diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 977 |
1 files changed, 977 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..0f54fc5 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,977 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later +# +# French translations for systemd package +# Traductions françaises du paquet systemd. +# +# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020, 2021. +# Arnaud T. <listes.00@gmail.com>, 2021. +# blutch112 <vincent.lefebvre59@gmail.com>, 2022. +# Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-12 16:36+0000\n" +"Last-Translator: Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>\n" +"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/fr/>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.0.2\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Renvoyer la phrase secrète au système" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "Authentification requise pour renvoyer la phrase secrète au système." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Gérer les services système ou d'autres unités" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "Authentification requise pour gérer les services système ou d'autres unités." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Gérer les fichiers d'un service ou d'une unité système" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "Authentification requise pour gérer les fichiers d'un service ou d'une unité système." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Définir ou supprimer des variables d’environnement du gestionnaire du système et des services" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgstr "Authentification requise pour définir ou supprimer des variables d’environnement du gestionnaire du système et des services." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Recharger l’état de systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Authentification requise pour recharger l’état de systemd." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 +msgid "Dump the systemd state without rate limits" +msgstr "Récupérer l'état de systemd sans limites de taux" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 +msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "Authentification requise pour récupérer l'état de systemd sans limites de taux." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 +msgid "Create a home area" +msgstr "Créer un espace personnel" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 +msgid "Authentication is required to create a user's home area." +msgstr "Authentification requise pour créer l’espace personnel d’un utilisateur." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 +msgid "Remove a home area" +msgstr "Retirer un espace personnel" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 +msgid "Authentication is required to remove a user's home area." +msgstr "Authentification requise pour retirer l’espace personnel d’un utilisateur." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 +msgid "Check credentials of a home area" +msgstr "Vérifier les identifiants d’un espace personnel" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 +msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "Authentification requise pour vérifier les identifiants de l’espace personnel d’un utilisateur." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 +msgid "Update a home area" +msgstr "Mettre à jour un espace personnel" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 +msgid "Authentication is required to update a user's home area." +msgstr "Authentification requise pour mettre à jour l’espace personnel d’un utilisateur." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 +msgid "Resize a home area" +msgstr "Redimensionner un espace personnel" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 +msgid "Authentication is required to resize a user's home area." +msgstr "Authentification requise pour redimensionner un espace personnel." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 +msgid "Change password of a home area" +msgstr "Changer le mot de passe d’un espace personnel" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 +msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "Authentification requise pour changer le mot de passe de l’espace personnel d’un utilisateur." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#, c-format +msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgstr "L'espace personnel de %s est actuellement absent, veuillez connecter le périphérique ou le système de fichiers qui le contient." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#, c-format +msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." +msgstr "Trop de tentatives de connexion à l'utilisateur %s, réessayez plus tard." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +msgid "Password: " +msgstr "Mot de passe : " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#, c-format +msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgstr "Mot de passe incorrect ou insuffisant pour l'authentification de l'utilisateur %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +msgid "Sorry, try again: " +msgstr "Désolé, réessayez : " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +msgid "Recovery key: " +msgstr "Clé de récupération : " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#, c-format +msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgstr "Mot de passe ou clé de récupération incorrecte ou insuffisante pour l'authentification de l'utilisateur %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +msgid "Sorry, reenter recovery key: " +msgstr "Désolé, entrez à nouveau la clé de récupération : " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#, c-format +msgid "Security token of user %s not inserted." +msgstr "Clé de sécurité de l'utilisateur %s non insérée." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +msgid "Try again with password: " +msgstr "Réessayez avec un mot de passe : " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#, c-format +msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgstr "Mot de passe incorrect ou insuffisant, et la clé de sécurité de l'utilisateur %s n'est pas insérée." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +msgid "Security token PIN: " +msgstr "PIN de la clé de sécurité : " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#, c-format +msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." +msgstr "Veuillez vous authentifier physiquement à l'aide de la clé de sécurité de l'utilisateur %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#, c-format +msgid "Please confirm presence on security token of user %s." +msgstr "Veuillez confirmer votre présence sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#, c-format +msgid "Please verify user on security token of user %s." +msgstr "Veuillez confirmer l'utilisateur sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:424 +msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +msgstr "Le PIN de la clé de sécurité est verrouillé, veuillez commencer par le déverrouiller. (Astuce : débrancher et rebrancher peut suffire.)" