain on virheellinen tai se ei riitä käyttäjän %s todentamiseen." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Salasana/palautusavain on virheellinen tai se ei riitä käyttäjän %s " +"todentamiseen." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Anna palautusavain uudelleen: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Käyttäjän %s suojaustunnusta ei ole laitettu sisään." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Yritä uudelleen salasanalla: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "Salasana on virheellinen tai riittämätön, eikä käyttäjän %s määritettyä suojaustunnusta ei ole laitettu sisään." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Salasana on virheellinen tai riittämätön, eikä käyttäjän %s määritettyä " +"suojaustunnusta ei ole laitettu sisään." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "Turvatunnuksen PIN-koodi: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "Todenna fyysisesti käyttäjän %s suojaustunnuksella." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Vahvista käyttäjän %s suojaustunnuksen olemassaolo." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Vahvista käyttäjä käyttäjän %s suojaustunnuksella." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "Turvatunnuksen PIN-koodi on lukittu, avaa se ensin. (Vihje: Poistaminen ja uudelleen asettaminen saattaa riittää.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"Turvatunnuksen PIN-koodi on lukittu, avaa se ensin. (Vihje: Poistaminen ja " +"uudelleen asettaminen saattaa riittää.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "Suojaustunnuksen PIN-koodi virheellinen käyttäjälle %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Yritä uudelleen suojaustunnuksen PIN-koodi: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "Käyttäjän %s suojaustunnuksen PIN-koodi on virheellinen (vain muutama yritys jäljellä!)" +msgstr "" +"Käyttäjän %s suojaustunnuksen PIN-koodi on virheellinen (vain muutama yritys " +"jäljellä!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "Käyttäjän %s suojaustunnuksen PIN-koodi on virheellinen (vain yksi yritys jäljellä!)" +msgstr "" +"Käyttäjän %s suojaustunnuksen PIN-koodi on virheellinen (vain yksi yritys " +"jäljellä!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "Käyttäjän %s kotihakemisto ei ole tällä hetkellä aktiivinen, kirjaudu ensin paikallisesti sisään." +msgstr "" +"Käyttäjän %s kotihakemisto ei ole tällä hetkellä aktiivinen, kirjaudu ensin " +"paikallisesti sisään." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "Käyttäjän %s kotihakemisto on tällä hetkellä lukittu, avaa lukitus ensin paikallisesti." +msgstr "" +"Käyttäjän %s kotihakemisto on tällä hetkellä lukittu, avaa lukitus ensin " +"paikallisesti." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." -msgstr "Liian monta epäonnistunutta kirjautumisyritystä käyttäjälle %s, kieltäydytään." +msgstr "" +"Liian monta epäonnistunutta kirjautumisyritystä käyttäjälle %s, " +"kieltäydytään." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Käyttäjätietue on estetty, mikä estää pääsyn." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Käyttäjätietue ei ole vielä voimassa, mikä estää pääsyn." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Käyttäjätietue ei ole enää voimassa, mikä estää pääsyn." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Käyttäjätietue ei ole voimassa, mikä estää pääsyn." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Liian monta kirjautumista, yritä uudelleen ajassa %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Salasanan vaihto vaaditaan." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Salasana vanhentunut, vaaditaan vaihto." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "Salasana on vanhentunut, mutta ei voi vaihtaa, estetään kirjautuminen." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Salasana vanhenee pian, vaihda se." @@ -271,8 +324,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Aseta staattinen koneen nimi" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Todennus vaaditaan staattisesti määritetyn paikallisen konenimen ja kauniin konenimen asettamiseksi." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan staattisesti määritetyn paikallisen konenimen ja kauniin " +"konenimen asettamiseksi." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -307,28 +364,47 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Järjestelmän kuvauksen saamiseksi vaaditaan todennus." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Tuo virtuaalikoneen tai kontin levykuva" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat tuoda virtuaalikoneen tai kontin levykuvan" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "" +"Todennus vaaditaan, jos haluat tuoda virtuaalikoneen tai kontin levykuvan" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Vie virtuaalikoneen tai kontin levykuva" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat viedä virtuaalikoneen tai kontin levykuvan" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "" +"Todennus vaaditaan, jos haluat viedä virtuaalikoneen tai kontin levykuvan" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Lataa virtuaalikoneen tai kontin levykuva" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat ladata virtuaalikoneen tai kontin levykuvan" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" +"Todennus vaaditaan, jos haluat ladata virtuaalikoneen tai kontin levykuvan" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen salasanan vaihtamiseksi." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -351,7 +427,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän sammuttaminen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän sammutuksen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 @@ -360,7 +437,8 @@ msgstr "Salli sovellusten viivyttää järjestelmän sammuttaminen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus viivyttäisi järjestelmän sammutuksen." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan, jotta sovellus viivyttäisi järjestelmän sammutuksen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -383,7 +461,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän automaattinen pysäyttäminen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän pysäyttämisen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 @@ -391,40 +471,59 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän virtapainikkeen käyttö" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän virtapainikkeen käytön." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän virtapainikkeen käytön." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän pysäytyspainikkeen käyttö" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän pysäytyspainikkeen käytön." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän pysäytyspainikkeen " +"käytön." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän horrostilapainikkeen käyttö" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän horrostilapainikkeen käytön." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän horrostilapainikkeen " +"käytön." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän kansikytkimen käyttö" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän kansikytkimen käytön." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän kansikytkimen käytön." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän uudelleenkäynnistyspainikkeen käyttö" +msgstr "" +"Salli sovellusten estää järjestelmän uudelleenkäynnistyspainikkeen käyttö" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän uudelleenkäynnistyspainikkeen käytön." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän " +"uudelleenkäynnistyspainikkeen käytön." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -432,7 +531,9 @@ msgstr "Salli sisäänkirjautumattomien käyttäjien suorittaa ohjelmia" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana käyttäjänä tarvitaan nimenomainen pyyntö." +msgstr "" +"Ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana käyttäjänä tarvitaan " +"nimenomainen pyyntö." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -440,7 +541,9 @@ msgstr "Salli sisäänkirjautumattomien käyttäjien suorittaa ohjelmia" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Todennus vaaditaan ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana käyttäjänä." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana " +"käyttäjänä." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -456,7 +559,8 @@ msgstr "Poista laitteen ja paikan liitokset" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Todennus vaaditaan nollaamaan, miten laitteet on yhdistetty paikkoihin." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan nollaamaan, miten laitteet on yhdistetty paikkoihin." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -471,16 +575,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Sammuta järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun muita käyttäjiä on " +"kirjautuneena sisään." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Sammuta järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun joku sovellus estää tämän." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun joku sovellus estää " +"tämän." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -492,19 +604,29 @@ msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämiseksi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" -msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään" +msgstr "" +"Käynnistä järjestelmä uudelleen, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena " +"sisään" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämiseksi, kun muita " +"käyttäjiä on kirjautuneena sisään." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen, vaikka joku sovellus estää sen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämisksi, kun joku sovellus estää tämän." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämisksi, kun joku sovellus " +"estää tämän." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -519,16 +641,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Pysäytä järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun muita käyttäjiä on " +"kirjautuneena sisään." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Pysäytä järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun joku sovellus estää tämän." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun joku sovellus estää " +"tämän." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -540,19 +670,29 @@ msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi väliaikaisesti." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" -msgstr "Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään" +msgstr "" +"Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena " +"sisään" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun muita " +"käyttäjiä on kirjautuneena sisään." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti, vaikka joku sovellus estää sen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun joku sovellus estää tämän." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun joku " +"sovellus estää tämän." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -567,16 +707,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Horrosta järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun muita käyttäjiä on " +"kirjautuneena sisään." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Horrosta järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun joku sovellus estää tämän." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun joku sovellus estää " +"tämän." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -584,7 +732,9 @@ msgstr "Hallinnoi aktiivisia istuntoja, käyttäjiä ja paikkoja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen, käyttäjien ja paikkojen hallintaan." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen, käyttäjien ja paikkojen " +"hallintaan." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -592,7 +742,8 @@ msgstr "Lukitse tai avaa aktiiviset istunnot" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen lukitsemiseksi tai avaamiseksi." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen lukitsemiseksi tai avaamiseksi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -600,31 +751,46 @@ msgstr "Aseta uudelleenkäynnistyksen \"syy\" ytimeen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Todennus vaaditaan, jotta ytimen uudelleenkäynnistyksen \"syy\" voidaan asettaa." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan, jotta ytimen uudelleenkäynnistyksen \"syy\" voidaan " +"asettaa." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Ilmoita laiteohjelmistolle, että käynnistyy asennusliittymään" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Todennus vaaditaan ilmoittamaan laiteohjelmistolle, että se käynnistyy asennusliittymään." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan ilmoittamaan laiteohjelmistolle, että se käynnistyy " +"asennusliittymään." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" -msgstr "Ilmoita käynnistyslataimelle, että se käynnistyy käynnistyslatausvalikkoon" +msgstr "" +"Ilmoita käynnistyslataimelle, että se käynnistyy käynnistyslatausvalikkoon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että se käynnistyy käynnistyslatausvalikkoon." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että se käynnistyy " +"käynnistyslatausvalikkoon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Ilmoita käynnistyslataimelle, että käynnistää tietyn vaihtoehdon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että käynnistää tietyn vaihtoehdon." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että käynnistää tietyn " +"vaihtoehdon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -679,7 +845,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Hanki pseudo TTY paikallisesta kontista" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "Paikallisen kontin pseudo TTY:n saaminen vaatii todentamisen." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 @@ -695,16 +862,22 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Hallitse paikallisia virtuaalikoneita ja kontteja" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttien hallintaan." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttien hallintaan." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Hallitse paikallisia virtuaalikoneita ja konttilevykuvia" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttilevykuvien hallintaan." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttilevykuvien " +"hallintaan." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -752,7 +925,8 @@ msgstr "Ota LLMNR käyttöön tai poista se käytöstä" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." -msgstr "Todennus vaaditaan LLMNR:n ottamiseksi käyttöön tai poistamiseksi käytöstä." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan LLMNR:n ottamiseksi käyttöön tai poistamiseksi käytöstä." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 @@ -762,7 +936,9 @@ msgstr "Ota monilähetyksen DNS käyttöön tai poista se käytöstä" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Todennus vaaditaan, jotta monilähetys-DNS voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan, jotta monilähetys-DNS voidaan ottaa käyttöön tai poistaa " +"käytöstä." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -772,7 +948,9 @@ msgstr "Ota käyttöön/poista käytöstä DNS TLS:n kautta" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Todennus vaaditaan DNS:n käyttöön ottamiseksi tai poistamiseksi käytöstä TLS:n kautta." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan DNS:n käyttöön ottamiseksi tai poistamiseksi käytöstä TLS:" +"n kautta." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -782,7 +960,8 @@ msgstr "Ota DNSSEC käyttöön tai poista se käytöstä" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." -msgstr "Todennus vaaditaan, jotta DNSSEC voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan, jotta DNSSEC voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 @@ -792,7 +971,8 @@ msgstr "Aseta DNSSEC-negatiiviset luottamusankkurit" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Todennus vaaditaan DNSSEC-negatiivisten luottamusankkureiden asettamiseksi." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan DNSSEC-negatiivisten luottamusankkureiden asettamiseksi." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -842,6 +1022,16 @@ msgstr "Määritä verkkokäyttöliittymä uudelleen" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Todennus vaaditaan verkkokäyttöliittymän määrittämiseksi uudelleen." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Tarkista kannettava palvelulevykuva" @@ -855,16 +1045,22 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Liitä tai irrota kannettava palvelulevykuva" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Todennus vaaditaan kannettavan palvelulevykuvan liittämiseen tai irrottamiseen." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan kannettavan palvelulevykuvan liittämiseen tai " +"irrottamiseen." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Poista tai muokkaa kannettavaa palvelulevykuvaa" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat poistaa tai muokata kannettavaa palvelulevykuvaa." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan, jos haluat poistaa tai muokata kannettavaa " +"palvelulevykuvaa." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -908,52 +1104,71 @@ msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän aikavyöhykkeen asettamiseksi." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" -msgstr "Aseta RTC(reaaliaikainen kello) paikalliseksi aikavyöhykkeeksi tai UTC:ksi" +msgstr "" +"Aseta RTC(reaaliaikainen kello) paikalliseksi aikavyöhykkeeksi tai UTC:ksi" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Todennus vaaditaan sen säätämiseksi, tallentaako RTC paikallisen vai UTC-ajan." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan sen säätämiseksi, tallentaako RTC paikallisen vai UTC-" +"ajan." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Ota verkon ajan synkronointi käyttöön tai poista se käytöstä" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Todennus vaaditaan sen hallitsemiseksi, onko verkkoajan synkronointi käytössä." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan sen hallitsemiseksi, onko verkkoajan synkronointi " +"käytössä." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n aloittamiseksi." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n lopettamiseksi." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n uudelleen lataamiseksi." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n uudelleen käynnistämiseksi." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Todennus vaaditaan UNIX-signaalin lähettämiseen '$(unit)'-prosesseihin." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan UNIX-signaalin lähettämiseen '$(unit)'-prosesseihin." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "Todennus vaaditaan \"epäonnistuneen\" tilan \"$(unit)\" nollaamiseksi." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta ominaisuudet asetetaan arvoon '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Todennus vaaditaan tiedostojen ja hakemistojen poistamiseen, jotka liittyvät '$(unit)':iin." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan tiedostojen ja hakemistojen poistamiseen, jotka liittyvät " +"'$(unit)':iin." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Todennus vaaditaan '$(unit)'-yksikön prosessien jäädyttämiseksi tai sulattamiseksi." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Todennus vaaditaan '$(unit)'-yksikön prosessien jäädyttämiseksi tai " +"sulattamiseksi." @@ -6,28 +6,31 @@ # Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020, 2021. # Arnaud T. <listes.00@gmail.com>, 2021. # blutch112 <vincent.lefebvre59@gmail.com>, 2022. -# Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>, 2023. +# Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-12 16:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-04 05:35+0000\n" "Last-Translator: Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>\n" -"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/fr/>\n" +"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"main/fr/>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.0.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Renvoyer la phrase secrète au système" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Authentification requise pour renvoyer la phrase secrète au système." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour renvoyer la phrase secrète au système." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -35,7 +38,9 @@ msgstr "Gérer les services système ou d'autres unités" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Authentification requise pour gérer les services système ou d'autres unités." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour gérer les services système ou d'autres " +"unités." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -43,31 +48,42 @@ msgstr "Gérer les fichiers d'un service ou d'une unité système" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Authentification requise pour gérer les fichiers d'un service ou d'une unité système." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour gérer les fichiers d'un service ou " +"d'une unité système." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Définir ou supprimer des variables d’environnement du gestionnaire du système et des services" +msgstr "" +"Définir ou supprimer des variables d'environnement du gestionnaire du " +"système et des services" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Authentification requise pour définir ou supprimer des variables d’environnement du gestionnaire du système et des services." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour définir ou supprimer des variables " +"d'environnement du gestionnaire du système et des services." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" -msgstr "Recharger l’état de systemd" +msgstr "Recharger l'état de systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." -msgstr "Authentification requise pour recharger l’état de systemd." +msgstr "Une authentification est requise pour recharger l'état de systemd." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Récupérer l'état de systemd sans limites de taux" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Authentification requise pour récupérer l'état de systemd sans limites de taux." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour récupérer l'état de systemd sans " +"limites de taux." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -75,7 +91,9 @@ msgstr "Créer un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour créer l’espace personnel d’un utilisateur." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour créer l'espace personnel d'un " +"utilisateur." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" @@ -83,15 +101,20 @@ msgstr "Retirer un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour retirer l’espace personnel d’un utilisateur." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour retirer l'espace personnel d'un " +"utilisateur." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" -msgstr "Vérifier les identifiants d’un espace personnel" +msgstr "Vérifier les identifiants d'un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour vérifier les identifiants de l’espace personnel d’un utilisateur." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour vérifier les identifiants de l'espace " +"personnel d'un utilisateur." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -99,7 +122,9 @@ msgstr "Mettre à jour un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour mettre à jour l’espace personnel d’un utilisateur." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour mettre à jour l'espace personnel d'un " +"utilisateur." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -107,176 +132,225 @@ msgstr "Redimensionner un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour redimensionner un espace personnel." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour redimensionner un espace personnel." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" -msgstr "Changer le mot de passe d’un espace personnel" +msgstr "Changer le mot de passe d'un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour changer le mot de passe de l’espace personnel d’un utilisateur." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour changer le mot de passe de l'espace " +"personnel d'un utilisateur." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "Activer un espace personnel" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour activer l'espace personnel d'un " +"utilisateur." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "L'espace personnel de %s est actuellement absent, veuillez connecter le périphérique ou le système de fichiers qui le contient." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"L'espace personnel de %s est actuellement absent, veuillez connecter le " +"périphérique ou le système de fichiers qui le contient." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "Trop de tentatives de connexion à l'utilisateur %s, réessayez plus tard." +msgstr "" +"Trop de tentatives de connexion à l'utilisateur %s, réessayez plus tard." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Mot de passe incorrect ou insuffisant pour l'authentification de l'utilisateur %s." +msgstr "" +"Mot de passe incorrect ou insuffisant pour l'authentification de " +"l'utilisateur %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Désolé, réessayez : " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Clé de récupération : " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Mot de passe ou clé de récupération incorrecte ou insuffisante pour l'authentification de l'utilisateur %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Mot de passe ou clé de récupération incorrecte ou insuffisante pour " +"l'authentification de l'utilisateur %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Désolé, entrez à nouveau la clé de récupération : " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Clé de sécurité de l'utilisateur %s non insérée." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Réessayez avec un mot de passe : " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "Mot de passe incorrect ou insuffisant, et la clé de sécurité de l'utilisateur %s n'est pas insérée." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Mot de passe incorrect ou insuffisant, et la clé de sécurité de " +"l'utilisateur %s n'est pas insérée." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "PIN de la clé de sécurité : " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "Veuillez vous authentifier physiquement à l'aide de la clé de sécurité de l'utilisateur %s." +msgstr "" +"Veuillez vous authentifier physiquement à l'aide de la clé de sécurité de " +"l'utilisateur %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." -msgstr "Veuillez confirmer votre présence sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s." +msgstr "" +"Veuillez confirmer votre présence sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." -msgstr "Veuillez confirmer l'utilisateur sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s." +msgstr "" +"Veuillez confirmer l'utilisateur sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "Le PIN de la clé de sécurité est verrouillé, veuillez commencer par le déverrouiller. (Astuce : débrancher et rebrancher peut suffire.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"Le PIN de la clé de sécurité est verrouillé, veuillez commencer par le " +"déverrouiller. (Astuce : débrancher et rebrancher peut suffire.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "PIN de la clé de sécurité incorrect pour l'utilisateur %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Désolé, entrez à nouveau le PIN de la clé de sécurité : " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus que quelques essais restants !)" +msgstr "" +"PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus que quelques " +"essais restants !)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus qu'un essai restant !)" +msgstr "" +"PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus qu'un essai " +"restant !)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement inactif, veuillez vous connecter localement dans un premier temps." +msgstr "" +"L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement inactif, veuillez " +"vous connecter localement dans un premier temps." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement verrouillé, veuillez commencer par un déverrouillage local." +msgstr "" +"L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement verrouillé, veuillez " +"commencer par un déverrouillage local." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "Trop d'échecs de connexion pour l'utilisateur %s, refus." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "L'utilisateur est bloqué, accès refusé." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "L'utilisateur n'est pas encore valide, accès refusé." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "L'utilisateur n'est plus valide, accès refusé." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Utilisateur invalide, accès refusé." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Trop de tentatives de connexion, réessayez dans %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Modification du mot de passe obligatoire." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Mot de passe expiré, modification obligatoire." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "Mot de passe expiré et impossible à modifier, connexion refusée." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Le mot de passe va bientôt expirer, veuillez le modifier." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" -msgstr "Définir le nom d’hôte" +msgstr "Définir le nom d'hôte" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." -msgstr "Authentification requise pour définir le nom d’hôte local." +msgstr "Une authentification est requise pour définir le nom d'hôte local." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" -msgstr "Définir le nom d’hôte statique" +msgstr "Définir le nom d'hôte statique" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Authentification requise pour définir le nom d’hôte local de manière statique, ainsi que le nom d’hôte familier." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour définir le nom d'hôte local de manière " +"statique, ainsi que le nom d'hôte familier." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -284,15 +358,17 @@ msgstr "Définir les informations sur la machine" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour définir les informations sur la " +"machine locale." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" -msgstr "Obtenir l’UUID du produit" +msgstr "Obtenir l'UUID du produit" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." -msgstr "Authentification requise pour obtenir l’UUID du produit." +msgstr "Une authentification est requise pour obtenir l'UUID du produit." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" @@ -300,7 +376,8 @@ msgstr "Obtenir le numéro de série du matériel" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." -msgstr "Authentification requise pour obtenir le numéro de série du matériel." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour obtenir le numéro de série du matériel." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" @@ -308,31 +385,43 @@ msgstr "Obtenir la description du système" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." -msgstr "Authentification requise pour obtenir la description du système." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour obtenir la description du système." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Importer une image de machine virtuelle ou de conteneur" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Importer une image disque" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle ou de conteneur" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Une authentification est requise pour importer une image." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Exporter une image de machine virtuelle ou de conteneur" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Exporter une image disque" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle ou de conteneur" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Une authentification est requise pour exporter une image disque." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Télécharger une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Télécharger une image disque" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle ou de conteneur" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Une authentification est requise pour télécharger une image disque." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Annuler le transfert d'une image disque" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Une authentification est requise pour annuler le transfert en cours d'une " +"image disque." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -340,7 +429,7 @@ msgstr "Définir la langue du système" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Authentification requise pour définir la langue du système." +msgstr "Une authentification est requise pour définir la langue du système." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -348,31 +437,40 @@ msgstr "Définir les paramètres de clavier du système" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour définir les paramètres de clavier du " +"système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" -msgstr "Permettre aux applications d’empêcher l’arrêt du système" +msgstr "Permettre aux applications d'empêcher l'arrêt du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’arrêt du système." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher " +"l'arrêt du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" -msgstr "Permettre aux applications de retarder l’arrêt du système" +msgstr "Permettre aux applications de retarder l'arrêt du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder l’arrêt du système." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application de " +"retarder l'arrêt du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" -msgstr "Permettre aux applications d’empêcher la mise en veille du système" +msgstr "Permettre aux applications d'empêcher la mise en veille du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la mise en veille du système." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher " +"la mise en veille du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -380,79 +478,122 @@ msgstr "Permettre aux applications de retarder la mise en veille du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder la mise en veille du système." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application de " +"retarder la mise en veille du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Permettre aux applications d’empêcher l’hibernation automatique du système" +msgstr "" +"Permettre aux applications d'empêcher l'hibernation automatique du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’hibernation automatique du système." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher " +"l'hibernation automatique du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton d’alimentation" +msgstr "" +"Permettre aux applications d'empêcher le système de gérer le bouton " +"d'alimentation" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton d’alimentation." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher " +"le système de gérer le bouton d'alimentation." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de mise en veille" +msgstr "" +"Permettre aux applications d'empêcher le système de gérer le bouton de mise " +"en veille" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton de mise en veille." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher " +"le système de gérer le bouton de mise en veille." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Permettre aux applications d’empêcher au système de gérer le bouton d’hibernation" +msgstr "" +"Permettre aux applications d'empêcher au système de gérer le bouton " +"d'hibernation" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton d'hibernation." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher " +"le système de gérer le bouton d'hibernation." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer la fermeture du capot" +msgstr "" +"Permettre aux applications d'empêcher le système de gérer la fermeture du " +"capot" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer la fermeture du capot." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher " +"le système de gérer la fermeture du capot." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de redémarrage" +msgstr "" +"Permettre aux applications d'empêcher le système de gérer le bouton de " +"redémarrage" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton de redémarrage." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher " +"le système de gérer le bouton de redémarrage." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" -msgstr "Permettre à un utilisateur non connecté d’exécuter des programmes" +msgstr "Permettre à un utilisateur non connecté d'exécuter des programmes" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur non connecté." +msgstr "" +"Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant " +"qu'utilisateur non connecté." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" -msgstr "Permettre aux utilisateurs non connectés d’exécuter des programmes" +msgstr "Permettre aux utilisateurs non connectés d'exécuter des programmes" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur non connecté." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour exécuter des programmes en tant " +"qu'utilisateur non connecté." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" -msgstr "Permet d’associer des périphériques à des postes (seats)" +msgstr "Permet d'associer des périphériques à des postes (seats)" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour associer un périphérique à un poste " +"(seat)." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -460,7 +601,9 @@ msgstr "Supprimer toutes les associations des périphériques aux postes (seats) #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les associations des périphériques aux postes (seats)." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour réinitialiser les associations des " +"périphériques aux postes (seats)." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -468,23 +611,31 @@ msgstr "Éteindre le système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." -msgstr "Authentification requise pour éteindre le système." +msgstr "Une authentification est requise pour éteindre le système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" -msgstr "Éteindre le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés" +msgstr "Éteindre le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour éteindre le système alors que d'autres " +"utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Éteindre le système alors qu’une application l'en empêche" +msgstr "Éteindre le système alors qu'une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors qu’une application l'en empêche." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour éteindre le système alors qu'une " +"application l'en empêche." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -492,23 +643,31 @@ msgstr "Redémarrer le système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." -msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système." +msgstr "Une authentification est requise pour redémarrer le système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" -msgstr "Redémarrer le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés" +msgstr "Redémarrer le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour redémarrer le système alors que " +"d'autres utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Redémarrer le système alors qu’une application l'en empêche" +msgstr "Redémarrer le système alors qu'une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors qu’une application l'en empêche." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour redémarrer le système alors qu'une " +"application l'en empêche." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -516,23 +675,31 @@ msgstr "Arrêter le système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." -msgstr "Authentification requise pour arrêter le système." +msgstr "Une authentification est requise pour arrêter le système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" -msgstr "Arrêter le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés" +msgstr "Arrêter le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour arrêter le système alors que d'autres " +"utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Arrêter le système alors qu’une application l'en empêche" +msgstr "Arrêter le système alors qu'une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors qu’une application l'en empêche." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour arrêter le système alors qu'une " +"application l'en empêche." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -540,23 +707,32 @@ msgstr "Mettre le système en veille" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." -msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille." +msgstr "Une authentification est requise pour mettre le système en veille." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" -msgstr "Mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés" +msgstr "" +"Mettre le système en veille alors que d'autres utilisateurs sont connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour mettre le système en veille alors que " +"d'autres utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Mettre le système en veille alors qu’une application l'en empêche" +msgstr "Mettre le système en veille alors qu'une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu’une application l'en empêche." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour mettre le système en veille alors " +"qu'une application l'en empêche." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -564,23 +740,34 @@ msgstr "Mettre le système en hibernation" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." -msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour mettre le système en hibernation." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" -msgstr "Mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont connectés" +msgstr "" +"Mettre le système en hibernation alors que d'autres utilisateurs sont " +"connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont connectés." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour mettre le système en hibernation alors " +"que d'autres utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Mettre le système en hibernation alors qu’une application l'en empêche" +msgstr "Mettre le système en hibernation alors qu'une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu’une application l'en empêche." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour mettre le système en hibernation alors " +"qu'une application l'en empêche." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -588,7 +775,9 @@ msgstr "Gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour gérer les sessions actives, les " +"utilisateurs et les postes (seats)." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -596,7 +785,9 @@ msgstr "Verrouiller ou déverrouiller des sessions actives" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions actives." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour verrouiller ou déverrouiller des " +"sessions actives." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -604,31 +795,45 @@ msgstr "Définir la raison du redémarrage dans le noyau" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Authentification requise pour définir la raison du redémarrage dans le noyau." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour définir la raison du redémarrage dans " +"le noyau." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "Indiquer au firmware de démarrer sur l’interface de configuration" +msgstr "Indiquer au firmware de démarrer sur l'interface de configuration" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Authentification requise pour indiquer au firmware de démarrer sur l’interface de configuration." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour indiquer au firmware de démarrer sur " +"l'interface de configuration." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" -msgstr "Indiquer au boot loader d’afficher le menu de sélection" +msgstr "Indiquer au boot loader d'afficher le menu de sélection" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Authentification requise pour indiquer au boot loader d'afficher le menu de sélection." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour indiquer au boot loader d'afficher le " +"menu de sélection." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indiquer au boot loader de démarrer une entrée spécifique" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Authentification requise pour indiquer au boot loader de démarrer une entrée spécifique." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour indiquer au boot loader de démarrer " +"une entrée spécifique." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -636,7 +841,7 @@ msgstr "Définir un message wall" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message" -msgstr "Authentification requise pour définir un message wall" +msgstr "Une authentification est requise pour définir un message wall." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" @@ -644,7 +849,7 @@ msgstr "Changer de session" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." -msgstr "Authentification requise pour changer de terminal virtuel." +msgstr "Une authentification est requise pour changer de terminal virtuel." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" @@ -652,15 +857,17 @@ msgstr "Connexion dans un conteneur local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "Authentification requise pour se connecter dans un conteneur local." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour se connecter dans un conteneur local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" -msgstr "Connexion à l’hôte local" +msgstr "Connexion à l'hôte local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." -msgstr "Authentification requise pour permettre la connexion à l’hôte local." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre la connexion à l'hôte local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" @@ -668,47 +875,62 @@ msgstr "Obtenir un shell dans un conteneur local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Authentification requise pour obtenir un shell dans un conteneur local." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour obtenir un shell dans un conteneur " +"local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" -msgstr "Obtenir un shell sur l’hôte local" +msgstr "Obtenir un shell sur l'hôte local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Authentification requise pour obtenir un shell sur l’hôte local." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour obtenir un shell sur l'hôte local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur local." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour obtenir un pseudo-terminal dans un " +"conteneur local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" -msgstr "Obtenir un pseudo-terminal sur l’hôte local" +msgstr "Obtenir un pseudo-terminal sur l'hôte local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal sur l’hôte local." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour obtenir un pseudo-terminal sur l'hôte " +"local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Gérer les machines virtuelles et conteneurs locaux" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Authentification requise pour gérer les machines virtuelles et les conteneurs locaux." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour gérer les machines virtuelles et les " +"conteneurs locaux." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Gérer les images des machines virtuelles et des conteneurs locaux" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Authentification requise pour gérer les images des machines virtuelles et des conteneurs locaux." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour gérer les images des machines " +"virtuelles et des conteneurs locaux." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -716,7 +938,7 @@ msgstr "Définir les serveurs NTP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." -msgstr "Authentification requise pour définir les serveurs NTP." +msgstr "Une authentification est requise pour définir les serveurs NTP." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 @@ -726,7 +948,7 @@ msgstr "Définir les serveurs DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." -msgstr "Authentification requise pour définir les serveurs DNS." +msgstr "Une authentification est requise pour définir les serveurs DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 @@ -736,7 +958,7 @@ msgstr "Définir les domaines" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." -msgstr "Authentification requise pour définir les domaines." +msgstr "Une authentification est requise pour définir les domaines." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 @@ -746,7 +968,7 @@ msgstr "Définir la route par défaut" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." -msgstr "Authentification requise pour définir la route par défaut." +msgstr "Une authentification est requise pour définir la route par défaut." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 @@ -756,7 +978,7 @@ msgstr "Activer/désactiver LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." -msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver LLMNR." +msgstr "Une authentification est requise pour activer ou désactiver LLMNR." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 @@ -766,7 +988,8 @@ msgstr "Activer/désactiver le multicast DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver le multicast DNS." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour activer ou désactiver le multicast DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -776,7 +999,8 @@ msgstr "Activer/désactiver DNS sur TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver DNS sur TLS." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour activer ou désactiver DNS sur TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -786,7 +1010,7 @@ msgstr "Activer/désactiver DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." -msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver DNSSEC." +msgstr "Une authentification est requise pour activer ou désactiver DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 @@ -796,7 +1020,9 @@ msgstr "Définir les Negative Trust Anchors DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Authentification requise pour définir les Negative Trust Anchors DNSSEC." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour définir les Negative Trust Anchors " +"DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -804,7 +1030,8 @@ msgstr "Réinitialiser les paramètres NTP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." -msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres NTP." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour réinitialiser les paramètres NTP." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" @@ -812,7 +1039,8 @@ msgstr "Réinitialiser les paramètres DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." -msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres DNS." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour réinitialiser les paramètres DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" @@ -820,7 +1048,9 @@ msgstr "Envoi d'un message de renouvellement forcé par le serveur DHCP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "Authentification requise pour envoyer un message de renouvellement forcé." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour envoyer un message de renouvellement " +"forcé." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -828,7 +1058,8 @@ msgstr "Renouveler les adresses dynamiques" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." -msgstr "Authentification requise pour renouveler les adresses dynamiques." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour renouveler les adresses dynamiques." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" @@ -836,7 +1067,7 @@ msgstr "Recharger les paramètres réseau" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." -msgstr "Authentification requise pour recharger les paramètres réseau." +msgstr "Une authentification est requise pour recharger les paramètres réseau." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" @@ -844,7 +1075,22 @@ msgstr "Reconfigurer une interface réseau" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." -msgstr "Authentification requise pour reconfigurer une interface réseau." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour reconfigurer une interface réseau." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" +"Spécifier si un espace de stockage persistent pour systemd-networkd est " +"disponible" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour spécifier si un espace de stockage " +"persistent pour systemd-networkd est disponible." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" @@ -852,23 +1098,31 @@ msgstr "Inspecter une image de service portable" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Authentification requise pour inspecter une image de service portable." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour inspecter une image de service " +"portable." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Attacher ou détacher une image de service portable" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service portable." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour attacher ou détacher une image de " +"service portable." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Supprimer ou modifier une image de service portable" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service portable." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour supprimer ou modifier une image de " +"service portable." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -876,15 +1130,17 @@ msgstr "Enregistrer un service DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" -msgstr "Authentification requise pour enregistrer un service DNS-SD" +msgstr "Une authentification est requise pour enregistrer un service DNS-SD." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" -msgstr "Retirer un service DNS-SD" +msgstr "Supprimer l'enregistrement d'un service DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" -msgstr "Authentification requise pour retirer un service DNS-SD" +msgstr "" +"Une authentification est requise pour supprimer l'enregistrement d'un " +"service DNS-SD." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" @@ -892,15 +1148,17 @@ msgstr "Réinitialiser les paramètres de résolution de noms" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres de résolution de noms." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour réinitialiser les paramètres de " +"résolution de noms." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" -msgstr "Définir l’heure du système" +msgstr "Définir l'heure du système" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." -msgstr "Authentification requise pour définir l’heure du système." +msgstr "Une authentification est requise pour définir l'heure du système." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" @@ -908,68 +1166,97 @@ msgstr "Définir le fuseau horaire du système" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." -msgstr "Authentification requise pour définir le fuseau horaire du système." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour définir le fuseau horaire du système." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" -msgstr "Synchroniser l’horloge matérielle à l’heure locale ou UTC" +msgstr "Synchroniser l'horloge matérielle à l'heure locale ou UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Authentification requise pour synchroniser l’horloge matérielle à l’heure locale ou UTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour synchroniser l'horloge matérielle à " +"l'heure locale ou UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" -msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l’heure avec le réseau" +msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l'heure avec le réseau" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de l’heure avec le réseau." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour activer ou désactiver la " +"synchronisation de l'heure avec le réseau." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour démarrer « $(unit) »." +msgstr "Une authentification est requise pour démarrer '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour arrêter « $(unit) »." +msgstr "Une authentification est requise pour arrêter '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour recharger « $(unit) »." +msgstr "Une authentification est requise pour recharger '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour redémarrer « $(unit) »." +msgstr "Une authentification est requise pour redémarrer '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de « $(unit) »." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour envoyer un signal UNIX aux processus " +"de '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour réinitialiser l’état « échec » de « $(unit) »." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour réinitialiser l'état \"failed\" de " +"'$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour définir des propriétés de « $(unit) »." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour définir des propriétés de '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour supprimer les fichiers et les dossiers associés à « $(unit) »." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour supprimer les fichiers et les dossiers " +"associés à '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Authentification requise pour suspendre ou reprendre les processus de l'unité « $(unit) »." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour geler ou dégeler les processus de " +"l'unité '$(unit)'." -#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." -#~ msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher." +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " +#~ "to inhibit it." +#~ msgstr "" +#~ "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application " +#~ "a demandé de l'empêcher." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Authentification requise pour tuer « $(unit) »." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" -#~ msgstr "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système de fichiers" +#~ msgstr "" +#~ "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système " +#~ "de fichiers" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:20+0000\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Galician <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/gl/>\n" +"Language-Team: Galician <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"systemd/master/gl/>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,8 +22,11 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Enviar frase de paso de volta ao sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao sistema." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao " +"sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -30,7 +34,9 @@ msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outras unidades" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras unidades." +msgstr "" +"Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras " +"unidades." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -38,15 +44,23 @@ msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros." +msgstr "" +"Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros " +"ficheiros." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do xestor de servizos" +msgstr "" +"Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do " +"xestor de servizos" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variábeis de ambiente do xestor de servizos." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variábeis de " +"ambiente do xestor de servizos." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -62,7 +76,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Requírese autenticación para recargar o estado de systemd." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -86,8 +101,11 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Comprobar as credenciais dun área persoal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Requírese autenticación para comprobar as credenciais do espazo persoal dun usuario." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Requírese autenticación para comprobar as credenciais do espazo persoal dun " +"usuario." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -103,158 +121,180 @@ msgstr "Redimensionar un espazo persoal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Requírese autenticación para redimensionar o espazo persoal dun usuario." +msgstr "" +"Requírese autenticación para redimensionar o espazo persoal dun usuario." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Cambiar contrasinal dun espazo persoal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Requírese autenticación para cambiar o contrasinal dun espazo persoal dun usuario." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Requírese autenticación para cambiar o contrasinal dun espazo persoal dun " +"usuario." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Crear un área persoal" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Requírese autenticación para crear un área persoal." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -271,8 +311,13 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Estabelecer o nome do equipo estático" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por persoas." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local " +"estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por " +"persoas." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -280,7 +325,8 @@ msgstr "Estabelecer a información da máquina" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -307,36 +353,55 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Requírese autenticación para obter a descrición do sistema." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Importar unha imaxe de MV ou contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "Requírese autenticación para imporar unha imaxe de MV ou contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Exportar unha imaxe de MV ou contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "Requírese autenticación para exportar unha imaxe de MV ou contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Descargar unha imaxe de MV ou contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" msgstr "Requírese autenticación para descargar unha imaxe de MV ou contenedor" +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Requírese autenticación para cambiar o contrasinal dun espazo persoal dun " +"usuario." + #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Estabelecer a configuración rexional do sistema" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -344,15 +409,20 @@ msgstr "Estabelecer as preferencias do teclado do sistema" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do sistema." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Permitir ás aplicacións inhibit o apagado do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación poida inhibir o apagado do sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación poida inhibir o " +"apagado do sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -360,7 +430,9 @@ msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar o apagado do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar o apagado do sistema." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar o apagado " +"do sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -368,7 +440,9 @@ msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a suspensión do sistema." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a " +"suspensión do sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -376,55 +450,86 @@ msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar a suspensión do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar a suspensión do sistema." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar a " +"suspensión do sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión automática do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a suspensión automática do sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a " +"suspensión automática do sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido" +msgstr "" +"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " +"do sistema da tecla de acendido." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión" +msgstr "" +"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " +"do sistema da tecla de suspensión." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado" +msgstr "" +"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " +"do sistema da tecla de hibernado." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa" +msgstr "" +"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " +"do sistema do interruptor da tapa." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de reinicio" +msgstr "" +"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de reinicio" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " +"do sistema da tecla de acendido." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -432,7 +537,9 @@ msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Requírese autenticación para poder executar programas como un usuario sen unha sesión iniciada." +msgstr "" +"Requírese autenticación para poder executar programas como un usuario sen " +"unha sesión iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -440,7 +547,9 @@ msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen unha sesión iniciada." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen " +"unha sesión iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -456,7 +565,9 @@ msgstr "Reiniciar os anexos do dispositivo aos asentos" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados aos asentos." +msgstr "" +"Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados " +"aos asentos." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -471,16 +582,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha " +"sesión iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Apagar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Requírese autenticación para apagar o sistema mentres unha aplicación " +"solicitou a súa inhibición." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -495,16 +614,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios " +"teñen unha sesión iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Reiniciar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres unha aplicación " +"solicitou a súa inhibición." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -519,16 +646,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Deter o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Requírese autenticación para deter o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Requírese autenticación para deter o sistema mentres outros usuarios teñen " +"unha sesión iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Deter o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación " +"solicitou a súa inhibición." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -543,16 +678,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios " +"teñen unha sesión iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Suspender o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Requírese autenticación para suspender o sistema mentres unha aplicación " +"solicitou a súa inhibición." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -567,16 +710,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios " +"teñen unha sesión iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Hibernar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación " +"solicitou a súa inhibición." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -584,7 +735,9 @@ msgstr "Xestionar as sesións, usuarios e asentos activos" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuarios e asentos activos." +msgstr "" +"Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuarios e asentos " +"activos." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -592,7 +745,8 @@ msgstr "Bloquear ou desbloquear sesión activas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas." +msgstr "" +"Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -600,31 +754,46 @@ msgstr "Estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Indícalle ao firmware arrincar para configurar unha interface" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar unha interface." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar " +"unha interface." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" -msgstr "Indicarlle ao xestor de arranque para arrincar ao menú do xestor de arranque" +msgstr "" +"Indicarlle ao xestor de arranque para arrincar ao menú do xestor de arranque" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar ao menú do xestor de arranque." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar ao " +"menú do xestor de arranque." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" -msgstr "Indícalle ao cargador de arranque que arranque nunha entrada específica" +msgstr "" +"Indícalle ao cargador de arranque que arranque nunha entrada específica" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar a unha entrada específica do xestor de arranque." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar a " +"unha entrada específica do xestor de arranque." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -679,8 +848,10 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -688,23 +859,31 @@ msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun equipo local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local." +msgstr "" +"Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Xestionar máquinas virtuais e contenedores locais" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores locais." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores " +"locais." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Xestionar imaxes locais virtuais e contenedores locais" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e contenedores locais." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e " +"contenedores locais." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -762,7 +941,8 @@ msgstr "Activar/desactivar DNS multicast" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS multicast." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS multicast." