summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po977
1 files changed, 977 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..9184668
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,977 @@
+# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
+#
+# Swedish translation for systemd.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015.
+# Andreas Henriksson <andreas@fatal.se>, 2016.
+# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2015, 2017.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2020, 2021.
+# Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>, 2020, 2023.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-17 11:20+0000\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>\n"
+"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sv/>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
+msgid "Send passphrase back to system"
+msgstr "Skicka tillbaka lösenfras till system"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
+msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgstr "Autentisering krävs för att skicka tillbaka den angivna lösenfrasen till systemet."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
+msgid "Manage system services or other units"
+msgstr "Hantera systemtjänster eller andra enheter"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
+msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
+msgstr "Autentisering krävs för att hantera systemtjänster eller andra enheter."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
+msgid "Manage system service or unit files"
+msgstr "Hantera systemtjänster eller enhetsfiler"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
+msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
+msgstr "Autentisering krävs för att hantera systemtjänster eller enhetsfiler."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
+msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
+msgstr "Ställ in eller ta bort miljövariabler för system- och servicehanterare"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
+msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
+msgstr "Autentisering krävs för att ställa in eller ta bort miljövariabler för system- och servicehanterare."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
+msgid "Reload the systemd state"
+msgstr "Läs om tillståndet för systemd"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
+msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
+msgstr "Autentisering krävs för att läsa om tillståndet för systemd."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
+msgid "Dump the systemd state without rate limits"
+msgstr "Dumpa systemets tillstånd utan hastighetsbegränsningar"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
+msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgstr "Autentisering krävs för att dumpa systemtillståndet utan hastighetsbegränsningar."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
+msgid "Create a home area"
+msgstr "Skapa en hemarea"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
+msgid "Authentication is required to create a user's home area."
+msgstr "Autentisering krävs för att skapa en användares hemarea."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
+msgid "Remove a home area"
+msgstr "Ta bort en hemarea"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
+msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
+msgstr "Autentisering krävs för att ta bort en användares hemarea."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
+msgid "Check credentials of a home area"
+msgstr "Kontrollera kreditiven för en hemarea"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
+msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
+msgstr "Autentisering krävs för att kontrollera kreditiven mot en användares hemarea."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
+msgid "Update a home area"
+msgstr "Uppdatera en hemarea"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
+msgid "Authentication is required to update a user's home area."
+msgstr "Autentisering krävs för att uppdatera en användares hemarea."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
+msgid "Resize a home area"
+msgstr "Ändra storlek på en hemarea"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
+msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
+msgstr "Autentisering krävs för att ändra storlek på en hemarea."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
+msgid "Change password of a home area"
+msgstr "Ändra lösenord för en hemarea"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
+msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgstr "Autentisering krävs för att ändra lösenorded för en användares hemarea."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:287
+#, c-format
+msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
+msgstr "Hemför användaren %s är för närvarande inte tillgänglig, vänligen koppla in nödvändiga lagringsenheter eller säkerhetskopieringsfilsystem."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:292
+#, c-format
+msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
+msgstr "För ofta inloggningsförsök från användare %s, försök igen senare."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:304
+msgid "Password: "
+msgstr "Lösenord: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:306
+#, c-format
+msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
+msgstr "Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt för autentisering av användare %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:307
+msgid "Sorry, try again: "
+msgstr "Förlåt försök igen: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:329
+msgid "Recovery key: "
+msgstr "Återställningsnyckel: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:331
+#, c-format
+msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
+msgstr "Lösenord/återställningsnyckel är felaktig eller inte tillräcklig för autentisering av användare %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:332
+msgid "Sorry, reenter recovery key: "
+msgstr "Förlåt, ange återställningsnyckel igen: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:352
+#, c-format
+msgid "Security token of user %s not inserted."
+msgstr "Säkerhetstoken för användare %s har inte kopplats in."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
+msgid "Try again with password: "
+msgstr "Prova igen med lösenord: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:355
+#, c-format
+msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
+msgstr "Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt, och konfigurerad säkerhetstoken för användare %s har inte kopplats in."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:376
+msgid "Security token PIN: "
+msgstr "Säkerhets-token PIN: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:393
+#, c-format
+msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
+msgstr "Vänligen autentisera fysiskt på säkerhetstoken för användare %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:404
+#, c-format
+msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
+msgstr "Vänligen bekräfta närvaro på säkerhetstoken för användare %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:415
+#, c-format
+msgid "Please verify user on security token of user %s."
