diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 535 |
1 files changed, 379 insertions, 156 deletions
@@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:20+0000\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Galician <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/gl/>\n" +"Language-Team: Galician <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"systemd/master/gl/>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,8 +22,11 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Enviar frase de paso de volta ao sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao sistema." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao " +"sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -30,7 +34,9 @@ msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outras unidades" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras unidades." +msgstr "" +"Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras " +"unidades." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -38,15 +44,23 @@ msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros." +msgstr "" +"Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros " +"ficheiros." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do xestor de servizos" +msgstr "" +"Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do " +"xestor de servizos" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variábeis de ambiente do xestor de servizos." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variábeis de " +"ambiente do xestor de servizos." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -62,7 +76,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Requírese autenticación para recargar o estado de systemd." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -86,8 +101,11 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Comprobar as credenciais dun área persoal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Requírese autenticación para comprobar as credenciais do espazo persoal dun usuario." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Requírese autenticación para comprobar as credenciais do espazo persoal dun " +"usuario." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -103,158 +121,180 @@ msgstr "Redimensionar un espazo persoal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Requírese autenticación para redimensionar o espazo persoal dun usuario." +msgstr "" +"Requírese autenticación para redimensionar o espazo persoal dun usuario." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Cambiar contrasinal dun espazo persoal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Requírese autenticación para cambiar o contrasinal dun espazo persoal dun usuario." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Requírese autenticación para cambiar o contrasinal dun espazo persoal dun " +"usuario." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Crear un área persoal" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Requírese autenticación para crear un área persoal." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -271,8 +311,13 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Estabelecer o nome do equipo estático" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por persoas." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local " +"estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por " +"persoas." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -280,7 +325,8 @@ msgstr "Estabelecer a información da máquina" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -307,36 +353,55 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Requírese autenticación para obter a descrición do sistema." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Importar unha imaxe de MV ou contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "Requírese autenticación para imporar unha imaxe de MV ou contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Exportar unha imaxe de MV ou contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "Requírese autenticación para exportar unha imaxe de MV ou contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Descargar unha imaxe de MV ou contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" msgstr "Requírese autenticación para descargar unha imaxe de MV ou contenedor" +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Requírese autenticación para cambiar o contrasinal dun espazo persoal dun " +"usuario." + #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Estabelecer a configuración rexional do sistema" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -344,15 +409,20 @@ msgstr "Estabelecer as preferencias do teclado do sistema" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do sistema." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Permitir ás aplicacións inhibit o apagado do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación poida inhibir o apagado do sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación poida inhibir o " +"apagado do sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -360,7 +430,9 @@ msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar o apagado do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar o apagado do sistema." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar o apagado " +"do sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -368,7 +440,9 @@ msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a suspensión do sistema." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a " +"suspensión do sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -376,55 +450,86 @@ msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar a suspensión do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar a suspensión do sistema." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar a " +"suspensión do sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión automática do sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a suspensión automática do sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a " +"suspensión automática do sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido" +msgstr "" +"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " +"do sistema da tecla de acendido." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión" +msgstr "" +"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " +"do sistema da tecla de suspensión." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado" +msgstr "" +"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " +"do sistema da tecla de hibernado." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa" +msgstr "" +"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " +"do sistema do interruptor da tapa." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de reinicio" +msgstr "" +"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de reinicio" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " +"do sistema da tecla de acendido." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -432,7 +537,9 @@ msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Requírese autenticación para poder executar programas como un usuario sen unha sesión iniciada." +msgstr "" +"Requírese autenticación para poder executar programas como un usuario sen " +"unha sesión iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -440,7 +547,9 @@ msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen unha sesión iniciada." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen " +"unha sesión iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -456,7 +565,9 @@ msgstr "Reiniciar os anexos do dispositivo aos asentos" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados aos asentos." +msgstr "" +"Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados " +"aos asentos." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -471,16 +582,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha " +"sesión iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Apagar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Requírese autenticación para apagar o sistema mentres unha aplicación " +"solicitou a súa inhibición." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -495,16 +614,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios " +"teñen unha sesión iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Reiniciar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres unha aplicación " +"solicitou a súa inhibición." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -519,16 +646,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Deter o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Requírese autenticación para deter o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Requírese autenticación para deter o sistema mentres outros usuarios teñen " +"unha sesión iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Deter o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación " +"solicitou a súa inhibición." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -543,16 +678,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios " +"teñen unha sesión iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Suspender o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Requírese autenticación para suspender o sistema mentres unha aplicación " +"solicitou a súa inhibición." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -567,16 +710,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios " +"teñen unha sesión iniciada." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Hibernar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación " +"solicitou a súa inhibición." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -584,7 +735,9 @@ msgstr "Xestionar as sesións, usuarios e asentos activos" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuarios e asentos activos." +msgstr "" +"Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuarios e asentos " +"activos." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -592,7 +745,8 @@ msgstr "Bloquear ou desbloquear sesión activas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas." +msgstr "" +"Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -600,31 +754,46 @@ msgstr "Estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Indícalle ao firmware arrincar para configurar unha interface" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar unha interface." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar " +"unha interface." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" -msgstr "Indicarlle ao xestor de arranque para arrincar ao menú do xestor de arranque" +msgstr "" +"Indicarlle ao xestor de arranque para arrincar ao menú do xestor de arranque" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar ao menú do xestor de arranque." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar ao " +"menú do xestor de arranque." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" -msgstr "Indícalle ao cargador de arranque que arranque nunha entrada específica" +msgstr "" +"Indícalle ao cargador de arranque que arranque nunha entrada específica" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar a unha entrada específica do xestor de arranque." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar a " +"unha entrada específica do xestor de arranque." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -679,8 +848,10 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -688,23 +859,31 @@ msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun equipo local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local." +msgstr "" +"Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Xestionar máquinas virtuais e contenedores locais" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores locais." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores " +"locais." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Xestionar imaxes locais virtuais e contenedores locais" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e contenedores locais." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e " +"contenedores locais." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -762,7 +941,8 @@ msgstr "Activar/desactivar DNS multicast" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS multicast." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS multicast." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -772,7 +952,8 @@ msgstr "Activar/desactivar DNS sobre TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS sobre TLS." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS sobre TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -792,7 +973,8 @@ msgstr "Estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -842,29 +1024,46 @@ msgstr "Reconfigurar a interface de rede" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Requírese autenticación para reconfigurar a inteface de rede." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Inspeccionar unha imaxe de servizo portábel" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Requírese autenticación para inspeccionar unha imaxe de servizo portábel." +msgstr "" +"Requírese autenticación para inspeccionar unha imaxe de servizo portábel." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Anexar e desanexar unha imaxe de servizo portábel" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Requírese autenticación para anexar ou desanexar unha imaxe de servizo portábel." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Requírese autenticación para anexar ou desanexar unha imaxe de servizo " +"portábel." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Eliminar ou modificar unha imaxe de servizo portábel" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Requírese autenticación para eliminar ou modificar unha imaxe de servizo portábel." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Requírese autenticación para eliminar ou modificar unha imaxe de servizo " +"portábel." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -888,7 +1087,9 @@ msgstr "Reverter a preferencia de resolución de nomes" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de resolución de nomes." +msgstr "" +"Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de resolución de " +"nomes." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -911,52 +1112,74 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Estabelecer o RTC ao fuso horario ou UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a UTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a " +"UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Activar ou desactivar a sincronización de hora por rede" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede debería activarse." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede " +"debería activarse." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Requírese autenticación para inciar '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Requírese autenticación para deter '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Requírese autenticación para recargar '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Requírese autenticación para reiniciar '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Requírese autenticación para enviarlle un sinal UNIX aos procesos de '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Requírese autenticación para enviarlle un sinal UNIX aos procesos de " +"'$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'." +msgstr "" +"Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as propiedades en '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Requírese autenticación para eliminar ficheiros ou directorios asociados con '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Requírese autenticación para eliminar ficheiros ou directorios asociados con " +"'$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "Requírese autenticación para conxelar o proceso da unidade '$(unit)'." -#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." -#~ msgstr "Requírese autenticación para deter o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición." +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " +#~ "to inhibit it." +#~ msgstr "" +#~ "Requírese autenticación para deter o sistema mentres unha aplicación " +#~ "solicitou a súa inhibición." |