diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 693 |
1 files changed, 484 insertions, 209 deletions
@@ -8,27 +8,32 @@ # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2021. # Christian Wehrli <christian@chw.onl>, 2021. # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2023. +# Jarne Förster <fedora@mymailclient.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-06 21:21+0000\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/de/>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-07 17:36+0000\n" +"Last-Translator: Jarne Förster <fedora@mymailclient.de>\n" +"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"main/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Passphrase zurück an das System senden" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Legitimierung ist zum Senden des eingegebenen Kennworts zurück an das System notwendig." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Senden des eingegebenen Kennworts zurück an das System " +"notwendig." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -36,7 +41,9 @@ msgstr "Systemdienste und andere Einheiten verwalten" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und anderen Einheiten." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und " +"anderen Einheiten." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -44,14 +51,19 @@ msgstr "Systemdienste und Einheitendateien verwalten" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und Einheitendateien." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und " +"Einheitendateien." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Umgebungsvariablen der System- und Dienstverwaltung festlegen oder entfernen" +msgstr "" +"Umgebungsvariablen der System- und Dienstverwaltung festlegen oder entfernen" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." msgstr "Legitimierung ist notwendig für die System- und Dienstverwaltung." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 @@ -67,8 +79,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Den systemd-Zustand ohne Geschwindigkeitsbegrenzung abspeichern" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Legitimierung ist notwendig, um den systemd-Zustand ohne Geschwindigkeitsbegrenzung abzuspeichern." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig, um den systemd-Zustand ohne " +"Geschwindigkeitsbegrenzung abzuspeichern." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -76,7 +91,9 @@ msgstr "Einen persönlichen Bereich anlegen" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "Legitimierung ist zum Anlegen des persönlichen Bereichs eines Benutzers notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Anlegen des persönlichen Bereichs eines Benutzers " +"notwendig." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" @@ -84,7 +101,9 @@ msgstr "Einen persönlichen Bereich entfernen" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "Legitimierung ist zum Entfernen des persönlichen Bereichs eines Benutzers notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Entfernen des persönlichen Bereichs eines Benutzers " +"notwendig." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" @@ -92,8 +111,11 @@ msgstr "Die Zugangsdaten für einen persönlichen Bereich überprüfen" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Legitimierung ist zur Überprüfung der Zugangsdaten für den persönlichen Bereich eines Benutzers notwendig." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Legitimierung ist zur Überprüfung der Zugangsdaten für den persönlichen " +"Bereich eines Benutzers notwendig." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -102,7 +124,9 @@ msgstr "Einen persönlichen Bereich aktualisieren" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Legitimierung ist zum Aktualisieren des persönlichen Bereichs eines Benutzers notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktualisieren des persönlichen Bereichs eines " +"Benutzers notwendig." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -110,7 +134,9 @@ msgstr "Größe eines persönlichen Bereichs ändern" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Legitimierung ist für die Größenänderung des persönlichen Bereichs eines Benutzers notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist für die Größenänderung des persönlichen Bereichs eines " +"Benutzers notwendig." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" @@ -118,153 +144,190 @@ msgstr "Passwort eines persönlichen Bereichs ändern" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Legitimierung ist zum Ändern des Passworts eines persönlichen Bereichs eines Benutzers notwendig." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Ändern des Passworts eines persönlichen Bereichs eines " +"Benutzers notwendig." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 -#, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Einen persönlichen Bereich anlegen" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." msgstr "" +"Legitimierung ist zum Anlegen des persönlichen Bereichs eines Benutzers " +"notwendig." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" +"Der persönliche Ordner von %s ist nicht verfügbar. Bitte hängen Sie das " +"benötigte Speichermedium oder Dateisystem ein." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." +msgstr "Zu häufige Loginversuche für %s. Bitte später erneut probieren." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Passwort: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "" +msgstr "Passwort nicht korrekt oder unzureichend um %s zu authentifizieren." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " -msgstr "" +msgstr "Entschuldigung, bitte erneut probieren: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " -msgstr "" +msgstr "Wiederherstellungsschlüssel: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" +"Passwort/Wiederherstellungsschlüssel nicht korrekt oder unzureichend um %s " +"zu authentifizieren." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " -msgstr "" +msgstr "Entschuldigung, bitte Wiederherstellungsschlüssel erneut eingeben: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." -msgstr "" +msgstr "Sicherheitstoken für %s nicht eingesteckt." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " -msgstr "" +msgstr "Erneut mit Passwort probieren: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" +"Passwort falsch oder unzureichend und konfigurierter Sicherheitstoken für %s " +"nicht eingesteckt." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 +#, fuzzy msgid "Security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "Sicherheitstoken PIN: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "Bitte physisch auf Sicherheitstoken für Benutzer %s authentifizieren." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "Bitte Präsenz auf Sicherheitstoken für %s bestätigen." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 -#, c-format +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 +#, fuzzy, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "Bitte Benutzer auf Sicherheitstoken für %s verifizieren." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" +"Sicherheitstoken PIN ist gesperrt, bitte entsperren (Hinweis: Entfernen und " +"neu einstecken könnte genügen.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." -msgstr "" +msgstr "Sicherheitstoken PIN nicht korrekt für %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "Entschuldigung, bitte Sicherheitstoken PIN erneut probieren: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "" +msgstr "Sicherheitstoken PIN für %s falsch (nur ein paar Versuche übrig!