+msgstr "Vänligen verifiera användare på säkerhetstoken för användare %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:424
+msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
+msgstr "PIN-kod för säkerhetstoken är låst. Lås upp den först. (Tips: Det kan räcka med borttagning och återinsättning.)"
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:432
+#, c-format
+msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
+msgstr "Felaktig PIN-kod för säkerhetstoken för användare %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
+#: src/home/pam_systemd_home.c:471
+msgid "Sorry, retry security token PIN: "
+msgstr "Förlåt, försök igen med PIN-kod för säkerhetstoken: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:451
+#, c-format
+msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
+msgstr "Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (bara några försök kvar!)"
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:470
+#, c-format
+msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
+msgstr "Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (endast ett försök kvar!)"
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:616
+#, c-format
+msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
+msgstr "Hem för användare %s är för närvarande inte aktivt, vänligen logga in lokalt först."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:618
+#, c-format
+msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
+msgstr "Hemför användare %s är för närvarande låst, vänligen lås upp lokalt först."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:645
+#, c-format
+msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
+msgstr "För många misslyckade inloggningsförsök för användare %s, vägrar."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:868
+msgid "User record is blocked, prohibiting access."
+msgstr "Användarposten är blockerad, vilket förbjuder åtkomst."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:872
+msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
+msgstr "Användarposten är inte giltig ännu, vilket förbjuder åtkomst."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:876
+msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
+msgstr "Användarposten är inte längre giltig, vilket förbjuder åtkomst."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
+msgid "User record not valid, prohibiting access."
+msgstr "Användarposten är inte giltig, förbjuder åtkomst."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:893
+#, c-format
+msgid "Too many logins, try again in %s."
+msgstr "För många inloggningsförsök, försök igen om %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:904
+msgid "Password change required."
+msgstr "Lösenordsbyte krävs."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:908
+msgid "Password expired, change required."
+msgstr "Lösenordet har löpt ut, byte av lösenord krävs."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:914
+msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
+msgstr "Lösenordet har löpt ut, men kan inte ändras, vägrar inloggning."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:918
+msgid "Password will expire soon, please change."
+msgstr "Lösenordet upphör snart, Snälla byt."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
+msgid "Set hostname"
+msgstr "Ange värdnamn"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
+msgid "Authentication is required to set the local hostname."
+msgstr "Autentisering krävs för att ställa in lokalt värdnamn."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
+msgid "Set static hostname"
+msgstr "Ange statiskt värdnamn"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
+msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
+msgstr "Autentisering krävs för att ställa in det statiskt konfigurerade lokala värdnamnet såväl som det stiliga värdnamnet."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
+msgid "Set machine information"
+msgstr "Ställa in datorinformation"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
+msgid "Authentication is required to set local machine information."
+msgstr "Autentisering krävs för att ställa in lokal datorinformation."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
+msgid "Get product UUID"
+msgstr "Hämta produkt-UUID"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
+msgid "Authentication is required to get product UUID."
+msgstr "Autentisering krävs för att hämta produkt-UUID."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
+msgid "Get hardware serial number"
+msgstr "Hämta serienummer för hårdvara"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
+msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
+msgstr "Autentisering krävs för att hämta serienummer för hårdvara."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
+msgid "Get system description"
+msgstr "Hämta systemets beskrivning"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
+msgid "Authentication is required to get system description."
+msgstr "Autentisering krävs för att hämta systemets beskrivning."
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
+msgid "Import a VM or container image"
+msgstr "Importera en VM eller behållaravbildning"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
+msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
+msgstr "Autentisering krävs för att importera en VM eller behållaravbildning"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
+msgid "Export a VM or container image"
+msgstr "Exportera en VM eller behållaravbildning"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
+msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
+msgstr "Autentisering krävs för att exportera en VM eller behållaravbildning"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
+msgid "Download a VM or container image"
+msgstr "Hämta ner en VM eller behållaravbildning"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
+msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
+msgstr "Autentisering krävs för att hämta ner en VM eller behållaravbildning"
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
+msgid "Set system locale"
+msgstr "Ange systemlokal"
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
+msgid "Authentication is required to set the system locale."
+msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systemlokal."
