summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po960
1 files changed, 960 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..379cdde
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,960 @@
+# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
+#
+# Italian translation for systemd package
+# Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
+# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-10 10:20+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
+"Language-Team: italian\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
+msgid "Send passphrase back to system"
+msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
+msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgstr "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al sistema."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
+msgid "Manage system services or other units"
+msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
+msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
+msgstr "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
+msgid "Manage system service or unit files"
+msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
+msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
+msgstr "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di sistema."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
+msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
+msgstr "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
+msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
+msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
+msgid "Reload the systemd state"
+msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
+msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
+msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare lo stato di systemd."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
+msgid "Dump the systemd state without rate limits"
+msgstr "Eseguire il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
+msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgstr "L'autenticazione è richiesta per il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
+msgid "Create a home area"
+msgstr "Crea un'area home"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
+msgid "Authentication is required to create a user's home area."
+msgstr "Autenticazione richiesta per creare l'area home di un utente."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
+msgid "Remove a home area"
+msgstr "Rimuovi un'area home"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
+msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
+msgstr "Autenticazione richiesta per rimuovere l'area home di un utente."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
+msgid "Check credentials of a home area"
+msgstr "Controlla credenziali di un'area home"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
+msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
+msgstr "Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per l'utente."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
+msgid "Update a home area"
+msgstr "Aggiorna un'area home"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
+msgid "Authentication is required to update a user's home area."
+msgstr "Autenticazione richiesta per aggiornare l'area home di un utente."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
+msgid "Resize a home area"
+msgstr "Ridimensiona un'area home"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
+msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
+msgstr "Autenticazione richiesta per ridimensionare l'area home di un utente."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
+msgid "Change password of a home area"
+msgstr "Modifica password di un'area home"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
+msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgstr "Autenticazione richiesta per modificare la password dell'area home di un utente."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:287
+#, c-format
+msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
+msgstr "La home dell'utente %s è al momento inesistente, per piacere collega il necessario dispositivo di memorizzazione o il file system necessario."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:292
+#, c-format
+msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
+msgstr "Tentativi di autenticazione frequenti per l'utente %s, riprova più tardi."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:304
+msgid "Password: "
+msgstr "Password: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:306
+#, c-format
+msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
+msgstr "Password incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:307
+msgid "Sorry, try again: "
+msgstr "Per piacere, prova ancora: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:329
+msgid "Recovery key: "
+msgstr "Chiave di ripristino: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:331
+#, c-format
+msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
+msgstr "Password/chiave di ripristino incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:332
+msgid "Sorry, reenter recovery key: "
+msgstr "Per piacere, digita nuovamente la chiave di ripristino: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:352
+#, c-format
+msgid "Security token of user %s not inserted."
+msgstr "Token di sicurezza per l'utente %s non inserito."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
+msgid "Try again with password: "
+msgstr "Prova ancora con la password: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:355
+#, c-format
+msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
+msgstr "Password non corretta o non sufficiente, e token di sicurezza configurato per l'utente %s non inserito."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:376
+msgid "Security token PIN: "
+msgstr "PIN del token di sicurezza: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:393
+#, c-format
+msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
+msgstr "Per piacere, autenticate fisicamente il token di sicurezza dell'utente %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:404
+#, c-format
+msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
+msgstr "Per piacere conferma la presenza sul token di sicurezza dell'utente %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:415
+#, c-format
+msgid "Please verify user on security token of user %s."
+msgstr "Per piacere verifica l'utente sul token di sicurezza dell'utente %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:424
+msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
+msgstr "Il PIN del token di sicurezza è bloccato, per piacere sbloccalo prima. (Suggerimento: la rimozione e il reinserimento potrebbero essere sufficienti.)"
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:432
+#, c-format
+msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
+msgstr "PIN del token di sicurezza errato per l'utente %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
+#: src/home/pam_systemd_home.c:471
+msgid "Sorry, retry security token PIN: "
+msgstr "Spiacente, riprova il PIN del token di sicurezza: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:451
+#, c-format
+msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
+msgstr "PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (pochi tentativi rimasti!)"
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:470
+#, c-format
+msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
+msgstr "PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (un tentativo rimasto!)"
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:616
+#, c-format
+msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
+msgstr "La Home dell'utente %s è attualmente non attiva, per piacere accedi prima localmente."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:618
+#, c-format
+msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
+msgstr "La Home dell'utente %s è attualmente bloccata, per piacere sbloccala prima localmente."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:645
+#, c-format
+msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
+msgstr "Troppi tentativi d'accesso falliti per l'utente %s, rifiuto."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:868
+msgid "User record is blocked, prohibiting access."
+msgstr "Record utente bloccato, accesso negato."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:872
+msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
+msgstr "Record utente non è ancora valido, accesso negato."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:876
+msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
+msgstr "Record utente non più valido, accesso negato."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
+msgid "User record not valid, prohibiting access."
+msgstr "Record utente non valido, accesso negato."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:893
+#, c-format
+msgid "Too many logins, try again in %s."
