diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 543 |
1 files changed, 374 insertions, 169 deletions
@@ -4,30 +4,34 @@ # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015. # Andreas Henriksson <andreas@fatal.se>, 2016. # Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2015, 2017. -# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2020, 2021. -# Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>, 2020, 2023. -# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2022. +# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2020, 2021, 2024. +# Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>, 2020, 2023, 2024. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2022, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-17 11:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-04 05:35+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>\n" -"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sv/>\n" +"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"main/sv/>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Skicka tillbaka lösenfras till system" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Autentisering krävs för att skicka tillbaka den angivna lösenfrasen till systemet." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att skicka tillbaka den angivna lösenfrasen till " +"systemet." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -35,7 +39,8 @@ msgstr "Hantera systemtjänster eller andra enheter" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Autentisering krävs för att hantera systemtjänster eller andra enheter." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att hantera systemtjänster eller andra enheter." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -50,8 +55,12 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Ställ in eller ta bort miljövariabler för system- och servicehanterare" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Autentisering krävs för att ställa in eller ta bort miljövariabler för system- och servicehanterare." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att ställa in eller ta bort miljövariabler för " +"system- och servicehanterare." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -66,8 +75,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Dumpa systemets tillstånd utan hastighetsbegränsningar" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Autentisering krävs för att dumpa systemtillståndet utan hastighetsbegränsningar." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att dumpa systemtillståndet utan " +"hastighetsbegränsningar." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -90,8 +102,10 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Kontrollera kreditiven för en hemarea" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Autentisering krävs för att kontrollera kreditiven mot en användares hemarea." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att kontrollera kreditiven mot en användares hemarea." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -114,153 +128,186 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "Ändra lösenord för en hemarea" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Autentisering krävs för att ändra lösenorded för en användares hemarea." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att ändra lösenordet för en användares hemarea." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "Aktivera en hemarea" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Autentisering krävs för att aktivera en användares hemarea." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "Hemför användaren %s är för närvarande inte tillgänglig, vänligen koppla in nödvändiga lagringsenheter eller säkerhetskopieringsfilsystem." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"Hem för användaren %s är för närvarande inte tillgängligt, vänligen koppla " +"in nödvändiga lagringsenheter eller säkerhetskopieringsfilsystem." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "För ofta inloggningsförsök från användare %s, försök igen senare." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt för autentisering av användare %s." +msgstr "" +"Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt för autentisering av " +"användare %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " -msgstr "Förlåt försök igen: " +msgstr "Tyvärr, försök igen: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Återställningsnyckel: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Lösenord/återställningsnyckel är felaktig eller inte tillräcklig för autentisering av användare %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Lösenord/återställningsnyckel är felaktig eller inte tillräcklig för " +"autentisering av användare %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " -msgstr "Förlåt, ange återställningsnyckel igen: " +msgstr "Tyvärr, ange återställningsnyckel igen: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Säkerhetstoken för användare %s har inte kopplats in." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Prova igen med lösenord: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt, och konfigurerad säkerhetstoken för användare %s har inte kopplats in." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt, och konfigurerad " +"säkerhetstoken för användare %s har inte kopplats in." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " -msgstr "Säkerhets-token PIN: " +msgstr "Säkerhetstoken-PIN: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "Vänligen autentisera fysiskt på säkerhetstoken för användare %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Vänligen bekräfta närvaro på säkerhetstoken för användare %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Vänligen verifiera användare på säkerhetstoken för användare %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "PIN-kod för säkerhetstoken är låst. Lås upp den först. (Tips: Det kan räcka med borttagning och återinsättning.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"PIN-kod för säkerhetstoken är låst. Lås upp den först. (Tips: Det kan räcka " +"med borttagning och återinsättning.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "Felaktig PIN-kod för säkerhetstoken för användare %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " -msgstr "Förlåt, försök igen med PIN-kod för säkerhetstoken: " +msgstr "Tyvärr, försök igen med PIN-kod för säkerhetstoken: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (bara några försök kvar!)" +msgstr "" +"Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (bara några försök kvar!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (endast ett försök kvar!)" +msgstr "" +"Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (endast ett försök kvar!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "Hem för användare %s är för närvarande inte aktivt, vänligen logga in lokalt först." +msgstr "" +"Hem för användare %s är för närvarande inte aktivt, vänligen logga in lokalt " +"först." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "Hemför användare %s är för närvarande låst, vänligen lås upp lokalt först." +msgstr "" +"Hem för användare %s är för närvarande låst, vänligen lås upp lokalt först." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "För många misslyckade inloggningsförsök för användare %s, vägrar." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Användarposten är blockerad, vilket förbjuder åtkomst." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Användarposten är inte giltig ännu, vilket förbjuder åtkomst." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Användarposten är inte längre giltig, vilket förbjuder åtkomst." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Användarposten är inte giltig, förbjuder åtkomst." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "För många inloggningsförsök, försök igen om %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Lösenordsbyte krävs." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Lösenordet har löpt ut, byte av lösenord krävs." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "Lösenordet har löpt ut, men kan inte ändras, vägrar inloggning." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." -msgstr "Lösenordet upphör snart, Snälla byt." +msgstr "Lösenordet upphör snart, vänligen byt." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" @@ -275,8 +322,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Ange statiskt värdnamn" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Autentisering krävs för att ställa in det statiskt konfigurerade lokala värdnamnet såväl som det stiliga värdnamnet." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att ställa in det statiskt konfigurerade lokala " +"värdnamnet såväl som det stiliga värdnamnet." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -311,28 +362,38 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Autentisering krävs för att hämta systemets beskrivning." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Importera en VM eller behållaravbildning" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Importera en diskavbild" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Autentisering krävs för att importera en VM eller behållaravbildning" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Autentisering krävs för att importera en avbild" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Exportera en VM eller behållaravbildning" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Exportera en diskavbild" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Autentisering krävs för att exportera en VM eller behållaravbildning" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Autentisering krävs för att exportera en diskavbild" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Hämta ner en VM eller behållaravbildning" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Hämta en diskavbild" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Autentisering krävs för att hämta ner en VM eller behållaravbildning" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Autentisering krävs för att hämta en diskavbild" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Avbryt överföringen av en diskavbild" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Autentisering krävs för att avbryta en pågående överföring av en diskavbild" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -348,15 +409,18 @@ msgstr "Ange systeminställningar för tangentbord" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systeminställningar för tangentbord." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att ställa in systeminställningar för tangentbord." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Tillåt program att hindra systemavstängning" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemavstängning." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemavstängning." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -364,7 +428,9 @@ msgstr "Tillåt program att fördröja systemavstängning" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja systemavstängning." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja " +"systemavstängning." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -372,7 +438,9 @@ msgstr "Tillåt program att hindra system att försättas i viloläge" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra ett system att försättas i viloläge." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra ett system att " +"försättas i viloläge." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -380,55 +448,81 @@ msgstr "Tillåt program att fördröja att system försätts i viloläge" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja ett system att försättas i viloläge." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja ett system att " +"försättas i viloläge." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Tillåt program att hindra automatiskt systemvänteläge" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra automatiskt systemvänteläge." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra automatiskt " +"systemvänteläge." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av strömknappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av strömknappen." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " +"av strömknappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av väntelägesknappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av väntelägesknappen." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " +"av väntelägesknappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av vilolägesknappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av vilolägesknappen." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " +"av vilolägesknappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av växel för datorhölje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av brytaren för datorhöljet." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " +"av brytaren för datorhöljet." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av omstartsknappen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av omstartsknappen." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " +"av omstartsknappen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -436,7 +530,8 @@ msgstr "Tillåt ej inloggad användare att köra program" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Uttrycklig begäran krävs för att köra program som en icke inloggad användare." +msgstr "" +"Uttrycklig begäran krävs för att köra program som en icke inloggad användare." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -444,7 +539,8 @@ msgstr "Tillåt ej inloggade användare att köra program" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Autentisering krävs för att köra program som en icke inloggad användare." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att köra program som en icke inloggad användare." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -460,7 +556,8 @@ msgstr "Töm bindningar för enhet-till-plats" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Autentisering krävs för att återställa hur enheter är bundna till platser." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att återställa hur enheter är bundna till platser." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -475,16 +572,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Stäng av systemet medan andra användare är inloggade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Autentisering krävs för att stänga av systemet medan andra användare är inloggade." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att stänga av systemet medan andra användare är " +"inloggade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Stäng av systemet även då ett program hindrar det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentisering krävs för att stänga av systemet även då ett program hindrar det." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att stänga av systemet även då ett program hindrar " +"det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -499,16 +604,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Starta om systemet medan andra användare är inloggade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Autentisering krävs för att starta om systemet medan andra användare är inloggade." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att starta om systemet medan andra användare är " +"inloggade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Starta om systemet även då ett program hindrar det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentisering krävs för att starta om systemet även då ett program hindrar det." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att starta om systemet även då ett program hindrar " +"det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -523,16 +636,23 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Stoppa systemet medan andra användare är inloggade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet medan andra användare är inloggade." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att stoppa systemet medan andra användare är " +"inloggade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Stoppa systemet även då ett program hindrar det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -547,16 +667,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Försätt systemet i vänteläge medan andra användare är inloggade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i vänteläge medan andra användare är inloggade." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att försätta systemet i vänteläge medan andra " +"användare är inloggade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Försätt systemet i vänteläge även då ett program hindrar det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i sovläge även då ett program hindrar det." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att försätta systemet i sovläge även då ett program " +"hindrar det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -571,16 +699,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Försätt systemet i viloläge medan andra användare är inloggade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge medan andra användare är inloggade." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge medan andra " +"användare är inloggade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Försätt systemet i viloläge även då ett program hindrar det" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge även då ett program hindrar det." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge även då ett program " +"hindrar det." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -588,7 +724,8 @@ msgstr "Hantera aktiva sessioner, användare och platser" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Autentisering krävs för att hantera aktiva sessioner, användare och platser." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att hantera aktiva sessioner, användare och platser." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -608,27 +745,41 @@ msgstr "Autentisering krävs för att ställa in ”orsaken” för omstart i k #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "Indikera till den fasta programvaran att starta upp till inställningsgränssnittet" +msgstr "" +"Indikera till den fasta programvaran att starta upp till " +"inställningsgränssnittet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Autentisering krävs för att indikera till den fasta programvaran att starta upp till inställningsgränssnitt." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att indikera till den fasta programvaran att starta " +"upp till inställningsgränssnitt." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Indikera till startprogrammet att starta upp i uppstartsladdmenyn" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp uppstartsladdmenyn." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp " +"uppstartsladdmenyn." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indikera till uppstartsladdaren att starta en specifik post" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp till en specifik uppstartsladdspost." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp " +"till en specifik uppstartsladdspost." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -668,7 +819,8 @@ msgstr "Förvärva en kommandotolk i en lokal behållare" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk i en lokal behållare." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk i en lokal behållare." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -676,15 +828,18 @@ msgstr "Förvärva en kommandotolk på den lokala värden" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk på den lokala värden." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk på den lokala värden." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -692,23 +847,30 @@ msgstr "Förvärva en pseudo TTY på den lokala värden" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY på den lokala värden." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY på den lokala värden." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Hantera lokala virtuella maskiner och behållare" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskiner och behållare." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskiner och behållare." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Hantera lokala virtuella maskin- och behållaravbildningar" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskin- och behållaravbildningar." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskin- och " +"behållaravbildningar." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -846,6 +1008,18 @@ msgstr "Konfigurera om nätverksgränssnitt" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Autentisering krävs för att konfigurera om nätverksgränssnitt." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "Specificera om beständig lagring för systemd-networkd är tillgänglig" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att specificera om beständig lagring för systemd-" +"networkd är tillgänglig." + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Inspektera en portabel tjänsteavbild" @@ -859,16 +1033,21 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Koppla in eller koppla ifrån en portabel tjänsteavbild" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Autentisering krävs för att koppla in eller koppla ifrån en portabel tjänsteavbild." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att koppla in eller koppla ifrån en portabel " +"tjänsteavbild." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Autentisering krävs för att radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -912,58 +1091,84 @@ msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systemets tidszon." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" -msgstr "Sätt realtidsklocka (RTC) till lokal tidszon eller koordinerad universell tid (UTC)" +msgstr "" +"Sätt realtidsklocka (RTC) till lokal tidszon eller koordinerad universell " +"tid (UTC)" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Autentisering krävs för att kunna kontrollera huruvida realtidsklockan (RTC) lagrar den lokala eller koordinerade universella tiden (UTC)." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att kunna kontrollera huruvida realtidsklockan (RTC) " +"lagrar den lokala eller koordinerade universella tiden (UTC)." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Växla synkronisering av nätverkstid på och av" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Autentisering krävs för att kontrollera huruvida synkronisering av nätverkstid ska vara aktiverat." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att kontrollera huruvida synkronisering av " +"nätverkstid ska vara aktiverat." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Autentisering krävs för att starta \"$(unit)\"." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Autentisering krävs för att stoppa \"$(unit)\"." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Autentisering krävs för att läsa om \"$(unit)\"." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Autentisering krävs för att starta om \"$(unit)\"." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Autentisering krävs för att skicka en UNIX-signal till processerna i ”$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att skicka en UNIX-signal till processerna i " +"”$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Autentisering krävs för att återställa det \"fallerade\" tillståndet för \"$(unit)\"." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att återställa det \"fallerade\" tillståndet för " +"\"$(unit)\"." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Autentisering krävs för att ställa in egenskaper på \"$(unit)\"." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Autentisering krävs för att radera filer och kataloger associerade med ”$(unit)”." - -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Autentisering krävs för att frysa eller töa processerna i enheten ”$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att radera filer och kataloger associerade med " +"”$(unit)”." -#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." -#~ msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att frysa eller töa processerna i enheten ”$(unit)”." + +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " +#~ "to inhibit it." +#~ msgstr "" +#~ "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar " +#~ "det." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Autentisering krävs för att döda \"$(unit)\"." |