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
+msgid "Set system keyboard settings"
+msgstr "Ange systeminställningar för tangentbord"
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
+msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
+msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systeminställningar för tangentbord."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
+msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
+msgstr "Tillåt program att hindra systemavstängning"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemavstängning."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
+msgid "Allow applications to delay system shutdown"
+msgstr "Tillåt program att fördröja systemavstängning"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
+msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
+msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja systemavstängning."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
+msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
+msgstr "Tillåt program att hindra system att försättas i viloläge"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
+msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra ett system att försättas i viloläge."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
+msgid "Allow applications to delay system sleep"
+msgstr "Tillåt program att fördröja att system försätts i viloläge"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
+msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
+msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja ett system att försättas i viloläge."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
+msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
+msgstr "Tillåt program att hindra automatiskt systemvänteläge"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
+msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra automatiskt systemvänteläge."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
+msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av strömknappen"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
+msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av strömknappen."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
+msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av väntelägesknappen"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
+msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av väntelägesknappen."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
+msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av vilolägesknappen"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
+msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av vilolägesknappen."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
+msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av växel för datorhölje"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
+msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av brytaren för datorhöljet."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
+msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av omstartsknappen"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
+msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av omstartsknappen."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
+msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
+msgstr "Tillåt ej inloggad användare att köra program"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
+msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
+msgstr "Uttrycklig begäran krävs för att köra program som en icke inloggad användare."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
+msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
+msgstr "Tillåt ej inloggade användare att köra program"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
+msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
+msgstr "Autentisering krävs för att köra program som en icke inloggad användare."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
+msgid "Allow attaching devices to seats"
+msgstr "Tillåt att binda enheter till platser"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
+msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
+msgstr "Autentisering krävs för att binda en enhet till en plats."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
+msgid "Flush device to seat attachments"
+msgstr "Töm bindningar för enhet-till-plats"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
+msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
+msgstr "Autentisering krävs för att återställa hur enheter är bundna till platser."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
+msgid "Power off the system"
+msgstr "Stäng av systemet"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
+msgid "Authentication is required to power off the system."
+msgstr "Autentisering krävs för att stänga av systemet."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
+msgid "Power off the system while other users are logged in"
+msgstr "Stäng av systemet medan andra användare är inloggade"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
+msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
+msgstr "Autentisering krävs för att stänga av systemet medan andra användare är inloggade."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
+msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
+msgstr "Stäng av systemet även då ett program hindrar det"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
+msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Autentisering krävs för att stänga av systemet även då ett program hindrar det."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
+msgid "Reboot the system"
+msgstr "Starta om systemet"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
+msgid "Authentication is required to reboot the system."
+msgstr "Autentisering krävs för att starta om systemet."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
+msgid "Reboot the system while other users are logged in"
+msgstr "Starta om systemet medan andra användare är inloggade"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
+msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
+msgstr "Autentisering krävs för att starta om systemet medan andra användare är inloggade."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
+msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
+msgstr "Starta om systemet även då ett program hindrar det"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
+msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Autentisering krävs för att starta om systemet även då ett program hindrar det."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
+msgid "Halt the system"
+msgstr "Stoppa systemet"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
+msgid "Authentication is required to halt the system."
+msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
+msgid "Halt the system while other users are logged in"
+msgstr "Stoppa systemet medan andra användare är inloggade"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
+msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
+msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet medan andra användare är inloggade."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
+msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
+msgstr "Stoppa systemet även då ett program hindrar det"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
+msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
+msgid "Suspend the system"
+msgstr "Försätt system i vänteläge"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
+msgid "Authentication is required to suspend the system."
+msgstr "Autentisering krävs för att försätta system i vänteläge."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
+msgid "Suspend the system while other users are logged in"
+msgstr "Försätt systemet i vänteläge medan andra användare är inloggade"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
+msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
+msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i vänteläge medan andra användare är inloggade."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
+msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
+msgstr "Försätt systemet i vänteläge även då ett program hindrar det"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
+msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i sovläge även då ett program hindrar det."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
+msgid "Hibernate the system"
+msgstr "Försätt systemet i viloläge"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
+msgid "Authentication is required to hibernate the system."
+msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
+msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
+msgstr "Försätt systemet i viloläge medan andra användare är inloggade"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
+msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
+msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge medan andra användare är inloggade."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
+msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
+msgstr "Försätt systemet i viloläge även då ett program hindrar det"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
+msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge även då ett program hindrar det."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
+msgid "Manage active sessions, users and seats"
+msgstr "Hantera aktiva sessioner, användare och platser"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
+msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
+msgstr "Autentisering krävs för att hantera aktiva sessioner, användare och platser."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
+msgid "Lock or unlock active sessions"
+msgstr "Lås eller lås upp aktiva sessioner"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
+msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
+msgstr "Autentisering krävs för att låsa eller låsa upp aktiva sessioner."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
+msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
+msgstr "Sätt ”orsaken” för omstart i kärnan"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
+msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
+msgstr "Autentisering krävs för att ställa in ”orsaken” för omstart i kärnan."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
+msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
+msgstr "Indikera till den fasta programvaran att starta upp till inställningsgränssnittet"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
+msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
+msgstr "Autentisering krävs för att indikera till den fasta programvaran att starta upp till inställningsgränssnitt."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
+msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
+msgstr "Indikera till startprogrammet att starta upp i uppstartsladdmenyn"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
+msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
+msgstr "Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp uppstartsladdmenyn."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
+msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
+msgstr "Indikera till uppstartsladdaren att starta en specifik post"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
+msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
+msgstr "Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp till en specifik uppstartsladdspost."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
+msgid "Set a wall message"
+msgstr "Ange ett väggmeddelande"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
+msgid "Authentication is required to set a wall message"
+msgstr "Autentisering krävs för att ställa in ett väggmeddelande"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
+msgid "Change Session"
+msgstr "Ändra session"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
+msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
+msgstr "Autentisering krävs för att ändra den virtuella terminalen."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
+msgid "Log into a local container"
+msgstr "Logga in i en lokal behållare"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
+msgid "Authentication is required to log into a local container."
+msgstr "Autentisering krävs för att logga in i en lokal behållare."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
+msgid "Log into the local host"
+msgstr "Logga in på en lokal värd"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
+msgid "Authentication is required to log into the local host."
+msgstr "Autentisering krävs för att logga in på den lokala värden."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
+msgid "Acquire a shell in a local container"
+msgstr "Förvärva en kommandotolk i en lokal behållare"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
+msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
+msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk i en lokal behållare."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
+msgid "Acquire a shell on the local host"
+msgstr "Förvärva en kommandotolk på den lokala värden"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
+msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
+msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk på den lokala värden."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
+msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
+msgstr "Förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
+msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
+msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
+msgstr "Förvärva en pseudo TTY på den lokala värden"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
+msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
+msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY på den lokala värden."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
+msgid "Manage local virtual machines and containers"
+msgstr "Hantera lokala virtuella maskiner och behållare"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
+msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr "Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskiner och behållare."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
+msgid "Manage local virtual machine and container images"
+msgstr "Hantera lokala virtuella maskin- och behållaravbildningar"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
+msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
+msgstr "Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskin- och behållaravbildningar."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
+msgid "Set NTP servers"
+msgstr "Ange NTP-servrar"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
+msgid "Authentication is required to set NTP servers."
+msgstr "Autentisering krävs för ställa in NTP-servrar."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
+msgid "Set DNS servers"
+msgstr "Ange DNS-servrar"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
+msgid "Authentication is required to set DNS servers."
+msgstr "Autentisering krävs för ställa in DNS-servrar."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
+msgid "Set domains"
+msgstr "Ange domäner"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
+msgid "Authentication is required to set domains."
+msgstr "Autentisering krävs för att ange domäner."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
+msgid "Set default route"
+msgstr "Ange standardrutt"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
+msgid "Authentication is required to set default route."
+msgstr "Autentisering krävs för att ange standardrutten."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
+msgid "Enable/disable LLMNR"
+msgstr "Aktivera/inaktivera LLMNR"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
+msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
+msgstr "Autentisering krävs för att aktivera eller avaktivera LLMNR."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
+msgid "Enable/disable multicast DNS"
+msgstr "Aktivera/inaktivera multicast-DNS"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
+msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
+msgstr "Autentisering krävs för att aktivera eller avaktivera multicast-DNS."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
+msgid "Enable/disable DNS over TLS"
+msgstr "Aktivera/inaktivera DNS över TLS"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
+msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
+msgstr "Autentisering krävs för att aktivera eller avaktivera DNS över TLS."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
+msgid "Enable/disable DNSSEC"
+msgstr "Aktivera/inaktivera DNSSEC"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
+msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
+msgstr "Autentisering krävs för att aktivera eller avaktivera DNSSEC."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
+msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
+msgstr "Ange DNSSEC negativa förtroendeankare"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
+msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
+msgstr "Autentisering krävs för att ange DNSSEC negativa förtroendeankare."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
+msgid "Revert NTP settings"
+msgstr "Återställ NTP-inställningar"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
+msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
+msgstr "Autentisering krävs för att återställa NTP-inställningar."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
+msgid "Revert DNS settings"
+msgstr "Återställ DNS-inställningar"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
+msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
+msgstr "Autentisering krävs för att återställa DNS-inställningar."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
+msgid "DHCP server sends force renew message"
+msgstr "DHCP-servern skickar tvingande förnyelsemeddelande"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
+msgid "Authentication is required to send force renew message."
