diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 791 |
1 files changed, 539 insertions, 252 deletions
@@ -6,28 +6,31 @@ # Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020, 2021. # Arnaud T. <listes.00@gmail.com>, 2021. # blutch112 <vincent.lefebvre59@gmail.com>, 2022. -# Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>, 2023. +# Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-12 16:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-04 05:35+0000\n" "Last-Translator: Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>\n" -"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/fr/>\n" +"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"main/fr/>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.0.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Renvoyer la phrase secrète au système" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Authentification requise pour renvoyer la phrase secrète au système." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour renvoyer la phrase secrète au système." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -35,7 +38,9 @@ msgstr "Gérer les services système ou d'autres unités" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Authentification requise pour gérer les services système ou d'autres unités." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour gérer les services système ou d'autres " +"unités." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -43,31 +48,42 @@ msgstr "Gérer les fichiers d'un service ou d'une unité système" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Authentification requise pour gérer les fichiers d'un service ou d'une unité système." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour gérer les fichiers d'un service ou " +"d'une unité système." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Définir ou supprimer des variables d’environnement du gestionnaire du système et des services" +msgstr "" +"Définir ou supprimer des variables d'environnement du gestionnaire du " +"système et des services" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Authentification requise pour définir ou supprimer des variables d’environnement du gestionnaire du système et des services." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour définir ou supprimer des variables " +"d'environnement du gestionnaire du système et des services." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" -msgstr "Recharger l’état de systemd" +msgstr "Recharger l'état de systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." -msgstr "Authentification requise pour recharger l’état de systemd." +msgstr "Une authentification est requise pour recharger l'état de systemd." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Récupérer l'état de systemd sans limites de taux" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Authentification requise pour récupérer l'état de systemd sans limites de taux." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour récupérer l'état de systemd sans " +"limites de taux." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -75,7 +91,9 @@ msgstr "Créer un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour créer l’espace personnel d’un utilisateur." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour créer l'espace personnel d'un " +"utilisateur." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" @@ -83,15 +101,20 @@ msgstr "Retirer un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour retirer l’espace personnel d’un utilisateur." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour retirer l'espace personnel d'un " +"utilisateur." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" -msgstr "Vérifier les identifiants d’un espace personnel" +msgstr "Vérifier les identifiants d'un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour vérifier les identifiants de l’espace personnel d’un utilisateur." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour vérifier les identifiants de l'espace " +"personnel d'un utilisateur." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -99,7 +122,9 @@ msgstr "Mettre à jour un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour mettre à jour l’espace personnel d’un utilisateur." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour mettre à jour l'espace personnel d'un " +"utilisateur." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -107,176 +132,225 @@ msgstr "Redimensionner un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour redimensionner un espace personnel." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour redimensionner un espace personnel." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" -msgstr "Changer le mot de passe d’un espace personnel" +msgstr "Changer le mot de passe d'un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour changer le mot de passe de l’espace personnel d’un utilisateur." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour changer le mot de passe de l'espace " +"personnel d'un utilisateur." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "Activer un espace personnel" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour activer l'espace personnel d'un " +"utilisateur." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "L'espace personnel de %s est actuellement absent, veuillez connecter le périphérique ou le système de fichiers qui le contient." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"L'espace personnel de %s est actuellement absent, veuillez connecter le " +"périphérique ou le système de fichiers qui le contient." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "Trop de tentatives de connexion à l'utilisateur %s, réessayez plus tard." +msgstr "" +"Trop de tentatives de connexion à l'utilisateur %s, réessayez plus tard." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Mot de passe incorrect ou insuffisant pour l'authentification de l'utilisateur %s." +msgstr "" +"Mot de passe incorrect ou insuffisant pour l'authentification de " +"l'utilisateur %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Désolé, réessayez : " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Clé de récupération : " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Mot de passe ou clé de récupération incorrecte ou insuffisante pour l'authentification de l'utilisateur %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Mot de passe ou clé de récupération incorrecte ou insuffisante pour " +"l'authentification de l'utilisateur %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Désolé, entrez à nouveau la clé de récupération : " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Clé de sécurité de l'utilisateur %s non insérée." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Réessayez avec un mot de passe : " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "Mot de passe incorrect ou insuffisant, et la clé de sécurité de l'utilisateur %s n'est pas insérée." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Mot de passe incorrect ou insuffisant, et la clé de sécurité de " +"l'utilisateur %s n'est pas insérée." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "PIN de la clé de sécurité : " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "Veuillez vous authentifier physiquement à l'aide de la clé de sécurité de l'utilisateur %s." +msgstr "" +"Veuillez vous authentifier physiquement à l'aide de la clé de sécurité de " +"l'utilisateur %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." -msgstr "Veuillez confirmer votre présence sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s." +msgstr "" +"Veuillez confirmer votre présence sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." -msgstr "Veuillez confirmer l'utilisateur sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s." +msgstr "" +"Veuillez confirmer l'utilisateur sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "Le PIN de la clé de sécurité est verrouillé, veuillez commencer par le déverrouiller. (Astuce : débrancher et rebrancher peut suffire.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"Le PIN de la clé de sécurité est verrouillé, veuillez commencer par le " +"déverrouiller. (Astuce : débrancher et rebrancher peut suffire.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "PIN de la clé de sécurité incorrect pour l'utilisateur %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Désolé, entrez à nouveau le PIN de la clé de sécurité : " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus que quelques essais restants !)" +msgstr "" +"PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus que quelques " +"essais restants !)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus qu'un essai restant !)" +msgstr "" +"PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus qu'un essai " +"restant !)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement inactif, veuillez vous connecter localement dans un premier temps." +msgstr "" +"L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement inactif, veuillez " +"vous connecter localement dans un premier temps." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement verrouillé, veuillez commencer par un déverrouillage local." +msgstr "" +"L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement verrouillé, veuillez " +"commencer par un déverrouillage local." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "Trop d'échecs de connexion pour l'utilisateur %s, refus." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "L'utilisateur est bloqué, accès refusé." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "L'utilisateur n'est pas encore valide, accès refusé." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "L'utilisateur n'est plus valide, accès refusé." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Utilisateur invalide, accès refusé." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Trop de tentatives de connexion, réessayez dans %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Modification du mot de passe obligatoire." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Mot de passe expiré, modification obligatoire." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "Mot de passe expiré et impossible à modifier, connexion refusée." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Le mot de passe va bientôt expirer, veuillez le modifier." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" -msgstr "Définir le nom d’hôte" +msgstr "Définir le nom d'hôte" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." -msgstr "Authentification requise pour définir le nom d’hôte local." +msgstr "Une authentification est requise pour définir le nom d'hôte local." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" -msgstr "Définir le nom d’hôte statique" +msgstr "Définir le nom d'hôte statique" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Authentification requise pour définir le nom d’hôte local de manière statique, ainsi que le nom d’hôte familier." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour définir le nom d'hôte local de manière " +"statique, ainsi que le nom d'hôte familier." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -284,15 +358,17 @@ msgstr "Définir les informations sur la machine" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour définir les informations sur la " +"machine locale." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" -msgstr "Obtenir l’UUID du produit" +msgstr "Obtenir l'UUID du produit" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." -msgstr "Authentification requise pour obtenir l’UUID du produit." +msgstr "Une authentification est requise pour obtenir l'UUID du produit." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" @@ -300,7 +376,8 @@ msgstr "Obtenir le numéro de série du matériel" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." -msgstr "Authentification requise pour obtenir le numéro de série du matériel." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour obtenir le numéro de série du matériel." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" @@ -308,31 +385,43 @@ msgstr "Obtenir la description du système" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." -msgstr "Authentification requise pour obtenir la description du système." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour obtenir la description du système." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Importer une image de machine virtuelle ou de conteneur" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Importer une image disque" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle ou de conteneur" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Une authentification est requise pour importer une image." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Exporter une image de machine virtuelle ou de conteneur" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Exporter une image disque" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle ou de conteneur" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Une authentification est requise pour exporter une image disque." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Télécharger une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Télécharger une image disque" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle ou de conteneur" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Une authentification est requise pour télécharger une image disque." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Annuler le transfert d'une image disque" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Une authentification est requise pour annuler le transfert en cours d'une " +"image disque." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -340,7 +429,7 @@ msgstr "Définir la langue du système" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Authentification requise pour définir la langue du système." +msgstr "Une authentification est requise pour définir la langue du système." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -348,31 +437,40 @@ msgstr "Définir les paramètres de clavier du système" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour définir les paramètres de clavier du " +"système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" -msgstr "Permettre aux applications d’empêcher l’arrêt du système" +msgstr "Permettre aux applications d'empêcher l'arrêt du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’arrêt du système." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher " +"l'arrêt du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" -msgstr "Permettre aux applications de retarder l’arrêt du système" +msgstr "Permettre aux applications de retarder l'arrêt du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder l’arrêt du système." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application de " +"retarder l'arrêt du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" -msgstr "Permettre aux applications d’empêcher la mise en veille du système" +msgstr "Permettre aux applications d'empêcher la mise en veille du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la mise en veille du système." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher " +"la mise en veille du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -380,79 +478,122 @@ msgstr "Permettre aux applications de retarder la mise en veille du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder la mise en veille du système." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application de " +"retarder la mise en veille du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Permettre aux applications d’empêcher l’hibernation automatique du système" +msgstr "" +"Permettre aux applications d'empêcher l'hibernation automatique du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’hibernation automatique du système." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher " +"l'hibernation automatique du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton d’alimentation" +msgstr "" +"Permettre aux applications d'empêcher le système de gérer le bouton " +"d'alimentation" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton d’alimentation." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher " +"le système de gérer le bouton d'alimentation." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de mise en veille" +msgstr "" +"Permettre aux applications d'empêcher le système de gérer le bouton de mise " +"en veille" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton de mise en veille." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher " +"le système de gérer le bouton de mise en veille." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Permettre aux applications d’empêcher au système de gérer le bouton d’hibernation" +msgstr "" +"Permettre aux applications d'empêcher au système de gérer le bouton " +"d'hibernation" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton d'hibernation." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher " +"le système de gérer le bouton d'hibernation." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer la fermeture du capot" +msgstr "" +"Permettre aux applications d'empêcher le système de gérer la fermeture du " +"capot" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer la fermeture du capot." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher " +"le système de gérer la fermeture du capot." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de redémarrage" +msgstr "" +"Permettre aux applications d'empêcher le système de gérer le bouton de " +"redémarrage" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton de redémarrage." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher " +"le système de gérer le bouton de redémarrage." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" -msgstr "Permettre à un utilisateur non connecté d’exécuter des programmes" +msgstr "Permettre à un utilisateur non connecté d'exécuter des programmes" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur non connecté." +msgstr "" +"Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant " +"qu'utilisateur non connecté." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" -msgstr "Permettre aux utilisateurs non connectés d’exécuter des programmes" +msgstr "Permettre aux utilisateurs non connectés d'exécuter des programmes" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur non connecté." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour exécuter des programmes en tant " +"qu'utilisateur non connecté." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" -msgstr "Permet d’associer des périphériques à des postes (seats)" +msgstr "Permet d'associer des périphériques à des postes (seats)" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour associer un périphérique à un poste " +"(seat)." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -460,7 +601,9 @@ msgstr "Supprimer toutes les associations des périphériques aux postes (seats) #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les associations des périphériques aux postes (seats)." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour réinitialiser les associations des " +"périphériques aux postes (seats)." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -468,23 +611,31 @@ msgstr "Éteindre le système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." -msgstr "Authentification requise pour éteindre le système." +msgstr "Une authentification est requise pour éteindre le système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" -msgstr "Éteindre le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés" +msgstr "Éteindre le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour éteindre le système alors que d'autres " +"utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Éteindre le système alors qu’une application l'en empêche" +msgstr "Éteindre le système alors qu'une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors qu’une application l'en empêche." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour éteindre le système alors qu'une " +"application l'en empêche." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -492,23 +643,31 @@ msgstr "Redémarrer le système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." -msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système." +msgstr "Une authentification est requise pour redémarrer le système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" -msgstr "Redémarrer le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés" +msgstr "Redémarrer le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour redémarrer le système alors que " +"d'autres utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Redémarrer le système alors qu’une application l'en empêche" +msgstr "Redémarrer le système alors qu'une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors qu’une application l'en empêche." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour redémarrer le système alors qu'une " +"application l'en empêche." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -516,23 +675,31 @@ msgstr "Arrêter le système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." -msgstr "Authentification requise pour arrêter le système." +msgstr "Une authentification est requise pour arrêter le système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" -msgstr "Arrêter le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés" +msgstr "Arrêter le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour arrêter le système alors que d'autres " +"utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Arrêter le système alors qu’une application l'en empêche" +msgstr "Arrêter le système alors qu'une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors qu’une application l'en empêche." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour arrêter le système alors qu'une " +"application l'en empêche." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -540,23 +707,32 @@ msgstr "Mettre le système en veille" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." -msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille." +msgstr "Une authentification est requise pour mettre le système en veille." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" -msgstr "Mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés" +msgstr "" +"Mettre le système en veille alors que d'autres utilisateurs sont connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour mettre le système en veille alors que " +"d'autres utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Mettre le système en veille alors qu’une application l'en empêche" +msgstr "Mettre le système en veille alors qu'une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu’une application l'en empêche." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour mettre le système en veille alors " +"qu'une application l'en empêche." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -564,23 +740,34 @@ msgstr "Mettre le système en hibernation" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." -msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour mettre le système en hibernation." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" -msgstr "Mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont connectés" +msgstr "" +"Mettre le système en hibernation alors que d'autres utilisateurs sont " +"connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont connectés." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour mettre le système en hibernation alors " +"que d'autres utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Mettre le système en hibernation alors qu’une application l'en empêche" +msgstr "Mettre le système en hibernation alors qu'une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu’une application l'en empêche." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour mettre le système en hibernation alors " +"qu'une application l'en empêche." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -588,7 +775,9 @@ msgstr "Gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour gérer les sessions actives, les " +"utilisateurs et les postes (seats)." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -596,7 +785,9 @@ msgstr "Verrouiller ou déverrouiller des sessions actives" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions actives." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour verrouiller ou déverrouiller des " +"sessions actives." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -604,31 +795,45 @@ msgstr "Définir la raison du redémarrage dans le noyau" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Authentification requise pour définir la raison du redémarrage dans le noyau." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour définir la raison du redémarrage dans " +"le noyau." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "Indiquer au firmware de démarrer sur l’interface de configuration" +msgstr "Indiquer au firmware de démarrer sur l'interface de configuration" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Authentification requise pour indiquer au firmware de démarrer sur l’interface de configuration." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour indiquer au firmware de démarrer sur " +"l'interface de configuration." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" -msgstr "Indiquer au boot loader d’afficher le menu de sélection" +msgstr "Indiquer au boot loader d'afficher le menu de sélection" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Authentification requise pour indiquer au boot loader d'afficher le menu de sélection." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour indiquer au boot loader d'afficher le " +"menu de sélection." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indiquer au boot loader de démarrer une entrée spécifique" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Authentification requise pour indiquer au boot loader de démarrer une entrée spécifique." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour indiquer au boot loader de démarrer " +"une entrée spécifique." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -636,7 +841,7 @@ msgstr "Définir un message wall" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message" -msgstr "Authentification requise pour définir un message wall" +msgstr "Une authentification est requise pour définir un message wall." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" @@ -644,7 +849,7 @@ msgstr "Changer de session" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." -msgstr "Authentification requise pour changer de terminal virtuel." +msgstr "Une authentification est requise pour changer de terminal virtuel." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" @@ -652,15 +857,17 @@ msgstr "Connexion dans un conteneur local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "Authentification requise pour se connecter dans un conteneur local." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour se connecter dans un conteneur local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" -msgstr "Connexion à l’hôte local" +msgstr "Connexion à l'hôte local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." -msgstr "Authentification requise pour permettre la connexion à l’hôte local." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour permettre la connexion à l'hôte local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" @@ -668,47 +875,62 @@ msgstr "Obtenir un shell dans un conteneur local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Authentification requise pour obtenir un shell dans un conteneur local." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour obtenir un shell dans un conteneur " +"local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" -msgstr "Obtenir un shell sur l’hôte local" +msgstr "Obtenir un shell sur l'hôte local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Authentification requise pour obtenir un shell sur l’hôte local." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour obtenir un shell sur l'hôte local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur local." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour obtenir un pseudo-terminal dans un " +"conteneur local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" -msgstr "Obtenir un pseudo-terminal sur l’hôte local" +msgstr "Obtenir un pseudo-terminal sur l'hôte local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal sur l’hôte local." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour obtenir un pseudo-terminal sur l'hôte " +"local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Gérer les machines virtuelles et conteneurs locaux" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Authentification requise pour gérer les machines virtuelles et les conteneurs locaux." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour gérer les machines virtuelles et les " +"conteneurs locaux." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Gérer les images des machines virtuelles et des conteneurs locaux" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Authentification requise pour gérer les images des machines virtuelles et des conteneurs locaux." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour gérer les images des machines " +"virtuelles et des conteneurs locaux." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -716,7 +938,7 @@ msgstr "Définir les serveurs NTP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." -msgstr "Authentification requise pour définir les serveurs NTP." +msgstr "Une authentification est requise pour définir les serveurs NTP." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 @@ -726,7 +948,7 @@ msgstr "Définir les serveurs DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." -msgstr "Authentification requise pour définir les serveurs DNS." +msgstr "Une authentification est requise pour définir les serveurs DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 @@ -736,7 +958,7 @@ msgstr "Définir les domaines" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." -msgstr "Authentification requise pour définir les domaines." +msgstr "Une authentification est requise pour définir les domaines." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 @@ -746,7 +968,7 @@ msgstr "Définir la route par défaut" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." -msgstr "Authentification requise pour définir la route par défaut." +msgstr "Une authentification est requise pour définir la route par défaut." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 @@ -756,7 +978,7 @@ msgstr "Activer/désactiver LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." -msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver LLMNR." +msgstr "Une authentification est requise pour activer ou désactiver LLMNR." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 @@ -766,7 +988,8 @@ msgstr "Activer/désactiver le multicast DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver le multicast DNS." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour activer ou désactiver le multicast DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -776,7 +999,8 @@ msgstr "Activer/désactiver DNS sur TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver DNS sur TLS." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour activer ou désactiver DNS sur TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -786,7 +1010,7 @@ msgstr "Activer/désactiver DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." -msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver DNSSEC." +msgstr "Une authentification est requise pour activer ou désactiver DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 @@ -796,7 +1020,9 @@ msgstr "Définir les Negative Trust Anchors DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Authentification requise pour définir les Negative Trust Anchors DNSSEC." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour définir les Negative Trust Anchors " +"DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -804,7 +1030,8 @@ msgstr "Réinitialiser les paramètres NTP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." -msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres NTP." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour réinitialiser les paramètres NTP." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" @@ -812,7 +1039,8 @@ msgstr "Réinitialiser les paramètres DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." -msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres DNS." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour réinitialiser les paramètres DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" @@ -820,7 +1048,9 @@ msgstr "Envoi d'un message de renouvellement forcé par le serveur DHCP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "Authentification requise pour envoyer un message de renouvellement forcé." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour envoyer un message de renouvellement " +"forcé." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -828,7 +1058,8 @@ msgstr "Renouveler les adresses dynamiques" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." -msgstr "Authentification requise pour renouveler les adresses dynamiques." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour renouveler les adresses dynamiques." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" @@ -836,7 +1067,7 @@ msgstr "Recharger les paramètres réseau" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." -msgstr "Authentification requise pour recharger les paramètres réseau." +msgstr "Une authentification est requise pour recharger les paramètres réseau." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" @@ -844,7 +1075,22 @@ msgstr "Reconfigurer une interface réseau" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." -msgstr "Authentification requise pour reconfigurer une interface réseau." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour reconfigurer une interface réseau." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" +"Spécifier si un espace de stockage persistent pour systemd-networkd est " +"disponible" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour spécifier si un espace de stockage " +"persistent pour systemd-networkd est disponible." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" @@ -852,23 +1098,31 @@ msgstr "Inspecter une image de service portable" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Authentification requise pour inspecter une image de service portable." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour inspecter une image de service " +"portable." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Attacher ou détacher une image de service portable" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service portable." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour attacher ou détacher une image de " +"service portable." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Supprimer ou modifier une image de service portable" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service portable." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour supprimer ou modifier une image de " +"service portable." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -876,15 +1130,17 @@ msgstr "Enregistrer un service DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" -msgstr "Authentification requise pour enregistrer un service DNS-SD" +msgstr "Une authentification est requise pour enregistrer un service DNS-SD." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" -msgstr "Retirer un service DNS-SD" +msgstr "Supprimer l'enregistrement d'un service DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" -msgstr "Authentification requise pour retirer un service DNS-SD" +msgstr "" +"Une authentification est requise pour supprimer l'enregistrement d'un " +"service DNS-SD." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" @@ -892,15 +1148,17 @@ msgstr "Réinitialiser les paramètres de résolution de noms" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres de résolution de noms." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour réinitialiser les paramètres de " +"résolution de noms." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" -msgstr "Définir l’heure du système" +msgstr "Définir l'heure du système" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." -msgstr "Authentification requise pour définir l’heure du système." +msgstr "Une authentification est requise pour définir l'heure du système." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" @@ -908,68 +1166,97 @@ msgstr "Définir le fuseau horaire du système" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." -msgstr "Authentification requise pour définir le fuseau horaire du système." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour définir le fuseau horaire du système." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" -msgstr "Synchroniser l’horloge matérielle à l’heure locale ou UTC" +msgstr "Synchroniser l'horloge matérielle à l'heure locale ou UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Authentification requise pour synchroniser l’horloge matérielle à l’heure locale ou UTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour synchroniser l'horloge matérielle à " +"l'heure locale ou UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" -msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l’heure avec le réseau" +msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l'heure avec le réseau" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de l’heure avec le réseau." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour activer ou désactiver la " +"synchronisation de l'heure avec le réseau." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour démarrer « $(unit) »." +msgstr "Une authentification est requise pour démarrer '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour arrêter « $(unit) »." +msgstr "Une authentification est requise pour arrêter '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour recharger « $(unit) »." +msgstr "Une authentification est requise pour recharger '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour redémarrer « $(unit) »." +msgstr "Une authentification est requise pour redémarrer '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de « $(unit) »." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour envoyer un signal UNIX aux processus " +"de '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour réinitialiser l’état « échec » de « $(unit) »." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour réinitialiser l'état \"failed\" de " +"'$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour définir des propriétés de « $(unit) »." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour définir des propriétés de '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour supprimer les fichiers et les dossiers associés à « $(unit) »." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour supprimer les fichiers et les dossiers " +"associés à '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Authentification requise pour suspendre ou reprendre les processus de l'unité « $(unit) »." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Une authentification est requise pour geler ou dégeler les processus de " +"l'unité '$(unit)'." -#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." -#~ msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher." +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " +#~ "to inhibit it." +#~ msgstr "" +#~ "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application " +#~ "a demandé de l'empêcher." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Authentification requise pour tuer « $(unit) »." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" -#~ msgstr "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système de fichiers" +#~ msgstr "" +#~ "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système " +#~ "de fichiers" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" |