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -772,7 +952,8 @@ msgstr "Activar/desactivar DNS sobre TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS sobre TLS." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS sobre TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -792,7 +973,8 @@ msgstr "Estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -842,29 +1024,46 @@ msgstr "Reconfigurar a interface de rede" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Requírese autenticación para reconfigurar a inteface de rede." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Inspeccionar unha imaxe de servizo portábel" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Requírese autenticación para inspeccionar unha imaxe de servizo portábel." +msgstr "" +"Requírese autenticación para inspeccionar unha imaxe de servizo portábel." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Anexar e desanexar unha imaxe de servizo portábel" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Requírese autenticación para anexar ou desanexar unha imaxe de servizo portábel." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Requírese autenticación para anexar ou desanexar unha imaxe de servizo " +"portábel." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Eliminar ou modificar unha imaxe de servizo portábel" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Requírese autenticación para eliminar ou modificar unha imaxe de servizo portábel." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Requírese autenticación para eliminar ou modificar unha imaxe de servizo " +"portábel." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -888,7 +1087,9 @@ msgstr "Reverter a preferencia de resolución de nomes" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de resolución de nomes." +msgstr "" +"Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de resolución de " +"nomes." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -911,52 +1112,74 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Estabelecer o RTC ao fuso horario ou UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a UTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a " +"UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Activar ou desactivar a sincronización de hora por rede" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede debería activarse." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede " +"debería activarse." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Requírese autenticación para inciar '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Requírese autenticación para deter '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Requírese autenticación para recargar '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Requírese autenticación para reiniciar '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Requírese autenticación para enviarlle un sinal UNIX aos procesos de '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Requírese autenticación para enviarlle un sinal UNIX aos procesos de " +"'$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'." +msgstr "" +"Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as propiedades en '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Requírese autenticación para eliminar ficheiros ou directorios asociados con '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Requírese autenticación para eliminar ficheiros ou directorios asociados con " +"'$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "Requírese autenticación para conxelar o proceso da unidade '$(unit)'." -#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." -#~ msgstr "Requírese autenticación para deter o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición." +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " +#~ "to inhibit it." +#~ msgstr "" +#~ "Requírese autenticación para deter o sistema mentres unha aplicación " +#~ "solicitou a súa inhibición." @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-22 00:01+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" @@ -122,7 +122,17 @@ msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "נדרש אימות כדי להחליף סיסמה של אזור בית למשתמש." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "יצירת אזור בית" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "נדרש אימות כדי ליצור אזור בית למשתמש." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " @@ -131,75 +141,75 @@ msgstr "" "למשתמש %s חסר בית, נא לחבר את התקן האחסון הנחוץ או את מערכת הקבצים שמגבה " "אותו." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "ניסיונות כניסה תכופים מדי למשתמש %s, נא לנסות שוב מאוחר יותר." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "הסיסמה שגויה או בלתי הולמת לאימות המשתמש %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "מחילה, נא לנסות שוב: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "מפתח שחזור: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "סיסמה/מפתח שחזור שגויים או לא מספיקים לאימות המשתמש %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "מחילה, נא לספק את מפתח השחזור מחדש: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "לא סופק אסימון אבטחה למשתמש %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "נא לנסות שוב עם סיסמה: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "הסיסמה שגויה או שאינה מספיקה, ואסימון האבטחה למשתמש %s לא סופק." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "קוד אישי לאסימון אבטחה: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "נא לבצע אימות פיזי באסימון האבטחה למשתמש %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "נא לאשר את נוכחות אסימון האבטחה למשתמש %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "נא לאמת את המשתמש באסימון האבטחה למשתמש %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" @@ -207,76 +217,76 @@ msgstr "" "אסימון האבטחה נעול בקוד אישי (PIN), נא לשחרר אותו תחילה. (הסרה: ניתוק וחיבור " "מחדש אמורים להספיק.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "הקוד האישי (PIN) למשתמש %s שגוי." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "מחילה, נא לנסות שוב קוד אסימון אבטחה אישי (PIN): " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" "קוד אסימון אבטחה אישי (PIN) למשתמש %s שגוי (נותרו עוד מספר ניסיונות בודדים!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "קוד אסימון אבטחה אישי (PIN) למשתמש %s שגוי (נותר עוד ניסיון אחד!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "הבית של המשתמש %s אינו פעיל כרגע, נא להיכנס מקומית תחילה." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "הבית של המשתמש %s נעול כרגע, נא לשחרר אותו מקומית תחילה." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "יותר מדי ניסיונות כניסה כושלים למשתמש %s, יסורב מעתה." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "רשומת המשתמש חסומה, הגישה נמנעת." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "רשומת המשתמש לא תקפה עדיין, הגישה נמנעת." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "רשומת המשתמש אינה תקפה עוד, הגישה נמנעת." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "רשומת המשתמש אינה תקפה, הגישה נמנעת." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "יותר מדי ניסיונות כניסה, כדאי לנסות שוב בעוד %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "צריך לשנות את הסיסמה." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "תוקף הסיסמה פג, צריך להחליף." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "תוקף הסיסמה פג, אך אי אפשר להחליף, הכניסה מסורבת." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "תוקף הסיסמה יפוג בקרוב, נא להחליף." @@ -331,29 +341,47 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "נדרש אימות כדי למשוך את תיאור המערכת." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "לייבא מכונה וירטואלית או דמות של מכולה (container image)" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "נדרש אימות כדי לייבא מכונה וירטואלית או דמות של מכולה (container image)" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "" +"נדרש אימות כדי לייבא מכונה וירטואלית או דמות של מכולה (container image)" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "ייצוא מכונה וירטואלית או דמות של מכולה (container image)" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "נדרש אימות כדי לייצא מכונה וירטואלית או דמות של מכולה (container image)" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "" +"נדרש אימות כדי לייצא מכונה וירטואלית או דמות של מכולה (container image)" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "הורדת מכונה וירטואלית או דמות מכולה" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" msgstr "נדרש אימות כדי להוריד מכונה וירטואלית או דמות מכולה" +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "נדרש אימות כדי להחליף סיסמה של אזור בית למשתמש." + #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "הגדרת אזור ושפת המערכת" @@ -761,7 +789,8 @@ msgstr "ניהול מכונות וירטואליות ומכולות מקומיו #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "נדרש אימות כדי לנהל מכונות וירטואליות (VM) ומכולות (container) מקומיות." +msgstr "" +"נדרש אימות כדי לנהל מכונות וירטואליות (VM) ומכולות (container) מקומיות." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" @@ -771,7 +800,8 @@ msgstr "ניהול דמויות של מכונות וירטואליות ומכו msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." -msgstr "נדרש אימות לניהול דמויות של מכונות וירטואליות (VM) ומכולות (container)." +msgstr "" +"נדרש אימות לניהול דמויות של מכונות וירטואליות (VM) ומכולות (container)." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -910,6 +940,16 @@ msgstr "הגדרת כרטיס רשת מחדש" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "נדרש אימות כדי להגדיר כרטיס רשת מחדש." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "חקירת דמות שירות נייד" @@ -999,43 +1039,43 @@ msgid "" "shall be enabled." msgstr "נדרש אימות כדי להפעיל או לכבות סנכרון שעון מהרשת." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "נדרש אימות כדי להפעיל את ‚$(unit)’." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "נדרש אימות כדי לעצור את ‚$(unit)’." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "נדרש אימות כדי לרענן את ‚$(unit)’." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "נדרש אימות כדי להפעיל את ‚$(unit)’ מחדש." -#: src/core/dbus-unit.c:553 +#: src/core/dbus-unit.c:549 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "נדרש אימות כדי לשלוח אות יוניקס לתהליכים של ‚$(unit)’." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "נדרש אימות כדי לאפס את המצב „נכשל” של ‚$(unit)’." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "נדרש אימות כדי להגדיר מאפיינים על ‚$(unit)’." -#: src/core/dbus-unit.c:716 +#: src/core/dbus-unit.c:704 msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." msgstr "נדרש אימות כדי למחוק קבצים ותיקיות שמשויכים אל ‚$(unit)’." -#: src/core/dbus-unit.c:764 +#: src/core/dbus-unit.c:741 msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "נדרש אימות כדי להפשיר או להקפיא את התהליכים של ‚$(unit)’." diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po new file mode 100644 index 0000000..eb5838d --- /dev/null +++ b/po/hi.po @@ -0,0 +1,1107 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later +# +# Scrambled 777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:35+0000\n" +"Last-Translator: Scrambled 777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>\n" +"Language-Team: Hindi <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"main/hi/>\n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "पासफ्रेज़ को सिस्टम पर वापस भेजें" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "दर्ज किए गए पासफ्रेज़ को सिस्टम में वापस भेजने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "सिस्टम सेवाएं और अन्य यूनिटें प्रबंधित करें" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "सिस्टम सेवाओं या अन्य यूनिटों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "सिस्टम सेवा या यूनिट फाइलें प्रबंधित करें" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "सिस्टम सेवा या यूनिट फाइलों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "सिस्टम और सेवा प्रबंधक पर्यावरण चर निर्धारित या अनिर्धारित करें" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"सिस्टम और सेवा प्रबंधक पर्यावरण चर को निर्धारित या अनिर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण " +"आवश्यक है।" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "systemd स्थिति पुनः लोड करें" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "systemd स्थिति को पुनः लोड करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 +msgid "Dump the systemd state without rate limits" +msgstr "दर सीमा के बिना systemd स्थिति को डंप करें" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "दर सीमा के बिना systemd स्थिति को डंप करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 +msgid "Create a home area" +msgstr "एक गृह क्षेत्र बनाएं" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 +msgid "Authentication is required to create a user's home area." +msgstr "उपयोक्ता का गृह क्षेत्र बनाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 +msgid "Remove a home area" +msgstr "एक गृह क्षेत्र हटाएं" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 +msgid "Authentication is required to remove a user's home area." +msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र को हटाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 +msgid "Check credentials of a home area" +msgstr "गृह क्षेत्र की प्रत्यय-पत्र की जांच करें" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"उपयोक्ता के गृह क्षेत्र के विरुद्ध प्रत्यय-पत्र की जांच करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 +msgid "Update a home area" +msgstr "गृह क्षेत्र का अद्यतन करें" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 +msgid "Authentication is required to update a user's home area." +msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र का अद्यतन करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 +msgid "Resize a home area" +msgstr "गृह क्षेत्र का आकार बदलें" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 +msgid "Authentication is required to resize a user's home area." +msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र का आकार बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 +msgid "Change password of a home area" +msgstr "गृह क्षेत्र का पासवर्ड बदलें" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र का पासवर्ड बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "गृह क्षेत्र सक्रिय करें" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र को सक्रिय करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 +#, c-format +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"उपयोक्ता %s का होम वर्तमान में अनुपस्थित है, कृपया आवश्यक स्टोरेज उपकरण या बैकअप फाइल " +"सिस्टम प्लग इन करें।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 +#, c-format +msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." +msgstr "उपयोक्ता %s के लिए बहुत बार लॉगिन प्रयास, बाद में पुनः प्रयास करें।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 +msgid "Password: " +msgstr "पासवर्ड: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 +#, c-format +msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgstr "पासवर्ड गलत है या उपयोक्ता %s के प्रमाणीकरण के लिए पर्याप्त नहीं है।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 +msgid "Sorry, try again: " +msgstr "क्षमा करें, पुनः प्रयास करें: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 +msgid "Recovery key: " +msgstr "पुनर्प्राप्ति कुंजी: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 +#, c-format +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"पासवर्ड/पुनर्प्राप्ति कुंजी गलत है या उपयोक्ता %s के प्रमाणीकरण के लिए पर्याप्त नहीं है।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 +msgid "Sorry, reenter recovery key: " +msgstr "क्षमा करें, पुनर्प्राप्ति कुंजी पुनः दर्ज करें: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 +#, c-format +msgid "Security token of user %s not inserted." +msgstr "उपयोक्ता %s का सुरक्षा टोकन सम्मिलित नहीं किया गया।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 +msgid "Try again with password: " +msgstr "पासवर्ड के साथ पुनः प्रयास करें: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 +#, c-format +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"पासवर्ड गलत है या पर्याप्त नहीं है, और उपयोक्ता %s का विन्यस्त किया गया सुरक्षा टोकन " +"सम्मिलित नहीं किया गया है।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 +msgid "Security token PIN: " +msgstr "सुरक्षा टोकन PIN: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 +#, c-format +msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." +msgstr "कृपया उपयोक्ता %s के सुरक्षा टोकन पर भौतिक रूप से प्रमाणित करें।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 +#, c-format +msgid "Please confirm presence on security token of user %s." +msgstr "कृपया उपयोक्ता %s के सुरक्षा टोकन पर उपस्थिति की पुष्टि करें।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 +#, c-format +msgid "Please verify user on security token of user %s." +msgstr "कृपया उपयोक्ता %s के सुरक्षा टोकन पर उपयोक्ता को सत्यापित करें।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"सुरक्षा टोकन PIN बंद है, कृपया पहले खोलें। (संकेत: हटाना और पुनः सम्मिलित करना पर्याप्त हो " +"सकता है।)" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 +#, c-format +msgid "Security token PIN incorrect for user %s." +msgstr "उपयोक्ता %s के लिए सुरक्षा टोकन PIN गलत है।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 +msgid "Sorry, retry security token PIN: " +msgstr "क्षमा करें, सुरक्षा टोकन PIN का पुन: प्रयास करें: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 +#, c-format +msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" +msgstr "उपयोक्ता %s का सुरक्षा टोकन PIN गलत है (केवल कुछ प्रयास शेष हैं!)" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 +#, c-format +msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" +msgstr "उपयोक्ता %s का सुरक्षा टोकन PIN गलत है (केवल एक प्रयास शेष है!)" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 +#, c-format +msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." +msgstr "उपयोक्ता %s का होम वर्तमान में सक्रिय नहीं है, कृपया पहले स्थानीय रूप से लॉगिन करें।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#, c-format +msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." +msgstr "उपयोक्ता %s का होम फिलहाल बंद है, कृपया पहले स्थानीय स्तर पर खोलें।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 +#, c-format +msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." +msgstr "उपयोक्ता %s के लिए बहुत सारे असफल लॉगिन प्रयास, अस्वीकार कर रहे हैं।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 +msgid "User record is blocked, prohibiting access." +msgstr "उपयोक्ता रिकॉर्ड अवरुद्ध कर दिया गया है, पहुंच पर रोक लगा दी गई है।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 +msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." +msgstr "उपयोक्ता रिकॉर्ड अभी तक मान्य नहीं है, पहुंच प्रतिबंधित है।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 +msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." +msgstr "उपयोक्ता रिकॉर्ड अब मान्य नहीं है, पहुंच पर रोक लगा दी गई है।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 +msgid "User record not valid, prohibiting access." +msgstr "उपयोक्ता रिकॉर्ड मान्य नहीं है, पहुंच प्रतिबंधित है।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 +#, c-format +msgid "Too many logins, try again in %s." +msgstr "बहुत अधिक लॉगिन, %s में पुनः प्रयास करें।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 +msgid "Password change required." +msgstr "पासवर्ड परिवर्तन आवश्यक है।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 +msgid "Password expired, change required." +msgstr "पासवर्ड समाप्त हो गया, परिवर्तन आवश्यक है।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 +msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." +msgstr "पासवर्ड समाप्त हो गया है, लेकिन बदल नहीं सकता, लॉगिन करने से इंकार कर रहा है।" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 +msgid "Password will expire soon, please change." +msgstr "पासवर्ड जल्द ही समाप्त हो जाएगा, कृपया बदलें।" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set hostname" +msgstr "होस्टनाम निर्धारित करें" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local hostname." +msgstr "स्थानीय होस्टनाम निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static hostname" +msgstr "स्थैतिक होस्टनाम निर्धारित करें" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"स्थैतिक रूप से विन्यस्त किए गए स्थानीय होस्टनाम, साथ ही सुंदर होस्टनाम को निर्धारित करने " +"के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "मशीन जानकारी निर्धारित करें" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "स्थानीय मशीन जानकारी निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "उत्पाद UUID प्राप्त करें" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "उत्पाद UUID प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 +msgid "Get hardware serial number" +msgstr "हार्डवेयर क्रमांक प्राप्त करें" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 +msgid "Authentication is required to get hardware serial number." +msgstr "हार्डवेयर क्रमांक प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 +msgid "Get system description" +msgstr "सिस्टम विवरण प्राप्त करें" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 +msgid "Authentication is required to get system description." +msgstr "सिस्टम विवरण प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a disk image" +msgstr "डिस्क छवि आयात करें" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "छवि आयात करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a disk image" +msgstr "डिस्क छवि निर्यात करें" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "डिस्क छवि निर्यात करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a disk image" +msgstr "डिस्क छवि डाउनलोड करें" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "डिस्क छवि डाउनलोड करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "डिस्क छवि का स्थानांतरण रद्द करें" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "डिस्क छवि के चल रहे स्थानांतरण को रद्द करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "सिस्टम लोकेल निर्धारित करें" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "सिस्टम लोकेल निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "सिस्टम कीबोर्ड सेटिंग निर्धारित करें" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "सिस्टम कीबोर्ड सेटिंग्स निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "अनुप्रयोग को सिस्टम शटडाउन को बाधित करने अनुमति दें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "सिस्टम शटडाउन को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "अनुप्रयोग को सिस्टम शटडाउन में देरी करने की अनुमति दें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "सिस्टम शटडाउन में देरी के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "अनुप्रयोग को सिस्टम निद्रा को बाधित करने की अनुमति दें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "सिस्टम निद्रा को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "अनुप्रयोग को सिस्टम निद्रा में देरी करने की अनुमति दें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "सिस्टम निद्रा में देरी के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "अनुप्रयोग को स्वचालित सिस्टम निलंबन को बाधित करने की अनुमति दें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"स्वचालित सिस्टम निलंबन को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "अनुप्रयोग को पॉवर कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"किसी अनुप्रयोग के लिए पॉवर कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक " +"है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "अनुप्रयोग को सस्पेंड कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"सस्पेंड कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक " +"है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "अनुप्रयोग को हाइबरनेट कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"हाइबरनेट कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण " +"आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "अनुप्रयोग को नोटबुक के ढक्कन स्विच के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"किसी अनुप्रयोग के लिए नोटबुक के ढक्कन स्विच के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए " +"प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" +msgstr "अनुप्रयोग को रीबूट कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"किसी अनुप्रयोग के लिए रीबूट कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक " +"है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "गैर-लॉगिन उपयोक्ता को प्रोग्राम चलाने की अनुमति दें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "गैर-लॉगिन उपयोक्ता के रूप में प्रोग्राम चलाने के लिए स्पष्ट अनुरोध आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "गैर-लॉगिन उपयोक्ताओं को प्रोग्राम चलाने की अनुमति दें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "गैर-लॉगिन उपयोक्ता के रूप में प्रोग्राम चलाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "सीटों पर उपकरण जोड़ने की अनुमति दें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." +msgstr "किसी उपकरण को सीट से जोड़ने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "सीट से जुड़े उपकरण को रीसेट करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 +msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." +msgstr "उपकरण सीटों से कैसे जुड़े हैं, इसे रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system" +msgstr "सिस्टम को बंद करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "Authentication is required to power off the system." +msgstr "सिस्टम को बंद करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को बंद करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को बंद करने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" +msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को बंद करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को बंद करने के लिए प्रमाणीकरण की " +"आवश्यकता होती है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system" +msgstr "सिस्टम को रीबूट करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "Authentication is required to reboot the system." +msgstr "सिस्टम को रीबूट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन होने पर भी सिस्टम को रीबूट करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को रीबूट करने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती " +"है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" +msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को रीबूट करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को रीबूट करने के लिए प्रमाणीकरण की " +"आवश्यकता होती है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system" +msgstr "सिस्टम को रोकें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "Authentication is required to halt the system." +msgstr "सिस्टम को रोकने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को रोकें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को रोकने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" +msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को रोकें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को रोकने के लिए प्रमाणीकरण की " +"आवश्यकता होती है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "Suspend the system" +msgstr "सिस्टम को निलंबित करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 +msgid "Authentication is required to suspend the system." +msgstr "सिस्टम को निलंबित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को निलंबित करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को निलंबित करने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता " +"होती है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" +msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को निलंबित करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को निलंबित करने के लिए प्रमाणीकरण की " +"आवश्यकता होती है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "सिस्टम को हाइबरनेट करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 +msgid "Authentication is required to hibernate the system." +msgstr "सिस्टम को हाइबरनेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को हाइबरनेट करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को हाइबरनेट करने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता " +"होती है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" +msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को हाइबरनेट करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को हाइबरनेट करने के लिए प्रमाणीकरण की " +"आवश्यकता होती है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "सक्रिय सत्र, उपयोक्ता और सीटें प्रबंधित करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 +msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." +msgstr "सक्रिय सत्रों, उपयोक्ताओं और सीटों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "सक्रिय सत्रों को लॉक या अनलॉक करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "सक्रिय सत्रों को लॉक या अनलॉक करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" +msgstr "कर्नेल में रीबूट \"कारण\" निर्धारित करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 +msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." +msgstr "कर्नेल में रीबूट \"कारण\" निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 +msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "सेटअप अंतराफलक को बूट करने के लिए फर्मवेयर को इंगित करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"सेटअप अंतराफलक को बूट करने के लिए फर्मवेयर को इंगित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 +msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" +msgstr "बूट लोडर को बूट लोडर मेनू पर बूट करने के लिए इंगित करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"बूट लोडर को बूट लोडर मेनू पर बूट करने के लिए इंगित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 +msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" +msgstr "किसी विशिष्ट प्रविष्टि को बूट करने के लिए बूट लोडर को इंगित करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"बूट लोडर को एक विशिष्ट बूट लोडर प्रविष्टि में बूट करने के लिए इंगित करने के लिए प्रमाणीकरण " +"की आवश्यकता होती है।" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 +msgid "Set a wall message" +msgstr "वॉल संदेश निर्धारित करें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "वॉल संदेश निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 +msgid "Change Session" +msgstr "सत्र बदलें" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 +msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." +msgstr "आभासी टर्मिनल को बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "किसी स्थानीय कंटेनर में लॉगिन करें" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "स्थानीय कंटेनर में लॉगिन करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "स्थानीय होस्ट में लॉगिन करें" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "स्थानीय होस्ट में लॉगिन करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "स्थानीय कंटेनर में एक शैल प्राप्त करें" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "स्थानीय कंटेनर में शैल प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "स्थानीय होस्ट पर एक शैल प्राप्त करें" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "स्थानीय होस्ट पर शैल प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "स्थानीय कंटेनर में एक छद्म TTY प्राप्त करें" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "स्थानीय कंटेनर में छद्म TTY प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "स्थानीय होस्ट पर एक छद्म TTY प्राप्त करें" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "स्थानीय होस्ट पर छद्म TTY प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "स्थानीय आभासी मशीन और कंटेनर प्रबंधित करें" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "स्थानीय आभासी मशीनों और कंटेनरों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "स्थानीय आभासी मशीन और कंटेनर छवियां प्रबंधित करें" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "स्थानीय आभासी मशीन और कंटेनर छवियों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 +msgid "Set NTP servers" +msgstr "NTP सर्वर निर्धारित करें" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set NTP servers." +msgstr "NTP सर्वर निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 +msgid "Set DNS servers" +msgstr "DNS सर्वर निर्धारित करें" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 +msgid "Authentication is required to set DNS servers." +msgstr "DNS सर्वर निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 +msgid "Set domains" +msgstr "डोमेन निर्धारित करें" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 +msgid "Authentication is required to set domains." +msgstr "डोमेन निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 +msgid "Set default route" +msgstr "तयशुदा मार्ग निर्धारित करें" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 +msgid "Authentication is required to set default route." +msgstr "तयशुदा मार्ग निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 +msgid "Enable/disable LLMNR" +msgstr "LLMNR सक्षम/अक्षम करें" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 +msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." +msgstr "LLMNR को सक्षम या अक्षम करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 +msgid "Enable/disable multicast DNS" +msgstr "मल्टीकास्ट DNS सक्षम/अक्षम करें" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 +msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." +msgstr "मल्टिकास्ट DNS को सक्षम या अक्षम करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 +msgid "Enable/disable DNS over TLS" +msgstr "TLS पर DNS सक्षम/अक्षम करें" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." +msgstr "TLS पर DNS को सक्षम या अक्षम करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 +msgid "Enable/disable DNSSEC" +msgstr "DNSSEC सक्षम/अक्षम करें" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." +msgstr "DNSSEC को सक्षम या अक्षम करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 +msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" +msgstr "DNSSEC नकारात्मक ट्रस्ट एंकर निर्धारित करें" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 +msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." +msgstr "DNSSEC नकारात्मक ट्रस्ट एंकर निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 +msgid "Revert NTP settings" +msgstr "NTP सेटिंग्स पूर्ववत करें" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 +msgid "Authentication is required to reset NTP settings." +msgstr "NTP सेटिंग्स को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 +msgid "Revert DNS settings" +msgstr "DNS सेटिंग्स पूर्ववत करें" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset DNS settings." +msgstr "DNS सेटिंग्स को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 +msgid "DHCP server sends force renew message" +msgstr "DHCP सर्वर बलपूर्वक नवीनीकरण संदेश भेजता है" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 +msgid "Authentication is required to send force renew message." +msgstr "बलपूर्वक नवीनीकरण संदेश भेजने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 +msgid "Renew dynamic addresses" +msgstr "गतिशील पते नवीनीकृत करें" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 +msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." +msgstr "गतिशील पतों को नवीनीकृत करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 +msgid "Reload network settings" +msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स पुनः लोड करें" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 +msgid "Authentication is required to reload network settings." +msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स को पुनः लोड करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 +msgid "Reconfigure network interface" +msgstr "नेटवर्क अंतराफलक पुनः विन्यस्त करें" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 +msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." +msgstr "नेटवर्क अंतराफलक को पुन: विन्यस्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "निर्दिष्ट करें कि क्या systemd-networkd के लिए सतत भंडारण उपलब्ध है" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"यह निर्दिष्ट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है कि systemd-networkd के लिए सतत भंडारण " +"उपलब्ध है या नहीं।" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "वहनीय सेवा छवि का निरीक्षण करें" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "वहनीय सेवा छवि का निरीक्षण करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "वहनीय सेवा छवि संलग्न या अलग करें" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "वहनीय सेवा छवि को संलग्न या अलग करने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "वहनीय सेवा छवि मिटाएं या संशोधित करें" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "वहनीय सेवा छवि को मिटाने या संशोधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "DNS-SD सेवा पंजीकृत करें" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "DNS-SD सेवा पंजीकृत करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "DNS-SD सेवा को अपंजीकृत करें" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "DNS-SD सेवा को अपंजीकृत करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 +msgid "Revert name resolution settings" +msgstr "नाम समाधान सेटिंग पूर्ववत करें" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." +msgstr "नाम समाधान सेटिंग्स को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "सिस्टम समय निर्धारित करें" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "सिस्टम समय निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "सिस्टम समयक्षेत्र निर्धारित करें" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "सिस्टम समयक्षेत्र निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "RTC को स्थानीय समयक्षेत्र या UTC पर निर्धारित करें" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"यह नियंत्रित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है कि क्या RTC स्थानीय या UTC समय संग्रहीत " +"करता है।" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "नेटवर्क समय समन्वयन चालू या बंद करें" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"यह नियंत्रित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है कि नेटवर्क समय समन्वयन सक्षम किया जाएगा " +"या नहीं।" + +#: src/core/dbus-unit.c:353 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' शुरू करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/core/dbus-unit.c:354 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' को रोकने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/core/dbus-unit.c:355 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' को पुनः लोड करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' को पुनः आरंभ करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' की प्रक्रियाओं में UNIX सिग्नल भेजने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/core/dbus-unit.c:577 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' की \"विफल\" स्थिति को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/core/dbus-unit.c:607 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' पर गुण निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' से जुड़ी फाइलों और निर्देशिकाओं को हटाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" + +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "'$(unit)' यूनिट की प्रक्रियाओं को जमाने या पिघलाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" @@ -7,15 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-31 11:19+0000\n" "Last-Translator: Gogo Gogsi <linux.hr@protonmail.com>\n" -"Language-Team: Croatian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/hr/>\n" +"Language-Team: Croatian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"systemd/master/hr/>\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 @@ -23,7 +25,8 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Pošalji lozinku natrag u sustav" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Potrebna je ovjera za slanje upisane lozinke natrag u sustav." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -40,15 +43,20 @@ msgstr "Upravljajte uslugama sustava ili datotekama jedinica" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Potrebna je ovjera za upravljanje uslugama sustava ili datotekama jedinica." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za upravljanje uslugama sustava ili datotekama jedinica." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Postavite ili uklonite varijable okruženja sustava i usluga" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje ili uklanjanje varijabla okruženja sustava i usluga." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za postavljanje ili uklanjanje varijabla okruženja " +"sustava i usluga." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -64,7 +72,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno učitavanja systemd stanja." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -88,8 +97,10 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Provjeri vjerodajnice osobnog prostora" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Potrebna je ovjera za provjeru vjerodajnica osobnog prostora korisnika." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za provjeru vjerodajnica osobnog prostora korisnika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -112,151 +123,170 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "Promijeni lozinku osobnog prostora" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "Potrebna je ovjera za promjenu lozinke osobnog prostora korisnika." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Stvori osobni prostor" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Potrebna je ovjera za stvaranje osobnog prostora korisnika." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -273,8 +303,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Postavi nepromjenjivi naziv račumala" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Potrebna je ovjera za postavljenje nepromjenjivog naziva lokalnog računala, kao i prijatnog naziva računala." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za postavljenje nepromjenjivog naziva lokalnog računala, " +"kao i prijatnog naziva računala." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -309,29 +343,45 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Potrebna je ovjera za prikaz informacija sustava." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Uvezi VM ili spremnik slike" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "Potrebna je ovjera za uvoz WM ili spremnika slike" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Izvezi VM ili spremnik slike" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "Potrebna je ovjera za izvoz WM ili spremnika slike" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Preuzmi VM ili spremnik slike" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" msgstr "Potrebna je ovjera za preuzimanje VM ili spremnika slike" +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "Potrebna je ovjera za promjenu lozinke osobnog prostora korisnika." + #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Postavi sustav lokalizacije" @@ -353,8 +403,11 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje isključivanja sustava" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju isključivanja sustava." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju isključivanja " +"sustava." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -362,7 +415,8 @@ msgstr "Dopusti aplikacijama odgodu isključivanja sustava" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u odgodi isključivanja sustava." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u odgodi isključivanja sustava." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -370,7 +424,9 @@ msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje spavanja sustava" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju spavanja sustava." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju spavanja " +"sustava." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -385,48 +441,74 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje automatskog suspendiranja sustava" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju automatskog suspendiranja sustava." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju automatskog " +"suspendiranja sustava." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom isključivanja" +msgstr "" +"Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom isključivanja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja sustava tipkom isključivanja." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja " +"sustava tipkom isključivanja." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom suspenzije" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja sustava tipkom suspenzije." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja " +"sustava tipkom suspenzije." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom hibernacije" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja sustava tipkom hibernacije." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja " +"sustava tipkom hibernacije." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava preklopnicama" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje sprječavanja rukovanja sustava preklopnicama." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje sprječavanja rukovanja sustava " +"preklopnicama." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom isključivanja" +msgstr "" +"Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom isključivanja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja sustava tipkom isključivanja." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja " +"sustava tipkom isključivanja." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -434,7 +516,9 @@ msgstr "Dopusti neprijavljenim korisnicima pokretanje programa" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje neprijavljenim korisnicima pokretanje programa." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje neprijavljenim korisnicima pokretanje " +"programa." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -442,7 +526,9 @@ msgstr "Dopusti neprijavljenim korisnicima pokretanje programa" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje neprijavljenim korisnicima pokretanje programa." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje neprijavljenim korisnicima pokretanje " +"programa." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -458,7 +544,8 @@ msgstr "Ukloni povezani uređaj sa skupa sesija i hardvera" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Potrebna je ovjera za obnovu povezivanja uređaja sa skupom sesija i hardvera." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za obnovu povezivanja uređaja sa skupom sesija i hardvera." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -473,16 +560,25 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Isključi sustav kada su ostali korisnici prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Potrebna je ovjera za isključivanje sustava kada su ostali korisnici prijavljeni." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za isključivanje sustava kada su ostali korisnici " +"prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Isključi sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje isključivanja" +msgstr "" +"Isključi sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje isključivanja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Potrebna je ovjera za isključivanje sustava kada je aplikacija zatražila sprječavanje isključivanja." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za isključivanje sustava kada je aplikacija zatražila " +"sprječavanje isključivanja." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -497,16 +593,26 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Ponovno pokreni sustav kada su ostali korisnici prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava kada su ostali korisnici prijavljeni." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava kada su ostali korisnici " +"prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Ponovno pokreni sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje ponovnog pokretanja" +msgstr "" +"Ponovno pokreni sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje ponovnog " +"pokretanja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava kada je aplikacija zatražila sprječavanje ponovnog pokretanja." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava kada je aplikacija " +"zatražila sprječavanje ponovnog pokretanja." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -521,16 +627,25 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Zaustavi sustav kada su ostali korisnici prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Potrebna je ovjera za zaustavljanje sustava kada su drugi korisnici prijavljeni." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za zaustavljanje sustava kada su drugi korisnici " +"prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Zaustavi sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje zaustavljanja" +msgstr "" +"Zaustavi sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje zaustavljanja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Potrebna je ovjera za zaustavljanje sustava kada je aplikacija zatražila sprječavanje hibernacije." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za zaustavljanje sustava kada je aplikacija zatražila " +"sprječavanje hibernacije." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -545,16 +660,25 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Suspendiraj sustav kada su drugi korisnici prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava kada su drugi korisnici prijavljeni." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava kada su drugi korisnici " +"prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Suspendiraj sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje suspendiranja" +msgstr "" +"Suspendiraj sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje suspendiranja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava kada je aplikacija zatražila sprječavanje suspendiranja." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava kada je aplikacija zatražila " +"sprječavanje suspendiranja." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -569,24 +693,36 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hiberniraj sustav kada su ostali korisnici prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava kada su drugi korisnici prijavljeni." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava kada su drugi korisnici " +"prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Hiberniraj sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje hibernacije" +msgstr "" +"Hiberniraj sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje hibernacije" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava kada je aplikacija zatražila sprječavanje hibernacije." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava kada je aplikacija zatražila " +"sprječavanje hibernacije." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" -msgstr "Upravljanje aktivnim sesijama, korisnicima i skupovima sesija i hardvera" +msgstr "" +"Upravljanje aktivnim sesijama, korisnicima i skupovima sesija i hardvera" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Potrebna je ovjera za upravljanje aktivnim sesijama, korisnicima i skupovima sesija i hardvera." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za upravljanje aktivnim sesijama, korisnicima i skupovima " +"sesija i hardvera." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -602,14 +738,17 @@ msgstr "Postavi \"reason\" ponovnog pokretanja u kernel" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Potrebna je ovjera za postaviti \"reason\" ponovnog pokretanja u kernelu." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za postaviti \"reason\" ponovnog pokretanja u kernelu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Najavi firmveru da pokrene sučelje postavljanja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." msgstr "Potrebna je ovjera za najavu firmveru da pokrene sučelje postavljanja." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 @@ -617,16 +756,23 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Najavi učitaču pokretanja da pokrene izbornik učitača pokretanja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Potrebna je ovjera za najavu učitaču pokretanja da pokrene izbornik učitača pokretanja." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za najavu učitaču pokretanja da pokrene izbornik učitača " +"pokretanja." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Najavi učitaču pokretanja da pokrene određeni unos" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Potrebna je ovjera za najavu učitaču pokretanja da pokrene određeni unos." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za najavu učitaču pokretanja da pokrene određeni unos." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -681,7 +827,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Pokretanje pseudo TTY na lokalnom spremniku" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "Potrebna je ovjera za pokretanje pseudo TTY na lokalnom spremniku." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 @@ -697,16 +844,23 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i spremnicima" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Potrebna je ovjera za upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i spremnicima." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i " +"spremnicima." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i spremnicima slika" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Potrebna je ovjera za upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i spremnicima slika." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i " +"spremnicima slika." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -764,7 +918,8 @@ msgstr "Omogući/Onemogući glatko osvježavanje" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Potrebna je ovjera za omogućavanje ili onemogućavanje DNS grupnog emitiranja." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za omogućavanje ili onemogućavanje DNS grupnog emitiranja." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -794,7 +949,8 @@ msgstr "Postavi DNSSEC negativna pouzdana sidrišta" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje DNSSEC negativnih pouzdanih sidrišta." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za postavljanje DNSSEC negativnih pouzdanih sidrišta." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -844,6 +1000,16 @@ msgstr "Ponovno podesi mrežno sučelje" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno podešavanje mrežnog sučelja." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Provjeri prijenosnu sliku usluge" @@ -857,15 +1023,18 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Dodaj ili ukloni prijenosnu sliku usluge" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Potrebna je ovjera za dodavanje ili uklanjanje prijenosne slike usluge." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dodavanje ili uklanjanje prijenosne slike usluge." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Obriši ili promijeni prijenosnu sliku usluge" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "Potrebna je ovjera za brisnje ili promijenu prijenosne slike usluge." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 @@ -913,49 +1082,64 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Postavi RTC u lokalnu vremensku zonu ili UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje RTC-a u lokalnu vremensku zonu ili UTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za postavljanje RTC-a u lokalnu vremensku zonu ili UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Uključi ili isključi mrežno uklađivanje vremena" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Potrebna je ovjera za uključivanje ili isključivanje mrežnog usklađivanja vremena." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za uključivanje ili isključivanje mrežnog usklađivanja " +"vremena." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Potrebna je ovjera za pokretanje '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Potrebna je ovjera za zaustavljanje '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno učitavnje '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje'$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." msgstr "Potrebna je ovjera za slanje UNIX signala u procese '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "Potrebna je ovjera za vraćanje \"neuspjelog\" stanja '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje svojstava na '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Potrebna je ovjera za brisanje datoteka i direktorija pridruženih sa '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za brisanje datoteka i direktorija pridruženih sa " +"'$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Potrebna je ovjera za zamrzavanje ili odmrzavanje procesa '$(unit)' jedinice." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za zamrzavanje ili odmrzavanje procesa '$(unit)' jedinice." @@ -10,10 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-27 01:36+0000\n" "Last-Translator: Balázs Úr <balazs@urbalazs.hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/hu/>\n" +"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"systemd/master/hu/>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,8 +27,11 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Jelmondat visszaküldése a rendszernek" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Hitelesítés szükséges a megadott jelmondatnak a rendszernek való visszaküldéséhez." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a megadott jelmondatnak a rendszernek való " +"visszaküldéséhez." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -35,7 +39,8 @@ msgstr "Rendszerszolgáltatások vagy más egységek kezelése" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatások vagy más egységek kezeléséhez." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatások vagy más egységek kezeléséhez." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -43,15 +48,22 @@ msgstr "Rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezelése" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezeléséhez." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezeléséhez." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Rendszer- és szolgáltatáskezelő környezeti változóinak beállítása vagy törlése" +msgstr "" +"Rendszer- és szolgáltatáskezelő környezeti változóinak beállítása vagy " +"törlése" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer- és szolgáltatáskezelő környezeti változóinak beállításához vagy törléséhez." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer- és szolgáltatáskezelő környezeti " +"változóinak beállításához vagy törléséhez." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -66,8 +78,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "A systemd állapotának kiírása sebességkorlátok nélkül" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Hitelesítés szükséges a systemd állapotának sebességkorlátok nélküli kiírásához." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a systemd állapotának sebességkorlátok nélküli " +"kiírásához." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -90,8 +105,11 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Saját terület hitelesítő adatainak ellenőrzése" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Hitelesítés szükséges a hitelesítő adatoknak a felhasználó saját területével való összevetéséhez." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a hitelesítő adatoknak a felhasználó saját területével " +"való összevetéséhez." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -114,151 +132,192 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "Saját terület jelszavának megváltoztatása" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területe jelszavának megváltoztatásához." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területe jelszavának " +"megváltoztatásához." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Saját terület létrehozása" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területének létrehozásához." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "%s felhasználó saját mappája jelenleg hiányzik, csatlakoztassa a szükséges tárolóeszközt vagy a biztonsági mentési fájlrendszert." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"%s felhasználó saját mappája jelenleg hiányzik, csatlakoztassa a szükséges " +"tárolóeszközt vagy a biztonsági mentési fájlrendszert." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "Túl gyakori bejelentkezési kísérletek %s felhasználónál, próbálja újra később." +msgstr "" +"Túl gyakori bejelentkezési kísérletek %s felhasználónál, próbálja újra " +"később." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "A jelszó helytelen vagy nem elegendő %s felhasználó hitelesítéséhez." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Elnézést, próbálja újra: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Helyreállítási kulcs: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "A jelszó vagy a helyreállítási kulcs helytelen vagy nem elegendő %s felhasználó hitelesítéséhez." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"A jelszó vagy a helyreállítási kulcs helytelen vagy nem elegendő %s " +"felhasználó hitelesítéséhez." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Elnézést, adja meg újra a helyreállítási kulcsot: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "%s felhasználó biztonsági tokenje nincs behelyezve." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Próbálja újra jelszóval: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "A jelszó helytelen vagy nem elegendő, és %s felhasználó beállított biztonsági tokenje nincs behelyezve." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"A jelszó helytelen vagy nem elegendő, és %s felhasználó beállított " +"biztonsági tokenje nincs behelyezve." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "Biztonsági token PIN-kódja: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "Hitelesítsen fizikailag %s felhasználó biztonsági tokenjén." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Erősítse meg a jelenlétet %s felhasználó biztonsági tokenjén." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Ellenőrizze a felhasználót %s felhasználó biztonsági tokenjén." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "A biztonsági token PIN-kódja zárolva van, először oldja fel (tipp: az eltávolítás és az ismételt behelyezés elegendő lehet)." +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"A biztonsági token PIN-kódja zárolva van, először oldja fel (tipp: az " +"eltávolítás és az ismételt behelyezés elegendő lehet)." -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "A biztonsági token PIN-kódja helytelen %s felhasználónál." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Elnézést, próbálja újra a biztonsági token PIN-kódját: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "%s felhasználó biztonsági tokenjének PIN-kódja helytelen (már csak néhány próbálkozás maradt!)" +msgstr "" +"%s felhasználó biztonsági tokenjének PIN-kódja helytelen (már csak néhány " +"próbálkozás maradt!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "%s felhasználó biztonsági tokenjének PIN-kódja helytelen (már egy próbálkozás maradt!)" +msgstr "" +"%s felhasználó biztonsági tokenjének PIN-kódja helytelen (már egy " +"próbálkozás maradt!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "%s felhasználó saját mappája jelenleg nem aktív, először jelentkezzen be helyileg." +msgstr "" +"%s felhasználó saját mappája jelenleg nem aktív, először jelentkezzen be " +"helyileg." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "%s felhasználó saját mappája jelenleg zárolva van, először oldja fel helyileg." +msgstr "" +"%s felhasználó saját mappája jelenleg zárolva van, először oldja fel " +"helyileg." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." -msgstr "Túl sok sikertelen bejelentkezési kísérlet %s felhasználónál, elutasítás." +msgstr "" +"Túl sok sikertelen bejelentkezési kísérlet %s felhasználónál, elutasítás." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "A felhasználói bejegyzés tiltva van, a hozzáférés megtiltása." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "A felhasználói bejegyzés még nem érvényes, a hozzáférés megtiltása." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "A felhasználói bejegyzés már nem érvényes, a hozzáférés megtiltása." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "A felhasználói bejegyzés nem érvényes, a hozzáférés megtiltása." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Túl sok bejelentkezés, próbálja újra %s múlva." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Jelszóváltoztatás szükséges." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "A jelszó lejárt, változtatás szükséges." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." -msgstr "A jelszó lejárt, de nem lehet megváltoztatni, a bejelentkezés elutasítása." +msgstr "" +"A jelszó lejárt, de nem lehet megváltoztatni, a bejelentkezés elutasítása." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "A jelszó hamarosan lejár, változtassa meg." @@ -275,8 +334,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Statikus gépnév beállítása" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Hitelesítés szükséges a statikusan megadott helyi gépnév, valamint a szép gépnév beállításához." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a statikusan megadott helyi gépnév, valamint a szép " +"gépnév beállításához." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -311,29 +374,47 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer leírásának lekéréséhez." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "VM vagy konténer lemezképének importálása" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "Hitelesítés szükséges a VM vagy konténer lemezképének importálásához." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "VM vagy konténer lemezképének exportálása" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "Hitelesítés szükséges a VM vagy konténer lemezképének exportálásához." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "VM vagy konténer lemezképének letöltése" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" msgstr "Hitelesítés szükséges a VM vagy konténer lemezképének letöltéséhez." +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területe jelszavának " +"megváltoztatásához." + #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Rendszer területi beállításának megadása" @@ -348,15 +429,19 @@ msgstr "Rendszer billentyűzetbeállításainak megadása" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer billentyűzetbeállításainak megadásához." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer billentyűzetbeállításainak megadásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a rendszer leállítását" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszerleállítás meggátlásához." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszerleállítás " +"meggátlásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -364,7 +449,9 @@ msgstr "Az alkalmazások késleltethetik a rendszer leállítását" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszerleállítás késleltetéséhez." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszerleállítás " +"késleltetéséhez." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -372,7 +459,8 @@ msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a rendszer altatását" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszeraltatás meggátlásához." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszeraltatás meggátlásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -380,55 +468,86 @@ msgstr "Az alkalmazások késleltethetik a rendszer altatását" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszeraltatás késleltetéséhez." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszeraltatás " +"késleltetéséhez." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a rendszer automatikus felfüggesztését" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára az automatikus rendszerfelfüggesztés meggátlásához." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára az automatikus " +"rendszerfelfüggesztés meggátlásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a bekapcsoló gomb rendszer általi kezelését" +msgstr "" +"Az alkalmazások meggátolhatják a bekapcsoló gomb rendszer általi kezelését" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a bekapcsoló gomb rendszer általi kezelésének meggátlásához." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a bekapcsoló gomb rendszer " +"általi kezelésének meggátlásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a felfüggesztés gomb rendszer általi kezelését" +msgstr "" +"Az alkalmazások meggátolhatják a felfüggesztés gomb rendszer általi kezelését" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a felfüggesztés gomb rendszer általi kezelésének meggátlásához." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a felfüggesztés gomb rendszer " +"általi kezelésének meggátlásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a hibernálás gomb rendszer általi kezelését" +msgstr "" +"Az alkalmazások meggátolhatják a hibernálás gomb rendszer általi kezelését" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a hibernálás gomb rendszer általi kezelésének meggátlásához." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a hibernálás gomb rendszer " +"általi kezelésének meggátlásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a fedélkapcsoló rendszer általi kezelését" +msgstr "" +"Az alkalmazások meggátolhatják a fedélkapcsoló rendszer általi kezelését" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a fedélkapcsoló rendszer általi kezelésének meggátlásához." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a fedélkapcsoló rendszer általi " +"kezelésének meggátlásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják az újraindítás gomb rendszer általi kezelését" +msgstr "" +"Az alkalmazások meggátolhatják az újraindítás gomb rendszer általi kezelését" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára az újraindítás gomb rendszer általi kezelésének meggátlásához." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára az újraindítás gomb rendszer " +"általi kezelésének meggátlásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -436,7 +555,9 @@ msgstr "Programfuttatás engedélyezése be nem jelentkezett felhasználó szám #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Határozott kérés szükséges a be nem jelentkezett felhasználókénti programfuttatáshoz." +msgstr "" +"Határozott kérés szükséges a be nem jelentkezett felhasználókénti " +"programfuttatáshoz." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -444,7 +565,9 @@ msgstr "Programfuttatás engedélyezése be nem jelentkezett felhasználók szá #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Hitelesítés szükséges a be nem jelentkezett felhasználókénti programfuttatáshoz." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a be nem jelentkezett felhasználókénti " +"programfuttatáshoz." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -452,7 +575,9 @@ msgstr "Eszközök munkaállomásokhoz csatolásának engedélyezése" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Hitelesítés szükséges az eszköz munkaállomáshoz csatolásának engedélyezéséhez." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges az eszköz munkaállomáshoz csatolásának " +"engedélyezéséhez." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -460,7 +585,9 @@ msgstr "Eszközök és munkaállomások csatolásainak törlése" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Hitelesítés szükséges az eszközök munkaállomásokhoz csatolásainak alaphelyzetbe állításához." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges az eszközök munkaállomásokhoz csatolásainak " +"alaphelyzetbe állításához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -472,19 +599,28 @@ msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" -msgstr "A rendszer kikapcsolása, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve" +msgstr "" +"A rendszer kikapcsolása, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához, miközben más felhasználók " +"be vannak jelentkezve." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "A rendszer kikapcsolása, miközben egy alkalmazás meggátolja azt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához, miközben egy alkalmazás meggátolja azt." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához, miközben egy alkalmazás " +"meggátolja azt." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -496,19 +632,28 @@ msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" -msgstr "A rendszer újraindítása, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve" +msgstr "" +"A rendszer újraindítása, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához, miközben más felhasználók " +"be vannak jelentkezve." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "A rendszer újraindítása, miközben egy alkalmazás meggátolja azt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához, miközben egy alkalmazás meggátolja azt." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához, miközben egy alkalmazás " +"meggátolja azt." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -523,16 +668,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "A rendszer leállítása, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer leállításához, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer leállításához, miközben más felhasználók be " +"vannak jelentkezve." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "A rendszer leállítása, miközben egy alkalmazás meggátolja azt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer leállításához, miközben egy alkalmazás meggátolja azt." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer leállításához, miközben egy alkalmazás " +"meggátolja azt." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -544,19 +697,28 @@ msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" -msgstr "A rendszer felfüggesztése, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve" +msgstr "" +"A rendszer felfüggesztése, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez, miközben más " +"felhasználók be vannak jelentkezve." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "A rendszer felfüggesztése, miközben egy alkalmazás meggátolja azt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez, miközben egy alkalmazás meggátolja azt." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez, miközben egy alkalmazás " +"meggátolja azt." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -568,19 +730,28 @@ msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" -msgstr "A rendszer hibernálása, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve" +msgstr "" +"A rendszer hibernálása, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához, miközben más felhasználók " +"be vannak jelentkezve." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "A rendszer hibernálása, miközben egy alkalmazás meggátolja azt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához, miközben egy alkalmazás meggátolja azt." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához, miközben egy alkalmazás " +"meggátolja azt." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -588,7 +759,9 @@ msgstr "Aktív munkamenetek, felhasználók és munkaállomások kezelése" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Hitelesítés szükséges az aktív munkamenetek, felhasználók és munkaállomások kezeléséhez." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges az aktív munkamenetek, felhasználók és munkaállomások " +"kezeléséhez." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -596,7 +769,8 @@ msgstr "Aktív munkamenetek zárolása vagy feloldása" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Hitelesítés szükséges az aktív munkamenetek zárolásához vagy feloldásához." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges az aktív munkamenetek zárolásához vagy feloldásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -604,31 +778,51 @@ msgstr "Az újraindítás „okának” beállítása a rendszermagban" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer újraindítási „okának” beállításához a rendszermagban." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer újraindítási „okának” beállításához a " +"rendszermagban." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "Jelzés a belső vezérlőprogram számára, hogy a beállítófelületet indítsa el rendszerindításkor" +msgstr "" +"Jelzés a belső vezérlőprogram számára, hogy a beállítófelületet indítsa el " +"rendszerindításkor" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Hitelesítés szükséges annak jelzéséhez, hogy a belső vezérlőprogram a beállítófelületet indítsa el rendszerindításkor." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges annak jelzéséhez, hogy a belső vezérlőprogram a " +"beállítófelületet indítsa el rendszerindításkor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" -msgstr "Jelzés a rendszerbetöltő számára, hogy a rendszerbetöltő menüt indítsa el rendszerindításkor" +msgstr "" +"Jelzés a rendszerbetöltő számára, hogy a rendszerbetöltő menüt indítsa el " +"rendszerindításkor" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Hitelesítés szükséges annak jelzéséhez, hogy a rendszerbetöltő a rendszerbetöltő menüt indítsa el rendszerindításkor." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges annak jelzéséhez, hogy a rendszerbetöltő a " +"rendszerbetöltő menüt indítsa el rendszerindításkor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" -msgstr "Jelzés a rendszerbetöltő számára, hogy egy adott bejegyzést indítson el rendszerindításkor" +msgstr "" +"Jelzés a rendszerbetöltő számára, hogy egy adott bejegyzést indítson el " +"rendszerindításkor" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Hitelesítés szükséges annak jelzéséhez, hogy a rendszerbetöltő egy adott rendszerbetöltő-bejegyzést indítson el rendszerindításkor." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges annak jelzéséhez, hogy a rendszerbetöltő egy adott " +"rendszerbetöltő-bejegyzést indítson el rendszerindításkor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -668,7 +862,8 @@ msgstr "Parancsértelmező elérése helyi konténerben" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Hitelesítés szükséges a parancsértelmező helyi konténerben való eléréséhez." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a parancsértelmező helyi konténerben való eléréséhez." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -683,8 +878,10 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Pszeudoterminál elérése helyi konténerben" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Hitelesítés szükséges a pszeudoterminál helyi konténerben való eléréséhez." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a pszeudoterminál helyi konténerben való eléréséhez." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -699,7 +896,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Helyi virtuális gépek és konténerek kezelése" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "Hitelesítés szükséges helyi virtuális gépek és konténerek kezeléséhez." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 @@ -707,8 +905,12 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Helyi virtuális gépek és konténerek lemezképeinek kezelése" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Hitelesítés szükséges a helyi virtuális gépek és konténerek lemezképeinek kezeléséhez." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a helyi virtuális gépek és konténerek lemezképeinek " +"kezeléséhez." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -766,7 +968,8 @@ msgstr "Csoportcímes DNS engedélyezése vagy letiltása" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Hitelesítés szükséges a csoportcímes DNS engedélyezéséhez vagy letiltásához." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a csoportcímes DNS engedélyezéséhez vagy letiltásához." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -776,7 +979,8 @@ msgstr "TLS feletti DNS engedélyezése vagy letiltása" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Hitelesítés szükséges a TLS feletti DNS engedélyezéséhez vagy letiltásához." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a TLS feletti DNS engedélyezéséhez vagy letiltásához." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -846,29 +1050,46 @@ msgstr "Hálózati csatoló újrakonfigurálása" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Hitelesítés szükséges a hálózati csatoló újrakonfigurálásához." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Hordozható szolgáltatás lemezképének vizsgálata" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének vizsgálatához." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének vizsgálatához." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Hordozható szolgáltatás lemezképének csatolása vagy leválasztása" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének csatolásához vagy leválasztásához." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének csatolásához " +"vagy leválasztásához." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Hordozható szolgáltatás lemezképének törlése vagy módosítása" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének törléséhez vagy módosításához." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének törléséhez vagy " +"módosításához." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -884,7 +1105,8 @@ msgstr "DNS-SD szolgáltatás regisztrációjának törlése" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" -msgstr "Hitelesítés szükséges a DNS-SD szolgáltatás regisztrációjának törléséhez." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a DNS-SD szolgáltatás regisztrációjának törléséhez." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" @@ -915,52 +1137,74 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Az RTC beállítása helyi időzónára vagy UTC-re" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Hitelesítés szükséges annak vezérléséhez, hogy az RTC a helyi vagy az UTC időt tárolja." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges annak vezérléséhez, hogy az RTC a helyi vagy az UTC " +"időt tárolja." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Hálózati időszinkronizáció be- vagy kikapcsolása" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Hitelesítés szükséges annak vezérléséhez, hogy a hálózati időszinkronizáció engedélyezve legyen." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges annak vezérléséhez, hogy a hálózati időszinkronizáció " +"engedélyezve legyen." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” elindításához." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” leállításához." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” újratöltéséhez." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” újraindításához." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” folyamatainak történő UNIX szignál küldéséhez." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” folyamatainak történő UNIX szignál " +"küldéséhez." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” „failed” állapotának visszaállításához." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” „failed” állapotának visszaállításához." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” egységen lévő tulajdonságok beállításához." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” egységen lévő tulajdonságok " +"beállításához." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” egységhez hozzárendelt fájlok és könyvtárak törléséhez." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” egységhez hozzárendelt fájlok és " +"könyvtárak törléséhez." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” egység folyamatainak lefagyasztásához vagy kiolvasztásához." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” egység folyamatainak lefagyasztásához " +"vagy kiolvasztásához." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Hitelesítés szükséges a következő kilövéséhez: „$(unit)”." @@ -1,28 +1,32 @@ # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # Indonesian translation for systemd. -# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2014, 2021, 2022. +# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2014, 2021, 2022, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-25 08:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-21 11:35+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" -"Language-Team: Indonesian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/id/>\n" +"Language-Team: Indonesian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"systemd/main/id/>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Kirim frasa sandi kembali ke sistem" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengirim frasa sandi yang dimasukkan kembali ke sistem." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengirim frasa sandi yang dimasukkan kembali ke " +"sistem." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -30,7 +34,8 @@ msgstr "Kelola layanan sistem atau unit lainnya" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengelola layanan sistem atau unit lainnya." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengelola layanan sistem atau unit lainnya." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -45,8 +50,12 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Atur atau hapus variabel lingkungan manajer layanan dan sistem" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menata atau menghapus variabel lingkungan manajer layanan dan sistem." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk menata atau menghapus variabel lingkungan " +"manajer layanan dan sistem." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -58,12 +67,14 @@ msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memuat ulang keadaan systemd." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" -msgstr "" +msgstr "Curahkan keadaan systemd tanpa pembatasan laju" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -#, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memuat ulang keadaan systemd." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mencurahkan keadaan systemd tanpa pembatasan " +"laju." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -86,8 +97,11 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Memeriksa kredensial dari suatu area rumah" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memeriksa kredensial atas suatu area rumah pengguna." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk memeriksa kredensial atas suatu area rumah " +"pengguna." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -110,153 +124,186 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "Ubah kata sandi dari suatu area rumah" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengubah kata sandi dari suatu area rumah pengguna." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengubah kata sandi dari suatu area rumah " +"pengguna." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "Aktifkan suatu area home" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengaktifkan suatu area home pengguna." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" +"Home dari pengguna %s saat ini tidak ada, harap tancapkan perangkat " +"penyimpanan yang diperlukan atau sistem berkas pendukung." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "" +msgstr "Percobaan log masuk terlalu sering bagi pengguna %s, coba lagi nanti." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Kata Sandi: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "" +msgstr "Kata sandi salah atau tidak memadai bagi otentikasi dari pengguna %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " -msgstr "" +msgstr "Maaf, coba lagi: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " -msgstr "" +msgstr "Kunci pemulihan: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" +"Kata sandi/kunci pemulihan salah atau tidak memadai untuk otentikasi " +"pengguna %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " -msgstr "" +msgstr "Maaf, masukkan lagi kunci pemulihan: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." -msgstr "" +msgstr "Token keamanan pengguna %s tidak ditancapkan." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " -msgstr "" +msgstr "Coba lagi dengan kata sandi: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" +"Kata sandi salah atau tidak memadai, dan token keamanan yang terkonfigurasi " +"dari pengguna %s tidak ditancapkan." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "PIN token keamanan: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "Harap otentikasikan secara fisik pada token keamanan dari pengguna %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "Harap konfirmasikan keberadaan pada token keamanan dari pengguna %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "Harap verifikasikan pengguna pada token keamanan dari pengguna %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" +"PIN token keamanan terkunci, harap buka dulu kuncinya. (Petunjuk: Mencabut " +"dan menancapkan ulang mungkin sudah cukup)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." -msgstr "" +msgstr "PIN token keamanan salah bagi pengguna %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "Maaf, coba lagi PIN token keamanan: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" +"PIN token keamanan dari pengguna %s salah (hanya beberapa percobaan tersisa!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" +"PIN token keamanan dari pengguna %s salah (hanya satu percobaan tersisa!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" +"Home dari pengguna %s saat ini tidak aktif, harap log masuk secara lokal " +"terlebih dahulu." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" +"Home dari pengguna %s saat ini terkunci, harap buka kunci secara lokal " +"terlebih dahulu." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." -msgstr "" +msgstr "Terlalu banyak upaya log masuk yang gagal bagi pengguna %s, menolak." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Rekaman pengguna terblokir, menolak akses." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Rekaman pengguna belum valid, menolak akses." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Rekaman pengguna tidak valid lagi, menolak akses." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Rekaman pengguna tidak valid, menolak akses." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." -msgstr "" +msgstr "Terlalu banyak log masuk, coba lagi dalam %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." -msgstr "" +msgstr "Perubahan kata sandi diperlukan." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." -msgstr "" +msgstr "Kata sandi kedaluwarsa, perubahan diperlukan." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." -msgstr "" +msgstr "Kata sandi kedaluwarsa, tapi tidak bisa mengubah, menolak log masuk." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." -msgstr "" +msgstr "Kata sandi akan segera kedaluwarsan, harap diubah." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" @@ -271,8 +318,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Setel nama host statik" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menata nama host lokal yang dikonfigurasi statik, maupun nama host cantik." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk menata nama host lokal yang dikonfigurasi " +"statik, maupun nama host cantik." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -307,28 +358,39 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan deskripsi sistem." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Impor sebuah image kontainer atau VM" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Impor sebuah image disk" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengimpor suatu image kontainer atau VM" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengimpor suatu image" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Ekspor sebuah image kontainer atau VM" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Ekspor sebuah image disk" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengekspor suatu image kontainer atau VM" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengekspor suatu image disk" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Unduh sebuah image kontainer atau VM" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Unduh sebuah image disk" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengunduh suatu image kontainer atau VM" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengunduh suatu image disk" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Batalkan transfer suatu image disk" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk membatalkan transfer suatu image disk yang " +"sedang berjalan" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -351,8 +413,10 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Ijinkan aplikasi untuk mencegah shutdown sistem" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah shutdown sistem." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah shutdown sistem." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -360,7 +424,8 @@ msgstr "Ijinkan aplikasi untuk menunda shutdown sistem" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk menunda shutdown sistem." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk menunda shutdown sistem." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -383,48 +448,71 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah suspensi sistem otomatis" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah suspensi sistem." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah suspensi sistem." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas tombol daya" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem atas tombol daya." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem " +"atas tombol daya." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas tombol suspensi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem atas tombol suspensi." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem " +"atas tombol suspensi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas tombol hibernasi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem dari tombol hibernasi." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem " +"dari tombol hibernasi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas saklar lid" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem atas saklar lid." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem " +"atas saklar lid." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "Izinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas tombol reboot" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem atas tombol reboot." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem " +"atas tombol reboot." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -432,7 +520,9 @@ msgstr "Ijinkan pengguna yang tidak log masuk menjalankan program" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Permintaan eksplisit diperlukan untuk menjalankan program sebagai pengguna yang tidak log masuk." +msgstr "" +"Permintaan eksplisit diperlukan untuk menjalankan program sebagai pengguna " +"yang tidak log masuk." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -440,7 +530,9 @@ msgstr "Ijinkan pengguna yang tidak log masuk menjalankan program" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menjalankan program sebagai pengguna yang tidak log masuk." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk menjalankan program sebagai pengguna yang tidak " +"log masuk." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -456,7 +548,8 @@ msgstr "Siram perangkat untuk mendudukkan lampiran" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk me-reset bagaimana perangkat dicantolkan ke seat." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk me-reset bagaimana perangkat dicantolkan ke seat." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -471,16 +564,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Matikan daya sistem ketika pengguna lain sedang log masuk" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mematikan daya sistem ketika pengguna lain sedang log masuk." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mematikan daya sistem ketika pengguna lain " +"sedang log masuk." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Matikan daya sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mematikan daya sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mematikan daya sistem ketika sebuah aplikasi " +"meminta untuk mencegahnya." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -495,16 +596,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Boot ulang sistem ketika pengguna lain sedang log masuk" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mem-boot ulang sistem ketika pengguna lain sedang log masuk." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mem-boot ulang sistem ketika pengguna lain " +"sedang log masuk." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Boot ulang sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mem-boot ulang sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mem-boot ulang sistem ketika sebuah aplikasi " +"meminta untuk mencegahnya." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -519,16 +628,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Halt sistem ketika pengguna lain sedang log masuk" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk meng-halt sistem ketika pengguna lain sedang log masuk." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk meng-halt sistem ketika pengguna lain sedang log " +"masuk." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Halt sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghentikan sistem ketika sebuah aplikasi meminta mencegahnya." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk menghentikan sistem ketika sebuah aplikasi " +"meminta mencegahnya." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -543,16 +660,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Suspensikan sistem ketika pengguna lain sedang log masuk" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mensuspensi sistem ketika pengguna lain sedang log masuk." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mensuspensi sistem ketika pengguna lain sedang " +"log masuk." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Suspensikan sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mensuspensi sistem ketika suatu aplikasi meminta untuk mencegahnya." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mensuspensi sistem ketika suatu aplikasi meminta " +"untuk mencegahnya." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -567,16 +692,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernasikan sistem ketika pengguna lain sedang log masuk" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghibernasi sistem ketika pengguna lain sedang log masuk." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk menghibernasi sistem ketika pengguna lain sedang " +"log masuk." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Hibernasikan sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghibernasi sistem ketika sebuah aplikasi meminta mencegahnya." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk menghibernasi sistem ketika sebuah aplikasi " +"meminta mencegahnya." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -607,24 +740,36 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Indikasikan ke firmware untuk boot ke antar muka penyiapan" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke firmware agar boot ke antarmuka penyiapan." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke firmware agar boot ke " +"antarmuka penyiapan." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Indikasikan ke boot loader untuk boot ke menu boot loader" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke boot loader agar boot ke menu boot loader." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke boot loader agar boot ke menu " +"boot loader." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indikasikan ke boot loader untuk boot suatu entri spesifik" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke boot loader agar boot ke entri boot loader tertentu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke boot loader agar boot ke " +"entri boot loader tertentu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -664,7 +809,9 @@ msgstr "Dapatkan sebuah shell dalam kontainer lokal" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu shell dalam sebuah kontainer lokal." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu shell dalam sebuah kontainer " +"lokal." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -679,8 +826,11 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Dapatkan sebuah TTY semu dalam suatu kontainer lokal" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu TTY semu dalam sebuah kontainer lokal." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu TTY semu dalam sebuah " +"kontainer lokal." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -688,23 +838,30 @@ msgstr "Dapatkan sebuah TTY semu pada host lokal" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu TTY semu pada host lokal." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu TTY semu pada host lokal." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Kelola mesin virtual lokal dan kontainer" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengelola mesin virtual lokal dan kontainer." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengelola mesin virtual lokal dan kontainer." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Kelola mesin virtual lokal dan image kontainer" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengelola mesin virtual lokal dan image kontainer." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengelola mesin virtual lokal dan image " +"kontainer." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -762,7 +919,8 @@ msgstr "Fungsikan/nonaktifkan DNS multicast" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau menonaktifkan DNS multicast." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau menonaktifkan DNS multicast." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -772,7 +930,8 @@ msgstr "Fungsikan/nonaktifkan DNS over TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau menonaktifkan DNS over TLS." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau menonaktifkan DNS over TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -842,6 +1001,22 @@ msgstr "Konfigurasi ulang antar muka jaringan" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengonfigurasi ulang antar muka jaringan." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available." +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" +"Menentukan apakah penyimpanan persisten bagi systemd-networkd tersedia." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk menentukan apakah penyimpanan persisten bagi " +"systemd-networkd tersedia." + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Memeriksa suatu image layanan portabel" @@ -855,16 +1030,22 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Cantol atau lepaskan suatu image layanan portabel" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mencantol atau melepas suatu image layanan portabel." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mencantol atau melepas suatu image layanan " +"portabel." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Hapus atau ubah image layanan portabel" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghapus atau mengubah suatu image layanan portabel." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk menghapus atau mengubah suatu image layanan " +"portabel." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -911,55 +1092,79 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Atur RTC ke zona waktu lokal atau UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengendalikan apakah RTC menyimpan waktu UTC atau lokal." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengendalikan apakah RTC menyimpan waktu UTC " +"atau lokal." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Nyalakan atau matikan penyelarasan waktu jaringan" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengendalikan apakah sinkronisasi waktu jaringan mesti difungsikan." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengendalikan apakah sinkronisasi waktu jaringan " +"mesti difungsikan." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memulai '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghentikan '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memuat ulang '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memulai ulang '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk megirim suatu sinyal UNIX ke proses dari '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk megirim suatu sinyal UNIX ke proses dari " +"'$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk me-reset keadaan \"failed\" dari '$(unit)'." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk me-reset keadaan \"failed\" dari '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menata properti pada '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghapus berkas dan direktori yang terkait dengan '$(unit)'." - -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk membekukan atau melanjutkan proses dari unit '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk menghapus berkas dan direktori yang terkait " +"dengan '$(unit)'." -#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." -#~ msgstr "Otentikasi diperlukan untuk meng-halt sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk membekukan atau melanjutkan proses dari unit " +"'$(unit)'." + +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " +#~ "to inhibit it." +#~ msgstr "" +#~ "Otentikasi diperlukan untuk meng-halt sistem ketika sebuah aplikasi " +#~ "meminta untuk mencegahnya." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mematikan '$(unit)'." @@ -2,13 +2,13 @@ # # Italian translation for systemd package # Traduzione in italiano per il pacchetto systemd -# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2023. +# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-10 10:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-02 04:40+0200\n" "Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n" "Language-Team: italian\n" "Language: it\n" @@ -23,8 +23,11 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al sistema." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al " +"sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -40,15 +44,22 @@ msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di sistema." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di " +"sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema" +msgstr "" +"Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la " +"gestione dei servizi e del sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -63,8 +74,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Eseguire il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "L'autenticazione è richiesta per il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"L'autenticazione è richiesta per il dump dello stato di systemd senza limiti " +"di frequenza." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -87,8 +101,11 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Controlla credenziali di un'area home" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per l'utente." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per " +"l'utente." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -111,151 +128,189 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "Modifica password di un'area home" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Autenticazione richiesta per modificare la password dell'area home di un utente." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per modificare la password dell'area home di un " +"utente." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "Attiva un'area home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Autenticazione richiesta per attivare l'area home di un utente." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "La home dell'utente %s è al momento inesistente, per piacere collega il necessario dispositivo di memorizzazione o il file system necessario." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"La home dell'utente %s è al momento inesistente, per piacere collega il " +"necessario dispositivo di memorizzazione o il file system necessario." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "Tentativi di autenticazione frequenti per l'utente %s, riprova più tardi." +msgstr "" +"Tentativi di autenticazione frequenti per l'utente %s, riprova più tardi." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Password: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Password incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s." +msgstr "" +"Password incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Per piacere, prova ancora: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Chiave di ripristino: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Password/chiave di ripristino incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Password/chiave di ripristino incorretta o non sufficiente per " +"l'autenticazione dell'utente %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Per piacere, digita nuovamente la chiave di ripristino: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Token di sicurezza per l'utente %s non inserito." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Prova ancora con la password: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "Password non corretta o non sufficiente, e token di sicurezza configurato per l'utente %s non inserito." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Password non corretta o non sufficiente, e token di sicurezza configurato " +"per l'utente %s non inserito." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "PIN del token di sicurezza: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "Per piacere, autenticate fisicamente il token di sicurezza dell'utente %s." +msgstr "" +"Per piacere, autenticate fisicamente il token di sicurezza dell'utente %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." -msgstr "Per piacere conferma la presenza sul token di sicurezza dell'utente %s." +msgstr "" +"Per piacere conferma la presenza sul token di sicurezza dell'utente %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Per piacere verifica l'utente sul token di sicurezza dell'utente %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "Il PIN del token di sicurezza è bloccato, per piacere sbloccalo prima. (Suggerimento: la rimozione e il reinserimento potrebbero essere sufficienti.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"Il PIN del token di sicurezza è bloccato, per piacere sbloccalo prima. " +"(Suggerimento: la rimozione e il reinserimento potrebbero essere " +"sufficienti.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "PIN del token di sicurezza errato per l'utente %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Spiacente, riprova il PIN del token di sicurezza: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (pochi tentativi rimasti!)" +msgstr "" +"PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (pochi tentativi rimasti!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (un tentativo rimasto!)" +msgstr "" +"PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (un tentativo rimasto!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "La Home dell'utente %s è attualmente non attiva, per piacere accedi prima localmente." +msgstr "" +"La Home dell'utente %s è attualmente non attiva, per piacere accedi prima " +"localmente." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "La Home dell'utente %s è attualmente bloccata, per piacere sbloccala prima localmente." +msgstr "" +"La Home dell'utente %s è attualmente bloccata, per piacere sbloccala prima " +"localmente." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "Troppi tentativi d'accesso falliti per l'utente %s, rifiuto." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Record utente bloccato, accesso negato." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Record utente non è ancora valido, accesso negato." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Record utente non più valido, accesso negato." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Record utente non valido, accesso negato." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Troppi tentativi d'accesso, riprova in %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Aggiornamento password richiesto." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "La password è scaduta, aggiornamento richiesto." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "La password è scaduta, ma non può essere cambiata, login rifiutato." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "La password scadrà a breve, per piacere cambiala." @@ -272,8 +327,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Configura il nome host statico" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e il nome host descrittivo." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e " +"il nome host descrittivo." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -281,7 +340,9 @@ msgstr "Configura le informazioni sulla macchina" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina locale." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina " +"locale." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -297,7 +358,8 @@ msgstr "Ottieni il numero di serie dell'hardware" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." -msgstr "L'autenticazione è necessaria per ottenere il numero di serie dell'hardware." +msgstr "" +"L'autenticazione è necessaria per ottenere il numero di serie dell'hardware." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" @@ -308,28 +370,39 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "L'autenticazione è necessaria per ottenere la descrizione del sistema." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Importa un'immagine VM o un container" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Importa un'immagine disco" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Esporta un'immagine VM o un container" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Esporta un'immagine disco" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine disco" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Scarica un'immagine VM o un container" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Scarica un'immagine disco" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine disco" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Annulla il trasferimento di un'immagine disco" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per annullare il trasferimento in corso di " +"un'immagine disco" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -337,7 +410,9 @@ msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di sistema." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di " +"sistema." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -352,8 +427,11 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -361,7 +439,9 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del sistema." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -369,7 +449,9 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la pausa del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la pausa del sistema." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la pausa del " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -377,55 +459,92 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare la pausa del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa ritardare la pausa del sistema." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa ritardare la pausa " +"del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la sospensione automatica del sistema" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la sospensione automatica del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la sospensione automatica del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la " +"sospensione automatica del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto accensione" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto " +"accensione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto accensione." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione " +"di sistema del tasto accensione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di sospensione" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " +"sospensione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di sospensione." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione " +"di sistema del tasto di sospensione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di ibernazione" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " +"ibernazione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di ibernazione." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione " +"di sistema del tasto di ibernazione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema all'apertura o " +"chiusura del portatile" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Autenticazione richiesta per consentire a un'applicazione di inibire la gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per consentire a un'applicazione di inibire la " +"gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di riavvio" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " +"riavvio" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di riavvio." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione " +"di sistema del tasto di riavvio." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -433,7 +552,9 @@ msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "È necessaria una richiesta esplicita per eseguire programmi come utenti non connessi." +msgstr "" +"È necessaria una richiesta esplicita per eseguire programmi come utenti non " +"connessi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -441,7 +562,9 @@ msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire programmi." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire " +"programmi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -449,7 +572,8 @@ msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -457,7 +581,9 @@ msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati alle postazioni." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati " +"alle postazioni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -472,16 +598,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono connessi." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono " +"connessi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione " +"chiede di inibirne l'azione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -496,16 +630,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono connessi." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono " +"connessi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione " +"chiede di inibirne l'azione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -520,16 +662,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono connessi." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono " +"connessi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne inibisce l'azione." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne " +"inibisce l'azione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -544,16 +694,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono connessi." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono " +"connessi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione " +"chiede di inibirne l'azione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -568,16 +726,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono connessi." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono " +"connessi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione " +"chiede di inibirne l'azione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -585,7 +751,9 @@ msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le postazioni." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le " +"postazioni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -601,31 +769,45 @@ msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel kernel." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel " +"kernel." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia di configurazione." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia " +"di configurazione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno specifico menu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno " +"specifico menu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una specifica voce in elenco." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una " +"specifica voce in elenco." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -680,8 +862,10 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -696,16 +880,22 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei container locali." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei " +"container locali." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -743,7 +933,9 @@ msgstr "Configura la tabella di instradamento" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." -msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento predefinita." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento " +"predefinita." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 @@ -793,7 +985,8 @@ msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -843,29 +1036,52 @@ msgstr "Riconfigura interfaccia di rete" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare l'interfaccia di rete." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available." +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" +"Specifica se è disponibile l'archiviazione persistente per systemd-networkd." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per specificare se è disponibile l'archiviazione " +"persistente per systemd-networkd." + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio portabile." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio " +"portabile." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio portabile." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio " +"portabile." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -881,7 +1097,8 @@ msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" -msgstr "Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD" +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" @@ -889,7 +1106,9 @@ msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la risoluzione dei nomi." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la " +"risoluzione dei nomi." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -909,52 +1128,74 @@ msgstr "Autenticazione richiesta per impostare il fuso orario di sistema." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" -msgstr "Imposta l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile (UTC)" +msgstr "" +"Imposta l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile " +"(UTC)" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è " +"configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Attiva/Disattiva la sincronizzazione dell'orario in rete" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario in rete deve essere attivata." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario " +"in rete deve essere attivata." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di " +"'$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a " +"'$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare/sbloccare il processo dell'unità '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per bloccare/sbloccare il processo dell'unità " +"'$(unit)'." @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-09 03:04+0000\n" "Last-Translator: Takuro Onoue <kusanaginoturugi@gmail.com>\n" -"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ja/>\n" +"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"systemd/master/ja/>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,7 +23,8 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "パスフレーズをシステムに送信" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "パスフレーズをシステムに送信するには認証が必要です。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -39,14 +41,18 @@ msgstr "システムサービスファイルやその他のユニットファイ #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "システムサービスファイルやその他のユニットファイルを管理するには認証が必要です。" +msgstr "" +"システムサービスファイルやその他のユニットファイルを管理するには認証が必要で" +"す。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "システムマネージャ環境変数の設定もしくは解除" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." msgstr "システムマネージャ環境変数を設定もしくは解除するには認証が必要です。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 @@ -62,7 +68,8 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "systemdの状態をレート制限に関係なく出力する" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "systemdの状態をレート制限に関係なく出力するには認証が必要です。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -86,7 +93,8 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "ホーム領域の認証情報の確認" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "ユーザのホーム領域に対する認証情報の確認には認証が必要です。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 @@ -110,151 +118,184 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "ホーム領域のパスワード変更" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "ユーザのホーム領域のパスワードを変更するには認証が必要です。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "ホーム領域の有効化" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "ユーザのホーム領域を有効化するには認証が必要です。" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "ユーザ%sのホーム領域が存在しません。必要なストレージデバイスもしくは基盤ファイルシステムを接続して下さい。" +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"ユーザ%sのホーム領域が存在しません。必要なストレージデバイスもしくは基盤ファ" +"イルシステムを接続して下さい。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "ユーザ%sのログイン試行が頻繁すぎます。後ほどやり直して下さい。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "ユーザ%sの認証のためのパスワードが無効です。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "すみません、パスワードを再入力して下さい: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "復旧キー: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "ユーザ%sの認証のためのパスワードもしくは復旧キーが無効です。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "すみません、復旧キーを再入力して下さい: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンが挿入されていません。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "パスワードを入力して再試行して下さい: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "ユーザ%sのパスワードが無効、もしくはセキュリティトークンが挿入されていません。" +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"ユーザ%sのパスワードが無効、もしくはセキュリティトークンが挿入されていませ" +"ん。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "セキュリティトークンPIN: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークン上で物理的な認証を行って下さい。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンが存在していることを確認して下さい。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークン上のユーザを確認して下さい。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "セキュリティトークンPINがロックされています。アンロックして下さい。(ヒント: 一旦トークンを外して再挿入してみて下さい。)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"セキュリティトークンPINがロックされています。アンロックして下さい。(ヒント: " +"一旦トークンを外して再挿入してみて下さい。)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンPINが正しくありません。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "すみません、セキュリティトークンPINを再入力して下さい: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンPINが正しくありません (残り試行可能回数が少なくなっています!)" +msgstr "" +"ユーザ%sのセキュリティトークンPINが正しくありません (残り試行可能回数が少なく" +"なっています!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンPINが正しくありません (残り試行可能回数が1回です!)" +msgstr "" +"ユーザ%sのセキュリティトークンPINが正しくありません (残り試行可能回数が1回で" +"す!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "ユーザ%sのホーム領域がアクティブでありません。ローカル環境にログインして下さい。" +msgstr "" +"ユーザ%sのホーム領域がアクティブでありません。ローカル環境にログインして下さ" +"い。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "ユーザ%sのホーム領域がロックされています。ローカル環境にてアンロックして下さい。" +msgstr "" +"ユーザ%sのホーム領域がロックされています。ローカル環境にてアンロックして下さ" +"い。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "ユーザ%sのログイン試行の失敗回数が多すぎたため、拒否されました。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "ユーザレコードがブロックされたため、アクセスが禁止されています。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "ユーザレコードがまだ有効でないため、アクセスが禁止されています。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "ユーザレコードがもはや有効でないため、アクセスが禁止されています。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "ユーザレコードが有効でないため、アクセスが禁止されています。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "ログイン回数が多すぎます。%s後に試して下さい。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "パスワードの更新が必要です。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "パスワードの有効期限が切れたため、パスワードの更新が必要です。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." -msgstr "パスワードの有効期限が切れましたが、パスワードの更新できませんでした。ログインを拒否します。" +msgstr "" +"パスワードの有効期限が切れましたが、パスワードの更新できませんでした。ログイ" +"ンを拒否します。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "パスワードの有効期限がまもなく切れます。パスワードを更新して下さい。" @@ -271,7 +312,9 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "静的なホスト名の設定" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." msgstr "静的なホスト名を設定するには認証が必要です。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 @@ -307,28 +350,37 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "システムの説明を取得するには認証が必要です。" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージの読込" +msgid "Import a disk image" +msgstr "ディスクイメージのの読込" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージを読込むには認証が必要です" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "ディスクイメージを読込むには認証が必要です" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージの書出し" +msgid "Export a disk image" +msgstr "ディスクイメージの書出し" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージを書出すには認証が必要です" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "ディスクイメージを書出すには認証が必要です" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージのダウンロード" +msgid "Download a disk image" +msgstr "ディスクイメージのダウンロード" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージをダウンロードするには認証が必要です" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "ディスクイメージをダウンロードするには認証が必要です" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "ディスクイメージの転送を中止" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "ディスクイメージの転送を中止するには認証が必要です" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -351,8 +403,10 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを阻害することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを阻害するには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"アプリケーションがシステムのシャットダウンを阻害するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -360,7 +414,8 @@ msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを遅延 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを遅延させるには認証が必要です。" +msgstr "" +"アプリケーションがシステムのシャットダウンを遅延させるには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -383,15 +438,20 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "アプリケーションがシステムの自動的なサスペンドを阻害することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "アプリケーションがシステムの自動的なサスペンドを阻害するには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"アプリケーションがシステムの自動的なサスペンドを阻害するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "アプリケーションが電源ボタンによる動作を阻害することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." msgstr "アプリケーションが電源ボタンによる動作を阻害するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 @@ -399,23 +459,31 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "アプリケーションがサスペンドキーによる動作を阻害することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "アプリケーションがサスペンドキーによる動作を阻害するには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"アプリケーションがサスペンドキーによる動作を阻害するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "アプリケーションがハイバネートキーによる動作を阻害することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "アプリケーションがハイバネートキーによる動作を阻害するには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"アプリケーションがハイバネートキーによる動作を阻害するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "アプリケーションが液晶開閉による動作を阻害することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." msgstr "アプリケーションが液晶開閉による動作を阻害するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 @@ -423,7 +491,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "アプリケーションが再起動ボタンによる動作を阻害することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." msgstr "アプリケーションが再起動ボタンによる動作を阻害するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 @@ -432,7 +502,8 @@ msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行するこ #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行するには明示的な要求が必要です。" +msgstr "" +"ログインしていないユーザがプログラムを実行するには明示的な要求が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -471,16 +542,23 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムの電源を切る" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムの電源を切るには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"他のユーザがログインしている状態でシステムの電源を切るには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムの電源を切る" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムの電源を切るには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"アプリケーションが使用されている状態でシステムの電源を切るには認証が必要で" +"す。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -495,16 +573,23 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを再起動する" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを再起動するには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"他のユーザがログインしている状態でシステムを再起動するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを再起動する" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを再起動するには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"アプリケーションが使用されている状態でシステムを再起動するには認証が必要で" +"す。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -519,16 +604,22 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを停止する" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを停止するには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"他のユーザがログインしている状態でシステムを停止するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを停止する" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを停止するには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"アプリケーションが使用されている状態でシステムを停止するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -543,16 +634,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをサスペンドする" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"他のユーザがログインしている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要で" +"す。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをサスペンドする" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"アプリケーションが使用されている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要" +"です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -567,16 +666,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをハイバネートする" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをハイバネートするには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"他のユーザがログインしている状態でシステムをハイバネートするには認証が必要で" +"す。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをハイバネートする" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをハイバネートするには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"アプリケーションが使用されている状態でシステムをハイバネートするには認証が必" +"要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -592,7 +699,8 @@ msgstr "アクティブなセッションのロックもしくはアンロック #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "アクティブなセッションをロックもしくはアンロックするには認証が必要です。" +msgstr "" +"アクティブなセッションをロックもしくはアンロックするには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -607,23 +715,33 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "ファームウェアに「インターフェースの設定を起動」を表示させる" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "ファームウェアに「インターフェースの設定を起動」を表示させるには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"ファームウェアに「インターフェースの設定を起動」を表示させるには認証が必要で" +"す。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "ブートローダにブートローダメニューを起動するための項目を表示させる" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "ブートローダにブートローダメニューを起動するための項目を表示させるには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"ブートローダにブートローダメニューを起動するための項目を表示させるには認証が" +"必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "ブートローダに特定の項目を表示させる" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." msgstr "ブートローダに特定の項目を表示させるには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 @@ -679,7 +797,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "ローカルなコンテナの仮想TTYを取得" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "ローカルなコンテナの仮想TTYを取得するには認証が必要です。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 @@ -695,7 +814,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナの管理" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナを管理するには認証が必要です。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 @@ -703,7 +823,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナのイメージ管理" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナのイメージを管理するには認証が必要です。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 @@ -842,6 +964,16 @@ msgstr "ネットワークインターフェイスの再設定" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "ネットワークインターフェイスの再設定には認証が必要です。" +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "systemd-networkdの永続的ストレージの設定" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "systemd-networkdの永続的ストレージを設定するには認証が必要です。" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "ポータブルサービスイメージの読み込み" @@ -855,7 +987,8 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "ポータブルサービスイメージの接続もしくは切り離し" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "ポータブルサービスイメージを接続もしくは切り離すには認証が必要です。" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 @@ -863,7 +996,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "ポータブルサービスイメージの削除もしくは修正" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "ポータブルサービスイメージを削除もしくは修正するには認証が必要です。" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 @@ -911,49 +1045,61 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "ハードウェア時刻をローカルタイムゾーンもしくはUTCに設定" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "ハードウェア時刻をローカルタイムゾーンもしくはUTCに設定するには認証が必要です。" +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"ハードウェア時刻をローカルタイムゾーンもしくはUTCに設定するには認証が必要で" +"す。" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "ネットワーク経由の時刻同期の有効化もしくは無効化" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." msgstr "ネットワーク経由の時刻同期を有効もしくは無効にするには認証が必要です。" -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'を開始するには認証が必要です。" -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'を停止するには認証が必要です。" -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'を再読込するには認証が必要です。" -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'を再起動するには認証が必要です。" -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." msgstr "'$(unit)'のプロセスにUNIXシグナルを送るには認証が必要です。" -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'の「失敗」状態をリセットするには認証が必要です。" -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'のプロパティを設定するには認証が必要です。" -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "'$(unit)'に関連付けられたファイルやディレクトリの削除には認証が必要です。" +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"'$(unit)'に関連付けられたファイルやディレクトリの削除には認証が必要です。" -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "'$(unit)'のプロセスを凍結もしくは凍結解除するには認証が必要です。" @@ -1,26 +1,28 @@ # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # -# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023. +# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-15 00:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:35+0000\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" -"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ka/>\n" +"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"systemd/main/ka/>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "საკვანძო ფრაზის სისტემაში გადაგზავნა" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "საკვანძო ფრაზის სისტემისთვის დასაბრუნებლად საჭიროა ავთენტიკაცია." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -44,8 +46,12 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "სისტემისა და სერვისების მმართველის გარემოს ცვლადების დაყენება და წაშლა" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "სისტემისა და სერვისის მენეჯერის გარემოს ცვლადების დასაყენებლად ან წასაშლელად საჭიროა ავთენტიკაცია." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"სისტემისა და სერვისის მენეჯერის გარემოს ცვლადების დასაყენებლად ან წასაშლელად " +"საჭიროა ავთენტიკაცია." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -60,8 +66,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Systemd-ს მდგომარეობის დამპი სიხშირის შეზღუდვის გარეშე" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Systemd-ის მდგომარეობის სიხშირის შეზღუდვების გარეშე დამპისთვის აუცილებელია ავთენტიკაცია." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Systemd-ის მდგომარეობის სიხშირის შეზღუდვების გარეშე დამპისთვის აუცილებელია " +"ავთენტიკაცია." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -84,8 +93,11 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "სახლის ტერიტორიის მომხმარებლისა და პაროლის შემოწმება" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "სახლის ტერიტორიის მომხმარებლისა და პაროლის შემოწმებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"სახლის ტერიტორიის მომხმარებლისა და პაროლის შემოწმებისთვის საჭიროა " +"ავთენტიკაცია." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -108,151 +120,186 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "სახლის ტერიტორიის პაროლის შეცვლა" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "სახლის ტერიტორიის პაროლის შეცვლისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "საწყისი ადგილის აქტივაცია" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "მომხმარებლის საწყისი ადგილის აქტივაციისთვის აუცილებელია ავთენტიკაცია." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე ჯერჯერობით არ არსებობს. მიაერთეთ შესაბამისი საცავის მოწყობილობა ან ფაილური სისტემა." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე ჯერჯერობით არ არსებობს. მიაერთეთ " +"შესაბამისი საცავის მოწყობილობა ან ფაილური სისტემა." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "მომხმარებლისთვის %s შესვლის მეტისმეტად ხშირი მცდელობა. მოგვიანებით სცადეთ." +msgstr "" +"მომხმარებლისთვის %s შესვლის მეტისმეტად ხშირი მცდელობა. მოგვიანებით სცადეთ." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "პაროლი: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "მომხმარებლის (%s) ავთენტიკაციისთვის პაროლი არასწორი ან არასაკმარისია." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "თავიდან სცადეთ: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "აღდგენის გასაღები: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "მომხმარებლის (%s) ავთენტიკაციისთვის პაროლი/აღდგენის გასაღები არასწორი ან არასაკმარისია." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"მომხმარებლის (%s) ავთენტიკაციისთვის პაროლი/აღდგენის გასაღები არასწორი ან " +"არასაკმარისია." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "თავიდან შეიყვანეთ აღდგენის გასაღები: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდი ჩასმული არაა." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "თავიდა სცადეთ, პაროლით: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "პაროლი არასწორი ან არასაკმარისია და მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდი ჩასმული არაა." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"პაროლი არასწორი ან არასაკმარისია და მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდი " +"ჩასმული არაა." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდს ფიზიკური ავთენტიკაცია ესაჭიროება." +msgstr "" +"მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდს ფიზიკური ავთენტიკაცია ესაჭიროება." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "დაადასტურეთ არსებობა უსაფრთხოებით კოდში მომხმარებლისთვის %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "გადაამოწმეთ მომხმარებელი უსაფრთხოების კოდზე მომხმარებლისთვის %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი დაბლოკილია. ჯერ განბლოკეთ ის. (მინიშნება: წაშლა და თავიდან ჩასმა, როგორც წესი, საკმარისია.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი დაბლოკილია. ჯერ განბლოკეთ ის. (მინიშნება: წაშლა " +"და თავიდან ჩასმა, როგორც წესი, საკმარისია.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "უსაფრთხოების კოდის PIN კოდი მომხმარებლისთვის %s არასწორია." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "უკაცრავად, თავიდან სცადეთ უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდის PIN კოდი არასწორია (დარჩენილია მხოლოდ რამდენიმე ცდა!)" +msgstr "" +"მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდის PIN კოდი არასწორია (დარჩენილია მხოლოდ " +"რამდენიმე ცდა!