+msgstr "Autentisering krävs för att skicka tvingande förnyelsemeddelande."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
+msgid "Renew dynamic addresses"
+msgstr "Förnya dynamiska adresser"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
+msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
+msgstr "Autentisering krävs för att förnya dynamiska adresser."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
+msgid "Reload network settings"
+msgstr "Läs om nätverksinställningarna"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
+msgid "Authentication is required to reload network settings."
+msgstr "Autentisering krävs för läsa om nätverksinställningarna."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
+msgid "Reconfigure network interface"
+msgstr "Konfigurera om nätverksgränssnitt"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
+msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
+msgstr "Autentisering krävs för att konfigurera om nätverksgränssnitt."
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
+msgid "Inspect a portable service image"
+msgstr "Inspektera en portabel tjänsteavbild"
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
+msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
+msgstr "Autentisering krävs för att inspektera en portabel tjänsteavbild."
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
+msgid "Attach or detach a portable service image"
+msgstr "Koppla in eller koppla ifrån en portabel tjänsteavbild"
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
+msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgstr "Autentisering krävs för att koppla in eller koppla ifrån en portabel tjänsteavbild."
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
+msgid "Delete or modify portable service image"
+msgstr "Radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild"
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
+msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr "Autentisering krävs för att radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild."
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
+msgid "Register a DNS-SD service"
+msgstr "Registrera en DNS-SD-tjänst"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
+msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
+msgstr "Autentisering krävs för att registrera en DNS-SD-tjänst"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
+msgid "Unregister a DNS-SD service"
+msgstr "Avregistrera en DNS-SD-tjänst"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
+msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
+msgstr "Autentisering krävs för att avregistrera en DNS-SD-tjänst"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
+msgid "Revert name resolution settings"
+msgstr "Återställ namnuppslagningsinställningar"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
+msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
+msgstr "Autentisering krävs för att återställa namnuppslagningsinställningar."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
+msgid "Set system time"
+msgstr "Ange systemtid"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
+msgid "Authentication is required to set the system time."
+msgstr "Autentisering krävs för ställa in systemtiden."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
+msgid "Set system timezone"
+msgstr "Ange systemets tidszon"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
+msgid "Authentication is required to set the system timezone."
+msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systemets tidszon."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
+msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
+msgstr "Sätt realtidsklocka (RTC) till lokal tidszon eller koordinerad universell tid (UTC)"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
+msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
+msgstr "Autentisering krävs för att kunna kontrollera huruvida realtidsklockan (RTC) lagrar den lokala eller koordinerade universella tiden (UTC)."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
+msgid "Turn network time synchronization on or off"
+msgstr "Växla synkronisering av nätverkstid på och av"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
+msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
+msgstr "Autentisering krävs för att kontrollera huruvida synkronisering av nätverkstid ska vara aktiverat."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:352
+msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
+msgstr "Autentisering krävs för att starta \"$(unit)\"."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:353
+msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
+msgstr "Autentisering krävs för att stoppa \"$(unit)\"."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:354
+msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
+msgstr "Autentisering krävs för att läsa om \"$(unit)\"."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
+msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
+msgstr "Autentisering krävs för att starta om \"$(unit)\"."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:553
+msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
+msgstr "Autentisering krävs för att skicka en UNIX-signal till processerna i ”$(unit)”."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:583
+msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
+msgstr "Autentisering krävs för att återställa det \"fallerade\" tillståndet för \"$(unit)\"."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:615
+msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
+msgstr "Autentisering krävs för att ställa in egenskaper på \"$(unit)\"."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:716
+msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
+msgstr "Autentisering krävs för att radera filer och kataloger associerade med ”$(unit)”."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:764
+msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
+msgstr "Autentisering krävs för att frysa eller töa processerna i enheten ”$(unit)”."
+
+#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
+#~ msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det."
+
+#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
+#~ msgstr "Autentisering krävs för att döda \"$(unit)\"."
+
+#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
+#~ msgstr "Tryck Ctrl+C för att avbryta alla pågående filsystemskontroller."
+
+#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
+#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
+#~ msgstr[0] "Kontroll pågår på %d disk (%3.1f%% klart)"
+#~ msgstr[1] "Kontroll pågår på %d diskar (%3.1f%% klart)"