diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 960 |
1 files changed, 960 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..379cdde --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,960 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later +# +# Italian translation for systemd package +# Traduzione in italiano per il pacchetto systemd +# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-10 10:20+0100\n" +"Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n" +"Language-Team: italian\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Ricarica lo stato di systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare lo stato di systemd." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 +msgid "Dump the systemd state without rate limits" +msgstr "Eseguire il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 +msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "L'autenticazione è richiesta per il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 +msgid "Create a home area" +msgstr "Crea un'area home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 +msgid "Authentication is required to create a user's home area." +msgstr "Autenticazione richiesta per creare l'area home di un utente." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 +msgid "Remove a home area" +msgstr "Rimuovi un'area home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 +msgid "Authentication is required to remove a user's home area." +msgstr "Autenticazione richiesta per rimuovere l'area home di un utente." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 +msgid "Check credentials of a home area" +msgstr "Controlla credenziali di un'area home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 +msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per l'utente." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 +msgid "Update a home area" +msgstr "Aggiorna un'area home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 +msgid "Authentication is required to update a user's home area." +msgstr "Autenticazione richiesta per aggiornare l'area home di un utente." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 +msgid "Resize a home area" +msgstr "Ridimensiona un'area home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 +msgid "Authentication is required to resize a user's home area." +msgstr "Autenticazione richiesta per ridimensionare l'area home di un utente." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 +msgid "Change password of a home area" +msgstr "Modifica password di un'area home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 +msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "Autenticazione richiesta per modificare la password dell'area home di un utente." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#, c-format +msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgstr "La home dell'utente %s è al momento inesistente, per piacere collega il necessario dispositivo di memorizzazione o il file system necessario." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#, c-format +msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." +msgstr "Tentativi di autenticazione frequenti per l'utente %s, riprova più tardi." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +msgid "Password: " +msgstr "Password: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#, c-format +msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgstr "Password incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +msgid "Sorry, try again: " +msgstr "Per piacere, prova ancora: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +msgid "Recovery key: " +msgstr "Chiave di ripristino: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#, c-format +msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgstr "Password/chiave di ripristino incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +msgid "Sorry, reenter recovery key: " +msgstr "Per piacere, digita nuovamente la chiave di ripristino: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#, c-format +msgid "Security token of user %s not inserted." +msgstr "Token di sicurezza per l'utente %s non inserito." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +msgid "Try again with password: " +msgstr "Prova ancora con la password: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#, c-format +msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgstr "Password non corretta o non sufficiente, e token di sicurezza configurato per l'utente %s non inserito." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +msgid "Security token PIN: " +msgstr "PIN del token di sicurezza: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#, c-format +msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." +msgstr "Per piacere, autenticate fisicamente il token di sicurezza dell'utente %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#, c-format +msgid "Please confirm presence on security token of user %s." +msgstr "Per piacere conferma la presenza sul token di sicurezza dell'utente %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#, c-format +msgid "Please verify user on security token of user %s." +msgstr "Per piacere verifica l'utente sul token di sicurezza dell'utente %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:424 +msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +msgstr "Il PIN del token di sicurezza è bloccato, per piacere sbloccalo prima. (Suggerimento: la rimozione e il reinserimento potrebbero essere sufficienti.)" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#, c-format +msgid "Security token PIN incorrect for user %s." +msgstr "PIN del token di sicurezza errato per l'utente %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 +#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +msgid "Sorry, retry security token PIN: " +msgstr "Spiacente, riprova il PIN del token di sicurezza: " + +#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#, c-format +msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" +msgstr "PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (pochi tentativi rimasti!)" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#, c-format +msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" +msgstr "PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (un tentativo rimasto!)" + +#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#, c-format +msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." +msgstr "La Home dell'utente %s è attualmente non attiva, per piacere accedi prima localmente." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#, c-format +msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." +msgstr "La Home dell'utente %s è attualmente bloccata, per piacere sbloccala prima localmente." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#, c-format +msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." +msgstr "Troppi tentativi d'accesso falliti per l'utente %s, rifiuto." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +msgid "User record is blocked, prohibiting access." +msgstr "Record utente bloccato, accesso negato." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." +msgstr "Record utente non è ancora valido, accesso negato." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." +msgstr "Record utente non più valido, accesso negato." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +msgid "User record not valid, prohibiting access." +msgstr "Record utente non valido, accesso negato." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#, c-format +msgid "Too many logins, try again in %s." +msgstr "Troppi tentativi d'accesso, riprova in %s." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +msgid "Password change required." +msgstr "Aggiornamento password richiesto." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +msgid "Password expired, change required." +msgstr "La password è scaduta, aggiornamento richiesto." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." +msgstr "La password è scaduta, ma non può essere cambiata, login rifiutato." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +msgid "Password will expire soon, please change." +msgstr "La password scadrà a breve, per piacere cambiala." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set hostname" +msgstr "Configura il nome host" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local hostname." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static hostname" +msgstr "Configura il nome host statico" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e il nome host descrittivo." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "Configura le informazioni sulla macchina" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina locale." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Ottieni UUID del prodotto" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere il UUID prodotto." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 +msgid "Get hardware serial number" +msgstr "Ottieni il numero di serie dell'hardware" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 +msgid "Authentication is required to get hardware serial number." +msgstr "L'autenticazione è necessaria per ottenere il numero di serie dell'hardware." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 +msgid "Get system description" +msgstr "Ottieni la descrizione del sistema" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 +msgid "Authentication is required to get system description." +msgstr "L'autenticazione è necessaria per ottenere la descrizione del sistema." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importa un'immagine VM o un container" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Esporta un'immagine VM o un container" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Scarica un'immagine VM o un container" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di sistema." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Configura la tastiera di sistema" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la pausa del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la pausa del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare la pausa del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa ritardare la pausa del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la sospensione automatica del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." +msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la sospensione automatica del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto accensione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto accensione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di sospensione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di sospensione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di ibernazione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di ibernazione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgstr "Autenticazione richiesta per consentire a un'applicazione di inibire la gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" +msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di riavvio" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di riavvio." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "È necessaria una richiesta esplicita per eseguire programmi come utenti non connessi." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire programmi." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." +msgstr "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 +msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." +msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati alle postazioni." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system" +msgstr "Spegni il sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "Authentication is required to power off the system." +msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." +msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono connessi." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Riavvia il sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "Authentication is required to reboot the system." +msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." +msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono connessi." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system" +msgstr "Ferma il sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "Authentication is required to halt the system." +msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." +msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono connessi." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne inibisce l'azione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Sospendi il sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 +msgid "Authentication is required to suspend the system." +msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." +msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono connessi." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Iberna il sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 +msgid "Authentication is required to hibernate the system." +msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." +msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono connessi." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 +msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." +msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le postazioni." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" +msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 +msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel kernel." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 +msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 +msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgstr "Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia di configurazione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 +msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" +msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 +msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgstr "Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno specifico menu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 +msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" +msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 +msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgstr "Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una specifica voce in elenco." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Configura un messaggio per gli utenti" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 +msgid "Change Session" +msgstr "Cambia sessione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 +msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." +msgstr "Autenticazione richiesta per cambiare il terminale virtuale." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Accedi ad un container locale" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un container locale." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Accedi in un host locale" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un host locale." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Apri una shell in un container locale" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Apri una shell in un host locale" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei container locali." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 +msgid "Set NTP servers" +msgstr "Configura server NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set NTP servers." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server NTP." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 +msgid "Set DNS servers" +msgstr "Configura i server DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 +msgid "Authentication is required to set DNS servers." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 +msgid "Set domains" +msgstr "Configura domini" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 +msgid "Authentication is required to set domains." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i domini." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 +msgid "Set default route" +msgstr "Configura la tabella di instradamento" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 +msgid "Authentication is required to set default route." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento predefinita." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 +msgid "Enable/disable LLMNR" +msgstr "Abilita/disabilita LLMNR" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 +msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." +msgstr "Autenticazione richiesta per attivare/disattivare LLMNR." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 +msgid "Enable/disable multicast DNS" +msgstr "Abilita/disabilita DNS multicast" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 +msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." +msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare/disabilitare DNS multicast." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 +msgid "Enable/disable DNS over TLS" +msgstr "Abilita/disabilita DNS su TLS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." +msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNS su TLS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 +msgid "Enable/disable DNSSEC" +msgstr "Abilita/disabilita DNSSEC" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." +msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNSSEC." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 +msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" +msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 +msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 +msgid "Revert NTP settings" +msgstr "Ripristina configurazioni NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 +msgid "Authentication is required to reset NTP settings." +msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni NTP." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 +msgid "Revert DNS settings" +msgstr "Ripristina configurazioni DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset DNS settings." +msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 +msgid "DHCP server sends force renew message" +msgstr "Il server DHCP invia messaggi di rinnovo forzato" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 +msgid "Authentication is required to send force renew message." +msgstr "Autenticazione richiesta per inviare messaggi di rinnovo forzato." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 +msgid "Renew dynamic addresses" +msgstr "Rinnova indirizzi dinamici" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 +msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." +msgstr "Autenticazione richiesta per rinnovare gli indirizzi dinamici." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 +msgid "Reload network settings" +msgstr "Ricarica configurazioni di rete" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 +msgid "Authentication is required to reload network settings." +msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare le configurazioni di rete." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 +msgid "Reconfigure network interface" +msgstr "Riconfigura interfaccia di rete" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 +msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." +msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare l'interfaccia di rete." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio portabile." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio portabile." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Registra un servizio DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 +msgid "Revert name resolution settings" +msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." +msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la risoluzione dei nomi." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Imposta l'orario di sistema" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Autenticazione richiesta per impostare l'orario di sistema." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Imposta il fuso orario di sistema" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Autenticazione richiesta per impostare il fuso orario di sistema." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Imposta l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile (UTC)" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgstr "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Attiva/Disattiva la sincronizzazione dell'orario in rete" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgstr "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario in rete deve essere attivata." + +#: src/core/dbus-unit.c:352 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:353 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:354 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:553 +msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +msgstr "Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:583 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:615 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:716 +msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +msgstr "Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:764 +msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare/sbloccare il processo dell'unità '$(unit)'." |