+msgstr "Troppi tentativi d'accesso, riprova in %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:904
+msgid "Password change required."
+msgstr "Aggiornamento password richiesto."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:908
+msgid "Password expired, change required."
+msgstr "La password è scaduta, aggiornamento richiesto."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:914
+msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
+msgstr "La password è scaduta, ma non può essere cambiata, login rifiutato."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:918
+msgid "Password will expire soon, please change."
+msgstr "La password scadrà a breve, per piacere cambiala."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
+msgid "Set hostname"
+msgstr "Configura il nome host"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
+msgid "Authentication is required to set the local hostname."
+msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
+msgid "Set static hostname"
+msgstr "Configura il nome host statico"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
+msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
+msgstr "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e il nome host descrittivo."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
+msgid "Set machine information"
+msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
+msgid "Authentication is required to set local machine information."
+msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina locale."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
+msgid "Get product UUID"
+msgstr "Ottieni UUID del prodotto"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
+msgid "Authentication is required to get product UUID."
+msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere il UUID prodotto."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
+msgid "Get hardware serial number"
+msgstr "Ottieni il numero di serie dell'hardware"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
+msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
+msgstr "L'autenticazione è necessaria per ottenere il numero di serie dell'hardware."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
+msgid "Get system description"
+msgstr "Ottieni la descrizione del sistema"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
+msgid "Authentication is required to get system description."
+msgstr "L'autenticazione è necessaria per ottenere la descrizione del sistema."
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
+msgid "Import a VM or container image"
+msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
+msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
+msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
+msgid "Export a VM or container image"
+msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
+msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
+msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
+msgid "Download a VM or container image"
+msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
+msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
+msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
+msgid "Set system locale"
+msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
+msgid "Authentication is required to set the system locale."
+msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di sistema."
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
+msgid "Set system keyboard settings"
+msgstr "Configura la tastiera di sistema"
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
+msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
+msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
+msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
+msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
+msgid "Allow applications to delay system shutdown"
+msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
+msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
+msgstr "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
+msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
+msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la pausa del sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
+msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la pausa del sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
+msgid "Allow applications to delay system sleep"
+msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare la pausa del sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
+msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
+msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa ritardare la pausa del sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
+msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
+msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la sospensione automatica del sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
+msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la sospensione automatica del sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
+msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto accensione"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
+msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto accensione."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
+msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di sospensione"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
+msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di sospensione."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
+msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di ibernazione"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
+msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di ibernazione."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
+msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
+msgstr "Autenticazione richiesta per consentire a un'applicazione di inibire la gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
+msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di riavvio"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
+msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di riavvio."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
+msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
+msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
+msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
+msgstr "È necessaria una richiesta esplicita per eseguire programmi come utenti non connessi."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
+msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
+msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
+msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
+msgstr "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire programmi."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
+msgid "Allow attaching devices to seats"
+msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
+msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
+msgstr "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
+msgid "Flush device to seat attachments"
+msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
+msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
+msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati alle postazioni."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
+msgid "Power off the system"
+msgstr "Spegni il sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
+msgid "Authentication is required to power off the system."
+msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
+msgid "Power off the system while other users are logged in"
+msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
+msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
+msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono connessi."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
+msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
+msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
+msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
+msgid "Reboot the system"
+msgstr "Riavvia il sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
+msgid "Authentication is required to reboot the system."
+msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
+msgid "Reboot the system while other users are logged in"
+msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
+msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
+msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono connessi."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
+msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
+msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
+msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
+msgid "Halt the system"
+msgstr "Ferma il sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
+msgid "Authentication is required to halt the system."
+msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
+msgid "Halt the system while other users are logged in"
+msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
+msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
+msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono connessi."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
+msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
+msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
+msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne inibisce l'azione."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
+msgid "Suspend the system"
+msgstr "Sospendi il sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
+msgid "Authentication is required to suspend the system."
+msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
+msgid "Suspend the system while other users are logged in"
+msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
+msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
+msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono connessi."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
+msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
+msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
+msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
+msgid "Hibernate the system"
+msgstr "Iberna il sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
+msgid "Authentication is required to hibernate the system."
+msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
+msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
+msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
+msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
+msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono connessi."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
+msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
+msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
+msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
+msgid "Manage active sessions, users and seats"
+msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
+msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
+msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le postazioni."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
+msgid "Lock or unlock active sessions"
+msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
+msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
+msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
+msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
+msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
+msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
+msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel kernel."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
+msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
+msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
+msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
+msgstr "Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia di configurazione."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
+msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
+msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
+msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
+msgstr "Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno specifico menu."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
+msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
+msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
+msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
+msgstr "Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una specifica voce in elenco."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
+msgid "Set a wall message"
+msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
+msgid "Authentication is required to set a wall message"
+msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
+msgid "Change Session"
+msgstr "Cambia sessione"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
+msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
+msgstr "Autenticazione richiesta per cambiare il terminale virtuale."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
+msgid "Log into a local container"
+msgstr "Accedi ad un container locale"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
+msgid "Authentication is required to log into a local container."
+msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un container locale."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
+msgid "Log into the local host"
+msgstr "Accedi in un host locale"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
+msgid "Authentication is required to log into the local host."
+msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un host locale."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
+msgid "Acquire a shell in a local container"
+msgstr "Apri una shell in un container locale"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
+msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
+msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
+msgid "Acquire a shell on the local host"
+msgstr "Apri una shell in un host locale"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
+msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
+msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
+msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
+msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
+msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
+msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
+msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
+msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
+msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
+msgid "Manage local virtual machines and containers"
+msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
+msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
+msgid "Manage local virtual machine and container images"
+msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
+msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
+msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei container locali."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
+msgid "Set NTP servers"
+msgstr "Configura server NTP"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
+msgid "Authentication is required to set NTP servers."
+msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server NTP."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
+msgid "Set DNS servers"
+msgstr "Configura i server DNS"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
+msgid "Authentication is required to set DNS servers."
+msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server DNS."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
+msgid "Set domains"
+msgstr "Configura domini"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
+msgid "Authentication is required to set domains."
+msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i domini."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
+msgid "Set default route"
+msgstr "Configura la tabella di instradamento"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
+msgid "Authentication is required to set default route."
+msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento predefinita."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
+msgid "Enable/disable LLMNR"
+msgstr "Abilita/disabilita LLMNR"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
+msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
+msgstr "Autenticazione richiesta per attivare/disattivare LLMNR."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
+msgid "Enable/disable multicast DNS"
+msgstr "Abilita/disabilita DNS multicast"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
+msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
+msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare/disabilitare DNS multicast."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
+msgid "Enable/disable DNS over TLS"
+msgstr "Abilita/disabilita DNS su TLS"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
+msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
+msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNS su TLS."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
+msgid "Enable/disable DNSSEC"
+msgstr "Abilita/disabilita DNSSEC"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
+msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
+msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNSSEC."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
+msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
+msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
+msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
+msgstr "Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
+msgid "Revert NTP settings"
+msgstr "Ripristina configurazioni NTP"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
+msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
+msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni NTP."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
+msgid "Revert DNS settings"
+msgstr "Ripristina configurazioni DNS"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
+msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
+msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni DNS."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
+msgid "DHCP server sends force renew message"
+msgstr "Il server DHCP invia messaggi di rinnovo forzato"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
+msgid "Authentication is required to send force renew message."
+msgstr "Autenticazione richiesta per inviare messaggi di rinnovo forzato."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
+msgid "Renew dynamic addresses"
+msgstr "Rinnova indirizzi dinamici"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
+msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
+msgstr "Autenticazione richiesta per rinnovare gli indirizzi dinamici."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
+msgid "Reload network settings"
+msgstr "Ricarica configurazioni di rete"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
+msgid "Authentication is required to reload network settings."
+msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare le configurazioni di rete."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
+msgid "Reconfigure network interface"
+msgstr "Riconfigura interfaccia di rete"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
+msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
+msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare l'interfaccia di rete."
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
+msgid "Inspect a portable service image"
+msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
+msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
+msgstr "Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
+msgid "Attach or detach a portable service image"
+msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
+msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgstr "Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio portabile."
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
+msgid "Delete or modify portable service image"
+msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
+msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr "Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio portabile."
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
+msgid "Register a DNS-SD service"
+msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
+msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
+msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
+msgid "Unregister a DNS-SD service"
+msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
+msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
+msgstr "Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
+msgid "Revert name resolution settings"
+msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
+msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
+msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la risoluzione dei nomi."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
+msgid "Set system time"
+msgstr "Imposta l'orario di sistema"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
+msgid "Authentication is required to set the system time."
+msgstr "Autenticazione richiesta per impostare l'orario di sistema."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
+msgid "Set system timezone"
+msgstr "Imposta il fuso orario di sistema"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
+msgid "Authentication is required to set the system timezone."
+msgstr "Autenticazione richiesta per impostare il fuso orario di sistema."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
+msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
+msgstr "Imposta l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile (UTC)"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
+msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
+msgstr "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
+msgid "Turn network time synchronization on or off"
+msgstr "Attiva/Disattiva la sincronizzazione dell'orario in rete"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
+msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
+msgstr "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario in rete deve essere attivata."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:352
+msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
+msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:353
+msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
+msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:354
+msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
+msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
+msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
+msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:553
+msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
+msgstr "Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:583
+msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
+msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:615
+msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
+msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:716
+msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
+msgstr "Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:764
+msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
+msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare/sbloccare il processo dell'unità '$(unit)'."