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "" +msgstr "Sicherheitstoken PIN für %s falsch (nur noch ein Versuch übrig!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" +"Persönlicher Ordner von %s ist aktuell nicht aktiv. Bitte zuerst lokal " +"anmelden." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" +"Persönlicher Ordner von %s ist aktuell gesperrt. Bitte zuerst lokal " +"entsperren." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." -msgstr "" +msgstr "Zu viele erfolglose Anmeldeversuche für %s, lehne ab." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Benutzerdaten sind blockiert, Zugriff verweigert." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Benutzerdaten sind noch nicht gültig, Zugriff verweigert." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Benutzerdaten nicht mehr gültig, Zugriff verweigert." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Benutzerdaten nicht gültig, Zugriff verweigert." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." -msgstr "" +msgstr "Zu viele Anmeldungen, bitte erneut in %s probieren." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." -msgstr "" +msgstr "Passwortänderung erforderlich." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." -msgstr "" +msgstr "Passwort abgelaufen, Änderung erforderlich." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" +"Passwort ist abgelaufen, aber ändern nicht möglich, verweigere Anmeldung." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." -msgstr "" +msgstr "Passwort wird demnächst ablaufen, bitte ändern." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" @@ -279,8 +342,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Statischen Rechnernamen festlegen" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Authentifizierung ist erforderlich, um den statisch geänderten, lokalen Rechnernamen, sowie den beschönigten Rechnernamen festzulegen." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Authentifizierung ist erforderlich, um den statisch geänderten, lokalen " +"Rechnernamen, sowie den beschönigten Rechnernamen festzulegen." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -288,7 +355,9 @@ msgstr "Maschinen-Information festlegen" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der lokalen Maschinen-Information erforderlich." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen der lokalen Maschinen-Information " +"erforderlich." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -315,28 +384,40 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Legitimierung ist zum Ermitteln der Systembeschreibung notwendig." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers importieren" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Datenabbild importieren" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Legitimierung ist zum Importieren eines VM- oder Containerabbilds erforderlich" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Authentifizierung ist erforderlich um ein Datenabbild zu importieren" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers exportieren" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Datenabbild exportieren" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Legitimierung ist zum Exportieren eines VM- oder Containerabbilds erforderlich" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Authentifizierung ist erforderlich um ein Datenabbild zu exportieren" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers herunterladen" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Datenabbild herunterladen" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds erforderlich" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Authentifizierung ist erforderlich um ein Datenabbild herunterzuladen" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Transfer eines Datenabbilds abbrechen" + +# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Authentifizierung ist erforderlich um den aktuellen Transfer eines " +"Datenabbildes abzubrechen" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -344,7 +425,9 @@ msgstr "Die lokale Sprachumgebung festlegen" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der systemweiten Spracheinstellungen erforderlich." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen der systemweiten Spracheinstellungen " +"erforderlich." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -352,15 +435,20 @@ msgstr "Tastatureinstellungen des Systems festlegen" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Tastatureinstellungen des Systems erforderlich." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen der Tastatureinstellungen des Systems " +"erforderlich." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Herunterfahren des Systems zu erlauben." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Herunterfahren des Systems " +"zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -368,7 +456,9 @@ msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems verzögern" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Verzögern des Herunterfahren des Systems zu erlauben." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Verzögern des Herunterfahren " +"des Systems zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -376,7 +466,9 @@ msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden des Bereitschaftsmodus zu erlauben." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden des " +"Bereitschaftsmodus zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -384,55 +476,89 @@ msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus verzögern" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Verzögern des Bereitschaftsmodus zu erlauben." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Verzögern des " +"Bereitschaftsmodus zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Anwendungen dürfen den automatischen Bereitschaftsmodus unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Unterbinden des automatischen Bereitschaftsmodus zu erlauben." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Unterbinden des " +"automatischen Bereitschaftsmodus zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems unterbinden" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems " +"unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Legitmierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Legitmierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung " +"der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Bereitschaftsknopfs des Systems unterbinden" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Bereitschaftsknopfs des Systems " +"unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung des Bereitschaftsknopfes des Systems zu erlauben." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " +"Auswertung des Bereitschaftsknopfes des Systems zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Knopfs für den Ruhezustand unterbinden" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Knopfs für den Ruhezustand unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung des Knopfs für den Ruhezustand zu erlauben." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " +"Auswertung des Knopfs für den Ruhezustand zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Notebookdeckelschalters unterbinden" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Notebookdeckelschalters unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung des Notebookdeckelschalters des Systems zu erlauben." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " +"Auswertung des Notebookdeckelschalters des Systems zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Neustartknopfs durch das System unterbinden" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Neustartknopfs durch das System " +"unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung der Neustartknopfs des Systems zu erlauben." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " +"Auswertung der Neustartknopfs des Systems zu erlauben." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -440,7 +566,9 @@ msgstr "Nicht angemeldetem Benutzer die Ausführung von Programmen erlauben" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme ausführen dürfen." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme " +"ausführen dürfen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -448,7 +576,9 @@ msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen Programme ausführen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme ausführen dürfen." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme " +"ausführen dürfen." # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 @@ -458,7 +588,9 @@ msgstr "Das Anschließen von Geräten an Arbeitsstationen erlauben" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation " +"notwendig." # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 @@ -468,7 +600,9 @@ msgstr "Zurücksetzen der an eine Arbeitsstation angeschlossenen Geräte" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen notwendig, wie Geräte an eine Arbeitsstation angeschlossen werden." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Zurücksetzen notwendig, wie Geräte an eine " +"Arbeitsstation angeschlossen werden." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -483,16 +617,25 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Das System herunter fahren, während andere Benutzer angemeldet sind" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere " +"Benutzer angemeldet sind." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Das System ausschalten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden" +msgstr "" +"Das System ausschalten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig, während eine " +"Anwendung anfordert es zu unterbinden." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -507,16 +650,25 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Das Systems neu starten, während andere Benutzer angemeldet sind" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während andere " +"Benutzer angemeldet sind." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Das System neu starten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden" +msgstr "" +"Das System neu starten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während eine Anwendung anforderte es zu unterbinden." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während eine Anwendung " +"anforderte es zu unterbinden." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -531,16 +683,26 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Das System herunterfahren, während andere Benutzer angemeldet sind" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere " +"Benutzer angemeldet sind." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern" +msgstr "" +"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies " +"zu verhindern" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, " +"während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -552,19 +714,30 @@ msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" -msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen, während andere Benutzer angemeldet sind" +msgstr "" +"Das System in Bereitschaft versetzen, während andere Benutzer angemeldet sind" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, " +"während andere Benutzer angemeldet sind." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen, während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden" +msgstr "" +"Das System in Bereitschaft versetzen, während eine Anwendung anfordert dies " +"zu unterbinden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, " +"während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -572,23 +745,36 @@ msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." -msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" -msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet sind" +msgstr "" +"Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet " +"sind" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, " +"während andere Benutzer angemeldet sind." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern" +msgstr "" +"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies " +"zu verhindern" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, " +"während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -597,7 +783,9 @@ msgstr "Aktive Sitzungen, Benutzer und Arbeitsstationen verwalten" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und Arbeitsstationen notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und " +"Arbeitsstationen notwendig." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -605,7 +793,8 @@ msgstr "Aktive Sitzungen sperren und entsperren" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Legitimierung ist zum Sperren und Entsperren aktiver Sitzungen notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Sperren und Entsperren aktiver Sitzungen notwendig." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -613,31 +802,44 @@ msgstr "Den Reboot-\"Grund\" im Kernel festlegen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen des Neustart-Grunds im Kernel notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen des Neustart-Grunds im Kernel notwendig." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Der Firmware mitteilen, die Einrichtungsoberfläche zu starten" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Legitimierung ist zum Mitteilen der Firmware notwendig, die Einrichtungsoberfläche zu starten." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Mitteilen der Firmware notwendig, die " +"Einrichtungsoberfläche zu starten." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Dem Systemstarter mitteilen, das Systemstartmenü zu laden" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Legitimierung ist zum Mitteilen des Systemstarters notwendig, das Systemstartmenü zu laden." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Mitteilen des Systemstarters notwendig, das " +"Systemstartmenü zu laden." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Dem Systemstarter mitteilen, einen bestimmten Eintrag zu starten" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Legitimierung ist zum Mitteilen des Systemstarters notwendig, einen bestimmten Eintrag zu starten." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Mitteilen des Systemstarters notwendig, einen " +"bestimmten Eintrag zu starten." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -677,7 +879,9 @@ msgstr "Eine Shell in einem lokalen Container erhalten" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell in einem lokalen Container notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell in einem lokalen Container " +"notwendig." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -685,15 +889,19 @@ msgstr "Eine Shell auf dem lokalen Rechner erhalten" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell auf dem lokalen Rechner notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell auf dem lokalen Rechner notwendig." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Ein Pseudo-TTY in einem lokalen Container erhalten" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY in einem lokalen Container notwendig." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY in einem lokalen Container " +"notwendig." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -701,23 +909,32 @@ msgstr "Ein Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner erhalten" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner " +"notwendig." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Container verwalten" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Container erforderlich." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Container " +"erforderlich." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Containerabbilder verwalten" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Containerabbildern erforderlich." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und " +"Containerabbildern erforderlich." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -765,7 +982,8 @@ msgstr "LLMNR aktivieren/deaktivieren" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." -msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von LLMNR notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von LLMNR notwendig." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 @@ -775,7 +993,9 @@ msgstr "Multicast-DNS aktivieren/deaktivieren" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von Multicast-DNS notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von Multicast-DNS " +"notwendig." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -785,7 +1005,9 @@ msgstr "DNS over TLS aktivieren/deaktivieren" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNS über TLS notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNS über TLS " +"notwendig." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -795,7 +1017,8 @@ msgstr "DNSSEC aktivieren/deaktivieren" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." -msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNSSEC notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNSSEC notwendig." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 @@ -805,7 +1028,9 @@ msgstr "Negative Vertrauensanker für DNSSEC festlegen" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von negativen Vertrauensankern für DNSSEC erforderlich." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen von negativen Vertrauensankern für DNSSEC " +"erforderlich." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -845,7 +1070,8 @@ msgstr "Netzwerkeinstellungen neu laden" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." -msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden der Netzwerkeinstellungen notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum erneuten Laden der Netzwerkeinstellungen notwendig." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" @@ -853,7 +1079,25 @@ msgstr "Netzwerkschnittstelle neu konfigurieren" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." -msgstr "Legitimierung ist zur Neukonfiguration der Netzwerkschnittstelle notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zur Neukonfiguration der Netzwerkschnittstelle notwendig." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available." +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" +"Bitte geben Sie an, ob permanenter Speicher für systemd-networkd verfügbar " +"ist." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"Authentifizierung ist erforderlich um zu spezifizieren, ob permanenter " +"Speicher für systemd-networkd verfügbar ist." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" @@ -861,7 +1105,9 @@ msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes inspizieren" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Legitimierung ist zum Inspizieren eines Abbilds eines portablen Dienstes erforderlich." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Inspizieren eines Abbilds eines portablen Dienstes " +"erforderlich." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" @@ -869,16 +1115,22 @@ msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes ein- oder aushängen" # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Legitimierung ist zum Ein-/Aushängen eines Abbilds eines portablen Dienstes erforderlich." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Ein-/Aushängen eines Abbilds eines portablen Dienstes " +"erforderlich." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes löschen oder bearbeiten" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Legitimierung ist zum Bearbeiten oder Löschen eines Abbilds eines portablen Dienstes erforderlich." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Bearbeiten oder Löschen eines Abbilds eines portablen " +"Dienstes erforderlich." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -902,7 +1154,9 @@ msgstr "Namensauflösungseinstellungen zurücksetzen" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen der Namensauflösungseinstellungen erforderlich." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Zurücksetzen der Namensauflösungseinstellungen " +"erforderlich." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -925,53 +1179,74 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Echtzeituhr auf lokale Zeitzone oder UTC setzen" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Legitimierung ist notwendig zum Festlegen, ob die Echtzeituhr auf lokale Zeitzone oder UTC eingestellt ist." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig zum Festlegen, ob die Echtzeituhr auf lokale " +"Zeitzone oder UTC eingestellt ist." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Netzwerkzeitabgeich ein- oder ausschalten" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen, ob Netzwerkzeitabgeich eingeschaltet sein soll, erforderlich." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen, ob Netzwerkzeitabgeich eingeschaltet sein " +"soll, erforderlich." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Legitimierung ist zum Starten von »$(unit)« notwendig." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Legitimierung ist zum Stoppen von »$(unit)« notwendig." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden von »$(unit)« notwendig." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Legitimierung ist zum Neustarten von »$(unit)« notwendig." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Legitimierung ist zum Senden eines UNIX-Signals an die Prozesse von »$(unit)« notwendig." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Senden eines UNIX-Signals an die Prozesse von " +"»$(unit)« notwendig." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« notwendig" +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« " +"notwendig" -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Eigenschaften von »$(unit)« notwendig." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen der Eigenschaften von »$(unit)« notwendig." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Legitimierung ist zum Löschen von Dateien und Verzeichnissen, die zu »$(unit)« gehören, erforderlich." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Löschen von Dateien und Verzeichnissen, die zu " +"»$(unit)« gehören, erforderlich." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -#, fuzzy -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« notwendig" +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Authentifizierung ist erforderlich um Prozesse der »$(unit)« Einheit " +"einzufrieren oder aufzutauen." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Legitimierung ist zum Eliminieren von »$(unit)« notwendig." |