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#, c-format +msgid "Security token PIN incorrect for user %s." +msgstr "PIN de la clé de sécurité incorrect pour l'utilisateur %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 +#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +msgid "Sorry, retry security token PIN: " +msgstr "Désolé, entrez à nouveau le PIN de la clé de sécurité : " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#, c-format +msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" +msgstr "PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus que quelques essais restants !)" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#, c-format +msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" +msgstr "PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus qu'un essai restant !)" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#, c-format +msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." +msgstr "L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement inactif, veuillez vous connecter localement dans un premier temps." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#, c-format +msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." +msgstr "L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement verrouillé, veuillez commencer par un déverrouillage local." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#, c-format +msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." +msgstr "Trop d'échecs de connexion pour l'utilisateur %s, refus." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +msgid "User record is blocked, prohibiting access." +msgstr "L'utilisateur est bloqué, accès refusé." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." +msgstr "L'utilisateur n'est pas encore valide, accès refusé." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." +msgstr "L'utilisateur n'est plus valide, accès refusé." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +msgid "User record not valid, prohibiting access." +msgstr "Utilisateur invalide, accès refusé." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#, c-format +msgid "Too many logins, try again in %s." +msgstr "Trop de tentatives de connexion, réessayez dans %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +msgid "Password change required." +msgstr "Modification du mot de passe obligatoire." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +msgid "Password expired, change required." +msgstr "Mot de passe expiré, modification obligatoire." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." +msgstr "Mot de passe expiré et impossible à modifier, connexion refusée." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +msgid "Password will expire soon, please change." +msgstr "Le mot de passe va bientôt expirer, veuillez le modifier." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set hostname" +msgstr "Définir le nom d’hôte" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local hostname." +msgstr "Authentification requise pour définir le nom d’hôte local." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static hostname" +msgstr "Définir le nom d’hôte statique" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." +msgstr "Authentification requise pour définir le nom d’hôte local de manière statique, ainsi que le nom d’hôte familier." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "Définir les informations sur la machine" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Obtenir l’UUID du produit" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "Authentification requise pour obtenir l’UUID du produit." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 +msgid "Get hardware serial number" +msgstr "Obtenir le numéro de série du matériel" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 +msgid "Authentication is required to get hardware serial number." +msgstr "Authentification requise pour obtenir le numéro de série du matériel." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 +msgid "Get system description" +msgstr "Obtenir la description du système" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 +msgid "Authentication is required to get system description." +msgstr "Authentification requise pour obtenir la description du système." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importer une image de machine virtuelle ou de conteneur" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle ou de conteneur" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Exporter une image de machine virtuelle ou de conteneur" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle ou de conteneur" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Télécharger une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle ou de conteneur" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Définir la langue du système" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Authentification requise pour définir la langue du système." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Définir les paramètres de clavier du système" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Permettre aux applications d’empêcher l’arrêt du système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’arrêt du système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Permettre aux applications de retarder l’arrêt du système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder l’arrêt du système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Permettre aux applications d’empêcher la mise en veille du système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la mise en veille du système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Permettre aux applications de retarder la mise en veille du système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder la mise en veille du système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Permettre aux applications d’empêcher l’hibernation automatique du système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." +msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’hibernation automatique du système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton d’alimentation" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton d’alimentation." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de mise en veille" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton de mise en veille." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "Permettre aux applications d’empêcher au système de gérer le bouton d’hibernation" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton d'hibernation." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer la fermeture du capot" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer la fermeture du capot." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" +msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de redémarrage" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton de redémarrage." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Permettre à un utilisateur non connecté d’exécuter des programmes" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur non connecté." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Permettre aux utilisateurs non connectés d’exécuter des programmes" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur non connecté." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Permet d’associer des périphériques à des postes (seats)" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." +msgstr "Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Supprimer toutes les associations des périphériques aux postes (seats)" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 +msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." +msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les associations des périphériques aux postes (seats)." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system" +msgstr "Éteindre le système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "Authentication is required to power off the system." +msgstr "Authentification requise pour éteindre le système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Éteindre le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." +msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Éteindre le système alors qu’une application l'en empêche" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors qu’une application l'en empêche." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Redémarrer le système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "Authentication is required to reboot the system." +msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Redémarrer le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." +msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Redémarrer le système alors qu’une application l'en empêche" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors qu’une application l'en empêche." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system" +msgstr "Arrêter le système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "Authentication is required to halt the system." +msgstr "Authentification requise pour arrêter le système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Arrêter le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." +msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Arrêter le système alors qu’une application l'en empêche" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors qu’une application l'en empêche." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Mettre le système en veille" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 +msgid "Authentication is required to suspend the system." +msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." +msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Mettre le système en veille alors qu’une application l'en empêche" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu’une application l'en empêche." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Mettre le système en hibernation" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 +msgid "Authentication is required to hibernate the system." +msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont connectés" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." +msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont connectés." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Mettre le système en hibernation alors qu’une application l'en empêche" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu’une application l'en empêche." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 +msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." +msgstr "Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Verrouiller ou déverrouiller des sessions actives" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions actives." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" +msgstr "Définir la raison du redémarrage dans le noyau" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 +msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." +msgstr "Authentification requise pour définir la raison du redémarrage dans le noyau." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 +msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Indiquer au firmware de démarrer sur l’interface de configuration" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 +msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgstr "Authentification requise pour indiquer au firmware de démarrer sur l’interface de configuration." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 +msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" +msgstr "Indiquer au boot loader d’afficher le menu de sélection" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 +msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgstr "Authentification requise pour indiquer au boot loader d'afficher le menu de sélection." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 +msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" +msgstr "Indiquer au boot loader de démarrer une entrée spécifique" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 +msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgstr "Authentification requise pour indiquer au boot loader de démarrer une entrée spécifique." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Définir un message wall" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Authentification requise pour définir un message wall" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 +msgid "Change Session" +msgstr "Changer de session" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 +msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." +msgstr "Authentification requise pour changer de terminal virtuel." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Connexion dans un conteneur local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Authentification requise pour se connecter dans un conteneur local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Connexion à l’hôte local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Authentification requise pour permettre la connexion à l’hôte local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Obtenir un shell dans un conteneur local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "Authentification requise pour obtenir un shell dans un conteneur local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Obtenir un shell sur l’hôte local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "Authentification requise pour obtenir un shell sur l’hôte local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Obtenir un pseudo-terminal sur l’hôte local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal sur l’hôte local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Gérer les machines virtuelles et conteneurs locaux" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "Authentification requise pour gérer les machines virtuelles et les conteneurs locaux." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Gérer les images des machines virtuelles et des conteneurs locaux" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgstr "Authentification requise pour gérer les images des machines virtuelles et des conteneurs locaux." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 +msgid "Set NTP servers" +msgstr "Définir les serveurs NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set NTP servers." +msgstr "Authentification requise pour définir les serveurs NTP." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 +msgid "Set DNS servers" +msgstr "Définir les serveurs DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 +msgid "Authentication is required to set DNS servers." +msgstr "Authentification requise pour définir les serveurs DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 +msgid "Set domains" +msgstr "Définir les domaines" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 +msgid "Authentication is required to set domains." +msgstr "Authentification requise pour définir les domaines." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 +msgid "Set default route" +msgstr "Définir la route par défaut" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 +msgid "Authentication is required to set default route." +msgstr "Authentification requise pour définir la route par défaut." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 +msgid "Enable/disable LLMNR" +msgstr "Activer/désactiver LLMNR" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 +msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." +msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver LLMNR." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 +msgid "Enable/disable multicast DNS" +msgstr "Activer/désactiver le multicast DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 +msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." +msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver le multicast DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 +msgid "Enable/disable DNS over TLS" +msgstr "Activer/désactiver DNS sur TLS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." +msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver DNS sur TLS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 +msgid "Enable/disable DNSSEC" +msgstr "Activer/désactiver DNSSEC" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." +msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver DNSSEC." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 +msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" +msgstr "Définir les Negative Trust Anchors DNSSEC" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 +msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." +msgstr "Authentification requise pour définir les Negative Trust Anchors DNSSEC." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 +msgid "Revert NTP settings" +msgstr "Réinitialiser les paramètres NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 +msgid "Authentication is required to reset NTP settings." +msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres NTP." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 +msgid "Revert DNS settings" +msgstr "Réinitialiser les paramètres DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset DNS settings." +msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 +msgid "DHCP server sends force renew message" +msgstr "Envoi d'un message de renouvellement forcé par le serveur DHCP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 +msgid "Authentication is required to send force renew message." +msgstr "Authentification requise pour envoyer un message de renouvellement forcé." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 +msgid "Renew dynamic addresses" +msgstr "Renouveler les adresses dynamiques" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 +msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." +msgstr "Authentification requise pour renouveler les adresses dynamiques." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 +msgid "Reload network settings" +msgstr "Recharger les paramètres réseau" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 +msgid "Authentication is required to reload network settings." +msgstr "Authentification requise pour recharger les paramètres réseau." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 +msgid "Reconfigure network interface" +msgstr "Reconfigurer une interface réseau" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 +msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." +msgstr "Authentification requise pour reconfigurer une interface réseau." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Inspecter une image de service portable" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "Authentification requise pour inspecter une image de service portable." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Attacher ou détacher une image de service portable" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service portable." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Supprimer ou modifier une image de service portable" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service portable." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Enregistrer un service DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Authentification requise pour enregistrer un service DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Retirer un service DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Authentification requise pour retirer un service DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 +msgid "Revert name resolution settings" +msgstr "Réinitialiser les paramètres de résolution de noms" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." +msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres de résolution de noms." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Définir l’heure du système" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Authentification requise pour définir l’heure du système." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Définir le fuseau horaire du système" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Authentification requise pour définir le fuseau horaire du système." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Synchroniser l’horloge matérielle à l’heure locale ou UTC" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgstr "Authentification requise pour synchroniser l’horloge matérielle à l’heure locale ou UTC." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l’heure avec le réseau" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de l’heure avec le réseau." + +#: src/core/dbus-unit.c:352 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Authentification requise pour démarrer « $(unit) »." + +#: src/core/dbus-unit.c:353 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Authentification requise pour arrêter « $(unit) »." + +#: src/core/dbus-unit.c:354 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Authentification requise pour recharger « $(unit) »." + +#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Authentification requise pour redémarrer « $(unit) »." + +#: src/core/dbus-unit.c:553 +msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +msgstr "Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de « $(unit) »." + +#: src/core/dbus-unit.c:583 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "Authentification requise pour réinitialiser l’état « échec » de « $(unit) »." + +#: src/core/dbus-unit.c:615 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Authentification requise pour définir des propriétés de « $(unit) »." + +#: src/core/dbus-unit.c:716 +msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +msgstr "Authentification requise pour supprimer les fichiers et les dossiers associés à « $(unit) »." + +#: src/core/dbus-unit.c:764 +msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "Authentification requise pour suspendre ou reprendre les processus de l'unité « $(unit) »." + +#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." +#~ msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher." + +#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +#~ msgstr "Authentification requise pour tuer « $(unit) »." + +#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" +#~ msgstr "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système de fichiers" + +#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" +#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" +#~ msgstr[0] "Vérification en cours sur %d disque (%3.1f%% complété)" +#~ msgstr[1] "Vérification en cours sur %d disques (%3.1f%% complété)" |