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი არასწორია (დარჩა მხოლოდ ერთი!)" +msgstr "" +"მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი არასწორია (დარჩა მხოლოდ " +"ერთი!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე აქტიური არაა. სცადეთ, ჯერ ლოკალურად შეხვიდეთ." +msgstr "" +"მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე აქტიური არაა. სცადეთ, ჯერ ლოკალურად " +"შეხვიდეთ." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე ამჟამად დაბლოკილია. გთხოვთ, ჯერ ლოკალურად განბლოკეთ ის." +msgstr "" +"მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე ამჟამად დაბლოკილია. გთხოვთ, ჯერ " +"ლოკალურად განბლოკეთ ის." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "მომხმარებლისთვის %s შესვლის მეტისმეტად ბევრი მცდელობა. უარყოფა." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "მომხმარებლის ჩანაწერი დაბლოკილია. წვდომა აკრძალულია." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "მომხმარებლის წვდომა ჯერ არასწორია. წვდომა აკრძალულია." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "მომხმარებლის ჩანაწერო უკვე სწორი აღარაა. წვდომა აკრძალულია." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "მომხმარებლის ჩანაწერი არასწორია. წვდომის აკრძალვა." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "მეტისმეტად ხშირი შესვლა. სცადეთ თავიდან %s-ის გასვლის შემდეგ." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "პაროლის შეცვლა აუცილებელია." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "პაროლი ვადაგასულია, გთხოვთ, შეცვალეთ." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "პაროლი ვადაგასულია, მაგრამ მას ვერ შეცვლით. შესვლა აკრძალულია." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "პაროლს ვადა მალე გაუვა. გთხოვთ, შეცვალეთ." @@ -269,7 +316,9 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "ჰოსტის სტატიკური სახელის დაყენება" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." msgstr "ჰოსტის სტატიკური სახელის დაყენებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 @@ -305,28 +354,38 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "სისტემის აღწერის მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის შემოტანა" +msgid "Import a disk image" +msgstr "დისკის ასლის ფაილის შემოტანა" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის შემოსატანად საჭიროა ავთენტიკაცია" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "დისკის ასლის შემოსატანად აუცილებელია ავთენტიკაცია" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის გატანა" +msgid "Export a disk image" +msgstr "დისკის ასლის ფაილის გატანა" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის გასატანად საჭიროა ავთენტიკაცია" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "დისკის ასლის ფაილის გასატანად აუცილებელია ავთენტიკაცია" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის გადმოწერა" +msgid "Download a disk image" +msgstr "დისკის ასლის ფაილის გადმოწერა" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის გადმოსაწერად საჭიროა ავთენტიკაცია" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "დისკის ასლის ფაილის გადმოსაწერად აუცილებელია ავთენტიკაცია" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "დისკის ასლის ფაილის გადაცემის გაუქმება" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"დისკის ასლის ფაილის მიმდინარე გადაცემის გასაუქმებლად აუცილებელია ავთენტიკაცია" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -349,7 +408,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემის გათიშვის დაყოვნების უფლების მიცემა" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "აპლიკაციას სისტემის გამორთვის დასაყოვნებლად სჭირდება ავთენტიკაცია." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 @@ -358,7 +418,9 @@ msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემი #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემის გამორთვის დაყოვნების უფლების მიცემისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია." +msgstr "" +"აპლიკაციებისთვის სისტემის გამორთვის დაყოვნების უფლების მიცემისთვის საჭიროა " +"ავთენტიკაცია." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -366,7 +428,9 @@ msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს დაძინების აკრძალვის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgstr "" +"აპლიკაციებისთვის სისტემს დაძინების აკრძალვის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია " +"სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -374,55 +438,82 @@ msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს დაძინების გადადების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgstr "" +"აპლიკაციებისთვის სისტემს დაძინების გადადების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია " +"სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს შეჩერების აკრძალვის უფლების მიცემა" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს შეჩერების აკრძალვის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"აპლიკაციებისთვის სისტემს შეჩერების აკრძალვის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია " +"სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "აპლიკაციებისთვის ჩართვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "აპლიკაციებისთვის ჩართვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"აპლიკაციებისთვის ჩართვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია " +"სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "აპლიკაციებისთვის შეჩერების ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "აპლიკაციებისთვის შეჩერების ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცის სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"აპლიკაციებისთვის შეჩერების ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას " +"ავთენტიკაცის სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "აპლიკაციებისთვის დაყვინთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "აპლიკაციებისთვის დაყვინთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"აპლიკაციებისთვის დაყვინთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას " +"ავთენტიკაცია სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "აპლიკაციებისთვის ნოუთბუქის დახურვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა" +msgstr "" +"აპლიკაციებისთვის ნოუთბუქის დახურვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "აპლიკაციებისთვის ნოუთბუქის დახურვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"აპლიკაციებისთვის ნოუთბუქის დახურვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას " +"ავთენტიკაცია სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "აპლიკაციებისთვის გადატვირთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "აპლიკაციებისთვის გადატვირთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"აპლიკაციებისთვის გადატვირთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას " +"ავთენტიკაცია სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -430,7 +521,9 @@ msgstr "არ-შესული მომხმარებლებისთ #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "არ-შესული მომხმარებლებისთვის პროგრამების გაშვების უფლების მიცემას სპეციფიკური მოთხოვნა სჭირდება." +msgstr "" +"არ-შესული მომხმარებლებისთვის პროგრამების გაშვების უფლების მიცემას " +"სპეციფიკური მოთხოვნა სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -438,7 +531,9 @@ msgstr "არ-შესული მომხმარებლებისთ #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "არ-შესული მომხმარებლებისთვის პროგრამების გაშვების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgstr "" +"არ-შესული მომხმარებლებისთვის პროგრამების გაშვების უფლების მიცემას " +"ავთენტიკაცია სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -446,7 +541,9 @@ msgstr "სამუშაო მაგიდებისთვის მოწ #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "სამუშაო მაგიდებისთვის მოწყობილობების მიერთების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgstr "" +"სამუშაო მაგიდებისთვის მოწყობილობების მიერთების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია " +"სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -454,7 +551,8 @@ msgstr "სამუშაო მაგიდებისთვის მოწ #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "სამუშაო მაგიდებისთვის მოწყობილობების ბმების წასაშლელად საჭიროა ავთენტიკაცია." +msgstr "" +"სამუშაო მაგიდებისთვის მოწყობილობების ბმების წასაშლელად საჭიროა ავთენტიკაცია." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -469,16 +567,23 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "სისტემის გამორთვა, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "სისტემის გამორთვას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"სისტემის გამორთვას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია " +"სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "სისტემის გამორთვა, როცა აპლიკაციები ბლოკავენ ამას" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "სისტემის გამორთვას, როცა აპლიკაციები ბლოკავენ ამას, ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"სისტემის გამორთვას, როცა აპლიკაციები ბლოკავენ ამას, ავთენტიკაცია სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -493,16 +598,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "სისტემის გამორთვა, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "სისტემის გამორთვას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"სისტემის გამორთვას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია " +"სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "სისტემის გადატვირთვა მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია ბლოკავს" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "სისტემის გადატვირთვას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია ბლოკავს, ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"სისტემის გადატვირთვას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია ბლოკავს, ავთენტიკაცია " +"სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -517,16 +630,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "სისტემის გაჩერება მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "სისტემის გაჩერებას მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"სისტემის გაჩერებას მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, " +"ავთენტიკაცია სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "სისტემის გაჩერება აპლიკაციის მიერ აკრძალვის შემთხვევაშიც" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "სისტემის გაჩერებას აპლიკაციის მიერ აკრძალვის შემთხვევაშიც კი სჭირდება ავთენტიკაცია." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"სისტემის გაჩერებას აპლიკაციის მიერ აკრძალვის შემთხვევაშიც კი სჭირდება " +"ავთენტიკაცია." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -541,16 +662,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "სისტემის შეჩერება, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "სისტემის შეჩერებას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"სისტემის შეჩერებას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია " +"სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "სისტემის შეჩერება მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "სისტემის შეჩერებას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას, სჭირდება ავთენტიკაცია." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"სისტემის შეჩერებას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას, სჭირდება " +"ავთენტიკაცია." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -565,16 +694,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "სისტემის მიძინება მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლები არიან შესული" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "სისტემის მიძინებას მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლები არიან შესული, ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"სისტემის მიძინებას მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლები არიან შესული, " +"ავთენტიკაცია სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "სისტემის მიძინება მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "სისტემის მიძინებას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას, სჭირდება ავთენტიკაცია." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"სისტემის მიძინებას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას, სჭირდება " +"ავთენტიკაცია." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -582,7 +719,9 @@ msgstr "აქტიური სესიების, მომხმარე #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "აქტიური სესიების, მომხმარებლებისა და სამუშაო მაგიდების მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgstr "" +"აქტიური სესიების, მომხმარებლებისა და სამუშაო მაგიდების მართვას ავთენტიკაცია " +"სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -605,24 +744,37 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "მიკროკოდისთვის დაყენების ინტერფეისში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემა" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "მიკროკოდისთვის დაყენების ინტერფეისში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"მიკროკოდისთვის დაყენების ინტერფეისში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას " +"ავთენტიკაცია სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მენიუში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემა" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მენიუში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მენიუში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას " +"ავთენტიკაცია სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" -msgstr "ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მითითებული ელემენტის ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემა" +msgstr "" +"ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მითითებული ელემენტის ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემა" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მითითებული ელემენტის ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მითითებული ელემენტის ჩატვირთვის ბრძანების " +"გადაცემას ავთენტიკაცია სჭირდება." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -677,7 +829,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "ლოკალურ კონტეინერში ფსევდოტერმინალის მიღება" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "ლოკალურ კონტეინერში ფსევდოტერმინალის მიღებას ავთენტიკაცია სჭირდება." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 @@ -693,16 +846,23 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების მართვა" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების მართვას ავთენტიკაცია " +"სჭირდება." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების იმიჯების მართვა" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების იმიჯების მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების იმიჯების მართვას " +"ავთენტიკაცია სჭირდება." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -840,6 +1000,19 @@ msgstr "ქსელური ინტერფეისის თავიდ msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "ქსელური ინტერფეისის თავიდან მოსარგებად საჭიროა ავთენტიკაცია." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" +"მიუთითეთ, ხელმისაწვდომია თუ არა არადროებითი საცავი systemd-networkd-სთვის" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"მისათითებლად, ხელმისაწვდომია თუ არა არადროებითი საცავი systemd-networkd-" +"სთვის, ავთენტიკაციაა საჭირო." + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის შემოწმება" @@ -853,16 +1026,20 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის მოძრობა ან მიმაგრება" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის მოსაძრობად ან მისამაგრებლად საჭიროა ავთენტიკაცია." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"გადატანადი სერვისის იმიჯის მოსაძრობად ან მისამაგრებლად საჭიროა ავთენტიკაცია." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის წაშლა ან შეცვლა" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის წასაშლელად ან შესაცვლელად საჭიროა ავთენტიკაცია." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"გადატანადი სერვისის იმიჯის წასაშლელად ან შესაცვლელად საჭიროა ავთენტიკაცია." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -909,49 +1086,64 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "RTC-ის ლოკალურ დროის სარტყელზე ან UTC-ზე დაყენება" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "RTC-ის ლოკალურ დროის სარტყელზე ან UTC-ზე დასაყენებლად საჭიროა ავთენტიკაცია." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"RTC-ის ლოკალურ დროის სარტყელზე ან UTC-ზე დასაყენებლად საჭიროა ავთენტიკაცია." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "დროის ქსელური სინქრონიზაციის ჩართ/გამორთ" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." msgstr "დროის ქსელური სინქრონიზაციის ჩართ/გამორთ-თვის საჭიროა ავთენტიკაცია." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'-ის გასაშვებად საჭიროა ავთენტიკაცია." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'-ის გასაჩერებლად საჭიროა ავთენტიკაცია." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'-ის გადასატვირთად საჭიროა ავთენტიკაცია." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'-ის გადასატვირთად საჭიროა ავთენტიკაცია." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "'$(unit)'-ის პროცესებისთვის UNIX სიგნალის გასაგზავნად საჭიროა ავთნტიკაცია." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"'$(unit)'-ის პროცესებისთვის UNIX სიგნალის გასაგზავნად საჭიროა ავთნტიკაცია." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "'$(unit)'-ის შეცდომით გაშვების მდგომარეობის გასასუფთავებლად საჭიროა ავთენტიკაცია." +msgstr "" +"'$(unit)'-ის შეცდომით გაშვების მდგომარეობის გასასუფთავებლად საჭიროა " +"ავთენტიკაცია." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'-ის თვისებების დასაყენებლად საჭიროა ავთენტიკაცია." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "'$(unit)'-თან ასოცირებული ფაილების და საქაღალდეების წასაშლელად საჭიროა ავთენტიკაცია." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"'$(unit)'-თან ასოცირებული ფაილების და საქაღალდეების წასაშლელად საჭიროა " +"ავთენტიკაცია." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "'$(unit)'-ის პროცესების გასაყინად საჭიროა ავთენტიკაცია." @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-03 16:04+0000\n" "Last-Translator: Slimane Selyan Amiri <selyan.kab@gmail.com>\n" -"Language-Team: Kabyle <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/kab/>\n" +"Language-Team: Kabyle <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"master/kab/>\n" "Language: kab\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,7 +22,8 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Azen awal uɛeddi ɣer unagraw" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -45,7 +47,9 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 @@ -61,7 +65,8 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -85,7 +90,8 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 @@ -109,151 +115,169 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Rnu tmennaḍt agejdan" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -270,7 +294,9 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 @@ -306,27 +332,36 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +msgid "Import a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +msgid "Export a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +msgid "Download a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" msgstr "" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 @@ -350,7 +385,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 @@ -382,7 +418,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 @@ -390,7 +428,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 @@ -398,7 +438,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 @@ -406,7 +448,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 @@ -414,7 +458,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 @@ -422,7 +468,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 @@ -470,7 +518,9 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 @@ -478,7 +528,9 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 @@ -494,7 +546,9 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 @@ -502,7 +556,9 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 @@ -518,7 +574,9 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 @@ -526,7 +584,9 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 @@ -542,7 +602,9 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 @@ -550,7 +612,9 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 @@ -566,7 +630,9 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 @@ -574,7 +640,9 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 @@ -606,7 +674,9 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 @@ -614,7 +684,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 @@ -622,7 +694,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 @@ -678,7 +752,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 @@ -694,7 +769,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 @@ -702,7 +778,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 @@ -841,6 +919,16 @@ msgstr "" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "" +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "" @@ -854,7 +942,8 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 @@ -862,7 +951,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 @@ -910,7 +1000,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." msgstr "" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 @@ -918,41 +1010,48 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" @@ -4,20 +4,21 @@ # Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2015, 2021. # Dongsu Park <dongsu@endocode.com>, 2015. # simmon <simmon@nplob.com>, 2021. -# 김인수 <simmon@nplob.com>, 2022, 2023. +# 김인수 <simmon@nplob.com>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-25 03:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:53+0000\n" "Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n" -"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ko/>\n" +"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"main/ko/>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.0.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 @@ -25,8 +26,9 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "시스템에 암호문 보내기" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "시스템에 입력한 암호를 보내려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "인증은 입력한 암호문를 시스템으로 다시 보내려면 필요합니다." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -49,8 +51,12 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "시스템 및 서비스 관리자 환경 변수 설정 또는 설정 해제" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "시스템 및 서비스 관리자 환경 변수를 설정하거나 설정 또는 해제하려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"시스템 및 서비스 관리자 환경 변수를 설정하거나 설정 또는 해제하려면 인증이 필" +"요합니다." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -65,7 +71,8 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "속도 제한 없이 systemd 상태 출력" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "인증은 속도 제한 없이 systemd 상태를 출력하는데 필요합니다." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -89,7 +96,8 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "홈 영역 자격증명 확인" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "사용자 홈 영역의 자격 증명을 확인하려면 인증이 필요합니다." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 @@ -113,151 +121,177 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "홈 영역 비밀번호 변경" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "사용자 홈 영역의 비밀번호를 변경하려면 인증이 필요합니다." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "홈 영역 활성화" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "사용자의 홈 영역을 활성화에 인증이 필요합니다." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "사용자 %s의 홈은 현재 비어 있으며, 필요한 저장 장치 또는 파일 시스템 백업에 연결하세요." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"사용자 %s의 홈은 현재 비어 있으며, 필요한 저장 장치 또는 파일 시스템 백업에 " +"연결하세요." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "사용자 %s를 위해 너무나 많은 로그인 시도가 있었으며, 다음에 다시 시도하세요." +msgstr "" +"사용자 %s를 위해 너무나 많은 로그인 시도가 있었으며, 다음에 다시 시도하세요." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "비밀번호: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "비밀번호가 올바르지 않거나 사용자 %s의 인증에 충분하지 않습니다." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "미안하지만, 다시 시도해 주세요: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "복원 키: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "비밀번호/복구 키가 올바르지 않거나 사용자 %s의 인증에 충분하지 않습니다." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"비밀번호/복구 키가 올바르지 않거나 사용자 %s의 인증에 충분하지 않습니다." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "미안하지만, 복구 키를 재입력하세요: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "사용자 %s의 보안 토큰이 삽입되어 있지 않습니다." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "비밀번호로 다시 시도하세요: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "비밀번호가 올바르지 않거나 인증에 충분하지 않으며, 그리고 사용자 %s의 구성된 보안 토큰이 삽입되어 있지 않습니다." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"비밀번호가 올바르지 않거나 인증에 충분하지 않으며, 그리고 사용자 %s의 구성된 " +"보안 토큰이 삽입되어 있지 않습니다." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "보안 토큰 PIN: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "사용자 %s의 보안 토큰에서 물리적으로 인증해주세요." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "사용자 %s의 보안 토큰에서 존재를 확인해 주세요." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "사용자 %s의 보안 토큰에서 사용자를 확인해 주세요." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "보안 토큰 핀이 잠겨 있으며, 이를 우선 잠금 해제를 해주세요. (암시: 제거하고 다시-삽입으로 충분 할 수 있습니다.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"보안 토큰 핀이 잠겨 있으며, 이를 우선 잠금 해제를 해주세요. (암시: 제거하고 " +"다시-삽입으로 충분 할 수 있습니다.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "사용자 %s를 위해 잘못된 보안 토큰 핀." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "미안하지만, 보안 토큰 PIN을 다시 시도하세요: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "사용자 %s의 보안 토큰 PIN이 잘못됨 (몇 번의 시도만 남았습니다!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "사용자 %s의 보안 토큰 PIN이 잘못됨 (한 번만 남았습니다!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "사용자 %s의 홈은 현재 활성화되어 있지 않으며, 우선 로컬에서 로그인 해주세요." +msgstr "" +"사용자 %s의 홈은 현재 활성화되어 있지 않으며, 우선 로컬에서 로그인 해주세요." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "사용자 %s의 홈은 현재 잠겨 있으며, 우선 로컬에서 잠금 해제를 해주세요." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "사용자 %s에 대한 너무 많이 실패한 로그인이 있었으며, 거부합니다." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "사용자 레코드가 차단되었으며, 접근을 금지합니다." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "사용자 레크드가 아직 유효하지 않아, 접근을 금지합니다." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "사용자 레코드가 더 이상 유효하지 않아, 접근을 금지합니다." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "사용자 레코드가 유효하지 않아, 접근을 금지합니다." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "너무 많은 로그인, %s에서 다시 시도하세요." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "비밀번호 변경이 필요합니다." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "비밀번호가 만료되었으며, 변경이 필요합니다." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "비밀번호가 만료되었으나, 변경 할 수 없고, 로그인이 거부됩니다." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "비밀번호가 곧 만료됩니다, 변경해 주세요." @@ -274,8 +308,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "정적 호스트 이름 설정" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "로컬 호스트 이름을 지정 호스트 이름처럼 정적으로 설정하려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"로컬 호스트 이름을 지정 호스트 이름처럼 정적으로 설정하려면 인증이 필요합니" +"다." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -310,28 +348,37 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "시스템 시간대를 가져오려면 인증이 필요합니다." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "VM 또는 컨테이너의 이미지 가져오기" +msgid "Import a disk image" +msgstr "디스크 이미지 가져오기" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "VM 또는 컨테이너의 이미지를 가져오려면 인증이 필요합니다" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "이미지를 가져오려면 인증이 필요합니다" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "가상 머신 또는 컨테이너의 이미지 내보내기" +msgid "Export a disk image" +msgstr "디스크 이미지 내보내기" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "가상 머신 또는 컨테이너의 이미지를 내보내려면 인증이 필요합니다" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "디스크 이미지를 내보내려면 인증이 필요합니다" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "가상 머신 또는 컨테이너 이미지 내려받기" +msgid "Download a disk image" +msgstr "디스크 이미지 내려받기" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "가상 머신 또는 컨테이너 이미지를 내려받기하려면 인증이 필요합니다" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "디스크 이미지를 내려받으려면 인증이 필요합니다" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "디스크 이미지 전송을 취소합니다" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "디스크 이미지의 전송 진행 중에 취소하려면 인증이 필요합니다" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -354,7 +401,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 방지 요청 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 @@ -371,7 +419,8 @@ msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." +msgstr "" +"프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -379,54 +428,74 @@ msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 동작을 허용하려면 인증이 필요합니다." +msgstr "" +"프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 동작을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니" +"다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합" +"니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "프로그램의 재부팅 키 시스템 동작 방지 허용" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." msgstr "프로그램의 재부팅 키 시스템 동작 방지를 허용하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 @@ -474,7 +543,9 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 끄기" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 @@ -482,8 +553,12 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원 끄기" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합" +"니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -498,16 +573,23 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 다시 시작" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템 다시 시작" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템을 다시 시작하려면 " +"인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -522,16 +604,22 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템이 정지 상태진입" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 정지 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 정지 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "프로그램에서 전원 끄기를 막을 때 시스템 전원 끄기" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "프로그램에서 전원 끄기를 막을 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"프로그램에서 전원 끄기를 막을 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -546,16 +634,23 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 절전 상태 진입" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "프로그램에서 대기 모드 진입을 막을 때 시스템 대기 상태 진입" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "프로그램에서 대기 모드 진입을 막을 때 시스템을 대기 상태로 설정하려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"프로그램에서 대기 모드 진입을 막을 때 시스템을 대기 상태로 설정하려면 인증이 " +"필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -570,16 +665,25 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 최대 절전 상태 진입" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 최대 절전 상태로 설정하려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 최대 절전 상태로 설정하려면 인증이 필요" +"합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" -msgstr "프로그램에서 최대 절전 모드로의 진입을 막을 때 시스템 최대 절전 상태 진입" +msgstr "" +"프로그램에서 최대 절전 모드로의 진입을 막을 때 시스템 최대 절전 상태 진입" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "프로그램에서 최대 절전 모드로의 진입을 막을 때 시스템을 최대 절전 상태로 설정하려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"프로그램에서 최대 절전 모드로의 진입을 막을 때 시스템을 최대 절전 상태로 설정" +"하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -610,7 +714,9 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "설정 화면으로 부팅하도록 펌웨어에게 지시" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." msgstr "설정 화면으로 부팅하도록 펌웨어에게 지시하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 @@ -618,7 +724,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "부트로더에 부팅할 부트로더 메뉴 표시" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." msgstr "부트로더 메뉴에 부팅할 부트로더를 나타내려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 @@ -626,7 +734,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "부팅할 특정 항목을 부트로더에 표시" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." msgstr "부팅할 특정 항목을 부트로더에 표시하려면 인증이 필요합니다." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 @@ -682,7 +792,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "로컬 컨테이너에서 유사 TTY 획득" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "로컬 컨테이너에서 유사 TTY를 획득하려면 인증이 필요합니다." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 @@ -698,7 +809,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 관리" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너를 관리하려면 인증이 필요합니다." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 @@ -706,7 +818,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 이미지 관리" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 이미지를 관리하려면 인증이 필요합니다." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 @@ -845,6 +959,18 @@ msgstr "네트워크 인터페이스 재설정" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "네트워크 연결 장치를 다시 설정하려면 인증이 필요합니다." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "systemd-networkd를 위한 영구 저장소가 사용 가능한지 여부를 지정합니다" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"인증은 systemd-networkd를 위해 영구적으로 사용 가능한지 여부를 지정하기 위해 " +"필요합니다." + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "이동 서비스 이미지 검사" @@ -858,7 +984,8 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "이동 서비스 첨부 또는 분리" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "이동 서비스 장착 또는 분리에는 인증이 필요합니다." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 @@ -866,7 +993,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "이동 서비스 이미지 삭제 또는 변경" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "이동형 서비스 이미지를 지우거나 변경하려면 인증이 필요합니다." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 @@ -914,49 +1042,60 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "RTC를 로컬 시간대 또는 UTC로 설정" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "RTC를 로컬 시간 또는 UTC 시간으로 저장할 지 여부를 제어하려면 인증이 필요합니다." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"RTC를 로컬 시간 또는 UTC 시간으로 저장할 지 여부를 제어하려면 인증이 필요합니" +"다." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "네트워크 시간 동기화 켜거나 끄기" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." msgstr "네트워크 시간 동기화의 활성화 여부를 제어하려면 인증이 필요합니다." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "인증은 '$(unit)'을 시작하는데 필요합니다." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "인증은 '$(unit)'을 멈추는데 필요합니다." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "인증은 '$(unit)'을 다시 불러오는데 필요합니다." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "인증은 '$(unit)'을 다시 시작하는데 필요합니다." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." msgstr "'$(unit)'의 처리에 유닉스 신호를 전송하려면 인증이 필요합니다." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "인증은 '$(unit)'의 \"실패\"를 되돌리는데 필요합니다." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "인증은 '$(unit)'의 속성을 설정하는데 필요합니다." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." msgstr "인증은 '$(unit)'과 관련된 파일과 디렉토리를 삭제하는데 필요합니다." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "'$(unit)'단위의 처리를 동결 또는 해제하려면 인증이 필요합니다." @@ -1,28 +1,33 @@ # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # Moo, 2018. #zanata -# mooo <hazap@hotmail.com>, 2023. +# mooo <hazap@hotmail.com>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-21 23:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:36+0000\n" "Last-Translator: mooo <hazap@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Lithuanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/lt/>\n" +"Language-Team: Lithuanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"systemd/master/lt/>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > " +"19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? " +"1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 5.4\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Siųsti slaptafrazę atgal į sistemą" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Norint siųsti įvestą slaptafrazę atgal į sistemą, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Norint siųsti įvestą slaptafrazę atgal į sistemą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -30,7 +35,9 @@ msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Norint tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus, reikia nustatyti " +"tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -38,15 +45,23 @@ msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Norint tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus, reikia nustatyti " +"tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos kintamųjų nustatymą" +msgstr "" +"Nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos kintamųjų " +"nustatymą" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Norint nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos kintamųjų nustatymą, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Norint nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos " +"kintamųjų nustatymą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -62,7 +77,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -89,8 +105,11 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti " +"tapatybę." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -99,7 +118,8 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 #, fuzzy msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -116,153 +136,174 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia " +"nustatyti tapatybę." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." -msgstr "" +msgstr "Per daug prisijungimų, bandoma dar kartą po %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." -msgstr "" +msgstr "Reikia pakeisti slaptažodį." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." -msgstr "" +msgstr "Slaptažodis nebegalioja, reikia pakeisti." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" +"Slaptažodis nebegalioja, bet jo pakeisti negalima. Atsisakoma prisijungti." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." -msgstr "" +msgstr "Greitu metu slaptažodis nustos galioti, prašome jį pakeisti." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" @@ -270,15 +311,20 @@ msgstr "Nustatyti serverio pavadinimą" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." -msgstr "Norint nustatyti vietinio serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint nustatyti vietinio serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "Nustatyti statinį serverio pavadinimą" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Norint nustatyti statiškai sukonfigūruotą serverio pavadinimą, o taip pat lengvai įsimenamą serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Norint nustatyti statiškai sukonfigūruotą serverio pavadinimą, o taip pat " +"lengvai įsimenamą serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -314,28 +360,49 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Norint gauti sistemos aprašą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Importuoti VM ar konteinerio atvaizdį" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Norint importuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "" +"Norint importuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Norint eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "" +"Norint eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Norint atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" +"Norint atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia " +"nustatyti tapatybę." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -351,15 +418,19 @@ msgstr "Nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos išjungimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Norint leisti programai sulaikyti sistemos išjungimą, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Norint leisti programai sulaikyti sistemos išjungimą, reikia nustatyti " +"tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -367,7 +438,9 @@ msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos išjungimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Norint leisti programai atidėti sistemos išjungimą, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint leisti programai atidėti sistemos išjungimą, reikia nustatyti " +"tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -375,7 +448,8 @@ msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos miegą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Norint leisti programai sulaikyti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint leisti programai sulaikyti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -383,47 +457,68 @@ msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos miegą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Norint leisti programai atidėti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint leisti programai atidėti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Leisti programoms sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Norint leisti programai sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Norint leisti programai sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą, reikia " +"nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Leisti programoms sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, " +"reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Leisti programoms sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Norint leisti programai sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Norint leisti programai sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą, " +"reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Leisti programoms sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Norint leisti programai sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Norint leisti programai sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą, " +"reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Leisti programoms sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Norint leisti programai sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Norint leisti programai sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą, " +"reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 #, fuzzy @@ -432,8 +527,12 @@ msgstr "Leisti programoms sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 #, fuzzy -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, " +"reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -441,7 +540,9 @@ msgstr "Leisti neprisijungusiam naudotojui vykdyti programas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiam naudotojui, reikia aiškiai išreikštos užklausos." +msgstr "" +"Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiam naudotojui, reikia aiškiai " +"išreikštos užklausos." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -449,7 +550,9 @@ msgstr "Leisti neprisijungusiems naudotojams vykdyti programas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiems naudotojams, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiems naudotojams, reikia " +"nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -457,7 +560,8 @@ msgstr "Leisti prijungti įrenginius prie darbo vietų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -465,7 +569,9 @@ msgstr "Išvalyti įrenginių prijungimus prie darbo vietų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Norint atstatyti tai, kaip įrenginiai yra prijungti prie darbo vietų, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint atstatyti tai, kaip įrenginiai yra prijungti prie darbo vietų, reikia " +"nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -480,16 +586,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Norint išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Norint išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, " +"reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Išjungti sistemos maitinimą, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Norint išjungti sistemos maitinimą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Norint išjungti sistemos maitinimą, nepaisant to, kad programa paprašė tai " +"sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -504,16 +618,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Norint paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, " +"reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Paleisti sistemą iš naujo, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Norint paleisti sistemą iš naujo, nepaisant to, kad programa paprašė tai " +"sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -528,8 +650,12 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Norint stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Norint stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia " +"nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" @@ -537,8 +663,12 @@ msgstr "Stabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, " +"reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -553,16 +683,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Norint pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Norint pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia " +"nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Pristabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Norint pristabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Norint pristabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai " +"sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -577,16 +715,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Norint užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Norint užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia " +"nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Užmigdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, " +"reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -594,7 +740,9 @@ msgstr "Tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia " +"nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -602,7 +750,8 @@ msgstr "Užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Norint užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -610,31 +759,45 @@ msgstr "Nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Norint nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje, reikia " +"nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Norint nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Norint nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają, " +"reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu, " +"reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą įrašą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą pradinio įkėliklio įrašą, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą pradinio įkėliklio " +"įrašą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -659,7 +822,8 @@ msgstr "Prisijungti prie vietinio konteinerio" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "Norint prisijungti prie vietinio konteinerio, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint prisijungti prie vietinio konteinerio, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" @@ -675,7 +839,8 @@ msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Norint įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -683,15 +848,18 @@ msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame serveryje" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Norint įgyti apvalkalą vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint įgyti apvalkalą vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Norint įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Norint įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -699,27 +867,35 @@ msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Norint įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Norint tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Norint tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius, reikia " +"nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Norint tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Norint tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius, " +"reikia nustatyti tapatybę." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti NTP serverius" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 #, fuzzy @@ -856,36 +1032,53 @@ msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę. #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" -msgstr "" +msgstr "Iš naujo konfigūruoti tinklo sąsają" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Norint išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti " +"tapatybę." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Norint ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Norint ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia " +"nustatyti tapatybę." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -910,7 +1103,8 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -930,60 +1124,85 @@ msgstr "Norint nustatyti sistemos laiko juostą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" -msgstr "Nustatyti tikrojo laiko daviklį (RTC) į vietinę laiko juostą ar suderintąjį pasaulinį laiką (UTC)" +msgstr "" +"Nustatyti tikrojo laiko daviklį (RTC) į vietinę laiko juostą ar suderintąjį " +"pasaulinį laiką (UTC)" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Norint valdyti ar tikrojo laiko daviklis (RTC) atmintyje saugos vietinį, ar suderintąjį pasaulinį laiką (UTC), reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Norint valdyti ar tikrojo laiko daviklis (RTC) atmintyje saugos vietinį, ar " +"suderintąjį pasaulinį laiką (UTC), reikia nustatyti tapatybę." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Įjungti ar išjungti tinklo laiko sinchronizavimą" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Norint valdyti ar tinklo laiko sinchronizavimas turėtų būti įjungtas, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Norint valdyti ar tinklo laiko sinchronizavimas turėtų būti įjungtas, reikia " +"nustatyti tapatybę." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Norint stabdyti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Norint įkelti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti tapatybę." +msgstr "" +"Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti " +"tapatybę." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Norint nustatyti \"$(unit)\" savybes, reikia nustatyti tapatybę." -#: src/core/dbus-unit.c:716 +#: src/core/dbus-unit.c:704 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti " +"tapatybę." -#: src/core/dbus-unit.c:764 +#: src/core/dbus-unit.c:741 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę." - -#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." -#~ msgstr "Norint stabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę." + +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " +#~ "to inhibit it." +#~ msgstr "" +#~ "Norint stabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai " +#~ "sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Norint nutraukti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-21 17:21+0000\n" "Last-Translator: Maarten <maarten@posteo.de>\n" -"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/nl/>\n" +"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"master/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,8 +24,11 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Stuur de wachtzin terug naar het systeem" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugsturen van de wachtzin naar het systeem." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het terugsturen van de wachtzin naar het " +"systeem." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -32,7 +36,9 @@ msgstr "Beheer de systeemdiensten of andere eenheden" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van de systeemdiensten of andere eenheden." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het beheren van de systeemdiensten of andere " +"eenheden." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -40,15 +46,21 @@ msgstr "Beheer de bestanden van systeemdiensten of van eenheden" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van de bestanden van systeemdiensten of van eenheden." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het beheren van de bestanden van " +"systeemdiensten of van eenheden." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Stel de omgevingsvariabelen in van de systeem- en dienstenbeheerder" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de omgevingsvariabelen van de systeem- en dienstenbeheerder." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het instellen van de omgevingsvariabelen van " +"de systeem- en dienstenbeheerder." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -56,15 +68,20 @@ msgstr "Laad de opgeslagen toestand van systemd opnieuw" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van de opgeslagen toestand van systemd." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van de opgeslagen toestand " +"van systemd." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Dump de toestand van systemd zonder snelheidsbeperkingen" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het opslaan van de toestand van systemd zonder snelheidsbeperkingen." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het opslaan van de toestand van systemd zonder " +"snelheidsbeperkingen." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -80,15 +97,19 @@ msgstr "Verwijder een persoonlijke ruimte" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het verwijderen van een persoonlijke ruimte." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van een persoonlijke ruimte." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Controleer de legitimatie van een persoonlijke ruimte" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het controleren van de legitimatie van een persoonlijke ruimte." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het controleren van de legitimatie van een " +"persoonlijke ruimte." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -96,7 +117,8 @@ msgstr "Werk een persoonlijke ruimte bij" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het bijwerken van een persoonlijke ruimte." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het bijwerken van een persoonlijke ruimte." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -104,160 +126,223 @@ msgstr "Verander de grootte van een persoonlijke ruimte" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het veranderen van de grootte van een persoonlijke ruimte." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het veranderen van de grootte van een " +"persoonlijke ruimte." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Wijzig het wachtwoord van een persoonlijke ruimte" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het wijzigen van het wachtwoord van een persoonlijke ruimte." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het wijzigen van het wachtwoord van een " +"persoonlijke ruimte." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Maak een persoonlijke ruimte" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Authenticatie is vereist voor het maken van een persoonlijke ruimte." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "De thuismap van gebruiker %s is thans niet aanwezig in het bestandssysteem. Gelieve het benodigde opslagapparaat aan te sluiten of het bestandssysteem aan te koppelen dat de thuismap bevat." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"De thuismap van gebruiker %s is thans niet aanwezig in het bestandssysteem. " +"Gelieve het benodigde opslagapparaat aan te sluiten of het bestandssysteem " +"aan te koppelen dat de thuismap bevat." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "Gebruiker %s heeft te veel aanmeldpogingen gedaan. Probeer het later nog eens." +msgstr "" +"Gebruiker %s heeft te veel aanmeldpogingen gedaan. Probeer het later nog " +"eens." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Wachtwoord is onjuist of niet voldoende voor de authenticatie van gebruiker %s." +msgstr "" +"Wachtwoord is onjuist of niet voldoende voor de authenticatie van gebruiker " +"%s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Sorry, probeer het nog eens: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Herstelcode: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Het wachtwoord of de herstelcode is onjuist of niet voldoende voor de authenticatie van gebruiker %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Het wachtwoord of de herstelcode is onjuist of niet voldoende voor de " +"authenticatie van gebruiker %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Sorry, voer de herstelcode nogmaals in: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Het beveiligingsmiddel van gebruiker %s is niet ingestoken." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Probeer het nog eens met wachtwoord: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "Het wachtwoord is onjuist of niet voldoende, en het geconfigureerde beveiligingsmiddel van gebruiker %s is niet ingestoken." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Het wachtwoord is onjuist of niet voldoende, en het geconfigureerde " +"beveiligingsmiddel van gebruiker %s is niet ingestoken." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "PIN van het beveiligingsmiddel: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "Gelieve in persoon het beveiligingsmiddel van gebruiker %s te authenticeren." +msgstr "" +"Gelieve in persoon het beveiligingsmiddel van gebruiker %s te authenticeren." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." -msgstr "Gelieve te bevestigen dat het beveiligingsmiddel van gebruiker %s aanwezig is." +msgstr "" +"Gelieve te bevestigen dat het beveiligingsmiddel van gebruiker %s aanwezig " +"is." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." -msgstr "Gelieve te verifiëren dat het beveiligingsmiddel van gebruiker %s aan die gebruiker toebehoort." +msgstr "" +"Gelieve te verifiëren dat het beveiligingsmiddel van gebruiker %s aan die " +"gebruiker toebehoort." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "De PIN van het beveiligingsmiddel is geblokkeerd, gelieve de blokkering eerst op te heffen. (Tip: verwijderen en weer insteken zou voldoende kunnen zijn.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"De PIN van het beveiligingsmiddel is geblokkeerd, gelieve de blokkering " +"eerst op te heffen. (Tip: verwijderen en weer insteken zou voldoende kunnen " +"zijn.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Sorry, probeer de PIN van het beveiligingsmiddel nogmaals: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s. U kunt het nog maar enkele malen proberen!" +msgstr "" +"De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s. U kunt het " +"nog maar enkele malen proberen!" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s. U kunt het nog maar eenmaal proberen!" +msgstr "" +"De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s. U kunt het " +"nog maar eenmaal proberen!" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "De thuismap van gebruiker %s is thans niet aangekoppeld. Gelieve u eerst plaatselijk aan te melden." +msgstr "" +"De thuismap van gebruiker %s is thans niet aangekoppeld. Gelieve u eerst " +"plaatselijk aan te melden." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "De thuismap van gebruiker %s is thans vergrendeld. Gelieve de vergrendeling eerst op te heffen op het plaatselijke systeem." +msgstr "" +"De thuismap van gebruiker %s is thans vergrendeld. Gelieve de vergrendeling " +"eerst op te heffen op het plaatselijke systeem." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." -msgstr "Er zijn te veel aanmeldpogingen voor gebruiker %s niet succesvol geweest. Verdere aanmelding voor die gebruiker wordt geweigerd." +msgstr "" +"Er zijn te veel aanmeldpogingen voor gebruiker %s niet succesvol geweest. " +"Verdere aanmelding voor die gebruiker wordt geweigerd." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." -msgstr "De registratie van de gebruiker wordt geblokkeerd, waardoor zijn toegang tot het systeem wordt belet." +msgstr "" +"De registratie van de gebruiker wordt geblokkeerd, waardoor zijn toegang tot " +"het systeem wordt belet." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." -msgstr "De registratie van de gebruiker is nog niet geldig, waardoor zijn toegang tot het systeem wordt belet." +msgstr "" +"De registratie van de gebruiker is nog niet geldig, waardoor zijn toegang " +"tot het systeem wordt belet." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." -msgstr "De registratie van de gebruiker is niet meer geldig, waardoor zijn toegang tot het systeem wordt belet." +msgstr "" +"De registratie van de gebruiker is niet meer geldig, waardoor zijn toegang " +"tot het systeem wordt belet." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." -msgstr "De registratie van de gebruiker is niet geldig, waardoor zijn toegang tot het systeem wordt belet." +msgstr "" +"De registratie van de gebruiker is niet geldig, waardoor zijn toegang tot " +"het systeem wordt belet." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Er zijn te veel aanmeldingen. Probeer het nog eens over %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Wijziging van uw wachtwoord is vereist." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Het wachtwoord is verlopen. Wijziging van het wachtwoord is vereist." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." -msgstr "Het wachtwoord is verlopen maar kan niet worden gewijzigd. Daarom wordt de aanmelding geweigerd." +msgstr "" +"Het wachtwoord is verlopen maar kan niet worden gewijzigd. Daarom wordt de " +"aanmelding geweigerd." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." -msgstr "Het wachtwoord zal spoedig verlopen. Gelieve het wachtwoord te wijzigen." +msgstr "" +"Het wachtwoord zal spoedig verlopen. Gelieve het wachtwoord te wijzigen." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" @@ -272,8 +357,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Stel de technische computernaam in" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van zowel de technische als de gebruikersvriendelijke computernaam." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het instellen van zowel de technische als de " +"gebruikersvriendelijke computernaam." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -281,7 +370,9 @@ msgstr "Opgeven van de algemene informatie over de computer" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van de algemene informatie over de computer." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het opgeven van de algemene informatie over de " +"computer." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -289,7 +380,8 @@ msgstr "Verkrijg de UUID van het product" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de UUID van het product." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de UUID van het product." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" @@ -297,7 +389,9 @@ msgstr "Verkrijg het serienummer van de hardware" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van het serienummer van de hardware." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van het serienummer van de " +"hardware." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" @@ -305,31 +399,59 @@ msgstr "Verkrijg de beschrijving van het systeem" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de systeembeschrijving." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de systeembeschrijving." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Importeer het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" +msgstr "" +"Importeer het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Authenticatie is vereist voor het importeren van het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container." +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het importeren van het schijfbestand van een " +"virtuele machine of dat van een container." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Exporteer het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" +msgstr "" +"Exporteer het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Authenticatie is vereist voor het exporteren van het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container." +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het exporteren van het schijfbestand van een " +"virtuele machine of dat van een container." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Download het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" +msgstr "" +"Download het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Authenticatie is vereist voor het downloaden van het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container." +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het downloaden van het schijfbestand van een " +"virtuele machine of dat van een container." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het wijzigen van het wachtwoord van een " +"persoonlijke ruimte." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -337,7 +459,8 @@ msgstr "Stel de taal van het systeem in" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de taal van het systeem." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het instellen van de taal van het systeem." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -345,111 +468,177 @@ msgstr "Opgeven van de indeling van het toetsenbord aan het besturingssysteem" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van de indeling van het toetsenbord." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het opgeven van de indeling van het " +"toetsenbord." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" -msgstr "Geef toestemming aan toepassingsprogramma's het afsluiten van het systeem te verhinderen" +msgstr "" +"Geef toestemming aan toepassingsprogramma's het afsluiten van het systeem te " +"verhinderen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma het afsluiten van het systeem mag verhinderen." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma het afsluiten van " +"het systeem mag verhinderen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" -msgstr "Geef toestemming aan toepassingsprogramma's het afsluiten van het systeem uit te stellen" +msgstr "" +"Geef toestemming aan toepassingsprogramma's het afsluiten van het systeem " +"uit te stellen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma het afsluiten van het systeem mag uitstellen." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma het afsluiten van " +"het systeem mag uitstellen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" -msgstr "Geef toestemming aan toepassingsprogramma's de slaapstand van het systeem te verhinderen" +msgstr "" +"Geef toestemming aan toepassingsprogramma's de slaapstand van het systeem te " +"verhinderen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma de slaapstand van het systeem mag verhinderen." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma de slaapstand van " +"het systeem mag verhinderen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" -msgstr "Geef toestemming aan toepassingsprogramma's de slaapstand van het systeem uit te stellen" +msgstr "" +"Geef toestemming aan toepassingsprogramma's de slaapstand van het systeem " +"uit te stellen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma de slaapstand van het systeem mag uitstellen." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma de slaapstand van " +"het systeem mag uitstellen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe dat zij verhinderen dat het systeem automatisch in de pauzestand komt" +msgstr "" +"Sta toepassingsprogramma's toe dat zij verhinderen dat het systeem " +"automatisch in de pauzestand komt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat het systeem automatisch in de pauzestand komt." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen " +"dat het systeem automatisch in de pauzestand komt." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het uitzetten van de computer met de drukknop" +msgstr "" +"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan " +"het uitzetten van de computer met de drukknop" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het uitzetten van de computer met de drukknop." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen " +"dat gevolg wordt gegeven aan het uitzetten van de computer met de drukknop." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de pauzeknop" +msgstr "" +"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan " +"het indrukken van de pauzeknop" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de pauzeknop." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen " +"dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de pauzeknop." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de slaapknop" +msgstr "" +"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan " +"het indrukken van de slaapknop" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de slaapknop." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen " +"dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de slaapknop." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het dichtklappen van een draagbare computer" +msgstr "" +"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan " +"het dichtklappen van een draagbare computer" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het dichtklappen van een draagbare computer." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen " +"dat gevolg wordt gegeven aan het dichtklappen van een draagbare computer." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de drukknop voor het herstarten van de computer" +msgstr "" +"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan " +"het indrukken van de drukknop voor het herstarten van de computer" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de drukknop voor het herstarten van de computer." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen " +"dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de drukknop voor het " +"herstarten van de computer." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" -msgstr "Sta aan een gebruiker die niet is aangemeld toe programma's uit te voeren" +msgstr "" +"Sta aan een gebruiker die niet is aangemeld toe programma's uit te voeren" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Een uitdrukkelijk verzoek is vereist alvorens een gebruiker die niet is aangemeld programma's mag uitvoeren." +msgstr "" +"Een uitdrukkelijk verzoek is vereist alvorens een gebruiker die niet is " +"aangemeld programma's mag uitvoeren." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" -msgstr "Sta aan gebruikers die niet zijn aangemeld toe dat zij programma's uitvoeren" +msgstr "" +"Sta aan gebruikers die niet zijn aangemeld toe dat zij programma's uitvoeren" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een gebruiker die niet is aangemeld programma's mag uitvoeren." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist alvorens een gebruiker die niet is aangemeld " +"programma's mag uitvoeren." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" -msgstr "Maak het mogelijk dat apparaten kunnen worden toegewezen aan verschillende werkplekken" +msgstr "" +"Maak het mogelijk dat apparaten kunnen worden toegewezen aan verschillende " +"werkplekken" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een apparaat kan worden toegewezen aan een werkplek." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist alvorens een apparaat kan worden toegewezen aan een " +"werkplek." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -457,7 +646,9 @@ msgstr "Verwijder alle toewijzingen van apparaten aan werkplekken" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het ongedaan maken van de toewijzingen van apparaten aan werkplekken." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het ongedaan maken van de toewijzingen van " +"apparaten aan werkplekken." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -472,16 +663,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Sluit het systeem af terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl andere " +"gebruikers nog zijn aangemeld." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Sluit het systeem af terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl een " +"toepassingsprogramma dit verhindert." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -496,16 +695,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Herstart het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl andere " +"gebruikers nog zijn aangemeld." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Herstart het systeem terwijl een toepassing dit verhindert" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl een toepassing dit verhindert." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl een " +"toepassing dit verhindert." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -520,16 +727,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Stop het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem terwijl andere " +"gebruikers nog zijn aangemeld." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Stop het systeem terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem terwijl een toepassing dit verhindert." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem terwijl een " +"toepassing dit verhindert." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -537,23 +752,35 @@ msgstr "Zet het systeem in de pauzestand" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het in pauzestand zetten van het systeem." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het in pauzestand zetten van het systeem." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" -msgstr "Zet het systeem in pauzestand terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld" +msgstr "" +"Zet het systeem in pauzestand terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het in de pauzestand zetten van het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het in de pauzestand zetten van het systeem " +"terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Zet het systeem in de pauzestand terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert" +msgstr "" +"Zet het systeem in de pauzestand terwijl een toepassingsprogramma dit " +"verhindert" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het in de pauzestand zetten van het systeem terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het in de pauzestand zetten van het systeem " +"terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -561,31 +788,47 @@ msgstr "Zet het systeem in de slaapstand" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" -msgstr "Zet het systeem in de slaapstand terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld" +msgstr "" +"Zet het systeem in de slaapstand terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem " +"terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Zet het systeem in de slaapstand terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert" +msgstr "" +"Zet het systeem in de slaapstand terwijl een toepassingsprogramma dit " +"verhindert" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem terwijl een toepassing dit verhindert." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem " +"terwijl een toepassing dit verhindert." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" -msgstr "Beheren van de actieve sessies, van de gebruikers en van de apparaten die zijn toegewezen aan de werkplekken" +msgstr "" +"Beheren van de actieve sessies, van de gebruikers en van de apparaten die " +"zijn toegewezen aan de werkplekken" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van de actieve sessies, van de gebruikers en van de apparaten die zijn toegewezen aan de werkplekken." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het beheren van de actieve sessies, van de " +"gebruikers en van de apparaten die zijn toegewezen aan de werkplekken." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -593,7 +836,9 @@ msgstr "Vergrendel of ontgrendel de actieve sessies" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het vergrendelen of ontgrendelen van de actieve sessies." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het vergrendelen of ontgrendelen van de " +"actieve sessies." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -601,39 +846,64 @@ msgstr "Opgeven van de reden voor een herstart, aan de systeemkern" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van de reden voor een herstart aan de systeemkern." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het opgeven van de reden voor een herstart aan " +"de systeemkern." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "Geef de aanwijzing aan de firmware van het moederbord dat bij het opstarten het configuratieprogramma gestart moet worden" +msgstr "" +"Geef de aanwijzing aan de firmware van het moederbord dat bij het opstarten " +"het configuratieprogramma gestart moet worden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de firmware van het moederbord dat bij het opstarten het configuratieprogramma gestart moet worden." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de firmware " +"van het moederbord dat bij het opstarten het configuratieprogramma gestart " +"moet worden." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" -msgstr "Geef de aanwijzing aan opstartlader dat hij zijn opstartmenu moet weergeven" +msgstr "" +"Geef de aanwijzing aan opstartlader dat hij zijn opstartmenu moet weergeven" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de opstartlader dat hij zijn opstartmenu moet weergeven." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de " +"opstartlader dat hij zijn opstartmenu moet weergeven." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" -msgstr "Geef de aanwijzing aan de opstartlader dat hij een specifieke keuzemogelijkheid van zijn opstartmenu moet opstarten" +msgstr "" +"Geef de aanwijzing aan de opstartlader dat hij een specifieke " +"keuzemogelijkheid van zijn opstartmenu moet opstarten" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de opstartlader dat hij een specifieke keuzemogelijkheid van zijn opstartmenu moet opstarten." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de " +"opstartlader dat hij een specifieke keuzemogelijkheid van zijn opstartmenu " +"moet opstarten." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" -msgstr "Opgeven van een bericht dat naar alle aangemelde gebruikers zal worden verzonden" +msgstr "" +"Opgeven van een bericht dat naar alle aangemelde gebruikers zal worden " +"verzonden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message" -msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van een bericht dat naar alle aangemelde gebruikers zal worden verzonden." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het opgeven van een bericht dat naar alle " +"aangemelde gebruikers zal worden verzonden." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" @@ -649,7 +919,8 @@ msgstr "Aanmelden bij een plaatselijke container" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij een plaatselijke container." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij een plaatselijke container." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" @@ -665,7 +936,9 @@ msgstr "Verkrijg een shell in een plaatselijke container" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een shell in een plaatselijke container." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een shell in een " +"plaatselijke container." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -673,15 +946,19 @@ msgstr "Verkrijg een shell op deze computer" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een shell op deze computer." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een shell op deze computer." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Verkrijg een pseudo-terminal in een plaatselijke container" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-terminal in een plaatselijke container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-terminal in een " +"plaatselijke container." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -689,23 +966,34 @@ msgstr "Verkrijg een pseudo-terminal op deze computer" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-terminal op deze computer." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-terminal op deze " +"computer." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Beheer de plaatselijke virtuele machines en de containers" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van plaatselijke virtuele machines en containers." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het beheren van plaatselijke virtuele machines " +"en containers." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" -msgstr "Beheren van de plaatselijke schijfbestanden van virtuele machines en die van containers" +msgstr "" +"Beheren van de plaatselijke schijfbestanden van virtuele machines en die van " +"containers" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van de plaatselijke schijfbestanden van virtuele machines en die van containers." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het beheren van de plaatselijke " +"schijfbestanden van virtuele machines en die van containers." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -763,7 +1051,8 @@ msgstr "Schakel multicast-DNS in of uit" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van multicast-DNS." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van multicast-DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -773,7 +1062,8 @@ msgstr "Schakel DNS over TLS in of uit" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van DNS over TLS." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van DNS over TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -793,7 +1083,8 @@ msgstr "Geef DNSSEC Negative Trust Anchors op" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van DNSSEC Negative Trust Anchors." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het opgeven van DNSSEC Negative Trust Anchors." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -801,7 +1092,8 @@ msgstr "Zet de instellingen voor NTP terug" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor NTP." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor NTP." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" @@ -809,15 +1101,18 @@ msgstr "Zet de instellingen voor DNS terug" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor DNS." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" -msgstr "Draag de DHCP-server op een FORCERENEW-bericht naar zijn cliënten te zenden" +msgstr "" +"Draag de DHCP-server op een FORCERENEW-bericht naar zijn cliënten te zenden" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het verzenden van een FORCERENEW-bericht." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het verzenden van een FORCERENEW-bericht." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -825,7 +1120,8 @@ msgstr "Hernieuw de dynamische adressen" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het hernieuwen van de dynamische adressen." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het hernieuwen van de dynamische adressen." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" @@ -833,7 +1129,8 @@ msgstr "Laad de netwerkinstellingen opnieuw" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van de netwerkinstellingen." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van de netwerkinstellingen." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" @@ -841,7 +1138,19 @@ msgstr "Configureer de verbinding met het netwerk opnieuw" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw configureren van de verbinding met het netwerk." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het opnieuw configureren van de verbinding met " +"het netwerk." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" @@ -849,23 +1158,31 @@ msgstr "Inspecteer de representatie van een portable service" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het inspecteren van de representatie van een portable service." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het inspecteren van de representatie van een " +"portable service." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Koppel de representatie van een portable service aan of af" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het aan- of afkoppelen van de representatie van een portable service." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het aan- of afkoppelen van de representatie " +"van een portable service." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Verwijder of wijzig de representatie van een portable service" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het verwijderen of wijzigen van de representatie van een portable service." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het verwijderen of wijzigen van de " +"representatie van een portable service." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -881,15 +1198,21 @@ msgstr "Verwijder de registratie van een DNS-SD-dienst" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" -msgstr "Authenticatie is vereist voor het verwijderen van de registratie van een DNS-SD-dienst" +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van de registratie van een DNS-" +"SD-dienst" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" -msgstr "Draai de instellingen terug die gebruikt worden voor het omzetten van domeinnamen in IP-adressen" +msgstr "" +"Draai de instellingen terug die gebruikt worden voor het omzetten van " +"domeinnamen in IP-adressen" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen die gebruikt worden voor de omzetting van domeinnamen in IP-adressen." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen die " +"gebruikt worden voor de omzetting van domeinnamen in IP-adressen." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -905,56 +1228,81 @@ msgstr "Stel de tijdzone in die het systeem gebruikt" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de tijdzone die het systeem gebruikt." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het instellen van de tijdzone die het systeem " +"gebruikt." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Stel de RTC in op het gebruik van de plaatselijke tijdzone of van UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Authenticatie is vereist om in te stellen dat de RTC de tijd moet opslaan als plaatselijke tijd of gerekend naar de UTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist om in te stellen dat de RTC de tijd moet opslaan " +"als plaatselijke tijd of gerekend naar de UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Schakel synchronisatie van de systeemtijd met een tijdserver in of uit" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van synchronisatie van de systeemtijd met een tijdserver." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van synchronisatie van " +"de systeemtijd met een tijdserver." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Authenticatie is vereist voor het starten van '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Authenticatie is vereist voor het stoppen van '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw starten van '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het zenden van een UNIX-signaal naar de processen van '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het zenden van een UNIX-signaal naar de " +"processen van '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de toestand \"failed\" van '$(unit)'." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de toestand \"failed\" van " +"'$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de eigenschappen van '$(unit)'." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het instellen van de eigenschappen van " +"'$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het verwijderen van bestanden en mappen die gerelateerd zijn aan '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van bestanden en mappen die " +"gerelateerd zijn aan '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Authenticatie is vereist voor het bevriezen of ontdooien van de processen die behoren tot '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist voor het bevriezen of ontdooien van de processen " +"die behoren tot '$(unit)'." @@ -1,26 +1,29 @@ # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # A S Alam <amanpreet.alam@gmail.com>, 2020, 2021, 2023. +# A S Alam <aalam@users.noreply.translate.fedoraproject.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-14 02:20+0000\n" -"Last-Translator: A S Alam <amanpreet.alam@gmail.com>\n" -"Language-Team: Punjabi <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/pa/>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-16 14:35+0000\n" +"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.noreply.translate.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Punjabi <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"master/pa/>\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.3.1\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "ਵਾਕ ਵਾਪਸ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਭੇਜੋ" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "ਦਿੱਤਾ ਵਾਕ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਭੇਜਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -44,7 +47,9 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 @@ -61,225 +66,249 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "systemd ਹਾਲਤ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" -msgstr "" +msgstr "ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਬਣਾਓ" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "" +msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" -msgstr "" +msgstr "ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "" +msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" -msgstr "" +msgstr "ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "" +msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" -msgstr "" +msgstr "ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲੋ" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "" +msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਦੇ ਆਕਰ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" -msgstr "" +msgstr "ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "" +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਬਣਾਓ" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "" +msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ %s ਲਈ ਬਹੁਤ ਛੇਤੀ ਛੇਤੀ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਕੀਤੀਆਂ, ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਿਓ।" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "" +msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ %s ਦੀ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਕਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " -msgstr "" +msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਿਓ: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " -msgstr "" +msgstr "ਰਿਕਵਰੀ ਕੁੰਜੀ: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "" +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ %s ਦੀ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ/ਰਿਕਵਰੀ ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਕਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " -msgstr "" +msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਰਿਕਵਰੀ ਕੁੰਜੀ ਫੇਰ ਭਰਿਓ: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." -msgstr "" +msgstr "%s ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਟੋਕਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " -msgstr "" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਿਓ: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਟੋਕਨ ਪਿੰਨ: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "" +msgstr "%s ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦਾ ਹੋਮ ਇਸ ਵੇਲੇ ਲਾਕ ਹੈ, ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ।" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰਿਕਾਰਡ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ ਹੈ, ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਰੋਕਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." -msgstr "" +msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀਆਂ, %s ਵਿੱਚ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." -msgstr "" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." -msgstr "" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ, ਇਹ ਬਦਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" +"ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ, ਪਰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." -msgstr "" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਛੇਤੀ ਹੀ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ, ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲ ਲਵੋ।" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" -msgstr "" +msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." -msgstr "" +msgstr "ਲੋਕਲ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" -msgstr "" +msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "" +msgstr "ਲੋਕਲ ਮਸ਼ੀਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -291,73 +320,85 @@ msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" -msgstr "" +msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲੜੀ ਨੰਬਰ ਲਵੋ" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to get hardware serial number." -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੇਵਾਵਾਂ ਜਾਂ ਯੂਨਿਟ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" +msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲੜੀ ਨੰਬਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" -msgstr "" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to get system description." -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੇਵਾਵਾਂ ਜਾਂ ਯੂਨਿਟ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +msgid "Import a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "'$(unit)' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +msgid "Export a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +msgid "Download a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "systemd ਹਾਲਤ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" msgstr "" +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" + #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" -msgstr "" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਕੇਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਕੇਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" -msgstr "" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" -msgstr "" +msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." @@ -384,7 +425,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 @@ -392,7 +435,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 @@ -400,7 +445,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 @@ -408,7 +455,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 @@ -416,7 +465,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 @@ -425,7 +476,9 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 #, fuzzy -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੇਵਾਵਾਂ ਜਾਂ ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ ਦੇ ਇੰਤਜਾਮ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 @@ -473,7 +526,9 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 @@ -481,7 +536,9 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 @@ -497,7 +554,9 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 @@ -505,7 +564,9 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 @@ -521,7 +582,9 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 @@ -529,12 +592,14 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" -msgstr "" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." @@ -545,7 +610,9 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 @@ -553,12 +620,14 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" -msgstr "" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਹਾਈਬਰਨੇਟ" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." @@ -569,7 +638,9 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 @@ -577,7 +648,9 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 @@ -590,7 +663,7 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" -msgstr "" +msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਜਾਂ ਅਣ-ਲਾਕ" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." @@ -609,7 +682,9 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 @@ -617,7 +692,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 @@ -625,7 +702,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 @@ -638,27 +717,27 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" -msgstr "" +msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." -msgstr "" +msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" -msgstr "" +msgstr "ਲੋਕਲ ਕਨਟੇਨਰ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "" +msgstr "ਲੋਕਲ ਕਨਟੇਨਰ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" -msgstr "" +msgstr "ਲੋਕਲ ਹੋਸਟ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." -msgstr "" +msgstr "ਲੋਕਲ ਹੋਸਟ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" @@ -681,7 +760,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 @@ -697,7 +777,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 @@ -705,7 +786,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 @@ -830,18 +913,28 @@ msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" -msgstr "" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." -msgstr "" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" -msgstr "" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਮੁੜ-ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਮੁੜ-ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਥਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 @@ -857,7 +950,8 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 @@ -865,7 +959,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 @@ -890,7 +985,7 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "" +msgstr "ਨਾਂ ਹੱਲ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -898,22 +993,24 @@ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਮਾੰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." -msgstr "" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" -msgstr "" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." -msgstr "" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." msgstr "" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 @@ -921,41 +1018,48 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." -msgstr "" +msgstr "'$(unit)' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." -msgstr "" +msgstr "'$(unit)' ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." -msgstr "" +msgstr "'$(unit)' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ (reload) ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." -msgstr "" +msgstr "'$(unit)' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ (restart) ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" @@ -2,28 +2,33 @@ # # Polish translation for systemd. # -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2023. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-15 10:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:53+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/pl/>\n" +"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"main/pl/>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do systemu." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do " +"systemu." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -31,7 +36,9 @@ msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi jednostkami systemu." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi " +"jednostkami systemu." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -39,15 +46,22 @@ msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek systemu." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek " +"systemu." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług" +msgstr "" +"Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe menedżera systemu i usług." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe " +"menedżera systemu i usług." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -62,8 +76,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Zrzucenie stanu systemd bez ograniczeń częstotliwości" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zrzucić stan systemd bez ograniczeń częstotliwości." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zrzucić stan systemd bez ograniczeń " +"częstotliwości." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -71,7 +88,8 @@ msgstr "Utworzenie przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć przestrzeń domową użytkownika." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć przestrzeń domową użytkownika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" @@ -79,15 +97,19 @@ msgstr "Usunięcie przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć przestrzeń domową użytkownika." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć przestrzeń domową użytkownika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające przestrzeni domowej użytkownika." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające " +"przestrzeni domowej użytkownika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -95,7 +117,9 @@ msgstr "Aktualizacja przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować przestrzeń domową użytkownika." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować przestrzeń domową " +"użytkownika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -103,158 +127,200 @@ msgstr "Zmiana rozmiaru przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar przestrzeni domowej użytkownika." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar przestrzeni domowej " +"użytkownika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Zmiana hasła przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło przestrzeni domowej użytkownika." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło przestrzeni domowej " +"użytkownika." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "Aktywowanie przestrzeni domowej" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby aktywować przestrzeń domową użytkownika." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieobecny, proszę podłączyć wymagane urządzenie do przechowywania danych lub system plików, na którym się znajduje." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieobecny, proszę podłączyć " +"wymagane urządzenie do przechowywania danych lub system plików, na którym " +"się znajduje." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "Za częste próby logowania użytkownika %s, proszę spróbować później." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające do uwierzytelnienia użytkownika %s." +msgstr "" +"Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające do uwierzytelnienia użytkownika " +"%s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Proszę spróbować ponownie: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Klucz odzyskiwania: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Hasło/klucz odzyskiwania jest niepoprawny lub niewystarczający do uwierzytelnienia użytkownika %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Hasło/klucz odzyskiwania jest niepoprawny lub niewystarczający do " +"uwierzytelnienia użytkownika %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Proszę ponownie wpisać klucz odzyskiwania: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Nie włożono tokena zabezpieczeń użytkownika %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Proszę spróbować ponownie za pomocą hasła: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające, a skonfigurowany token zabezpieczeń użytkownika %s nie jest włożony." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające, a skonfigurowany token " +"zabezpieczeń użytkownika %s nie jest włożony." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "Kod PIN tokena zabezpieczeń: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "Proszę fizycznie uwierzytelnić na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Proszę potwierdzić obecność na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." -msgstr "Proszę zweryfikować użytkownika na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s." +msgstr "" +"Proszę zweryfikować użytkownika na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "Kod PIN tokena zabezpieczeń jest zablokowany, proszę najpierw go odblokować (wskazówka: wyjęcie i włożenie ponownie może wystarczyć)." +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"Kod PIN tokena zabezpieczeń jest zablokowany, proszę najpierw go odblokować " +"(wskazówka: wyjęcie i włożenie ponownie może wystarczyć)." -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń dla użytkownika %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Proszę ponownie wpisać kod PIN tokena zabezpieczeń: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostało tylko kilka prób)." +msgstr "" +"Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostało tylko " +"kilka prób)." -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostała tylko jedna próba)." +msgstr "" +"Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostała tylko " +"jedna próba)." -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieaktywny, proszę najpierw zalogować się lokalnie." +msgstr "" +"Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieaktywny, proszę najpierw " +"zalogować się lokalnie." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz zablokowany, proszę najpierw odblokować go lokalnie." +msgstr "" +"Katalog domowy użytkownika %s jest teraz zablokowany, proszę najpierw " +"odblokować go lokalnie." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "Za dużo nieudanych prób logowania użytkownika %s, odmawianie." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Wpis użytkownika jest zablokowany, zabranianie dostępu." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Wpis użytkownika nie jest jeszcze ważny, zabranianie dostępu." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Wpis użytkownika nie jest już ważny, zabranianie dostępu." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Wpis użytkownika jest nieważny, zabranianie dostępu." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Za dużo logowań, proszę spróbować ponownie za %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Wymagana jest zmiana hasła." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Hasło wygasło, wymagana jest zmiana." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "Hasło wygasło, ale nie można go zmienić, odmawianie logowania." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Hasło niedługo wygaśnie, proszę je zmienić." @@ -271,8 +337,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę " +"lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -280,7 +350,8 @@ msgstr "Ustawienie informacji o komputerze" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -307,28 +378,39 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać opis systemu." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Import obrazu dysku" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej lub kontenera" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Eksport obrazu dysku" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej lub kontenera" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz dysku" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Pobranie obrazu dysku" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub kontenera" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz dysku" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Anulowanie przesyłania obrazu dysku" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby anulować trwające przesyłanie obrazu " +"dysku" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -351,7 +433,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 @@ -383,48 +466,77 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania przez system." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania " +"przez system." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia przez system." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia " +"przez system." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji przez system." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji " +"przez system." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy przez system." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy " +"przez system." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza ponownego uruchomienia przez system" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza ponownego uruchomienia " +"przez system" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza ponownego uruchomienia przez system." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza ponownego " +"uruchomienia przez system." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -432,7 +544,9 @@ msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany użytkownik." +msgstr "" +"Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako " +"niezalogowany użytkownik." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -440,7 +554,9 @@ msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany użytkownik." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany " +"użytkownik." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -448,7 +564,8 @@ msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -456,7 +573,9 @@ msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia urządzeń do stanowisk." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia " +"urządzeń do stanowisk." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -471,16 +590,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani " +"inni użytkownicy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program je wstrzymuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program to wstrzymuje." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program to " +"wstrzymuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -495,16 +622,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są " +"zalogowani inni użytkownicy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program je wstrzymuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program to wstrzymuje." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program " +"to wstrzymuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -519,16 +654,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani " +"inni użytkownicy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program je wstrzymuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program to wstrzymuje." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program to " +"wstrzymuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -543,16 +686,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni " +"użytkownicy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program je wstrzymuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program to wstrzymuje." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program to " +"wstrzymuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -567,16 +718,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani " +"inni użytkownicy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program ją wstrzymuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program to wstrzymuje." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program to " +"wstrzymuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -584,7 +743,9 @@ msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, " +"użytkownikami i stanowiskami." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -592,7 +753,8 @@ msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -600,31 +762,45 @@ msgstr "Ustawienie przyczyny ponownego uruchomienia w jądrze" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia w jądrze." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia " +"w jądrze." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że należy uruchomić interfejs ustawień." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że " +"należy uruchomić interfejs ustawień." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić jego menu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy uruchomić jego menu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy " +"uruchomić jego menu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić podany wpis" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy uruchomić podany wpis." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy " +"uruchomić podany wpis." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -648,7 +824,8 @@ msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" @@ -656,7 +833,8 @@ msgstr "Logowanie do lokalnego komputera" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" @@ -664,7 +842,8 @@ msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -672,15 +851,18 @@ msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -688,23 +870,32 @@ msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym komputerze." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym " +"komputerze." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami " +"wirtualnymi i kontenerami." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn " +"wirtualnych i kontenerów." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -762,7 +953,8 @@ msgstr "Włączenie/wyłączenie multikastowego DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -772,7 +964,8 @@ msgstr "Włączenie/wyłączenie DNS przez TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -792,7 +985,9 @@ msgstr "Ustawienie negatywnych kotwic zaufania DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania DNSSEC." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania " +"DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -816,7 +1011,8 @@ msgstr "Serwer DHCP wysyła komunikat wymuszonego odnowienia" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać komunikat wymuszonego odnowienia." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać komunikat wymuszonego odnowienia." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -840,7 +1036,23 @@ msgstr "Ponowna konfiguracja interfejsu sieciowego" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs sieciowy." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs " +"sieciowy." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" +"Określenie, czy dostępne są trwałe urządzenia do przechowywania danych dla " +"systemd-networkd" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby określić, czy dostępne są trwałe " +"urządzenia do przechowywania danych dla systemd-networkd." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" @@ -855,16 +1067,22 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Podłączenie lub odłączenie obrazu przenośnej usługi" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej usługi." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej " +"usługi." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Usunięcie lub modyfikacja obrazu przenośnej usługi" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej usługi." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej " +"usługi." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -888,7 +1106,8 @@ msgstr "Przywrócenie ustawień rozwiązywania nazw" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -911,55 +1130,81 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas lokalny lub czas UTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas " +"lokalny lub czas UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację czasu przez sieć." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację " +"czasu przez sieć." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów jednostki „$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów " +"jednostki „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) jednostki „$(unit)”." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) " +"jednostki „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane z jednostką „$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane " +"z jednostką „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamrozić lub odmrozić procesy jednostki „$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamrozić lub odmrozić procesy jednostki " +"„$(unit)”." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" -#~ msgstr "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy sprawdzania systemów plików" +#~ msgstr "" +#~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy " +#~ "sprawdzania systemów plików" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" @@ -2,27 +2,32 @@ # # Portuguese translation of systemd. # Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023. +# Tiago Rocha Cunha <tiagocunha.me@gmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-01 02:48+0000\n" -"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/pt/>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-31 07:36+0000\n" +"Last-Translator: Tiago Rocha Cunha <tiagocunha.me@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"systemd/main/pt/>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Enviar a palavra-passe de volta ao sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "É necessária autenticação para enviar a palavra-passe introduzida de volta ao sistema." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"É necessária autenticação para enviar a palavra-passe introduzida de volta " +"ao sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -30,7 +35,8 @@ msgstr "Gerir serviços do sistema e outras unidades" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "É necessária autenticação para gerir serviços do sistema ou outras unidades." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerir serviços do sistema ou outras unidades." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -38,15 +44,23 @@ msgstr "Gerir ficheiros de unidades e serviços do sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "É necessária a autenticação para gerir o serviço do sistema ou ficheiros de unidades." +msgstr "" +"É necessária a autenticação para gerir o serviço do sistema ou ficheiros de " +"unidades." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Definir ou retirar definição de variáveis do ambiente de gestor de serviço e sistema" +msgstr "" +"Definir ou retirar definição de variáveis do ambiente de gestor de serviço e " +"sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis do ambiente de gestor de serviço e sistema." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis do " +"ambiente de gestor de serviço e sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -61,8 +75,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Despejar o estado do systemd sem limites de taxa" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "É necessária autenticação para despejar o estado do systemd sem limites de taxa." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"É necessária autenticação para despejar o estado do systemd sem limites de " +"taxa." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -85,8 +102,11 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Verificar credenciais de uma área home" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um utilizador." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um " +"utilizador." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -102,158 +122,202 @@ msgstr "Redimensionar uma área home" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "É necessária autenticação para redimensionar a área home de um utilizador." +msgstr "" +"É necessária autenticação para redimensionar a área home de um utilizador." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Alterar palavra-passe de uma área home" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "É necessária autenticação para alterar a palavra-passe da área home de um utilizador." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"É necessária autenticação para alterar a palavra-passe da área home de um " +"utilizador." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "Ativar uma área home" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "É necessária autenticação para ativar a área home de um usuário." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "O diretório home do utilizador %s está ausente, ligue o dispositivo de armazenamento necessário ou o sistema de ficheiros de apoio." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"O diretório home do utilizador %s está ausente, ligue o dispositivo de " +"armazenamento necessário ou o sistema de ficheiros de apoio." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "Tentativas de início de sessão demasiado frequentes para o utilizador %s, tente novamente mais tarde." +msgstr "" +"Tentativas de início de sessão demasiado frequentes para o utilizador %s, " +"tente novamente mais tarde." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Palavra-passe: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Palavra-passe incorreta ou insuficiente para a autenticação do utilizador %s." +msgstr "" +"Palavra-passe incorreta ou insuficiente para a autenticação do utilizador %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Tente novamente: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Chave de recuperação: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Palavra-passe/chave de recuperação incorreta ou insuficiente para a autenticação do utilizador %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Palavra-passe/chave de recuperação incorreta ou insuficiente para a " +"autenticação do utilizador %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Volte a introduzir a chave de recuperação: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "O código de segurança do utilizador %s não foi inserido." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Tente novamente com a palavra-passe: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "Palavra-passe incorreta ou insuficiente e token de segurança configurado do utilizador %s não inserido." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Palavra-passe incorreta ou insuficiente e token de segurança configurado do " +"utilizador %s não inserido." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "PIN do token de segurança: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "Efetue a autenticação física com o código de segurança do utilizador %s." +msgstr "" +"Efetue a autenticação física com o código de segurança do utilizador %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Confirme a presença no token de segurança do utilizador %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Verifique o utilizador no código de segurança do utilizador %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "O PIN do cartão de segurança está bloqueado, desbloqueie-o primeiro. (Sugestão: pode ser suficiente remover e voltar a inserir.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"O PIN do cartão de segurança está bloqueado, desbloqueie-o primeiro. " +"(Sugestão: pode ser suficiente remover e voltar a inserir.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "PIN do código de segurança incorreto para o utilizador %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Tente novamente o PIN do token de segurança: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "PIN do token de segurança do utilizador %s incorreto (só faltam algumas tentativas!)" +msgstr "" +"PIN do token de segurança do utilizador %s incorreto (só faltam algumas " +"tentativas!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "PIN do token de segurança do utilizador %s incorreto (só falta uma tentativa!)" +msgstr "" +"PIN do token de segurança do utilizador %s incorreto (só falta uma " +"tentativa!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "O diretório home do utilizador %s não está ativo, inicie sessão localmente primeiro." +msgstr "" +"O diretório home do utilizador %s não está ativo, inicie sessão localmente " +"primeiro." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "O diretório home do utilizador %s está atualmente bloqueado, desbloqueie-o localmente primeiro." +msgstr "" +"O diretório home do utilizador %s está atualmente bloqueado, desbloqueie-o " +"localmente primeiro." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." -msgstr "Demasiadas tentativas de início de sessão sem sucesso para o utilizador %s, recusando." +msgstr "" +"Demasiadas tentativas de início de sessão sem sucesso para o utilizador %s, " +"recusando." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "O registo do utilizador está bloqueado, proibindo o acesso." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "O registo do utilizador ainda não é válido, proibindo o acesso." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "O registo do utilizador já não é válido, proibindo o acesso." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "O registo do utilizador não é válido, proibindo o acesso." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Demasiados inícios de sessão, tente novamente em %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "É necessário alterar a palavra-passe." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "A palavra-passe expirou, é necessário alterá-la." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." -msgstr "A palavra-passe expirou, mas não é possível alterá-la, recusando o início de sessão." +msgstr "" +"A palavra-passe expirou, mas não é possível alterá-la, recusando o início de " +"sessão." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "A palavra-passe irá expirar em breve, por favor altere-a." @@ -270,8 +334,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Definir nome estático de máquina" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado " +"estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -306,28 +374,39 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "É necessária autenticação para obter a descrição do sistema." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Importar uma VM ou imagem contentor" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Importar uma imagem de disco" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contentor" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "É necessária autenticação para importar uma imagem" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Exportar uma VM ou imagem contentor" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Exportar uma imagem de disco" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contentor" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "É necessária autenticação para exportar uma imagem de disco" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Baixar uma VM ou imagem contentor" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Baixar uma imagem de disco" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "É necessária autenticação para transferir uma VM ou imagem contentor" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "É necessária autenticação para baixar uma imagem de disco" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Cancelar transferência de uma imagem de disco" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"É necessária autenticação para cancelar a transferência em andamento de uma " +"imagem de disco" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -335,7 +414,8 @@ msgstr "Definir configurações regionais do sistema" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -343,15 +423,20 @@ msgstr "Definir configurações de teclado do sistema" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do sistema." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Permitir que aplicações inibam o encerramento do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba o encerramento do sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba o encerramento do " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -359,7 +444,9 @@ msgstr "Permitir que aplicações atrasem o encerramento do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação atrase o encerramento do sistema." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que uma aplicação atrase o encerramento do " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -367,7 +454,9 @@ msgstr "Permitir que aplicações inibam a suspensão do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a suspensão do sistema." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a suspensão do " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -375,71 +464,108 @@ msgstr "Permite que aplicações atrasem a suspensão do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação atrase a suspensão do sistema." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que uma aplicação atrase a suspensão do " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Permitir que aplicações inibam a suspensão automática do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a suspensão automática do sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a suspensão " +"automática do sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de energia" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do sistema sobre a chave de ligar/desligar." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do " +"sistema sobre a chave de ligar/desligar." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de suspensão" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do sistema sobre a chave de suspensão." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do " +"sistema sobre a chave de suspensão." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de hibernação" +msgstr "" +"Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de hibernação" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do sistema sobre a chave de hibernar." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do " +"sistema sobre a chave de hibernar." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir a abertura/fecho da tampa do dispositivo portátil" +msgstr "" +"Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir a abertura/fecho da tampa " +"do dispositivo portátil" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do sistema sobre o interruptor da ecrã." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do " +"sistema sobre o interruptor da ecrã." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Permitir que os aplicações inibam a gestão do sistema da tecla de reiniciar" +msgstr "" +"Permitir que os aplicações inibam a gestão do sistema da tecla de reiniciar" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "A autenticação é necessária para uma aplicação para inibir a gestão do sistema da tecla de reiniciar." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"A autenticação é necessária para uma aplicação para inibir a gestão do " +"sistema da tecla de reiniciar." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" -msgstr "Permitir que programas sejam executados por utilizador que não possui sessão" +msgstr "" +"Permitir que programas sejam executados por utilizador que não possui sessão" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "É necessária requisição explícita para executar programas como utilizador sem sessão aberta." +msgstr "" +"É necessária requisição explícita para executar programas como utilizador " +"sem sessão aberta." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" -msgstr "Permitir que programas sejam executados por utilizadores que não possuem sessão" +msgstr "" +"Permitir que programas sejam executados por utilizadores que não possuem " +"sessão" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "É necessária autenticação para executar programas como utilizador sem sessão aberta." +msgstr "" +"É necessária autenticação para executar programas como utilizador sem sessão " +"aberta." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -455,7 +581,9 @@ msgstr "Libertar dispositivo para ligações da estação" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos ligados na estação." +msgstr "" +"É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos " +"ligados na estação." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -470,16 +598,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Desligar o sistema enquanto outros utilizadores estão ligados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros utilizadores estão ligados." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros " +"utilizadores estão ligados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Desligar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto uma aplicação " +"solicitou inibição." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -494,16 +630,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros " +"utilizadores estiverem ligados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Reiniciar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto uma aplicação " +"solicitou inibição." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -518,16 +662,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Parar o sistema enquanto outros utilizadores estão ligados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros utilizadores estejam ligados." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros utilizadores " +"estejam ligados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Parar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto uma aplicação " +"solicitou inibição." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -542,16 +694,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Suspender o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros " +"utilizadores estiverem ligados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Suspender o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto uma aplicação " +"solicitou inibição." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -566,16 +726,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros " +"utilizadores estiverem ligados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Hibernar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto uma aplicação " +"solicitou inibição." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -583,7 +751,8 @@ msgstr "Gerir estações, utilizadores e sessões ativas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "É necessária autenticação para gerir estações, utilizadores e sessões ativas." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerir estações, utilizadores e sessões ativas." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -599,31 +768,44 @@ msgstr "Definir o “motivo” de reinício no kernel" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinício no kernel." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinício no kernel." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Indicar para o firmware arrancar para a interface de configuração" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "É necessária autenticação para indicar para o firmware arrancar para a interface de configuração." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"É necessária autenticação para indicar para o firmware arrancar para a " +"interface de configuração." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Indicar para o carregador de arranque iniciar o seu menu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "É necessária autenticação para indicar para o carregador de arranque iniciar o seu menu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"É necessária autenticação para indicar para o carregador de arranque iniciar " +"o seu menu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indicar para o carregador de arranque iniciar uma entrada específica" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "É necessária autenticação para indicar para o carregador de arranque iniciar uma entrada específica." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"É necessária autenticação para indicar para o carregador de arranque iniciar " +"uma entrada específica." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -663,7 +845,8 @@ msgstr "Adquirir uma shell em um contentor local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contentor local." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contentor local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -671,15 +854,18 @@ msgstr "Adquirir uma shell na máquina local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contentor local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contentor local." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contentor local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -687,23 +873,30 @@ msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Gerir máquinas virtuais locais e contentores" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "É necessária autenticação para gerir máquinas virtuais locais e contentores." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerir máquinas virtuais locais e contentores." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Gerir máquinas virtuais locais e imagens contentores" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "É necessária autenticação para gerir máquinas virtuais locais e imagens contentores." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerir máquinas virtuais locais e imagens " +"contentores." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -841,29 +1034,52 @@ msgstr "Reconfigurar interface de rede" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "É necessária autenticação para reconfigurar a interface de rede." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available." +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" +"Especifique se há armazenamento persistente para systemd-networkd disponível." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"É necessária autenticação para especificar se há armazenamento persistente " +"para systemd-networkd disponível." + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portátil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portátil." +msgstr "" +"É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portátil." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Ligar ou desligar uma imagem de serviço portátil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "É necessária autenticação para ligar ou desligar uma imagem de serviço portátil." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"É necessária autenticação para ligar ou desligar uma imagem de serviço " +"portátil." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portátil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço portátil." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço " +"portátil." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -887,7 +1103,8 @@ msgstr "Reverter definições de resolução de nome" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "É necessária autenticação para redefinir as definições de resolução de nome." +msgstr "" +"É necessária autenticação para redefinir as definições de resolução de nome." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -910,49 +1127,69 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Definir RTC para fuso horário local ou UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o horário local ou de UTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o " +"horário local ou de UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a sincronização de horário através de rede." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a " +"sincronização de horário através de rede." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de " +"'$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de '$(unit)'." +msgstr "" +"É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para eliminar ficheiros e diretórios associados com '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"É necessária autenticação para eliminar ficheiros e diretórios associados " +"com '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da unidade '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da " +"unidade '$(unit)'." diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 633931b..f95f897 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,27 +5,32 @@ # Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>, 2018. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2020. # Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>, 2021. +# Tiago Rocha Cunha <tiagocunha.me@gmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-17 07:04+0000\n" -"Last-Translator: Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/pt_BR/>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-31 07:36+0000\n" +"Last-Translator: Tiago Rocha Cunha <tiagocunha.me@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/" +"projects/systemd/main/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao sistema." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao " +"sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -33,7 +38,9 @@ msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras unidades." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras " +"unidades." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -41,15 +48,23 @@ msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "É necessária autenticação para gerenciar arquivos “unit” e “service” do sistema." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar arquivos “unit” e “service” do " +"sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de serviço e sistema" +msgstr "" +"Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de " +"serviço e sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de serviço e sistema." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de " +"ambiente de gerenciador de serviço e sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -65,7 +80,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -89,8 +105,11 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Verificar credenciais de uma área home" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um usuário." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um " +"usuário." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -106,158 +125,184 @@ msgstr "Redimensionar uma área home" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "É necessária autenticação para redimensionar a área home de um usuário." +msgstr "" +"É necessária autenticação para redimensionar a área home de um usuário." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Alterar senha de uma área home" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Criar uma área home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "É necessária autenticação para criar a área home de um usuário." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" +"A home do usuário %s está ausente no momento. Por favor, conecte o " +"dispositivo de armazenamento necessário ou sistema de arquivo de recuperação." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" +"Muitas tentativas de login para o usuário %s, tente novamente mais tarde." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Senha: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "" +msgstr "Senha incorreta ou insuficiente para autenticação do usuário %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " -msgstr "" +msgstr "Desculpe, tente novamente: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " -msgstr "" +msgstr "Chave de recuperação: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" +"Senha/chave de recuperação incorreta ou insuficiente para autenticação do " +"usuário %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " -msgstr "" +msgstr "Desculpe, reinsira a chave de recuperação: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " -msgstr "" +msgstr "Tente a senha novamente: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -274,8 +319,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Definir nome estático de máquina" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado " +"estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -313,36 +362,54 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner" +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário." + #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Definir configurações regionais do sistema" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -350,15 +417,20 @@ msgstr "Definir configurações de teclado do sistema" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do sistema." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -366,7 +438,9 @@ msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do sistema." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -374,7 +448,9 @@ msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do sistema." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -382,71 +458,110 @@ msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do sistema." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão automática do sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão " +"automática do sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia" +msgstr "" +"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do sistema sobre a chave de ligar/desligar." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " +"sistema sobre a chave de ligar/desligar." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão" +msgstr "" +"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do sistema sobre a chave de suspensão." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " +"sistema sobre a chave de suspensão." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação" +msgstr "" +"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do sistema sobre a chave de hibernar." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " +"sistema sobre a chave de hibernar." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento da tampa do dispositivo portátil" +msgstr "" +"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento " +"da tampa do dispositivo portátil" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do sistema sobre o interruptor da tela." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " +"sistema sobre o interruptor da tela." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Permitir que os aplicativos inibam o gerenciamento do sistema da tecla de reinicialização" +msgstr "" +"Permitir que os aplicativos inibam o gerenciamento do sistema da tecla de " +"reinicialização" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "A autenticação é necessária para um aplicativo para inibir o gerenciamento do sistema da tecla de reinicialização." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"A autenticação é necessária para um aplicativo para inibir o gerenciamento " +"do sistema da tecla de reinicialização." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" -msgstr "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão" +msgstr "" +"Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem sessão aberta." +msgstr "" +"É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem " +"sessão aberta." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" -msgstr "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão" +msgstr "" +"Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão aberta." +msgstr "" +"É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão " +"aberta." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -462,7 +577,9 @@ msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos conectados na estação." +msgstr "" +"É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos " +"conectados na estação." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -477,16 +594,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários " +"estão conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo " +"solicitou inibição." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -501,16 +626,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários " +"estiverem conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo " +"solicitou inibição." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -525,16 +658,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários estejam logados." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários " +"estejam logados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo " +"solicitou inibição." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -549,16 +690,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários " +"estiverem conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo " +"solicitou inibição." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -573,16 +722,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários " +"estiverem conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo " +"solicitou inibição." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -590,7 +747,8 @@ msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -606,31 +764,46 @@ msgstr "Definir o “motivo” de reinicialização no kernel" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinicialização no kernel." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinicialização no " +"kernel." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Indicar para o firmware inicializar para a interface de configuração" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a interface de configuração." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a " +"interface de configuração." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Indicar para o carregador de inicialização iniciar seu menu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicialização iniciar seu menu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicialização " +"iniciar seu menu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" -msgstr "Indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica" +msgstr "" +"Indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicializar " +"iniciar uma entrada específica." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -670,7 +843,8 @@ msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -678,15 +852,18 @@ msgstr "Adquirir uma shell na máquina local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -694,23 +871,31 @@ msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e " +"contêineres." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens " +"contêineres." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -848,29 +1033,46 @@ msgstr "Reconfigurar interface de rede" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "É necessária autenticação para reconfigurar a interface de rede." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável." +msgstr "" +"É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço " +"portável." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portável" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço portável." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço " +"portável." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -894,7 +1096,9 @@ msgstr "Reverter configurações de resolução de nome" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de resolução de nome." +msgstr "" +"É necessária autenticação para redefinir as configurações de resolução de " +"nome." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -917,49 +1121,69 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Definir RTC para fuso horário local ou UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o horário local ou de UTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o " +"horário local ou de UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a sincronização de horário através de rede." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a " +"sincronização de horário através de rede." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "É necessária autenticação para iniciar “$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "É necessária autenticação para parar “$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "É necessária autenticação para recarregar “$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "É necessária autenticação para reiniciar “$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de “$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de " +"“$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de “$(unit)”." +msgstr "" +"É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de “$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em “$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para excluir arquivos e diretórios associados com “$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"É necessária autenticação para excluir arquivos e diretórios associados com " +"“$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da unidade “$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da " +"unidade “$(unit)”." @@ -7,15 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-12 17:36+0000\n" "Last-Translator: Vlad <milovlad@outlook.com>\n" -"Language-Team: Romanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ro/>\n" +"Language-Team: Romanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"systemd/master/ro/>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 @@ -23,8 +25,11 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Trimite fraza secretă înapoi la sistem" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a trimite fraza secretă introdusă înapoi la sistem." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a trimite fraza secretă introdusă înapoi " +"la sistem." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -32,7 +37,9 @@ msgstr "Gestionează serviciile de sistem sau alte module" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a gestiona serviciile de sistem sau alte module." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a gestiona serviciile de sistem sau alte " +"module." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -40,15 +47,23 @@ msgstr "Gestionează serviciul de sistem sau fișierele modulelor" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a gestiona serviciul de sistem sau fișierele modulelor." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a gestiona serviciul de sistem sau " +"fișierele modulelor." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Setează sau resetează variabilele de mediu ale managerului de servicii si de sistem" +msgstr "" +"Setează sau resetează variabilele de mediu ale managerului de servicii si de " +"sistem" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru setarea sau resetarea variabilelor de mediu ale managerului de servicii si de sistem." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru setarea sau resetarea variabilelor de " +"mediu ale managerului de servicii si de sistem." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -64,7 +79,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reîncărca starea lui systemd." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -73,7 +89,9 @@ msgstr "Crează un spațiu personal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a crea spațiul personal al unui utilizator." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a crea spațiul personal al unui " +"utilizator." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" @@ -81,15 +99,20 @@ msgstr "Șterge spațiu personal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a șterge spațiul personal al unui utilizator." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a șterge spațiul personal al unui " +"utilizator." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Verifică datele de acreditare ale unui spațiu personal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru verificarea datelor de acreditare ale unui spațiu personal al unui utilizator." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru verificarea datelor de acreditare ale " +"unui spațiu personal al unui utilizator." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -97,7 +120,9 @@ msgstr "Actualizează un spațiu personal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a actualiza spațiul personal al unui utilizator." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a actualiza spațiul personal al unui " +"utilizator." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -105,158 +130,183 @@ msgstr "Redimensionează un spațiu personal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a redimensiona spațiul personal al unui utilizator." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a redimensiona spațiul personal al unui " +"utilizator." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Schimbă parola pentru un spațiu personal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru schimbarea parolei unui spațiu personal al unui utilizator." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru schimbarea parolei unui spațiu personal " +"al unui utilizator." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Crează un spațiu personal" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a crea spațiul personal al unui " +"utilizator." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -273,8 +323,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Seteaza numele static al stației" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta numele static de stație, precum și numele descriptiv de stație." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a seta numele static de stație, precum " +"și numele descriptiv de stație." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -282,7 +336,8 @@ msgstr "Setează informațiile despre stație" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru setarea informațiilor despre stație." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru setarea informațiilor despre stație." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -290,7 +345,9 @@ msgstr "Obține identificatorul unic universal (UUID) al produsului" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a obține identificatorul unic universal (UUID) al produsului." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a obține identificatorul unic universal " +"(UUID) al produsului." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" @@ -312,28 +369,52 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta fusul orar al sistemului." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Importă o VM (mașină virtuală) sau o imagine container" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a importa o VM (mașină virtuală) sau o imagine container" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a importa o VM (mașină virtuală) sau o " +"imagine container" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Exportă o VM (mașină virtuală) sau o imagine container" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a exporta o VM (mașină virtuală) sau o imagine container" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a exporta o VM (mașină virtuală) sau o " +"imagine container" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Descarcă o VM (mașină virtuală) sau o imagine container" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a descărca o VM (mașină virtuală) sau o imagine container" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a descărca o VM (mașină virtuală) sau o " +"imagine container" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru schimbarea parolei unui spațiu personal " +"al unui utilizator." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -341,7 +422,9 @@ msgstr "Configurează setările regionale ale sistemului" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a configura setările regionale ale sistemului." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a configura setările regionale ale " +"sistemului." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -356,8 +439,11 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice închiderea sistemului" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice închiderea sistemului." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice închiderea " +"sistemului." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -365,7 +451,9 @@ msgstr "Permite aplicațiilor să întârzie închiderea sistemului" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să întârzie închiderea sistemului." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să întârzie închiderea " +"sistemului." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -373,7 +461,9 @@ msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice adormirea sistemului" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice adormirea sistemului." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice adormirea " +"sistemului." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -381,55 +471,91 @@ msgstr "Permite aplicațiilor să întârzie adormirea sistemului" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să întârzie adormirea sistemului." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să întârzie adormirea " +"sistemului." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice suspendarea automată a sistemului" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice suspendarea automată a sistemului." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice suspendarea " +"automată a sistemului." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de pornire a sistemului" +msgstr "" +"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de pornire a " +"sistemului" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice administrarea butonului de pornire a sistemului." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice " +"administrarea butonului de pornire a sistemului." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de suspendare al sistemului" +msgstr "" +"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de suspendare al " +"sistemului" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice manipularea butonului de suspendare al sistemului." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice manipularea " +"butonului de suspendare al sistemului." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de hibernare al sistemului" +msgstr "" +"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de hibernare al " +"sistemului" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice administrarea butonului de hibernare al sistemului." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice " +"administrarea butonului de hibernare al sistemului." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice administrarea comutatorului din capacul statiei" +msgstr "" +"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea comutatorului din capacul " +"statiei" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice manipularea comutatorului din capacul sistemului." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice manipularea " +"comutatorului din capacul sistemului." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de repornire a sistemului" +msgstr "" +"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de repornire a " +"sistemului" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice administrarea butonului de repornire a sistemului." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice " +"administrarea butonului de repornire a sistemului." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -437,7 +563,9 @@ msgstr "Permite utilizatorilor neautentificați să execute programe" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Este necesară o cerere explicită pentru ca un utilizator neautentificat să ruleze programe." +msgstr "" +"Este necesară o cerere explicită pentru ca un utilizator neautentificat să " +"ruleze programe." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -445,7 +573,9 @@ msgstr "Permite utilizatorilor neautentificați să ruleze programe" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a rula programe ca utilizator neautentificat." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a rula programe ca utilizator " +"neautentificat." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -461,7 +591,9 @@ msgstr "Înlăturare dispozitiv atașat la stație" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a înlătura dispozitivele atașate la stații." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a înlătura dispozitivele atașate la " +"stații." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -476,16 +608,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Oprește sistemul în timp ce alți utilizatori sunt conectați" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce alți utilizatori sunt conectați." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce alți " +"utilizatori sunt conectați." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Oprește sistemul în timp ce o aplicație împiedică oprirea" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce o aplicație împiedică oprirea." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce o " +"aplicație împiedică oprirea." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -500,16 +640,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Repornește sistemul în timp ce alți utilizatori sunt conectați" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului în timp ce alți utilizatori sunt conectați." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului în timp ce alți " +"utilizatori sunt conectați." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Repornește sistemul în timp ce o aplicație împiedică repornirea" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului în timp ce o aplicație împiedică repornirea." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului în timp ce o " +"aplicație împiedică repornirea." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -524,16 +672,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Oprește sistemul în timp ce alți utilizatori sunt conectați" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce alți utilizatori sunt conectați." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce alți " +"utilizatori sunt conectați." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Oprește sistemul în timp ce o aplicație împiedică oprirea" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce o aplicație împiedică oprirea." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce o " +"aplicație împiedică oprirea." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -548,16 +704,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Suspendă sistemul în timp ce alți utilizatori sunt conectați" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru suspendarea sistemului timp ce alți utilizatori sunt conectați." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru suspendarea sistemului timp ce alți " +"utilizatori sunt conectați." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Suspendă sistemul în timp ce o aplicație împiedică suspendarea" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru suspendarea sistemului în timp ce o aplicație împiedică suspendarea." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru suspendarea sistemului în timp ce o " +"aplicație împiedică suspendarea." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -572,16 +736,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hiberneaza sistemul în timp ce alți utilizatori sunt conectați" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru hibernarea sistemului în timp ce alți utilizatori sunt conectați." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru hibernarea sistemului în timp ce alți " +"utilizatori sunt conectați." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Hibernează sistemul în timp ce o aplicație împiedică hibernarea" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru hibernarea sistemului în timp ce o aplicație împiedică hibernarea." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru hibernarea sistemului în timp ce o " +"aplicație împiedică hibernarea." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -589,7 +761,9 @@ msgstr "Gestionează sesiuni active, utilizatori și stații" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru gestionarea sesiunilor active, utilizatorilor și stațiilor." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru gestionarea sesiunilor active, " +"utilizatorilor și stațiilor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -597,7 +771,8 @@ msgstr "Blochează sau deblochează sesiuni active" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a bloca sau debloca sesiuni active." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a bloca sau debloca sesiuni active." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -605,31 +780,45 @@ msgstr "Setează în kernel \"cauza\" pentru repornire" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta în kernel \"cauza\" pentru repornire." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a seta în kernel \"cauza\" pentru " +"repornire." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Indică firmware-ului să pornească în interfața de configurare" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a indica firmware-ului să pornească în interfața de configurare." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a indica firmware-ului să pornească în " +"interfața de configurare." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Indică boot loader-ului să pornească cu afișarea propriului meniu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a indica boot loader-ului să pornească cu afișarea propriului meniu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a indica boot loader-ului să pornească " +"cu afișarea propriului meniu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indică boot loader-ului să pornească cu o anumită opțiune" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a indica boot loader-ului să pornească cu o anumită opțiune." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a indica boot loader-ului să pornească " +"cu o anumită opțiune." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -653,7 +842,8 @@ msgstr "Conectare la un container local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a vă conecta la un container local." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a vă conecta la un container local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" @@ -669,7 +859,9 @@ msgstr "Obține un shell într-un container local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a obține un shell într-un container local." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a obține un shell într-un container " +"local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -677,15 +869,19 @@ msgstr "Obține un shell pe o stație locală" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a obține un shell pe o stație locală." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a obține un shell pe o stație locală." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Obține un pseudo-TTY într-un container local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a obține un pseudo-TTY într-un container local." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a obține un pseudo-TTY într-un container " +"local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -693,23 +889,33 @@ msgstr "Obține un pseudo-TTY pe o stație locală" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a obține un pseudo-TTY pe o stație locală." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a obține un pseudo-TTY pe o stație " +"locală." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Gestionează mașini virtuale locale și containere" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a gestiona mașini virtuale locale și containere." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a gestiona mașini virtuale locale și " +"containere." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" -msgstr "Gestionează imaginile pentru mașinile virtuale locale și pentru containere" +msgstr "" +"Gestionează imaginile pentru mașinile virtuale locale și pentru containere" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a gestiona imagini de mașini virtuale locale și de containere." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a gestiona imagini de mașini virtuale " +"locale și de containere." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -767,7 +973,9 @@ msgstr "Activare/dezactivare distribuție multiplă DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a activa sau dezactiva distribuția multiplă DNS." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a activa sau dezactiva distribuția " +"multiplă DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -777,7 +985,8 @@ msgstr "Activare/dezactivare DNS prin TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a activa sau dezactiva DNS prin TLS." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a activa sau dezactiva DNS prin TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -797,7 +1006,9 @@ msgstr "Setare ancore de încredere negative DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta ancore de încredere negative DNSSEC." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a seta ancore de încredere negative " +"DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -821,7 +1032,8 @@ msgstr "Serverul DHCP trimite mesaje de reînnoire forțată" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a trimite mesaje de reînnoire forțată." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a trimite mesaje de reînnoire forțată." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -847,29 +1059,47 @@ msgstr "Reconfigurare interfață de rețea" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reconfigura interfața de rețea." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Inspectare imagine a unui serviciu portabil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a inspecta imaginea unui serviciu portabil." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a inspecta imaginea unui serviciu " +"portabil." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Atașare sau detașare imagine a unui serviciu portabil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a atașa sau detașa imaginea unui serviciu portabil." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a atașa sau detașa imaginea unui " +"serviciu portabil." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Șterge sau modifică imagine a unui serviciu portabil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a șterge sau modifica imaginea unui serviciu portabil." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a șterge sau modifica imaginea unui " +"serviciu portabil." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -885,7 +1115,9 @@ msgstr "Anulare înregistrare serviciu DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a anula înregistrarea unui serviciu DNS-SD" +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a anula înregistrarea unui serviciu DNS-" +"SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" @@ -893,7 +1125,9 @@ msgstr "Revenire setări pentru rezoluția de nume" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reseta setările pentru rezoluția de nume." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a reseta setările pentru rezoluția de " +"nume." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -916,52 +1150,73 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Setează RTC la ora locală sau UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a controla dacă RTC stochează ora locală sau UTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a controla dacă RTC stochează ora locală " +"sau UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Activează sau dezactivează sincronizarea cu ora rețelei" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a controla dacă sincronizarea cu ora rețelei ar trebui activată." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a controla dacă sincronizarea cu ora " +"rețelei ar trebui activată." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Autentificarea este necesară pentru a porni „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Autentificarea este necesară pentru a opri „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reîncărca „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reporni „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a trimite un semnal UNIX către procesele unui „$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a trimite un semnal UNIX către procesele " +"unui „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reseta starea „eșuată” a „$(unit)”." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a reseta starea „eșuată” a „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta proprietățile lui „$(unit)”." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a seta proprietățile lui „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a șterge fișierele și directoarele asociate lui „$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a șterge fișierele și directoarele " +"asociate lui „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Autentificarea este necesară pentru a îngheța sau dezgheța procesele corespunzătoare lui „$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a îngheța sau dezgheța procesele " +"corespunzătoare lui „$(unit)”." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Autentificarea este necesară pentru a omorî „$(unit)”." @@ -8,27 +8,30 @@ # Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021. # Olga Smirnova <mistresssilvara@hotmail.com>, 2022. # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023. -# "Sergey A." <sw@atrus.ru>, 2023. +# "Sergey A." <sw@atrus.ru>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-12 14:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:35+0000\n" "Last-Translator: \"Sergey A.\" <sw@atrus.ru>\n" -"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ru/>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"main/ru/>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Отправить пароль системе" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Чтобы отправить пароль системе, необходимо пройти аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -37,7 +40,9 @@ msgstr "Управление системными службами и юнита #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -45,15 +50,21 @@ msgstr "Управление файлами конфигурации систе #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо " +"пройти аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Настроить переменные окружения для системного менеджера" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо " +"пройти аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -61,15 +72,20 @@ msgstr "Перечитать конфигурацию systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." -msgstr "Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Создавать дампы состояния systemd без ограничений частоты" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Для создания дампов состояния systemd без ограничения частоты необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Для создания дампов состояния systemd без ограничения частоты необходимо " +"пройти аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -77,7 +93,9 @@ msgstr "Создать домашнее пространство" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "Чтобы создать домашнее пространство пользователя, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы создать домашнее пространство пользователя, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" @@ -85,15 +103,20 @@ msgstr "Удалить домашнее пространство" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "Чтобы удалить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы удалить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Проверить учётные данные домашнего пространства" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Чтобы проверить учётные данные для домашнего пространства пользователя, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Чтобы проверить учётные данные для домашнего пространства пользователя, " +"необходимо пройти аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -101,7 +124,9 @@ msgstr "Обновить домашнее пространство" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Чтобы обновить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы обновить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -109,158 +134,207 @@ msgstr "Изменить размер домашнего пространств #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Чтобы изменить размер домашнего пространства пользователя, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы изменить размер домашнего пространства пользователя, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Изменить пароль для домашнего пространства" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Чтобы изменить пароль для домашнего пространства пользователя, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Чтобы изменить пароль для домашнего пространства пользователя, необходимо " +"пройти аутентификацию." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "Активация домашнего пространства" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "" +"Чтобы активировать домашнее пространство пользователя, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "Домашняя папка пользователя %s в настоящее время отсутствует, подключите необходимое устройство хранения данных или резервную файловую систему." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"Домашняя папка пользователя %s в настоящее время отсутствует, подключите " +"необходимое устройство хранения данных или резервную файловую систему." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "Слишком частые попытки войти в систему со стороны пользователя %s, повторите попытку позже." +msgstr "" +"Слишком частые попытки войти в систему со стороны пользователя %s, повторите " +"попытку позже." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Неверно указан пароль или его недостаточно для аутентификации пользователя %s." +msgstr "" +"Неверно указан пароль или его недостаточно для аутентификации пользователя " +"%s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Извините, повторите попытку: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Ключ восстановления: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Пароль/ключ восстановления неверен или его недостаточно для аутентификации пользователя %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Пароль/ключ восстановления неверен или его недостаточно для аутентификации " +"пользователя %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Извините, ещё раз введите ключ восстановления: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Не вставлен токен безопасности пользователя %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Повторите попытку с паролем: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "Пароль неверен или его недостаточно, а настроенный токен безопасности пользователя %s не вставлен." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Пароль неверен или его недостаточно, а настроенный токен безопасности " +"пользователя %s не вставлен." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "PIN-код токена безопасности: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "Пожалуйста, пройдите физическую аутентификацию по токену безопасности пользователя %s." +msgstr "" +"Пожалуйста, пройдите физическую аутентификацию по токену безопасности " +"пользователя %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Пожалуйста, подтвердите наличие токена безопасности пользователя %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Пожалуйста, подтвердите пользователя на токене безопасности %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "PIN-код токена безопасности заблокирован. Пожалуйста, сначала снимите его блокировку. (Подсказка: иногда достаточно вынуть и снова вставить токен.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"PIN-код токена безопасности заблокирован. Пожалуйста, сначала снимите его " +"блокировку. (Подсказка: иногда достаточно вынуть и снова вставить токен.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "Неверный PIN-код токена безопасности для пользователя %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Извините, повторите попытку введения PIN-кода токена безопасности: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "Неверный PIN-код токена безопасности пользователя %s (осталось всего несколько попыток!)" +msgstr "" +"Неверный PIN-код токена безопасности пользователя %s (осталось всего " +"несколько попыток!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "Неверный PIN-код токена безопасности пользователя %s (осталась всего одна попытка!)" +msgstr "" +"Неверный PIN-код токена безопасности пользователя %s (осталась всего одна " +"попытка!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "Домашняя папка пользователя %s в настоящее время неактивна, пожалуйста, сначала войдите в систему локально." +msgstr "" +"Домашняя папка пользователя %s в настоящее время неактивна, пожалуйста, " +"сначала войдите в систему локально." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "Домашняя папка пользователя %s в настоящее время заблокирована, сначала разблокируйте её локально." +msgstr "" +"Домашняя папка пользователя %s в настоящее время заблокирована, сначала " +"разблокируйте её локально." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." -msgstr "Слишком много неудачных попыток входа в систему для пользователя %s. В доступе отказано." +msgstr "" +"Слишком много неудачных попыток входа в систему для пользователя %s. В " +"доступе отказано." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Запись пользователя заблокирована. Доступ запрещён." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Запись пользователя ещё не вступила в силу. Доступ запрещён." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Запись пользователя больше не действительна. Доступ запрещён." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Запись пользователя недействительна. Доступ запрещён." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Слишком много попыток войти. Повторите попытку через %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Требуется смена пароля." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Срок действия пароля истёк, требуется его замена." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." -msgstr "Срок действия пароля истёк, но его невозможно изменить. Вход в систему запрещён." +msgstr "" +"Срок действия пароля истёк, но его невозможно изменить. Вход в систему " +"запрещён." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Срок действия пароля скоро истечёт, пожалуйста, измените его." @@ -277,8 +351,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Настроить статическое имя компьютера" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, " +"необходимо пройти аутентификацию." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -286,7 +364,8 @@ msgstr "Настроить информацию о компьютере" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -313,28 +392,39 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Чтобы получить описание системы, необходимо пройти аутентификацию." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Импортировать образ виртуальной машины или контейнера" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Импортировать образ диска" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Чтобы импортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти аутентификацию" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Чтобы импортировать образ диска, необходимо пройти аутентификацию" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Экспортировать образ виртуальной машины или контейнера" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Экспортировать образ диска" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Чтобы экспортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти аутентификацию" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Чтобы экспортировать образ диска, необходимо пройти аутентификацию" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Загрузить образ виртуальной машины или контейнера" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Загрузить образ диска" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Чтобы загрузить образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти аутентификацию" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Чтобы загрузить образ диска, необходимо пройти аутентификацию" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Отменить передачу образа диска" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Чтобы отменить текущую передачу образа диска, необходимо пройти " +"аутентификацию" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -350,15 +440,19 @@ msgstr "Настроить параметры клавиатуры" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, " +"необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -366,7 +460,9 @@ msgstr "Разрешить приложениям устанавливать з #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, " +"необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -374,7 +470,9 @@ msgstr "Разрешить приложениям устанавливать б #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, " +"необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -382,55 +480,93 @@ msgstr "Разрешить приложениям устанавливать з #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, " +"необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход системы в ждущий режим" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход " +"системы в ждущий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический " +"переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку выключения" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " +"выключения" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " +"кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в ждущий режим" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " +"перехода в ждущий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " +"кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в спящий режим" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " +"перехода в спящий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " +"кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки ноутбука" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки " +"ноутбука" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия " +"крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перезагрузки" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " +"перезагрузки" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " +"кнопку перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -438,15 +574,21 @@ msgstr "Разрешить работу программ в фоновом ре #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Чтобы разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса, необходимо явное подтверждение." +msgstr "" +"Чтобы разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса, " +"необходимо явное подтверждение." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" -msgstr "Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после завершения сеанса" +msgstr "" +"Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после " +"завершения сеанса" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после " +"завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -454,7 +596,9 @@ msgstr "Разрешить подключение устройств к рабо #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -462,7 +606,9 @@ msgstr "Сбросить привязки устройств к рабочим #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -474,19 +620,30 @@ msgstr "Чтобы выключить систему, необходимо пр #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" -msgstr "Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" +msgstr "" +"Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " +"пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения" +msgstr "" +"Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " +"выключения" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " +"выключения, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -498,19 +655,30 @@ msgstr "Чтобы перезагрузить систему, необходим #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" -msgstr "Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" +msgstr "" +"Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " +"пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения" +msgstr "" +"Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " +"выключения" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило " +"блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -522,19 +690,30 @@ msgstr "Чтобы остановить систему, необходимо п #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" -msgstr "Остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" +msgstr "" +"Остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Чтобы остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Чтобы остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " +"пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения" +msgstr "" +"Остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку " +"выключения" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Чтобы остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Чтобы остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку " +"выключения, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -542,23 +721,36 @@ msgstr "Перевести систему в ждущий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." -msgstr "Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" -msgstr "Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" +msgstr "" +"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие " +"пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают " +"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку" +msgstr "" +"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило " +"блокировку" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение " +"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -566,23 +758,36 @@ msgstr "Перевести систему в спящий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." -msgstr "Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" -msgstr "Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" +msgstr "" +"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие " +"пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают " +"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку" +msgstr "" +"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило " +"блокировку" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение " +"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -590,7 +795,9 @@ msgstr "Управление текущими сеансами, пользова #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, " +"необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -598,7 +805,9 @@ msgstr "Заблокировать или разблокировать теку #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -606,31 +815,45 @@ msgstr "Установить \"причину\" перезагрузки" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Чтобы установить \"причину\" перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы установить \"причину\" перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "Запустить режим настройки прошивки материнской платы при следующей загрузке" +msgstr "" +"Запустить режим настройки прошивки материнской платы при следующей загрузке" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Чтобы запустить режим настройки прошивки материнской платы, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Чтобы запустить режим настройки прошивки материнской платы, необходимо " +"пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Отобразить меню загрузчика при следующей загрузке" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Чтобы отобразить меню загрузчика при следующей загрузке, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Чтобы отобразить меню загрузчика при следующей загрузке, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Выбрать определённую загрузочную запись при следующем запуске" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Чтобы установить определённую загрузочную запись для загрузки, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Чтобы установить определённую загрузочную запись для загрузки, необходимо " +"пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -638,7 +861,8 @@ msgstr "Отправить сообщение на все терминалы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message" -msgstr "Чтобы отправить сообщение на все терминалы, необходимо пройти аутентификацию" +msgstr "" +"Чтобы отправить сообщение на все терминалы, необходимо пройти аутентификацию" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" @@ -670,7 +894,9 @@ msgstr "Получить командную оболочку в локально #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Чтобы получить командную оболочку в локальном контейнере, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы получить командную оболочку в локальном контейнере, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -678,15 +904,20 @@ msgstr "Запустить командную оболочку на этом к #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Чтобы запустить командную оболочку на этом компьютере, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы запустить командную оболочку на этом компьютере, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Получить псевдо-терминал в локальном контейнере" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Чтобы получить псевдо-терминал в локальном контейнере, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Чтобы получить псевдо-терминал в локальном контейнере, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -694,23 +925,32 @@ msgstr "Получить псевдо-терминал на этом компь #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Чтобы получить псевдо-терминал на этом компьютере, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы получить псевдо-терминал на этом компьютере, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Управление виртуальными машинами и контейнерами" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Управление образами виртуальных машин и контейнеров" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -768,7 +1008,8 @@ msgstr "Включить/отключить multicast DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Чтобы включить или отключить multicast DNS, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы включить или отключить multicast DNS, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -778,7 +1019,9 @@ msgstr "Включить/отключить DNS поверх TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Чтобы включить или отключить DNS поверх TLS, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы включить или отключить DNS поверх TLS, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -798,7 +1041,8 @@ msgstr "Задать DNSSEC Negative Trust Anchors" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Чтобы задать DNSSEC Negative Trust Anchors, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы задать DNSSEC Negative Trust Anchors, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -806,7 +1050,8 @@ msgstr "Восстановить настройки NTP по умолчанию" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." -msgstr "Чтобы сбросить локальные настройки NTP, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы сбросить локальные настройки NTP, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" @@ -814,7 +1059,8 @@ msgstr "Восстановить настройки DNS по умолчанию" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." -msgstr "Чтобы сбросить локальные настройки DNS, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы сбросить локальные настройки DNS, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" @@ -822,7 +1068,9 @@ msgstr "Сервер DHCP посылает сообщение о принуди #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "Чтобы отправить сообщение о принудительном обновлении, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы отправить сообщение о принудительном обновлении, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -838,7 +1086,9 @@ msgstr "Перечитать настройки сети" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." -msgstr "Чтобы заставить systemd перечитать настройки сети, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы заставить systemd перечитать настройки сети, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" @@ -846,7 +1096,23 @@ msgstr "Изменить конфигурацию сетевого интерф #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." -msgstr "Чтобы изменить конфигурацию сетевого интерфейса, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы изменить конфигурацию сетевого интерфейса, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" +"Определяет, доступно ли systemd-networkd решение для постоянного хранения " +"данных" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"Для определения того, доступно ли systemd-networkd решение для долгосрочного " +"хранения данных, следует пройти аутентификацию." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" @@ -854,23 +1120,30 @@ msgstr "Прочитать образ переносимой службы" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Чтобы прочитать образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы прочитать образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Подключить или отключить образ переносимой службы" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Чтобы подключить или отключить образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Чтобы подключить или отключить образ переносимой службы, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Удалить или изменить образ переносимой службы" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Чтобы удалить или изменить образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Чтобы удалить или изменить образ переносимой службы, необходимо пройти " +"аутентификацию." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -878,7 +1151,8 @@ msgstr "Зарегистрировать службу в DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" -msgstr "Чтобы зарегистрировать службу в DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию" +msgstr "" +"Чтобы зарегистрировать службу в DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" @@ -894,7 +1168,8 @@ msgstr "Вернуть настройки разрешения имён по у #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Чтобы сбросить настройки разрешения имён, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы сбросить настройки разрешения имён, необходимо пройти аутентификацию." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -917,49 +1192,73 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Установить аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по " +"Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Включить или отключить синхронизацию времени по сети" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Чтобы включить или отключить синхронизацию времени по сети, необходимо пройти аутентификацию." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Чтобы включить или отключить синхронизацию времени по сети, необходимо " +"пройти аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Чтобы запустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Чтобы остановить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." -msgstr "Чтобы заставить «$(unit)» перечитать конфигурацию, необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы заставить «$(unit)» перечитать конфигурацию, необходимо пройти " +"аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Чтобы перезапустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Чтобы отправить сигнал UNIX процессам юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Чтобы отправить сигнал UNIX процессам юнита «$(unit)», необходимо пройти " +"аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Чтобы сбросить состояние «failed» у юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы сбросить состояние «failed» у юнита «$(unit)», необходимо пройти " +"аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Чтобы изменить параметры юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." +msgstr "" +"Чтобы изменить параметры юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Чтобы удалить файлы и директории, относящиеся к юниту «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Чтобы удалить файлы и директории, относящиеся к юниту «$(unit)», необходимо " +"пройти аутентификацию." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Чтобы отправить сигнал заморозки или разморозки процессам юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Чтобы отправить сигнал заморозки или разморозки процессам юнита «$(unit)», " +"необходимо пройти аутентификацию." @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-19 07:04+0000\n" "Last-Translator: Hela Basa <r45xveza@pm.me>\n" -"Language-Team: Sinhala <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/si/>\n" +"Language-Team: Sinhala <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"master/si/>\n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,7 +22,8 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -45,7 +47,9 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 @@ -61,7 +65,8 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -85,7 +90,8 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 @@ -109,151 +115,168 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -270,7 +293,9 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 @@ -307,27 +332,36 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +msgid "Import a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +msgid "Export a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +msgid "Download a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" msgstr "" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 @@ -351,7 +385,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 @@ -383,7 +418,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 @@ -391,7 +428,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 @@ -399,7 +438,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 @@ -407,7 +448,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 @@ -415,7 +458,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 @@ -423,7 +468,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 @@ -471,7 +518,9 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 @@ -479,7 +528,9 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 @@ -495,7 +546,9 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 @@ -503,7 +556,9 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 @@ -519,7 +574,9 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 @@ -527,7 +584,9 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 @@ -543,7 +602,9 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 @@ -551,7 +612,9 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 @@ -567,7 +630,9 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 @@ -575,7 +640,9 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 @@ -607,7 +674,9 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 @@ -615,7 +684,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 @@ -623,7 +694,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 @@ -679,7 +752,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 @@ -695,7 +769,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 @@ -703,7 +778,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 @@ -842,6 +919,16 @@ msgstr "" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "" +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "" @@ -855,7 +942,8 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 @@ -863,7 +951,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 @@ -911,7 +1000,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." msgstr "" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 @@ -919,41 +1010,48 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-22 20:21+0000\n" "Last-Translator: Frantisek Sumsal <frantisek@sumsal.cz>\n" -"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sk/>\n" +"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"master/sk/>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,8 +23,10 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Odoslanie hesla späť do systému" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na odoslanie zadaného hesla späť do systému." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na odoslanie zadaného hesla späť do systému." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -31,7 +34,9 @@ msgstr "Správa systémových služieb alebo iných jednotiek" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na správu systémových služieb alebo iných jednotiek." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na správu systémových služieb alebo iných " +"jednotiek." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -39,15 +44,23 @@ msgstr "Správa systémovej služby alebo súborov jednotky" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na správu systémovej služby alebo súborov jednotky." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na správu systémovej služby alebo súborov " +"jednotky." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Nastavenie alebo zrušenie nastavenia premenných prostredia systému a správcu služieb" +msgstr "" +"Nastavenie alebo zrušenie nastavenia premenných prostredia systému a správcu " +"služieb" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie alebo zrušenie nastavenia premenných prostredia systému a správcu služieb." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie alebo zrušenie nastavenia " +"premenných prostredia systému a správcu služieb." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -55,7 +68,8 @@ msgstr "Znovu načítanie stavu systému systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" @@ -63,8 +77,10 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -73,7 +89,8 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 #, fuzzy msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" @@ -82,7 +99,8 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 #, fuzzy msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" @@ -90,7 +108,8 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie názvu hostiteľa." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 @@ -117,151 +136,170 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie miestnych nastavení." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -278,8 +316,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Nastavenie nemenného názvu hostiteľa" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie pevne určeného názvu miestneho hostiteľa, známeho ako zrozumiteľný názov hostiteľa." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie pevne určeného názvu miestneho " +"hostiteľa, známeho ako zrozumiteľný názov hostiteľa." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -287,7 +329,8 @@ msgstr "Nastavenie informácií o počítači" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie informácií o miestnom počítači." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie informácií o miestnom počítači." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -318,29 +361,43 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie miestnych nastavení." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +msgid "Import a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie názvu hostiteľa." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +msgid "Export a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie názvu hostiteľa." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +msgid "Download a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" msgstr "" +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie miestnych nastavení." + #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Nastavenie miestnych nastavení" @@ -355,14 +412,17 @@ msgstr "Nastavenie nastavení systémovej klávesnice" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej klávesnice." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej " +"klávesnice." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 @@ -379,7 +439,8 @@ msgstr "Umožnenie aplikáciám odložiť spánok systému" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -387,14 +448,17 @@ msgstr "Umožnenie aplikáciám odložiť spánok systému" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 @@ -402,7 +466,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 @@ -410,7 +476,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 @@ -418,7 +486,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 @@ -426,7 +496,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 @@ -436,8 +508,11 @@ msgstr "Umožnenie aplikáciám odložiť spánok systému" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 #, fuzzy -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -445,7 +520,9 @@ msgstr "Umožnenie neprihlásenému používateľovi spúšťanie programov" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Vyžaduje sa explicitná požiadavka na spúšťanie programov ako neprihlásený používateľ." +msgstr "" +"Vyžaduje sa explicitná požiadavka na spúšťanie programov ako neprihlásený " +"používateľ." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -453,7 +530,9 @@ msgstr "Umožnenie neprihláseným používateľom spúšťanie programov" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na spúšťanie programov ako neprihlásený používateľ." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na spúšťanie programov ako neprihlásený " +"používateľ." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -484,15 +563,21 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Vypnutie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na vypnutie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na vypnutie systému, pokiaľ sú prihlásení " +"iní používatelia." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 @@ -508,15 +593,21 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Reštart systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na reštartovanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na reštartovanie systému, pokiaľ sú " +"prihlásení iní používatelia." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 @@ -536,8 +627,12 @@ msgstr "Reštart systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na reštartovanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na reštartovanie systému, pokiaľ sú " +"prihlásení iní používatelia." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" @@ -545,8 +640,12 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej klávesnice." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej " +"klávesnice." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -561,15 +660,21 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Uspanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na uspanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na uspanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní " +"používatelia." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 @@ -585,7 +690,9 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 @@ -593,7 +700,9 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 @@ -610,7 +719,9 @@ msgstr "Zamknutie alebo odomknutie aktívnych relácií" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na uzamknutie alebo odomknutie aktívnych relácií." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na uzamknutie alebo odomknutie aktívnych " +"relácií." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -627,8 +738,12 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Umožnenie indikácie spustenia inštalačného rozhrania pre firmvér" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného rozhrania pre firmvér." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného " +"rozhrania pre firmvér." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" @@ -636,8 +751,12 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného rozhrania pre firmvér." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného " +"rozhrania pre firmvér." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" @@ -645,8 +764,12 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného rozhrania pre firmvér." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného " +"rozhrania pre firmvér." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -671,7 +794,8 @@ msgstr "Prihlásenie do miestneho kontajneru" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na prihlásenie do miestneho kontajneru." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na prihlásenie do miestneho kontajneru." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" @@ -702,7 +826,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 @@ -718,7 +843,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 @@ -726,7 +852,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 @@ -833,7 +961,9 @@ msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset NTP settings." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej klávesnice." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej " +"klávesnice." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" @@ -842,7 +972,9 @@ msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset DNS settings." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej klávesnice." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej " +"klávesnice." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" @@ -869,7 +1001,8 @@ msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reload network settings." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" @@ -880,6 +1013,16 @@ msgstr "" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na reštartovanie systému." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "" @@ -895,7 +1038,8 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie názvu hostiteľa." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 @@ -904,7 +1048,8 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na vypnutie systému." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 @@ -932,7 +1077,9 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej klávesnice." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej " +"klávesnice." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -955,7 +1102,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." msgstr "" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 @@ -963,44 +1112,55 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Zapnutie alebo vypnutie sieťovej synchronizácie času" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na ovládanie, či má byť povolená synchronizácia času cez sieť." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na ovládanie, či má byť povolená " +"synchronizácia času cez sieť." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:553 +#: src/core/dbus-unit.c:549 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na uspanie systému." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:716 +#: src/core/dbus-unit.c:704 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." -#: src/core/dbus-unit.c:764 +#: src/core/dbus-unit.c:741 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..3d2c41c --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,1411 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later +# +# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-30 20:36+0000\n" +"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" +"Language-Team: Slovenian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"systemd/main/sl/>\n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.2\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Pošlji geslo nazaj v sistem" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za pošiljanje vnesenega gesla nazaj v " +"sistem." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Upravljajte sistemske storitve ali druge enote" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za upravljanje sistemskih storitev ali " +"drugih enot." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Upravljajte datoteke sistemske storitve ali enote" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za upravljanje datotek sistemske storitve " +"ali enote." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +#, fuzzy +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Nastavljanje ali odstranjevanje spremenljivk okolja sistema in upravitelja " +"storitev" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev ali izklop spremenljivk " +"okolja sistemskega upravitelja in upravitelja storitev." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Vnovič naloži stanje systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za ponovno nalaganje stanja systemd." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 +msgid "Dump the systemd state without rate limits" +msgstr "Odlaganje stanja system brez omejitev hitrosti" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za odlaganje stanja systemd brez omejitev " +"hitrosti." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 +#, fuzzy +msgid "Create a home area" +msgstr "Ustvarite domače območje" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 +msgid "Authentication is required to create a user's home area." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za ustvarjanje uporabnikovega domačega " +"območja." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 +msgid "Remove a home area" +msgstr "Odstrani domače območje" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 +msgid "Authentication is required to remove a user's home area." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za odstranitev uporabnikovega domačega " +"območja." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 +msgid "Check credentials of a home area" +msgstr "Preverite poverilnice domačega območja" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za preverjanje poverilnic v uporabnikovem " +"domačem območju." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 +msgid "Update a home area" +msgstr "Posodobite domače območje" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 +msgid "Authentication is required to update a user's home area." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za posodobitev uporabnikovega domačega " +"območja." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 +msgid "Resize a home area" +msgstr "Spreminite velikost domačega območja" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 +msgid "Authentication is required to resize a user's home area." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za spreminjanje velikosti uporabnikovega " +"domačega območja." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 +msgid "Change password of a home area" +msgstr "Spremenite geslo domačega območja" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za spremembo gesla uporabnikovega " +"domačega območja." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "Aktiviraj domače območje" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za aktiviranje uporabnikovega domačega " +"območja." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"Dom uporabnika %s je trenutno odsoten, priključite potrebno napravo za " +"shranjevanje ali rezervni datotečni sistem." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." +msgstr "Prepogosti poskusi prijave za %s uporabnika, poskusite znova pozneje." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 +#, fuzzy +msgid "Password: " +msgstr "geslo " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgstr "" +"Geslo ni pravilno ali ne zadostuje za preverjanje pristnosti uporabniških %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 +#, fuzzy +msgid "Sorry, try again: " +msgstr "Žal poskusite znova: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 +#, fuzzy +msgid "Recovery key: " +msgstr "Obnovitveni ključ: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Geslo/obnovitveni ključ je nepravilno ali ne zadostuje za preverjanje " +"pristnosti uporabniških %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 +#, fuzzy +msgid "Sorry, reenter recovery key: " +msgstr "Žal znova vnesite obnovitveni ključ: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 +#, fuzzy, c-format +msgid "Security token of user %s not inserted." +msgstr "Varnostni žeton uporabnika %s ni vstavljen." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 +#, fuzzy +msgid "Try again with password: " +msgstr "Poskusite znova z geslom: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Geslo ni pravilno ali zadostno in konfiguriran varnostni žeton uporabnika %s " +"ni vstavljen." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 +#, fuzzy +msgid "Security token PIN: " +msgstr "PIN varnostnega žetona: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." +msgstr "" +"Prosimo, fizično preverite pristnost na varnostnem žetonu uporabniških %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please confirm presence on security token of user %s." +msgstr "Prosimo, potrdite prisotnost na varnostnem žetonu uporabniških %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please verify user on security token of user %s." +msgstr "Preverite uporabnika na varnostnem žetonu uporabniških %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +#, fuzzy +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"PIN varnostnega žetona je zaklenjen, najprej ga odklenite. (Namig: " +"Odstranitev in vnovična vstavitev lahko zadostujeta.)" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "Security token PIN incorrect for user %s." +msgstr "PIN varnostnega žetona ni pravilen za %s uporabnika." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 +#, fuzzy +msgid "Sorry, retry security token PIN: " +msgstr "Žal znova poskusite poskusiti s kodo PIN varnostnega žetona: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 +#, fuzzy, c-format +msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" +msgstr "" +"PIN varnostnega žetona uporabnika %s napačen (ostalo je le še nekaj " +"poskusov!)" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 +#, fuzzy, c-format +msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" +msgstr "PIN varnostnega žetona uporabnika %s napačen (le en poskus je ostalo!)" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 +#, fuzzy, c-format +msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." +msgstr "Dom uporabnika %s trenutno ni aktiven, najprej se prijavite lokalno." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." +msgstr "Dom uporabnika %s je trenutno zaklenjen, najprej odklenite lokalno." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." +msgstr "Preveč neuspešnih poskusov prijave za uporabniški %s, zavračanje." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 +#, fuzzy +msgid "User record is blocked, prohibiting access." +msgstr "Zapis uporabnika je blokiran, kar prepoveduje dostop." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 +#, fuzzy +msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." +msgstr "Zapis uporabnika še ni veljaven, kar prepoveduje dostop." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 +#, fuzzy +msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." +msgstr "Zapis uporabnika ni več veljaven, kar prepoveduje dostop." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 +#, fuzzy +msgid "User record not valid, prohibiting access." +msgstr "Zapis uporabnika ni veljaven, kar prepoveduje dostop." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 +#, fuzzy, c-format +msgid "Too many logins, try again in %s." +msgstr "Preveč prijav, poskusite znova v %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 +#, fuzzy +msgid "Password change required." +msgstr "Zahtevana je sprememba gesla" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 +#, fuzzy +msgid "Password expired, change required." +msgstr "Geslo je poteklo, potrebna je sprememba." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 +#, fuzzy +msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." +msgstr "Geslo je poteklo, vendar ga ni mogoče spremeniti in zavrne prijavo." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 +#, fuzzy +msgid "Password will expire soon, please change." +msgstr "Geslo bo kmalu poteklo, prosimo, spremenite." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +#, fuzzy +msgid "Set hostname" +msgstr "Nastavitev imena gostitelja" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to set the local hostname." +msgstr "" +"Za nastavitev lokalnega imena gostitelja je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +#, fuzzy +msgid "Set static hostname" +msgstr "Nastavitev statičnega imena gostitelja" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev statično konfiguriranega " +"lokalnega imena gostitelja in lepega imena gostitelja." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +#, fuzzy +msgid "Set machine information" +msgstr "Nastavitev informacij o napravi" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev informacij o lokalnem " +"računalniku." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +#, fuzzy +msgid "Get product UUID" +msgstr "Pridobite UUID izdelka" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "Za pridobitev UUID izdelka je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 +#, fuzzy +msgid "Get hardware serial number" +msgstr "Pridobite serijsko številko strojne opreme" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to get hardware serial number." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev serijske številke strojne " +"opreme." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 +#, fuzzy +msgid "Get system description" +msgstr "Pridobite opis sistema" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to get system description." +msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev opisa sistema." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" +msgstr "Uvoz posnetka diska" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Za uvoz slike je potrebno preverjanje pristnosti" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" +msgstr "Izvoz posnetka diska" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Za izvoz slike diska je potrebno preverjanje pristnosti" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" +msgstr "Prenos slike diska" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Za prenos posnetka diska je potrebno preverjanje pristnosti" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +#, fuzzy +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Preklic prenosa posnetka diska" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za preklic tekočega prenosa posnetka diska" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +#, fuzzy +msgid "Set system locale" +msgstr "Nastavitev področnih nastavitev sistema" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "" +"Za nastavitev področnih nastavitev sistema je potrebno preverjanje " +"pristnosti." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +#, fuzzy +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Nastavitev nastavitev sistemske tipkovnice" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Za nastavitev nastavitev sistemske tipkovnice je potrebno preverjanje " +"pristnosti." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +#, fuzzy +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Omogočanje aplikacijam, da zavirajo zaustavitev sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno, če aplikacija zavira zaustavitev sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +#, fuzzy +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Omogočanje aplikacijam, da zakasnijo zaustavitev sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno, če aplikacija zakasni zaustavitev " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +#, fuzzy +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Omogočanje aplikacijam, da zavirajo stanje pripravljenosti sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno, če aplikacija zavira stanje " +"pripravljenosti sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +#, fuzzy +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Omogočanje aplikacijam, da upočasnijo stanje pripravljenosti sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno, če aplikacija zakasni stanje " +"pripravljenosti sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +#, fuzzy +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Dovoli aplikacijam, da zavirajo samodejno prekinitev sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno, če aplikacija zavira samodejno " +"prekinitev sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +#, fuzzy +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Dovolite, da programi ovirajo sistemsko ravnanje s tipko za vklop/izklop" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za program, ki ovira sistemsko ravnanje s " +"ključem za vklop/izklop." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +#, fuzzy +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Dovolite aplikacijam, da ovirajo sistemsko ravnanje s ključem začasne " +"prekinitve" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno, če aplikacija ovira sistemsko ravnanje s " +"ključem za začasno prekinitev." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +#, fuzzy +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Dovolite, da programi ovirajo sistemsko ravnanje s ključem za mirovanje" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno, če aplikacija ovira sistemsko ravnanje s " +"ključem za mirovanje." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +#, fuzzy +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Dovolite aplikacijam, da ovirajo upravljanje sistema s stikalom pokrova" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za aplikacijo, ki zavira upravljanje " +"sistema s stikalom pokrova." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +#, fuzzy +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" +msgstr "" +"Dovolite aplikacijam, da ovirajo sistemsko ravnanje s ključem za ponovni " +"zagon" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno, da aplikacija zavira sistemsko ravnanje " +"s ključem za ponovni zagon." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +#, fuzzy +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Omogočanje zagona programov neprijavljenim uporabnikom" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 +#, fuzzy +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Za zagon programov kot neprijavljenega uporabnika je potrebna izrecna " +"zahteva." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +#, fuzzy +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Omogočanje zagona programov neprijavljenim uporabnikom" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za zagon programov kot neprijavljen " +"uporabnik." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +#, fuzzy +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Dovoli pritrditev naprav na sedeže" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." +msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za pritrditev naprave na sedež." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +#, fuzzy +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Naprava za splakovanje pritrdilnih elementov za sedež" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za ponastavitev načina pritrditve naprav " +"na sedeže." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +#, fuzzy +msgid "Power off the system" +msgstr "Izklopite sistem" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to power off the system." +msgstr "Za izklop sistema je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +#, fuzzy +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Izklopite sistem, medtem ko so drugi uporabniki prijavljeni" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za izklop sistema, medtem ko so drugi " +"uporabniki prijavljeni." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +#, fuzzy +msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Izklopite sistem, medtem ko aplikacija to zavira" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za izklop sistema, medtem ko aplikacija " +"to ovira." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +#, fuzzy +msgid "Reboot the system" +msgstr "Znova zaženite sistem" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to reboot the system." +msgstr "Za ponovni zagon sistema je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +#, fuzzy +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Znova zaženite sistem, ko so drugi uporabniki prijavljeni" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za ponovni zagon sistema, medtem ko so " +"drugi uporabniki prijavljeni." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +#, fuzzy +msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Znova zaženite sistem, medtem ko aplikacija to zavira" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za ponovni zagon sistema, medtem ko " +"aplikacija to ovira." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +#, fuzzy +msgid "Halt the system" +msgstr "Zaustavite sistem" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to halt the system." +msgstr "Za zaustavitev sistema je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +#, fuzzy +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Zaustavite sistem, medtem ko so drugi uporabniki prijavljeni" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za zaustavitev sistema, medtem ko so " +"drugi uporabniki prijavljeni." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +#, fuzzy +msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Zaustavite sistem, medtem ko aplikacija to zavira" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za zaustavitev sistema, medtem ko " +"aplikacija to ovira." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +#, fuzzy +msgid "Suspend the system" +msgstr "Prekinite sistem" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to suspend the system." +msgstr "Za prekinitev sistema je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +#, fuzzy +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Začasno prekinite sistem, medtem ko so drugi uporabniki prijavljeni" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za začasno prekinitev sistema, medtem ko " +"so drugi uporabniki prijavljeni." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +#, fuzzy +msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Prekinite sistem, medtem ko aplikacija to ovira" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za prekinitev sistema, medtem ko " +"aplikacija to ovira." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +#, fuzzy +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Stanje mirovanja sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to hibernate the system." +msgstr "Za mirovanje sistema je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +#, fuzzy +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Prezimovanje sistema, medtem ko so drugi uporabniki prijavljeni" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za mirovanje sistema, medtem ko so drugi " +"uporabniki prijavljeni." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +#, fuzzy +msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Stanje mirovanja sistema, medtem ko aplikacija to zavira" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za mirovanje sistema, medtem ko " +"aplikacija to ovira." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +#, fuzzy +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Upravljanje aktivnih sej, uporabnikov in sedežev" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za upravljanje aktivnih sej, uporabnikov " +"in sedežev." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +#, fuzzy +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Zaklepanje ali odklepanje aktivnih sej" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za zaklepanje ali odklepanje aktivnih sej." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +#, fuzzy +msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" +msgstr "Nastavite \"razlog\" za ponovni zagon v jedru" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev \"razloga\" za ponovni " +"zagon v jedru." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 +#, fuzzy +msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Navedite vdelani programski opremi za zagon namestitvenega vmesnika" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za označevanje vdelane programske opreme " +"za zagon namestitvenega vmesnika." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 +#, fuzzy +msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" +msgstr "" +"Navedite zagonskemu nalagalniku, da se zažene v meniju zagonskega nalagalnika" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno, da zagonskemu nalagalniku sporočite " +"zagon v meniju zagonskega nalagalnika." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 +#, fuzzy +msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" +msgstr "Navedite zagonskemu nalagalniku, da zaženete določen vnos" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za prikaz zagonskemu nalagalniku, da se " +"zažene v določen vnos zagonskega nalagalnika." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 +#, fuzzy +msgid "Set a wall message" +msgstr "Nastavitev stenskega sporočila" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev stenskega sporočila" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 +#, fuzzy +msgid "Change Session" +msgstr "Spremeni sejo" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." +msgstr "Za spremembo navideznega terminala je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +#, fuzzy +msgid "Log into a local container" +msgstr "Prijavite se v lokalni vsebnik" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za prijavo v lokalni vsebnik." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +#, fuzzy +msgid "Log into the local host" +msgstr "Prijavite se v lokalnega gostitelja" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Za prijavo v lokalnega gostitelja je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +#, fuzzy +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Pridobite lupino v lokalni posodi" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev lupine v lokalnem vsebniku." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Pridobite lupino na lokalnem gostitelju" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev lupine na lokalnem " +"gostitelju." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +#, fuzzy +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Pridobite psevdo TTY v lokalnem zabojniku" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev psevdo TTY v lokalnem " +"vsebniku." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Pridobite psevdo TTY na lokalnem gostitelju" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev psevdo TTY na lokalnem " +"gostitelju." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +#, fuzzy +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Upravljanje lokalnih navideznih strojev in vsebnikov" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za upravljanje lokalnih navideznih " +"strojev in vsebnikov." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +#, fuzzy +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Upravljanje slik lokalnega navideznega stroja in vsebnika" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za upravljanje lokalnih navideznih " +"računalnikov in slik vsebnikov." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 +#, fuzzy +msgid "Set NTP servers" +msgstr "Nastavitev strežnikov NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to set NTP servers." +msgstr "Za nastavitev strežnikov NTP je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 +#, fuzzy +msgid "Set DNS servers" +msgstr "Nastavitev strežnikov DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to set DNS servers." +msgstr "Za nastavitev strežnikov DNS je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 +#, fuzzy +msgid "Set domains" +msgstr "Nastavljanje domen" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to set domains." +msgstr "Za nastavitev domen je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 +#, fuzzy +msgid "Set default route" +msgstr "Nastavljanje privzete poti" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to set default route." +msgstr "Za nastavitev privzete poti je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 +#, fuzzy +msgid "Enable/disable LLMNR" +msgstr "Omogoči/onemogoči LLMNR" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za omogočanje ali onemogočanje LLMNR." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 +#, fuzzy +msgid "Enable/disable multicast DNS" +msgstr "Omogočanje/onemogočanje DNS za večvrstno oddajanje" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno, če želite omogočiti ali onemogočiti DNS " +"za večvrstno oddajanje (multicast DNS)." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 +#, fuzzy +msgid "Enable/disable DNS over TLS" +msgstr "Omogočanje/onemogočanje DNS prek TLS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno, če želite omogočiti ali onemogočiti DNS " +"prek TLS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 +#, fuzzy +msgid "Enable/disable DNSSEC" +msgstr "Omogočanje/onemogočanje DNSSEC" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno, če želite omogočiti ali onemogočiti " +"DNSSEC." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 +#, fuzzy +msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" +msgstr "Nastavitev negativnih sider zaupanja DNSSEC" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev negativnih sider zaupanja " +"DNSSEC." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 +#, fuzzy +msgid "Revert NTP settings" +msgstr "Povrnitev nastavitev NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to reset NTP settings." +msgstr "Za ponastavitev nastavitev NTP je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 +#, fuzzy +msgid "Revert DNS settings" +msgstr "Povrnitev nastavitev DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to reset DNS settings." +msgstr "Za ponastavitev nastavitev DNS je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 +#, fuzzy +msgid "DHCP server sends force renew message" +msgstr "Strežnik DHCP pošlje sporočilo o prisilnem podaljšanju" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to send force renew message." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za pošiljanje sporočila o prisilnem " +"podaljšanju." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 +#, fuzzy +msgid "Renew dynamic addresses" +msgstr "Obnovitev dinamičnih naslovov" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." +msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za obnovitev dinamičnih naslovov." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 +#, fuzzy +msgid "Reload network settings" +msgstr "Vnovično nalaganje omrežnih nastavitev" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to reload network settings." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za ponovno nalaganje omrežnih nastavitev." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 +msgid "Reconfigure network interface" +msgstr "Ponovno prilagodi omrežni vmesnik" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." +msgstr "" +"Za vnovično konfiguracijo omrežnega vmesnika je potrebno preverjanje " +"pristnosti." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +#, fuzzy +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Preglejte sliko prenosne storitve" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za pregled prenosne slike storitve." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +#, fuzzy +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Prilaganje ali odstranjevanje slike prenosne storitve" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za prilaganje ali odstranjevanje slike " +"prenosne storitve." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +#, fuzzy +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Brisanje ali spreminjanje slike prenosne storitve" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za brisanje ali spreminjanje prenosnega " +"posnetka storitve." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Registrirajte storitev DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Za registracijo storitve DNS-SD je potrebno preverjanje pristnosti" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +#, fuzzy +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Preklic registracije storitve DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "" +"Za preklic registracije storitve DNS-SD je potrebno preverjanje pristnosti" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 +msgid "Revert name resolution settings" +msgstr "Povrnit nastavitve razločljivosti imena" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." +msgstr "" +"Za ponastavitev nastavitev razločljivosti imena je potrebno preverjanje " +"pristnosti." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Določi sistemski čas" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Za nastavitev sistemskega časa je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Določi časovni pas sistema" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "" +"Za nastavitev sistemskega časovnega pasu je potrebno preverjanje pristnosti." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Nastavite RTC na krajevni časovni pas ali UTC" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za nadzor, ali RTC shranjuje krajevni čas " +"ali čas UTC." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Vklopite ali izklopite omrežno sinhronizacijo časa" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za nadzor, ali naj bo omogočena " +"sinhronizacija časa v omrežju." + +#: src/core/dbus-unit.c:353 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za začetek »$(enota)«." + +#: src/core/dbus-unit.c:354 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno, če želite ustaviti »$(enota)«." + +#: src/core/dbus-unit.c:355 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za ponovno nalaganje »$(enota)«." + +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za vnovični zagon »$(enota)«." + +#: src/core/dbus-unit.c:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za pošiljanje signala UNIX procesom \"$ " +"(enota)\"." + +#: src/core/dbus-unit.c:577 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za ponastavitev stanja »ni uspelo« " +"»$(enota)«." + +#: src/core/dbus-unit.c:607 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno, če želite lastnosti nastaviti na " +"»$(enota)«." + +#: src/core/dbus-unit.c:704 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za brisanje datotek in imenikov, " +"povezanih z »$(enota)«." + +#: src/core/dbus-unit.c:741 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Preverjanje pristnosti je potrebno za zamrznitev ali odmrzovanje postopkov " +"enote »$(enota)«." + +#, fuzzy +#~ msgid "Inhibit automatic lock of a home area" +#~ msgstr "Zaviranje samodejnega zaklepanja domačega območja" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home " +#~ "area." +#~ msgstr "" +#~ "Preverjanje pristnosti je potrebno za preprečevanje samodejnega " +#~ "zaklepanja uporabnikovega domačega območja." @@ -5,15 +5,17 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-23 22:40+0000\n" "Last-Translator: Frantisek Sumsal <frantisek@sumsal.cz>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sr/>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"master/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 @@ -21,8 +23,10 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Пошаљи фразу назад ка систему" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -30,7 +34,9 @@ msgstr "Управљај системским услугама и другим #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или другим јединицама." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или " +"другим јединицама." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -38,15 +44,21 @@ msgstr "Управљај системском услугом или једини #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или јединичним датотекама." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или " +"јединичним датотекама." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Мењај променљиве окружења на систему и унутар управника услуга" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на систему и унутар управника услуга." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на " +"систему и унутар управника услуга." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -54,7 +66,8 @@ msgstr "Поново учитај стање систем-деа" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" @@ -62,8 +75,10 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -72,7 +87,8 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 #, fuzzy msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" @@ -81,7 +97,8 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 #, fuzzy msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" @@ -89,8 +106,11 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, " +"корисницима и седиштима." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -116,151 +136,172 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, " +"корисницима и седиштима." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -277,8 +318,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Постави статички назив машине" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и да бисте поставили леп назив машине." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и " +"да бисте поставили леп назив машине." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -286,7 +331,9 @@ msgstr "Постави податке о машини" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној машини." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној " +"машини." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -314,31 +361,56 @@ msgstr "Постави системску временску зону" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 #, fuzzy msgid "Authentication is required to get system description." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Увези ВМ или слику контејнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику контејнера" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику " +"контејнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Извези ВМ или слику контејнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику контејнера" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику " +"контејнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Преузми ВМ или слику контејнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или слику контејнера" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или " +"слику контејнера" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, " +"корисницима и седиштима." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -346,7 +418,8 @@ msgstr "Постави основни језик система" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -354,15 +427,20 @@ msgstr "Постави подешавање системске тастатур #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске тастатуре." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске " +"тастатуре." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Дозволи програмима да спрече гашење система" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи гашење система." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"гашење система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -370,7 +448,9 @@ msgstr "Дозволи програмима да одложе гашење си #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи гашење система." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи " +"гашење система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -378,7 +458,9 @@ msgstr "Дозволи програмима да спрече спавање с #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи спавање система." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"спавање система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -386,55 +468,84 @@ msgstr "Дозволи програмима да одложе спавање с #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи спавање система." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи " +"спавање система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Дозволи програмима да спрече самосталну обуставу система" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи самосталну обуставу система." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"самосталну обуставу система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за напајање." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему управљање дугметом за напајање." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за обуставу." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему управљање дугметом за обуставу." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за спавање." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему управљање дугметом за спавање." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања екрана" +msgstr "" +"Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања " +"екрана" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему да уради било шта приликом заклапања екрана." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему да уради било шта приликом заклапања екрана." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за поновно покретање" +msgstr "" +"Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за поновно покретање" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за поновно покретање." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему управљање дугметом за поновно покретање." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -442,7 +553,9 @@ msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да п #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен корисник." +msgstr "" +"Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен " +"корисник." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -450,7 +563,9 @@ msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да п #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен корисник." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен " +"корисник." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -466,7 +581,9 @@ msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји каче на седишта." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји " +"каче на седишта." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -481,16 +598,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Искључи систем док су други корисници пријављени" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други корисници пријављени." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други " +"корисници пријављени." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Искључи систем иако је програм затражио да се спречи гашење" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм затражио да се спречи гашење система." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм " +"затражио да се спречи гашење система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -505,16 +630,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Поново покрени систем док су други корисници пријављени" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су други корисници пријављени." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су " +"други корисници пријављени." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Поново покрени систем иако је програм затражио да се спречи гашење" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је програм затражио да се спречи гашење система." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је " +"програм затражио да се спречи гашење система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -529,16 +662,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Заустави систем док су други корисници пријављени" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други корисници пријављени." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други " +"корисници пријављени." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Заустави систем иако програм тражи да се спречи заустављање" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм затражио да се спречи обустављање система." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм " +"затражио да се спречи обустављање система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -553,16 +694,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Обустави систем док су други корисници пријављени" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други корисници пријављени." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други " +"корисници пријављени." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Обуставите систем иако програм тражи да се спречи обустава" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм затражио да се спречи обустава система." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм " +"затражио да се спречи обустава система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -577,16 +726,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Успавај систем док су други корисници пријављени" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други корисници пријављени." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други " +"корисници пријављени." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Успавај систем иако је програм затражио да се спречи спавање" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм затражио да се спречи успављивање система." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм " +"затражио да се спречи успављивање система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -594,7 +751,9 @@ msgstr "Управљај покренутим сесијама, корисниц #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, " +"корисницима и седиштима." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -602,7 +761,9 @@ msgstr "Закључај или откључај покренуте сесије #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали покренуте сесије." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали " +"покренуте сесије." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -610,7 +771,9 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили \"разлог\" за поновно поретање унутар језгра." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили \"разлог\" за поновно " +"поретање унутар језгра." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 #, fuzzy @@ -618,8 +781,12 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Напомени фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне " +"у режиму подешавања интерфејса." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" @@ -627,8 +794,12 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне " +"у режиму подешавања интерфејса." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" @@ -636,8 +807,12 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне " +"у режиму подешавања интерфејса." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -662,7 +837,8 @@ msgstr "Пријави се у локални контејнер" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" @@ -670,7 +846,8 @@ msgstr "Пријави се у локалног домаћина" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" @@ -678,7 +855,9 @@ msgstr "Добиј приступ шкољци унутар локалног к #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар локалног контејнера." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар " +"локалног контејнера." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -686,15 +865,20 @@ msgstr "Добиј приступ шкољци на локалном домаћ #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном домаћину." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном " +"домаћину." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој " +"машини унутар локалног контејнера." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -702,23 +886,32 @@ msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини на #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој " +"машини на локалном домаћину." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и контејнерима" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним машинама и контејнерима." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним " +"машинама и контејнерима." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и сликама контејнера" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним машинама и сликама контејнера." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним " +"машинама и сликама контејнера." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -783,7 +976,8 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 #, fuzzy msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -816,7 +1010,8 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -861,7 +1056,8 @@ msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reload network settings." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" @@ -872,6 +1068,16 @@ msgstr "" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "" @@ -879,7 +1085,9 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 #, fuzzy msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику контејнера" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику " +"контејнера" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" @@ -887,7 +1095,8 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 @@ -896,8 +1105,11 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или слику контејнера" +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или " +"слику контејнера" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -913,7 +1125,8 @@ msgstr "Укини регистрацију DNS-SD услуге" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" @@ -922,7 +1135,9 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске тастатуре." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске " +"тастатуре." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -938,71 +1153,99 @@ msgstr "Постави системску временску зону" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" -msgstr "Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону" +msgstr "" +"Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално или UTC време." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално " +"или UTC време." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Укључи или искључи усклађивање времена са мреже" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује са мреже." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује " +"са мреже." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“." -#: src/core/dbus-unit.c:553 +#: src/core/dbus-unit.c:549 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање " +"за „$(unit)“." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." -#: src/core/dbus-unit.c:716 +#: src/core/dbus-unit.c:704 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“." +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање " +"за „$(unit)“." -#: src/core/dbus-unit.c:764 +#: src/core/dbus-unit.c:741 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“." +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање " +"за „$(unit)“." -#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." -#~ msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм тражи да се спречи заустављање система." +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " +#~ "to inhibit it." +#~ msgstr "" +#~ "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм " +#~ "тражи да се спречи заустављање система." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" -#~ msgstr "Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека" +#~ msgstr "" +#~ "Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" @@ -4,30 +4,34 @@ # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015. # Andreas Henriksson <andreas@fatal.se>, 2016. # Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2015, 2017. -# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2020, 2021. -# Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>, 2020, 2023. -# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2022. +# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2020, 2021, 2024. +# Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>, 2020, 2023, 2024. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2022, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-17 11:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-04 05:35+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>\n" -"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sv/>\n" +"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"main/sv/>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Skicka tillbaka lösenfras till system" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Autentisering krävs för att skicka tillbaka den angivna lösenfrasen till systemet." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att skicka tillbaka den angivna lösenfrasen till " +"systemet." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -35,7 +39,8 @@ msgstr "Hantera systemtjänster eller andra enheter" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Autentisering krävs för att hantera systemtjänster eller andra enheter." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att hantera systemtjänster eller andra enheter." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -50,8 +55,12 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Ställ in eller ta bort miljövariabler för system- och servicehanterare" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Autentisering krävs för att ställa in eller ta bort miljövariabler för system- och servicehanterare." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att ställa in eller ta bort miljövariabler för " +"system- och servicehanterare." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -66,8 +75,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Dumpa systemets tillstånd utan hastighetsbegränsningar" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Autentisering krävs för att dumpa systemtillståndet utan hastighetsbegränsningar." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att dumpa systemtillståndet utan " +"hastighetsbegränsningar." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -90,8 +102,10 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Kontrollera kreditiven för en hemarea" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Autentisering krävs för att kontrollera kreditiven mot en användares hemarea." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att kontrollera kreditiven mot en användares hemarea." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -114,153 +128,186 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "Ändra lösenord för en hemarea" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Autentisering krävs för att ändra lösenorded för en användares hemarea." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att ändra lösenordet för en användares hemarea." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "Aktivera en hemarea" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Autentisering krävs för att aktivera en användares hemarea." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "Hemför användaren %s är för närvarande inte tillgänglig, vänligen koppla in nödvändiga lagringsenheter eller säkerhetskopieringsfilsystem." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"Hem för användaren %s är för närvarande inte tillgängligt, vänligen koppla " +"in nödvändiga lagringsenheter eller säkerhetskopieringsfilsystem." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "För ofta inloggningsförsök från användare %s, försök igen senare." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt för autentisering av användare %s." +msgstr "" +"Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt för autentisering av " +"användare %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " -msgstr "Förlåt försök igen: " +msgstr "Tyvärr, försök igen: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Återställningsnyckel: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Lösenord/återställningsnyckel är felaktig eller inte tillräcklig för autentisering av användare %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Lösenord/återställningsnyckel är felaktig eller inte tillräcklig för " +"autentisering av användare %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " -msgstr "Förlåt, ange återställningsnyckel igen: " +msgstr "Tyvärr, ange återställningsnyckel igen: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Säkerhetstoken för användare %s har inte kopplats in." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Prova igen med lösenord: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt, och konfigurerad säkerhetstoken för användare %s har inte kopplats in." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt, och konfigurerad " +"säkerhetstoken för användare %s har inte kopplats in." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " -msgstr "Säkerhets-token PIN: " +msgstr "Säkerhetstoken-PIN: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "Vänligen autentisera fysiskt på säkerhetstoken för användare %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Vänligen bekräfta närvaro på säkerhetstoken för användare %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Vänligen verifiera användare på säkerhetstoken för användare %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "PIN-kod för säkerhetstoken är låst. Lås upp den först. (Tips: Det kan räcka med borttagning och återinsättning.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"PIN-kod för säkerhetstoken är låst. Lås upp den först. (Tips: Det kan räcka " +"med borttagning och återinsättning.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "Felaktig PIN-kod för säkerhetstoken för användare %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " -msgstr "Förlåt, försök igen med PIN-kod för säkerhetstoken: " +msgstr "Tyvärr, försök igen med PIN-kod för säkerhetstoken: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (bara några försök kvar!)" +msgstr "" +"Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (bara några försök kvar!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (endast ett försök kvar!)" +msgstr "" +"Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (endast ett försök kvar!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "Hem för användare %s är för närvarande inte aktivt, vänligen logga in lokalt först." +msgstr "" +"Hem för användare %s är för närvarande inte aktivt, vänligen logga in lokalt " +"först." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "Hemför användare %s är för närvarande låst, vänligen lås upp lokalt först." +msgstr "" +"Hem för användare %s är för närvarande låst, vänligen lås upp lokalt först." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "För många misslyckade inloggningsförsök för användare %s, vägrar." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Användarposten är blockerad, vilket förbjuder åtkomst." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Användarposten är inte giltig ännu, vilket förbjuder åtkomst." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Användarposten är inte längre giltig, vilket förbjuder åtkomst." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Användarposten är inte giltig, förbjuder åtkomst." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "För många inloggningsförsök, försök igen om %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Lösenordsbyte krävs." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Lösenordet har löpt ut, byte av lösenord krävs." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "Lösenordet har löpt ut, men kan inte ändras, vägrar inloggning." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." -msgstr "Lösenordet upphör snart, Snälla byt." +msgstr "Lösenordet upphör snart, vänligen byt." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" @@ -275,8 +322,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Ange statiskt värdnamn" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Autentisering krävs för att ställa in det statiskt konfigurerade lokala värdnamnet såväl som det stiliga värdnamnet." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att ställa in det statiskt konfigurerade lokala " +"värdnamnet såväl som det stiliga värdnamnet." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -311,28 +362,38 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Autentisering krävs för att hämta systemets beskrivning." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Importera en VM eller behållaravbildning" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Importera en diskavbild" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Autentisering krävs för att importera en VM eller behållaravbildning" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Autentisering krävs för att importera en avbild" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Exportera en VM eller behållaravbildning" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Exportera en diskavbild" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Autentisering krävs för att exportera en VM eller behållaravbildning" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Autentisering krävs för att exportera en diskavbild" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Hämta ner en VM eller behållaravbildning" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Hämta en diskavbild" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Autentisering krävs för att hämta ner en VM eller behållaravbildning" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Autentisering krävs för att hämta en diskavbild" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Avbryt överföringen av en diskavbild" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Autentisering krävs för att avbryta en pågående överföring av en diskavbild" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -348,15 +409,18 @@ msgstr "Ange systeminställningar för tangentbord" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systeminställningar för tangentbord." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att ställa in systeminställningar för tangentbord." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Tillåt program att hindra systemavstängning" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemavstängning." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemavstängning." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -364,7 +428,9 @@ msgstr "Tillåt program att fördröja systemavstängning" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja systemavstängning." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja " +"systemavstängning." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -372,7 +438,9 @@ msgstr "Tillåt program att hindra system att försättas i viloläge" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra ett system att försättas i viloläge." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra ett system att " +"försättas i viloläge." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -380,55 +448,81 @@ msgstr "Tillåt program att fördröja att system försätts i viloläge" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja ett system att försättas i viloläge." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja ett system att " +"försättas i viloläge." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Tillåt program att hindra automatiskt systemvänteläge" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra automatiskt systemvänteläge." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra automatiskt " +"systemvänteläge." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av strömknappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av strömknappen." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " +"av strömknappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av väntelägesknappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av väntelägesknappen." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " +"av väntelägesknappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av vilolägesknappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av vilolägesknappen." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " +"av vilolägesknappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av växel för datorhölje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av brytaren för datorhöljet." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " +"av brytaren för datorhöljet." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av omstartsknappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av omstartsknappen." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " +"av omstartsknappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -436,7 +530,8 @@ msgstr "Tillåt ej inloggad användare att köra program" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Uttrycklig begäran krävs för att köra program som en icke inloggad användare." +msgstr "" +"Uttrycklig begäran krävs för att köra program som en icke inloggad användare." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -444,7 +539,8 @@ msgstr "Tillåt ej inloggade användare att köra program" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Autentisering krävs för att köra program som en icke inloggad användare." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att köra program som en icke inloggad användare." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -460,7 +556,8 @@ msgstr "Töm bindningar för enhet-till-plats" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Autentisering krävs för att återställa hur enheter är bundna till platser." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att återställa hur enheter är bundna till platser." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -475,16 +572,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Stäng av systemet medan andra användare är inloggade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Autentisering krävs för att stänga av systemet medan andra användare är inloggade." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att stänga av systemet medan andra användare är " +"inloggade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Stäng av systemet även då ett program hindrar det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentisering krävs för att stänga av systemet även då ett program hindrar det." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att stänga av systemet även då ett program hindrar " +"det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -499,16 +604,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Starta om systemet medan andra användare är inloggade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Autentisering krävs för att starta om systemet medan andra användare är inloggade." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att starta om systemet medan andra användare är " +"inloggade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Starta om systemet även då ett program hindrar det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentisering krävs för att starta om systemet även då ett program hindrar det." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att starta om systemet även då ett program hindrar " +"det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -523,16 +636,23 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Stoppa systemet medan andra användare är inloggade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet medan andra användare är inloggade." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att stoppa systemet medan andra användare är " +"inloggade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Stoppa systemet även då ett program hindrar det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -547,16 +667,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Försätt systemet i vänteläge medan andra användare är inloggade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i vänteläge medan andra användare är inloggade." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att försätta systemet i vänteläge medan andra " +"användare är inloggade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Försätt systemet i vänteläge även då ett program hindrar det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i sovläge även då ett program hindrar det." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att försätta systemet i sovläge även då ett program " +"hindrar det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -571,16 +699,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Försätt systemet i viloläge medan andra användare är inloggade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge medan andra användare är inloggade." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge medan andra " +"användare är inloggade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Försätt systemet i viloläge även då ett program hindrar det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge även då ett program hindrar det." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge även då ett program " +"hindrar det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -588,7 +724,8 @@ msgstr "Hantera aktiva sessioner, användare och platser" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Autentisering krävs för att hantera aktiva sessioner, användare och platser." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att hantera aktiva sessioner, användare och platser." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -608,27 +745,41 @@ msgstr "Autentisering krävs för att ställa in ”orsaken” för omstart i k #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "Indikera till den fasta programvaran att starta upp till inställningsgränssnittet" +msgstr "" +"Indikera till den fasta programvaran att starta upp till " +"inställningsgränssnittet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Autentisering krävs för att indikera till den fasta programvaran att starta upp till inställningsgränssnitt." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att indikera till den fasta programvaran att starta " +"upp till inställningsgränssnitt." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Indikera till startprogrammet att starta upp i uppstartsladdmenyn" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp uppstartsladdmenyn." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp " +"uppstartsladdmenyn." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indikera till uppstartsladdaren att starta en specifik post" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp till en specifik uppstartsladdspost." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp " +"till en specifik uppstartsladdspost." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -668,7 +819,8 @@ msgstr "Förvärva en kommandotolk i en lokal behållare" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk i en lokal behållare." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk i en lokal behållare." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -676,15 +828,18 @@ msgstr "Förvärva en kommandotolk på den lokala värden" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk på den lokala värden." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk på den lokala värden." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -692,23 +847,30 @@ msgstr "Förvärva en pseudo TTY på den lokala värden" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY på den lokala värden." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY på den lokala värden." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Hantera lokala virtuella maskiner och behållare" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskiner och behållare." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskiner och behållare." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Hantera lokala virtuella maskin- och behållaravbildningar" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskin- och behållaravbildningar." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskin- och " +"behållaravbildningar." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -846,6 +1008,18 @@ msgstr "Konfigurera om nätverksgränssnitt" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Autentisering krävs för att konfigurera om nätverksgränssnitt." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "Specificera om beständig lagring för systemd-networkd är tillgänglig" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att specificera om beständig lagring för systemd-" +"networkd är tillgänglig." + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Inspektera en portabel tjänsteavbild" @@ -859,16 +1033,21 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Koppla in eller koppla ifrån en portabel tjänsteavbild" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Autentisering krävs för att koppla in eller koppla ifrån en portabel tjänsteavbild." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att koppla in eller koppla ifrån en portabel " +"tjänsteavbild." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Autentisering krävs för att radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -912,58 +1091,84 @@ msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systemets tidszon." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" -msgstr "Sätt realtidsklocka (RTC) till lokal tidszon eller koordinerad universell tid (UTC)" +msgstr "" +"Sätt realtidsklocka (RTC) till lokal tidszon eller koordinerad universell " +"tid (UTC)" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Autentisering krävs för att kunna kontrollera huruvida realtidsklockan (RTC) lagrar den lokala eller koordinerade universella tiden (UTC)." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att kunna kontrollera huruvida realtidsklockan (RTC) " +"lagrar den lokala eller koordinerade universella tiden (UTC)." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Växla synkronisering av nätverkstid på och av" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Autentisering krävs för att kontrollera huruvida synkronisering av nätverkstid ska vara aktiverat." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att kontrollera huruvida synkronisering av " +"nätverkstid ska vara aktiverat." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Autentisering krävs för att starta \"$(unit)\"." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Autentisering krävs för att stoppa \"$(unit)\"." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Autentisering krävs för att läsa om \"$(unit)\"." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Autentisering krävs för att starta om \"$(unit)\"." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Autentisering krävs för att skicka en UNIX-signal till processerna i ”$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att skicka en UNIX-signal till processerna i " +"”$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Autentisering krävs för att återställa det \"fallerade\" tillståndet för \"$(unit)\"." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att återställa det \"fallerade\" tillståndet för " +"\"$(unit)\"." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Autentisering krävs för att ställa in egenskaper på \"$(unit)\"." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Autentisering krävs för att radera filer och kataloger associerade med ”$(unit)”." - -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Autentisering krävs för att frysa eller töa processerna i enheten ”$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att radera filer och kataloger associerade med " +"”$(unit)”." -#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." -#~ msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att frysa eller töa processerna i enheten ”$(unit)”." + +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " +#~ "to inhibit it." +#~ msgstr "" +#~ "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar " +#~ "det." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Autentisering krävs för att döda \"$(unit)\"." diff --git a/po/systemd.pot b/po/systemd.pot index 367efb6..e19769c 100644 --- a/po/systemd.pot +++ b/po/systemd.pot @@ -1,11 +1,14 @@ -# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the systemd package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -116,156 +119,164 @@ msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -320,27 +331,36 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +msgid "Import a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +msgid "Export a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +msgid "Download a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" msgstr "" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 @@ -898,6 +918,16 @@ msgstr "" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "" +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "" @@ -984,43 +1014,43 @@ msgid "" "shall be enabled." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:553 +#: src/core/dbus-unit.c:549 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:716 +#: src/core/dbus-unit.c:704 msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." msgstr "" -#: src/core/dbus-unit.c:764 +#: src/core/dbus-unit.c:741 msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" @@ -5,27 +5,29 @@ # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2015. # Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2020. # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2015-2020. -# Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>, 2022, 2023. +# Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-03 17:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 10:59+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n" -"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/tr/>\n" +"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"main/tr/>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Sisteme parolayı geri gönder" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Sisteme parolayı geri göndermek kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -34,7 +36,9 @@ msgstr "Sistem hizmetlerini veya diğer birimlerini yönet" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Sistem hizmetlerini veya diğer birimlerini yönetmek kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgstr "" +"Sistem hizmetlerini veya diğer birimlerini yönetmek kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -42,15 +46,21 @@ msgstr "Sistem hizmetlerini veya birim dosyalarını yönet" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Sistem hizmetlerini veya birim dosyalarını yönetmek kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgstr "" +"Sistem hizmetlerini veya birim dosyalarını yönetmek kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Sistem ve hizmet yöneticisi ortam değişkenlerini ayarla ya da kaldır" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Sistem ve hizmet yöneticisi ortam değişkenlerini ayarlamak ya da kaldırmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Sistem ve hizmet yöneticisi ortam değişkenlerini ayarlamak ya da kaldırmak " +"kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -65,8 +75,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "systemd durumunu hız sınırlamaları olmadan dök" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "systemd durumunu hız sınırlamaları olmadan dökmek kimlik doğrulaması gerektirir." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"systemd durumunu hız sınırlamaları olmadan dökmek kimlik doğrulaması " +"gerektirir." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -89,8 +102,11 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Bir ev alanının kimlik bilgilerini denetle" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Bir kullanıcının ev alanının kimlik bilgilerini denetlemek için kimlik doğrulaması gerekir." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Bir kullanıcının ev alanının kimlik bilgilerini denetlemek için kimlik " +"doğrulaması gerekir." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -106,158 +122,202 @@ msgstr "Ev alanını yeniden boyutlandır" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Bir kullanıcının ev alanını yeniden boyutlandırmak kimlik doğrulaması gerektirir." +msgstr "" +"Bir kullanıcının ev alanını yeniden boyutlandırmak kimlik doğrulaması " +"gerektirir." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Ev alanının parolasını değiştir" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Bir kullanıcının ev alanının parolasını değiştirmek kimlik doğrulaması gerektirir." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Bir kullanıcının ev alanının parolasını değiştirmek kimlik doğrulaması " +"gerektirir." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "Bir ev alanını etkinleştir" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "" +"Bir kullanıcının ev alanını etkinleştirmek kimlik doğrulaması gerektirir." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" +"%s kullanıcısının ev dizini şu anda mevcut değil, lütfen gerekli depolama " +"aygıtını veya içeren dosya sistemini bağlayın." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" +"%s kullanıcısı için çok sık oturum açma denemesi, daha sonra tekrar deneyin." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Parola: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" +"Parola yanlış veya %s kullanıcısının kimlik doğrulaması için yeterli değil." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " -msgstr "" +msgstr "Üzgünüm, tekrar deneyin: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " -msgstr "" +msgstr "Kurtarma anahtarı: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" +"Parola/kurtarma anahtarı yanlış veya %s kullanıcısının kimlik doğrulaması " +"için yeterli değil." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " -msgstr "" +msgstr "Üzgünüm, kurtarma anahtarını yeniden girin: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." -msgstr "" +msgstr "%s kullanıcısının güvenlik belirteci girilmedi." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " -msgstr "" +msgstr "Parola ile tekrar deneyin: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" +"Parola yanlış veya yeterli değil ve %s kullanıcısının yapılandırılan " +"güvenlik belirteci girilmedi." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "Güvenlik belirteci PIN kodu: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" +"Lütfen %s kullanıcısının güvenlik belirteci ile fiziksel olarak kimlik " +"doğrulaması yapın." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "Lütfen %s kullanıcısının güvenlik belirtecinin varlığını doğrulayın." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" +"Lütfen %s kullanıcısının güvenlik belirtecindeki kullanıcıyı doğrulayın." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" +"Güvenlik belirteci PIN kodu kilitli, lütfen önce kilidini açın. (İpucu: " +"Çıkarma ve yeniden takma yeterli olabilir.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." -msgstr "" +msgstr "Güvenlik belirteci PIN kodu %s kullanıcısı için yanlış." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "Üzgünüm, güvenlik belirteci PIN kodunu yeniden deneyin: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" +"%s kullanıcısının güvenlik belirteci PIN kodu yanlış (sadece birkaç deneme " +"kaldı!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" +"%s kullanıcısının güvenlik belirteci PIN kodu yanlış (sadece bir deneme " +"kaldı!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" +"%s kullanıcısının ev dizini şu anda etkin değil, lütfen önce yerel olarak " +"oturum açın." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" +"%s kullanıcısının ev dizini şu anda kilitli, lütfen önce yerel olarak " +"kilidini açın." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" +"%s kullanıcısı için çok fazla başarısız oturum açma denemesi, reddediliyor." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı kaydı engellendi, erişim engelleniyor." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı kaydı henüz geçerli değil, erişim engelleniyor." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı kaydı artık geçerli değil, erişim engelleniyor." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı kaydı geçerli değil, erişim engelleniyor." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." -msgstr "" +msgstr "Çok fazla oturum açıldı, %s içinde tekrar deneyin." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Parola değişikliği gerekli." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Parolanın süresi doldu, değiştirilmesi gerekiyor." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "Parolanın süresi doldu ama değiştirilemiyor, oturum açma reddediliyor." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Parolanın süresi yakında dolacak, lütfen değiştirin." @@ -274,8 +334,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Statik makine adı ayarla" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Statik olarak yapılandırılmış yerel (ana) makine adını ve okunaklı (ana) makine adını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Statik olarak yapılandırılmış yerel (ana) makine adını ve okunaklı (ana) " +"makine adını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -310,28 +374,39 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Sistem açıklamasını almak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktar" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Bir disk kalıbını içe aktar" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktarmak için kimlik doğrulaması gereklidir" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Bir kalıbı içe aktarmak için kimlik doğrulaması gereklidir" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktar" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Bir disk kalıbını dışa aktar" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktarmak için kimlik doğrulaması gereklidir" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Bir disk kalıbını dışa aktarmak için kimlik doğrulaması gereklidir" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indir" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Bir disk kalıbını indir" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indirmek için kimlik doğrulaması gereklidir" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Bir disk kalıbını indirmek için kimlik doğrulaması gereklidir" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Bir disk kalıbının aktarımını iptal et" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Devam eden bir disk kalıbı aktarımını iptal etmek için kimlik doğrulama " +"gereklidir" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -354,8 +429,11 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasına engel olmasına izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Bir uygulamanın sistemin kapanmasına engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin kapanmasına engel olması için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -363,7 +441,9 @@ msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasını ertelemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Bir uygulamanın sistemin kapanmasını ertelemesi için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin kapanmasını ertelemesi için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -371,7 +451,9 @@ msgstr "Uygulamaların sistemin uykuya geçmesini engellemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesine engel olması için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -379,55 +461,89 @@ msgstr "Uygulamaların sistemin uykuya geçmesini ertelemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesini ertelemesi için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesini ertelemesi için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Uygulamaların sistemin otomatik olarak askıya alınmasını engellemesine izin ver" +msgstr "" +"Uygulamaların sistemin otomatik olarak askıya alınmasını engellemesine izin " +"ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Bir uygulamanın sistemin otomatik olarak askıya alınmasına engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin otomatik olarak askıya alınmasına engel olması için " +"kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Uygulamaların sistemin güç tuşunun kullanımını engellemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Bir uygulamanın sistemin güç tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin güç tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Uygulamaların sistemin beklet tuşunun kullanımını engellemesine izin ver" +msgstr "" +"Uygulamaların sistemin beklet tuşunun kullanımını engellemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Bir uygulamanın sistemin askıya alma tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin askıya alma tuşunu idare etmesine engel olması için " +"kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Uygulamaların sistemin hazırda bekletme tuşunun kullanımını engellemesine izin ver" +msgstr "" +"Uygulamaların sistemin hazırda bekletme tuşunun kullanımını engellemesine " +"izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Bir uygulamanın sistemin hazırda bekletme tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin hazırda bekletme tuşunu idare etmesine engel olması " +"için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Uygulamaların sistemin kapak anahtarının kullanımını engellemesine izin ver" +msgstr "" +"Uygulamaların sistemin kapak anahtarının kullanımını engellemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Bir uygulamanın sistemin kapak anahtarını idare etmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin kapak anahtarını idare etmesine engel olması için " +"kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Uygulamaların sistemin yeniden başlatma tuşunun kullanımını engellemesine izin ver" +msgstr "" +"Uygulamaların sistemin yeniden başlatma tuşunun kullanımını engellemesine " +"izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Bir uygulamanın sistemin yeniden başlatma tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin yeniden başlatma tuşunu idare etmesine engel olması " +"için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -435,7 +551,9 @@ msgstr "Oturum açmamış kullanıcının program çalıştırmasına izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için açıkça istekte bulunulması gerekir." +msgstr "" +"Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için açıkça istekte " +"bulunulması gerekir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -443,7 +561,9 @@ msgstr "Oturum açmamış kullanıcıların program çalıştırmasına izin ver #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -451,7 +571,8 @@ msgstr "Aygıtların yuvaya takılmasına izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Bir aygıtın yuvaya takılmasına izin vermek kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgstr "" +"Bir aygıtın yuvaya takılmasına izin vermek kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -459,7 +580,9 @@ msgstr "Aygıtın yuvaya eklenmesini sıfırla" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Aygıtların yuvalara nasıl takıldığını sıfırlamak kimlik doğrulama gerektiriyor." +msgstr "" +"Aygıtların yuvalara nasıl takıldığını sıfırlamak kimlik doğrulama " +"gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -474,16 +597,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapat" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapat" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -498,16 +629,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlat" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlatmak kimlik " +"doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlat" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlatmak kimlik " +"doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -522,16 +661,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdur" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdur" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -546,16 +693,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya al" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya al" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -570,16 +725,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda beklet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda bekletmek kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda bekletmek kimlik " +"doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda beklet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda bekletmek kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda bekletmek kimlik " +"doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -587,7 +750,9 @@ msgstr "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönetmek için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönetmek için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -595,7 +760,9 @@ msgstr "Aktif oturumları kilitle ya da kilidini aç" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Aktif oturumları kilitlemek ve bunların kilidini açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"Aktif oturumları kilitlemek ve bunların kilidini açmak için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -603,31 +770,45 @@ msgstr "Çekirdekte yeniden başlatma \"nedenini\" ayarla" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Çekirdekte yeniden başlatma \"nedenini\" ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgstr "" +"Çekirdekte yeniden başlatma \"nedenini\" ayarlamak kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Ürün yazılımına kurulum arayüzüne önyükleme yapmasını belirt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesi için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesi için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Önyükleyiciye önyükleyici menüsünü başlatmasını belirt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Önyükleyiciye önyükleyici menüsünü başlatmasını belirtmek için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Önyükleyiciye önyükleyici menüsünü başlatmasını belirtmek için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Önyükleyiciye belirli bir girdiye önyükleme yapmasını belirt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Önyükleyiciye belirli bir girdiye önyükleme yapmasını belirtmek için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Önyükleyiciye belirli bir girdiye önyükleme yapmasını belirtmek için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -667,7 +848,8 @@ msgstr "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) aç" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -675,15 +857,19 @@ msgstr "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) aç" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"Yerel (ana) makinede kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY al" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -691,23 +877,32 @@ msgstr "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY al" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönet" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönetmek için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönetmek için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Yerel sanal makine ve kapsayıcı kalıplarını yönet" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Yerel sanal makineler ve kapsayıcı kalıplarını yönetmek için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Yerel sanal makineler ve kapsayıcı kalıplarını yönetmek için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -755,7 +950,9 @@ msgstr "LLMNR etkinleştir/devre dışı bırak" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." -msgstr "LLMNR etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"LLMNR etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 @@ -765,7 +962,9 @@ msgstr "Çoklu yayın DNS'i etkinleştir/devre dışı bırak" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Çoklu yayın DNS'i etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"Çoklu yayın DNS'i etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -775,7 +974,9 @@ msgstr "TLS üzerinden DNS'i etkinleştir/devre dışı bırak" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "TLS üzerinden DNS'i etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"TLS üzerinden DNS'i etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -785,7 +986,9 @@ msgstr "DNSSEC etkinleştir/devre dışı bırak" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." -msgstr "DNSSEC etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"DNSSEC etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 @@ -795,7 +998,9 @@ msgstr "DNSSEC Negatif Güven Bağlantılarını Ayarla" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "DNSSEC Negatif Güven Bağlantılarını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"DNSSEC Negatif Güven Bağlantılarını ayarlamak için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -845,29 +1050,50 @@ msgstr "Ağ arabirimini yeniden yapılandır" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Ağ arayüzünü yeniden yapılandırmak için kimlik doğrulaması gereklidir." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" +"systemd-networkd için kalıcı depolama alanının kullanılabilir olup " +"olmadığını belirt" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"systemd-networkd için kalıcı depolama alanının kullanılabilir olup " +"olmadığını belirtmek için kimlik doğrulaması gereklidir." + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incele" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incelemek için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"Bir taşınabilir hizmet kalıbını incelemek için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tuttur ya da ayır" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tutturmak ya da ayırmak için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Bir taşınabilir hizmet kalıbını tutturmak ya da ayırmak için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Taşınabilir hizmet kalıbını sil ya da değiştir" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Taşınabilir hizmet kalıbını silmek ya da değiştirmek için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Taşınabilir hizmet kalıbını silmek ya da değiştirmek için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -883,7 +1109,8 @@ msgstr "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını sil" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" -msgstr "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını silmek için kimlik doğrulaması gereklidir" +msgstr "" +"Bir DNS-SD hizmetinin kaydını silmek için kimlik doğrulaması gereklidir" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" @@ -914,55 +1141,80 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarla" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarlamak kimlik " +"doğrulaması gerektiriyor." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Ağ zaman eş zamanlamasını aç veya kapat" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." msgstr "Ağ zaman eş zamanlamasını denetlemek kimlik doğrulaması gerektiriyor." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' durdurmak için kimlik doğrulaması gereklidir." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' yeniden yüklemek için kimlik doğrulaması gereklidir." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' yeniden başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "'$(unit)' süreçlerine bir UNIX sinyali göndermek için kimlik doğrulaması gereklidir." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"'$(unit)' süreçlerine bir UNIX sinyali göndermek için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "'$(unit)'in \"failed\" (başarısız) durumunu sıfırlamak için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"'$(unit)'in \"failed\" (başarısız) durumunu sıfırlamak için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "'$(unit)' üzerindeki özellikleri ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir." - -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "'$(unit)' ile ilişkili dosyaları ve dizinleri silmek için kimlik doğrulaması gereklidir." +msgstr "" +"'$(unit)' üzerindeki özellikleri ayarlamak için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "'$(unit)' biriminin işlemlerini dondurmak veya devam ettirmek için kimlik doğrulaması gereklidir." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"'$(unit)' ile ilişkili dosyaları ve dizinleri silmek için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." -#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." -#~ msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"'$(unit)' biriminin işlemlerini dondurmak veya devam ettirmek için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." + +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " +#~ "to inhibit it." +#~ msgstr "" +#~ "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması " +#~ "gerektiriyor." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "'$(unit)' sonlandırmak için kimlik doğrulaması gereklidir." @@ -3,27 +3,30 @@ # Ukrainian translation for systemd. # Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014. # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016, 2018. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-14 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:35+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/uk/>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"systemd/main/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Надсилання пароля назад у систему" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Для надсилання введеного пароля до системи слід пройти розпізнавання." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -32,7 +35,9 @@ msgstr "Керування системними службами й іншими #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти " +"розпізнавання." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -40,15 +45,23 @@ msgstr "Керування системними службами й одиниц #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти " +"розпізнавання." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування службами і системою" +msgstr "" +"Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування " +"службами і системою" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для керування службами і системою слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для " +"керування службами і системою слід пройти розпізнавання." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -63,8 +76,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Створювати дампи стану systemd без обмежень частоти" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Для створення дампів стану systemd без обмеження частоти слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Для створення дампів стану systemd без обмеження частоти слід пройти " +"розпізнавання." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -87,8 +103,11 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Перевірка реєстраційних даних для доступу до домашньої теки" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача " +"слід пройти розпізнавання." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -104,158 +123,201 @@ msgstr "Зміна розмірів домашньої теки" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Зміна пароля до домашньої теки" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти " +"розпізнавання." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "Активація області домівки" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Для активації області домівки користувача слід пройти розпізнавання." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "Доступ до домашнього каталогу користувача %s зараз немає, будь ласка, з'єднайте з комп'ютером відповідний пристрій зберігання даних або резервну файлову систему." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"Доступ до домашнього каталогу користувача %s зараз немає, будь ласка, " +"з'єднайте з комп'ютером відповідний пристрій зберігання даних або резервну " +"файлову систему." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "Надто часті спроби увійти до системи з боку користувача %s, повторіть спробу пізніше." +msgstr "" +"Надто часті спроби увійти до системи з боку користувача %s, повторіть спробу " +"пізніше." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання користувача %s." +msgstr "" +"Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання " +"користувача %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Вибачте, повторіть спробу: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Ключ відновлення: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання користувача %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання " +"користувача %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Вибачте, ще раз введіть ключ відновлення: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Не вставлено жетон безпеки користувача %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Повторіть спробу з паролем: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "Пароль введено неправильно або пароля недостатньо, а налаштований жетон безпеки користувача %s не вставлено." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Пароль введено неправильно або пароля недостатньо, а налаштований жетон " +"безпеки користувача %s не вставлено." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "PIN-код жетона безпеки: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "Будь ласка, виконайте фізичне розпізнавання на жетоні безпеки користувача %s." +msgstr "" +"Будь ласка, виконайте фізичне розпізнавання на жетоні безпеки користувача %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Будь ласка, підтвердьте наявність жетона безпеки користувача %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Будь ласка, перевірте користувача на жетоні безпеки користувача %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "PIN-код жетона захисту заблоковано. Будь ласка, спочатку зніміть його блокування. (Підказка: іноді досить вийняти і знову вставити жетон.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"PIN-код жетона захисту заблоковано. Будь ласка, спочатку зніміть його " +"блокування. (Підказка: іноді досить вийняти і знову вставити жетон.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "Помилковий PIN-код жетона захисту для користувача %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Вибачте, повторіть введення PIN-коду жетона безпеки: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилося лише декілька спроб!)" +msgstr "" +"Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилося лише декілька " +"спроб!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилася одна спроба!)" +msgstr "" +"Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилася одна спроба!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "Домашня тека користувача %s є неактивною. Будь ласка, виконайте спочатку локальний вхід до системи." +msgstr "" +"Домашня тека користувача %s є неактивною. Будь ласка, виконайте спочатку " +"локальний вхід до системи." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "Зараз домашню теку користувача %s заблоковано. Будь ласка, спочатку розблокуйте її." +msgstr "" +"Зараз домашню теку користувача %s заблоковано. Будь ласка, спочатку " +"розблокуйте її." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." -msgstr "Забагато неуспішних спроб увійти з боку користувача %s. У доступі відмовлено." +msgstr "" +"Забагато неуспішних спроб увійти з боку користувача %s. У доступі відмовлено." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Запис користувача заблоковано. Забороняємо доступ." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Запис користувача ще не набув чинності, забороняємо доступ." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Запис користувача вже втратив чинність, забороняємо доступ." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Запис користувача не є чинним, забороняємо доступ." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Забагато спроб увійти. Повторіть спробу за %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Потрібна зміна пароля." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Потрібна зміна." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." -msgstr "Строк дії пароля вичерпано, але його неможливо змінити. Забороняємо вхід." +msgstr "" +"Строк дії пароля вичерпано, але його неможливо змінити. Забороняємо вхід." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Строк дії пароля невдовзі буде вичерпано. Будь ласка, змініть його." @@ -272,8 +334,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Встановлення статичної назви вузла" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої назви слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої " +"назви слід пройти розпізнавання." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -281,7 +347,8 @@ msgstr "Встановлення даних щодо машини" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -308,28 +375,37 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Для отримання опису системи слід пройти розпізнавання." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Імпортування образу контейнера або віртуальної машини" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Імпортування образу диска" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Для імпортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Для імпортування образу диска слід пройти розпізнавання" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Експортування образу контейнера або віртуальної машини" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Експортування образу диска" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Для експортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Для експортування образу диска слід пройти розпізнавання" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Отримання образу контейнера або віртуальної машини" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Отримання образу диска" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Для отримання образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Для отримання образу диска слід пройти розпізнавання" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Скасування передавання образу диска" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "Для скасування передавання образу диска слід пройти розпізнавання" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -345,15 +421,20 @@ msgstr "Визначення загальносистемних параметр #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Уможливлення перешкоджання вимкненню системи програмами" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -361,7 +442,9 @@ msgstr "Уможливлення затримки вимкнення систе #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -369,7 +452,9 @@ msgstr "Уможливлення перешкоджання присиплянн #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -377,55 +462,88 @@ msgstr "Уможливлення затримання присипляння с #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами" +msgstr "" +"Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення роботи системи, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення " +"роботи системи, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм" +msgstr "" +"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші " +"живлення, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм" +msgstr "" +"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші " +"призупинення, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм" +msgstr "" +"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипляння, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші " +"присипляння, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм" +msgstr "" +"Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою перемикання кришки, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою " +"перемикання кришки, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші перезавантаження для програм" +msgstr "" +"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші перезавантаження для " +"програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перезавантаження, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші " +"перезавантаження, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -433,7 +551,9 @@ msgstr "Дозвіл для незареєстрованого користув #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, потрібен явний запит." +msgstr "" +"Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, " +"потрібен явний запит." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -441,7 +561,9 @@ msgstr "Дозвіл для незареєстрованих користува #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, " +"слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -449,7 +571,8 @@ msgstr "Дозвіл на під'єднання пристроїв до місц #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -472,16 +595,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Вимикання системи, коли інші користувачі ще у ній" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Вимикання системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, " +"слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -496,16 +627,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Перезавантаження, якщо інші користувачі в системі" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Перезапуск системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити " +"цьому, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -520,16 +659,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Зупинення системи, коли інші користувачі в ній" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Зупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, " +"слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -544,16 +691,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Призупинення системи, коли інші користувачі в ній" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Призупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити " +"цьому, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -568,16 +723,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Присипляння системи, коли інші користувачі в ній" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Присипляння системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, " +"слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -585,7 +748,9 @@ msgstr "Керування сеансами, користувачами і ро #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -593,7 +758,9 @@ msgstr "Блокування і розблоковування сеансів" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -601,31 +768,45 @@ msgstr "Встановлення «причини» перезавантажен #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Визначення для мікрокоду завантаження інтерфейсу встановлення" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс " +"встановлення, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Визначення для завантажувача завантаження до меню завантажувача" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню завантажувача, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню " +"завантажувача, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Визначення для завантажувача певного пункту для завантаження" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню завантаження, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню " +"завантаження, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -649,7 +830,8 @@ msgstr "Вхід до локального контейнера" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" @@ -665,7 +847,9 @@ msgstr "Отримання командної оболонки у локальн #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти " +"розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -673,15 +857,19 @@ msgstr "Отримання командної оболонки на локаль #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти " +"розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Отримання псевдо-TTY у локальному контейнері" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -689,23 +877,31 @@ msgstr "Отримання псевдо-TTY на локальному вузлі #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Керування локальними віртуальними машинами і контейнерами" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами " +"слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів " +"слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -763,7 +959,8 @@ msgstr "Вмикання або вимикання трансляційної DN #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -793,7 +990,8 @@ msgstr "Встановлення прив'язок від'ємної довір #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -817,7 +1015,9 @@ msgstr "Сервер DHCP надсилає повідомлення щодо п #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти " +"розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -843,6 +1043,20 @@ msgstr "Переналаштування інтерфейсу мережі" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Для зміни налаштувань інтерфейсу мережі слід пройти розпізнавання." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" +"Визначає, чи доступне для systemd-networkd сховище постійного зберігання " +"даних" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"Для визначення того, чи доступне для systemd-networkd сховище постійного " +"зберігання даних, слід пройти розпізнавання." + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Інспектування образу портативної служби" @@ -856,16 +1070,22 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Долучення або вилучення образу портативної служби" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти " +"розпізнавання." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Вилучення або внесення змін до образу портативної служби" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід " +"пройти розпізнавання." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -889,7 +1109,9 @@ msgstr "Повернення до початкових параметрів ви #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами " +"слід пройти розпізнавання." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -905,56 +1127,76 @@ msgstr "Встановлення загальносистемного часов #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." -msgstr "Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Встановлення для RTC місцевого часового поясу або UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час UTC, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час " +"UTC, слід пройти розпізнавання." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Вмикання або вимикання синхронізації часу за допомогою мережі" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, слід пройти розпізнавання." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, " +"слід пройти розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Для запуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Для зупинення «$(unit)» слід пройти розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Для перезавантаження «$(unit)» слід пройти розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Для перезапуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання." +msgstr "" +"Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Для визначення властивостей на «$(unit)» слід пройти розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти розпізнавання." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти " +"розпізнавання." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти розпізнавання." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти " +"розпізнавання." diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 4197d4e..e955601 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016. # Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023. # Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2020. +# hanjinpeng <hanjinpeng127@gmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-18 11:17+0000\n" -"Last-Translator: Charles Lee <lchopn@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-05 07:44+0000\n" +"Last-Translator: hanjinpeng <hanjinpeng127@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/" -"projects/systemd/master/zh_CN/>\n" +"projects/systemd/main/zh_CN/>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "将密码发回系统" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "将输入的密码发回系统需要认证。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -50,7 +52,9 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "设置或清除系统及服务管理器的环境变量" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." msgstr "设置或清除系统及服务管理器的环境变量需要认证。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 @@ -66,7 +70,8 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "无速率限制地转储 systemd 状态" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "无限制地转储 systemd 状态需要身份验证。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -90,7 +95,8 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "检查家区域凭证" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "根据用户家区域检查凭证需要认证。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 @@ -117,151 +123,169 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "更改家区域的密码" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "更改家区域密码需要认证。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "创建一个家区域" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "创建用户家区域需要认证。" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "用户 %s 的家目录当前不存在,请插入必要的存储设备或下层文件系统。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "用户 %s 的登录尝试过于频繁,请稍后重试。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "密码: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "用户 %s 的密码不正确或不足以完成认证。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "抱歉,请重试: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "恢复密钥: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "用户 %s 的密码/恢复密钥不正确或不足以完成认证。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "抱歉,请重新输入恢复密钥: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "用户 %s 的安全令牌未插入。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "请使用密码重试: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "密码不正确或无效,且用户 %s 配置的安全令牌未插入。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "安全令牌 PIN: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "请在用户 %s 的安全令牌上进行物理认证。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "请确认安全令牌上存在用户 %s。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "请验证用户 %s 的安全令牌上的用户。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "安全令牌 PIN 已经锁定,请先将其解锁。(提示:移除并重新插入可能就行。)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"安全令牌 PIN 已经锁定,请先将其解锁。(提示:移除并重新插入可能就行。)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "抱歉,请重试安全令牌 PIN: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确(仅剩几次重试机会!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确(仅剩一次重试机会!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "用户 %s 的家目录目前未启用,请先在本地登录。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "用户 %s 的家目录目前已锁定,请先在本地解锁。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "用户 %s 有过多不成功的登录尝试,已拒绝登录。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "用户记录已阻止,禁止访问。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "用户记录尚未生效,禁止访问。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "用户记录不再有效,禁止访问。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "用户记录无效,禁止访问。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "过多登录请求,请在 %s 后重试。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "必须更改密码。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "密码已过期,必须更改密码。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "密码已经过期,但无法修改,拒绝登录。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "密码将在不久后过期,请及时修改。" @@ -281,7 +305,9 @@ msgstr "设置静态主机名" # # There were some discussions, like https://lists.fedoraprojects.org/pipermail/trans-zh_cn/2012-December/001347.html #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." msgstr "设定静态本地主机名或美观主机名需要认证。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 @@ -317,28 +343,37 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "获得系统描述需要认证。" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +msgid "Import a disk image" msgstr "导入虚拟机或容器镜像" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "导入虚拟机或容器镜像需要认证" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "导出虚拟机或容器镜像" +msgid "Export a disk image" +msgstr "导出一个磁盘映像" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "导出虚拟机或容器镜像需要认证" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "导出磁盘镜像需要认证" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "下载虚拟机或容器镜像" +msgid "Download a disk image" +msgstr "下载磁盘镜像" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "下载虚拟机或容器镜像需要认证" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "下载磁盘镜像需要认证" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "取消磁盘映像的传输" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "需要身份验证才能取消正在进行的磁盘映像传输" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -361,7 +396,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "允许应用程序阻止系统关机" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "允许应用程序阻止系统关机需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 @@ -393,7 +429,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "允许应用程序阻止系统自动挂起" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." msgstr "允许应用程序阻止系统自动挂起需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 @@ -401,7 +439,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "允许应用程序阻止系统响应电源键" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." msgstr "允许应用程序阻止系统响应电源键需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 @@ -409,7 +449,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 @@ -417,7 +459,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 @@ -425,7 +469,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "允许应用程序阻止系统响应笔记本上盖开关事件" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." msgstr "允许应用程序阻止系统响应笔记本上盖开关事件需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 @@ -433,7 +479,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "允许应用程序阻止系统响应重启键" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." msgstr "允许应用程序阻止系统响应重启键需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 @@ -484,7 +532,9 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "存在其他已登录用户时仍然关机" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." msgstr "存在其他已登录用户时关闭系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 @@ -492,7 +542,9 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "有其它应用程序阻止时仍然关机" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "在其它应用程序阻止关机时关闭系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 @@ -508,7 +560,9 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "存在其他已登录用户时仍然重启" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." msgstr "存在其他已登录用户时重启系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 @@ -516,7 +570,9 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "有其它应用程序阻止时仍然重启" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "在其它应用程序阻止重启时重启系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 @@ -532,7 +588,9 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "当存在其他已登录用户时仍然停止系统" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." msgstr "当存在其他已登录用户时停止系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 @@ -540,7 +598,9 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "当存在应用程序阻止时仍然停止系统" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "当应用程序阻止停止系统时需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 @@ -556,7 +616,9 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "存在其他已登录用户时仍然挂起系统" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." msgstr "存在其他已登录用户时挂起系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 @@ -564,7 +626,9 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "有其它应用程序阻止时仍然挂起系统" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "在其它应用程序阻止挂起时挂起系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 @@ -580,7 +644,9 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "存在其他已登录用户时仍然休眠" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." msgstr "存在其他已登录用户时进行休眠系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 @@ -588,7 +654,9 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "有其它应用程序阻止时仍然休眠" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "在其它应用程序阻止休眠时进行休眠需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 @@ -620,7 +688,9 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "指示固件以启动至设置界面" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." msgstr "向固件发出启动时进入设置界面的指令需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 @@ -628,7 +698,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "指示引导加载程序启动至引导加载程序菜单" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." msgstr "指示引导加载程序启动至引导加载程序菜单需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 @@ -636,7 +708,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "指示引导加载程序启动指定条目" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." msgstr "指示引导加载程序启动入指定引导加载条目需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 @@ -692,7 +766,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "在本地容器中获取一个假 TTY" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "在本地容器中获取假 TTY 需要认证。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 @@ -708,7 +783,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "管理本地虚拟机和容器" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "管理本地虚拟机和容器需要认证。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 @@ -716,7 +792,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "管理本地虚拟机和容器的镜像" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." msgstr "管理本地的虚拟机和容器镜像需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 @@ -855,6 +933,16 @@ msgstr "重新配置网络接口" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "重新配置网络接口需要认证。" +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "指定systemd-networkd的永久存储是否可用" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "需要身份验证才能指定systemd-networkd的永久存储是否可用。" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "检查便携式服务映像" @@ -871,7 +959,8 @@ msgstr "添加或卸载便携式服务映像" # # To fully understand the meaning, please refer to session management in old ConsoleKit and new systemd-logind. #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "添加或卸载便携式服务映像需要认证。" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 @@ -879,7 +968,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "删除或修改便携式服务映像" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "删除或修改便携式服务映像需要认证。" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 @@ -927,7 +1017,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "设置硬件时钟使用本地时间或 UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." msgstr "设置硬件时钟使用本地时间或 UTC 需要认证。" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 @@ -935,41 +1027,48 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "打开或关闭网络时间同步" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." msgstr "打开或关闭网络时间同步需要认证。" -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "启动“$(unit)”需要认证。" -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "停止“$(unit)”需要认证。" -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "重新载入“$(unit)”需要认证。" -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "重新启动“$(unit)”需要认证。" -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." msgstr "发送 UNIX 信号给 '$(unit)' 进程需要认证。" -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "重置“$(unit)”的失败(\"failed\")状态需要认证。" -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "设置“$(unit)”的属性需要认证。" -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." msgstr "删除与 '$(unit)' 关联的文件和目录需要认证。" -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "冻结或解冻 '$(unit)' 单元进程需要认证。" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 0fc200a..a6a2359 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -4,13 +4,15 @@ # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015, 2016. # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019. # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2023. +# hanjinpeng <hanjinpeng@kylinos.cn>, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-10 11:30+0000\n" -"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/zh_TW/>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-06 00:50+0000\n" +"Last-Translator: hanjinpeng <hanjinpeng@kylinos.cn>\n" +"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/" +"projects/systemd/master/zh_TW/>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,7 +25,8 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "將密碼片語傳回系統" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "將已輸入的密碼片語傳回系統需要驗證。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -47,7 +50,9 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員環境變數" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員的環境變數需要身份驗證。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 @@ -60,11 +65,12 @@ msgstr "重新載入 systemd 狀態需要驗證。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" -msgstr "" +msgstr "無速率限制地轉儲系統狀態" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "重新載入 systemd 狀態需要驗證。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -88,7 +94,8 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "檢查家區域憑證" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "根據用戶家區域檢查憑證需要認證。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 @@ -112,153 +119,172 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "更改家區域的密碼" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "更改家區域密碼需要認證。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "創建一個家區域" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "創建用戶家區域需要身份驗證。" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "" +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "用戶 %s 的家區域當前不存在,請插入必要的儲存設備或備份檔案系統。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "" +msgstr "用戶%s的登入嘗試過於頻繁,請稍後再試。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "密碼: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "" +msgstr "用戶 %s 的密碼不正確或不足以進行身份驗證。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " -msgstr "" +msgstr "抱歉,請重試:" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " -msgstr "" +msgstr "恢復金鑰:" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "" +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "用戶 %s 密碼/恢復金鑰不正確或不足以進行身份驗證。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " -msgstr "" +msgstr "抱歉,重新輸入恢復金鑰:" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." -msgstr "" +msgstr "用戶 %s 的安全權杖未插入。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " -msgstr "" +msgstr "使用密碼重試:" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "" +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "密碼不正確或不足,並且未插入用戶 %s 的配寘安全權杖。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "安全權杖 PIN:" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "請在用戶 %s 的安全權杖上進行物理身份驗證。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "請確認用戶 %s 的安全權杖是否存在。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "請在用戶 %s 的安全權杖上驗證用戶。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "安全權杖 PIN 已鎖定,請先解鎖。 (提示:移除和重新插入可能就足够了。)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." -msgstr "" +msgstr "用戶 %s 的安全權杖 PIN 不正確。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "抱歉,請重試安全權杖 PIN:" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "" +msgstr "用戶 %s 的安全權杖 PIN 不正確(只剩下幾次嘗試!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "" +msgstr "用戶 %s 的安全權杖 PIN 不正確(只剩下一次嘗試!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "" +msgstr "用戶 %s 的家區域當前未處於活動狀態,請先在本地登入。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "" +msgstr "用戶 %s 的家區域當前已鎖定,請先在本地解鎖。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." -msgstr "" +msgstr "用戶 %s 的登入嘗試失敗次數過多,正在拒絕。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "用戶記錄被封锁,禁止訪問。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "用戶記錄尚未生效,禁止訪問。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "用戶記錄不再有效,禁止訪問。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "用戶記錄無效,禁止訪問。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." -msgstr "" +msgstr "登錄次數太多,請在 %s 後重試。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." -msgstr "" +msgstr "需要更改密碼。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." -msgstr "" +msgstr "密碼已過期,需要更改。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." -msgstr "" +msgstr "密碼已過期,但無法更改,拒絕登入。" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." -msgstr "" +msgstr "密碼即將過期,請更改。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" @@ -273,7 +299,9 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "設定靜態主機名稱" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." msgstr "設定靜態預先設定或 pretty 本地主機名稱需要身份驗證。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 @@ -294,46 +322,62 @@ msgstr "取得產品 UUID 需要身份驗證。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" -msgstr "" +msgstr "獲取硬體序號" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 #, fuzzy msgid "Authentication is required to get hardware serial number." -msgstr "設定系統時間需要驗證。" +msgstr "獲取硬體序號需要身份驗證。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 #, fuzzy msgid "Get system description" -msgstr "設定系統時區" +msgstr "獲取系統描述" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 #, fuzzy msgid "Authentication is required to get system description." -msgstr "設定系統時區需要驗證。" +msgstr "需要身份驗證才能獲得系統描述。" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "匯入虛擬機器或容器映像" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" +msgstr "導入磁片映像" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "匯入虛擬機器或容器映像需要驗證" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "導入映像需要身份驗證" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "匯出虛擬機器或容器映像" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" +msgstr "匯出磁片映像" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "匯出虛擬機器或容器映像需要驗證" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "匯出磁片映像需要驗證" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "下載虛擬機器或容器映像" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" +msgstr "下載磁片映像" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "下載虛擬機器或容器映像需要驗證" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "下載磁片映像需要驗證" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "取消磁片映像的傳輸" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "需要身份驗證才能取消正在進行的磁片映像傳輸" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -356,7 +400,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "允許應用程式阻止系統關機" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "要讓應用程式阻止系統關機需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 @@ -388,7 +433,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "允許應用程式阻止自動系統暫停" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." msgstr "要讓應用程式阻止自動系統暫停需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 @@ -396,7 +443,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "允許應用程式阻止系統處理電源鍵" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." msgstr "要讓應用程式阻止系統處理電源鍵需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 @@ -404,7 +453,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "允許應用程式阻止系統處理暫停鍵" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." msgstr "要讓應用程式阻止系統處理暫停鍵需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 @@ -412,7 +463,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "允許應用程式阻止系統處理冬眠鍵" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." msgstr "要讓應用程式阻止系統處理冬眠鍵需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 @@ -420,7 +473,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "允許應用程式阻止系統處理上蓋開關" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." msgstr "要讓應用程式阻止系統處理上蓋開關需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 @@ -428,7 +483,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "允許應用程式阻止系統處理重啓鍵" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." msgstr "要讓應用程式阻止系統處理重啓鍵需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 @@ -476,7 +533,9 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 @@ -484,7 +543,9 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將其關閉" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將系統電源關閉需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 @@ -500,7 +561,9 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 @@ -508,7 +571,9 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "當應用程式阻止重新啟動系統時將系統重新啟動" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "當應用程式阻止系統重新啟動時將系統重新啟動需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 @@ -524,7 +589,9 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "在其他使用者登入時停止系統" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." msgstr "在其他使用者登入時停止系統需要身份驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 @@ -532,7 +599,9 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "在應用程式阻止時停止系統" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "當應用程式阻止停止系統時需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 @@ -548,7 +617,9 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 @@ -556,7 +627,9 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "當應用程式阻止暫停系統時將系統暫停" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "當應用程式阻止系統暫停時將系統暫停需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 @@ -572,7 +645,9 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 @@ -580,7 +655,9 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "當應用程式阻止冬眠系統時將系統冬眠" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "當應用程式阻止系統冬眠時將系統冬眠需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 @@ -612,7 +689,9 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "引導韌體啟動設定畫面" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." msgstr "對韌體的指示以開始設定介面需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 @@ -620,7 +699,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "引導開機載入器啟動開機載入選單" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." msgstr "引導開機載入器啟動開機載入器選單需要身份驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 @@ -628,7 +709,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "引導開機載入器啟動指定項目" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." msgstr "引導開機載入器啟動指定的開機載入器項目需要身份驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 @@ -684,7 +767,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY 需要驗證。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 @@ -700,7 +784,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "管理本機虛擬機器及容器" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "管理本機虛擬機器及容器需要驗證。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 @@ -708,7 +793,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像需要驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 @@ -847,6 +934,16 @@ msgstr "重新配置網絡接口" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "重新配置網絡接口需要驗證。" +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "指定systemd-networkd的永久存儲是否可用" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "需要身份驗證才能指定systemd-networkd的永久存儲是否可用。" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "檢查可攜式服務映像" @@ -860,7 +957,8 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "連結或取消連結可攜式服務映像" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "連結或取消連結可攜式服務映像需要身份驗證。" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 @@ -868,7 +966,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "刪除或修改可攜式服務映像" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "刪除或修改可攜式服務映像需要身份驗證。" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 @@ -916,7 +1015,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "將 RTC 設定為本地時區或 UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." msgstr "控制 RTC 儲存本地或 UTC 時間需要驗證。" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 @@ -924,46 +1025,55 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "打開或關閉網路時間同步" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." msgstr "控制網路時間同步是否啟用需要驗證。" -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "啟動 '$(unit)' 需要驗證。" -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "停止 '$(unit)' 需要驗證。" -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "重新載入 '$(unit)' 需要驗證。" -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "重新啟動 '$(unit)' 需要驗證。" -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." msgstr "傳送 UNIX 信號至「$(unit)」的程序需要身份驗證。" -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "重置 '$(unit)' 的「失敗」狀態需要驗證。" -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "在 '$(unit)' 上設定屬性需要驗證。" -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." msgstr "刪除與 '$(unit)' 相關的檔案及目錄需要身份驗證。" -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "凍結或解凍「$(unit)」的程序需要身份驗證。" -#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " +#~ "to inhibit it." #~ msgstr "在應用程式阻止時停止系統需要身份驗證。" #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |