From 78e9bb837c258ac0ec7712b3d612cc2f407e731e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 12 Jun 2024 05:50:42 +0200 Subject: Merging upstream version 256. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/be.po | 505 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 358 insertions(+), 147 deletions(-) (limited to 'po/be.po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 182d118..48a7c21 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -9,15 +9,17 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-13 19:20+0000\n" "Last-Translator: Maksim Kliazovich \n" -"Language-Team: Belarusian \n" +"Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 @@ -25,7 +27,8 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Адправіць пароль назад сістэме" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Каб адправіць пароль назад сістэме, патрбуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -34,7 +37,9 @@ msgstr "Кіраванне сістэмнымі службамі і іншымі #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Для кіравання сістэмнымі службамі і іншымі адзінкамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для кіравання сістэмнымі службамі і іншымі адзінкамі патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -42,15 +47,21 @@ msgstr "Кіраванне файламі сістэмных службаў і #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Для кіравання файламі сістэмных службаў і іншых адзінак патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для кіравання файламі сістэмных службаў і іншых адзінак патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Наладзіць зменныя асяроддзя кіраўніка сістэмы" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Для наладкі зменных асяроддзя сістэмнага кіраўніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Для наладкі зменных асяроддзя сістэмнага кіраўніка патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -66,7 +77,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Каб перачытаць стан systemd, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -90,8 +102,10 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Праверыць уліковыя даныя хатняй прасторы" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Для праверкі ўліковых даных хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Для праверкі ўліковых даных хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -114,151 +128,170 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "Змяніць пароль для хатняй прасторы" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "Для змены пароля для хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Стварыць хатнюю прастору" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Для стварэння хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -275,8 +308,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Наладзіць статычную назву камп’ютара" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Для наладкі як статычнай, так і зразумелай, назвы камп’ютара патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Для наладкі як статычнай, так і зразумелай, назвы камп’ютара патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -300,7 +337,8 @@ msgstr "Атрыманне серыйнага нумара абсталяван #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." -msgstr "Каб атрымаць серыйны нумар абсталявання, неабходна прайсці распазнаванне." +msgstr "" +"Каб атрымаць серыйны нумар абсталявання, неабходна прайсці распазнаванне." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" @@ -311,28 +349,50 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Каб атрымаць апісанне сістэмы, трэба прайсці распазнаванне." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Імпартаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Для імпарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца аўтэнтыфікацыя" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "" +"Для імпарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Экспартаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Для экспарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца аўтэнтыфікацыя" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "" +"Для экспарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Спампаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Для спампоўвання вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца аўтэнтыфікацыя" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" +"Для спампоўвання вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "Для змены пароля для хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -355,8 +415,11 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы, " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -364,7 +427,9 @@ msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць выкл #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы, " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -372,7 +437,9 @@ msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць пера #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць пераходу сістэмы ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць пераходу сістэмы ў рэжым сну, " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -380,55 +447,84 @@ msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць пера #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць пераход сістэмы ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць пераход сістэмы ў рэжым сну, " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню " +"сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку выключэння" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку выключэння, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку " +"выключэння, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку прыпынення" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку прыпынення, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку " +"прыпынення, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым сну" +msgstr "" +"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым " +"сну" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку " +"пераходу ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё ноўтбука" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё ноўтбука, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё " +"ноўтбука, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку перазапуску" +msgstr "" +"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку перазапуску" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку " +"перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -436,7 +532,9 @@ msgstr "Дазволіць праграмам працаваць у фоне п #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за сеансам карыстальніка, патрабуецца відавочны запыт." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за сеансам карыстальніка, " +"патрабуецца відавочны запыт." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -444,7 +542,9 @@ msgstr "Дазволіць праграмам працаваць у фоне п #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за межамі сеанса карыстальніка, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за межамі сеанса " +"карыстальніка, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -452,7 +552,9 @@ msgstr "Дазволіць далучаць прылады да працоўны #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Для таго, каб дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў, патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -475,16 +577,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Выключыць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Для выключэння сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Для выключэння сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Выключыць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для выключэння сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для выключэння сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць " +"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -499,16 +609,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Перазагрузіць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Для перазагрузкі сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Для перазагрузкі сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Перазагрузіць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для перазагрузкі сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для перазагрузкі сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць " +"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -523,16 +641,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Спыніць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Для спынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Для спынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Спыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для спынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для спынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -547,16 +673,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Прыпыніць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Для прыпынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Для прыпынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Прыпыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для прыпынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для прыпынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць " +"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -571,16 +705,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць " +"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -588,7 +730,9 @@ msgstr "Кіраванне актыўнымі сеансамі, карыстал #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Для кіравання актыўнымі сеансамі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для кіравання актыўнымі сеансамі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -596,7 +740,9 @@ msgstr "Заблакаваць або разблакаваць актыўныя #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Для таго, каб заблакаваць ці разблакаваць актыўныя сеансы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб заблакаваць ці разблакаваць актыўныя сеансы, патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -604,14 +750,17 @@ msgstr "Вызначыць \"прычыну\" перазапуску" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Для таго, каб вызначыць прычыну перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб вызначыць прычыну перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Запусціць наладку прашыўкі падчас наступнага запуску" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." msgstr "Для таго, каб запусціць наладку прашыўкі, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 @@ -619,16 +768,24 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Вывесці меню загрузчыка падчас наступнага запуску" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Для вываду меню загрузчыка падчас наступнага запуску патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Для вываду меню загрузчыка падчас наступнага запуску патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Для таго, каб абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Для таго, каб абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску, " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -668,7 +825,8 @@ msgstr "Атрымаць абалонку ў лакальным кантэйне #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Для атрымання абалонкі ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для атрымання абалонкі ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -676,15 +834,19 @@ msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным камп’ю #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Для атрымання абалонкі на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для атрымання абалонкі на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Атрымаць псеўда-тэрмінал у лакальным кантэйнеры" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Для атрымання псеўда-тэрмінала ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Для атрымання псеўда-тэрмінала ў лакальным кантэйнеры патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -692,23 +854,32 @@ msgstr "Атрымаць псеўда-тэрмінал на лакальным #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Для атрымання псеўда-тэрмінала на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для атрымання псеўда-тэрмінала на лакальным камп’ютары патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Кіраванне лакальнымі віртуальнымі машынамі або кантэйнерамі" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і кантэйнерамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і кантэйнерамі патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Кіраванне вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў " +"патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -796,7 +967,8 @@ msgstr "Вызначыць DNSSEC Negative Trust Anchors" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Для вызначэння DNSSEC Negative Trust Anchors патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для вызначэння DNSSEC Negative Trust Anchors патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -820,7 +992,9 @@ msgstr "Сервер DHCP адпраўляе паведамленне з пры #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "Для адпраўкі паведамлення з прымусовым абнаўленнем патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для адпраўкі паведамлення з прымусовым абнаўленнем патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -844,7 +1018,18 @@ msgstr "Змяніць канфігурацыю сеткавага інтэрф #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." -msgstr "Для змены канфігурацыі сеткавага інтэрфейсу патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для змены канфігурацыі сеткавага інтэрфейсу патрабуецца аўтэнтыфікацыя." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" @@ -859,16 +1044,22 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Далучыць альбо адлучыць вобраз пераноснай службы" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Для далучэння альбо адлучэння вобраза пераноснай службы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Для далучэння альбо адлучэння вобраза пераноснай службы патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Выдаліць альбо змяніць вобраз пераноснай службы" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Для выдалення альбо змены вобраза пераноснай службы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Для выдалення альбо змены вобраза пераноснай службы патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -892,7 +1083,8 @@ msgstr "Скінуць налады вырашэння назваў" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Для таго, каб скінуць налады вырашэння назваў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб скінуць налады вырашэння назваў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -915,7 +1107,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Наладзіць апаратны гадзіннік на мясцовы час альбо UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." msgstr "Для наладкі апаратнага гадзінніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 @@ -923,44 +1117,61 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Уключыць або выключыць сінхранізацыю часу па сетцы" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па сетцы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па сетцы патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Для запуску \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Для спынення \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Для перачытання стану \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Для перазапуску \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Для адпраўкі сігналу UNIX працэсам адзінкі \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Для адпраўкі сігналу UNIX працэсам адзінкі \"$(unit)\" патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Для таго, каб скінуць стан \"failed\" у \"$(unit)\", патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +msgstr "" +"Для таго, каб скінуць стан \"failed\" у \"$(unit)\", патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Для змены ўласцівасцей \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Для выдалення файлаў і каталогаў, якія звязаныя з \"$(unit)\", патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Для выдалення файлаў і каталогаў, якія звязаныя з \"$(unit)\", патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Для спынення альбо ўзнаўлення працэсаў \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Для спынення альбо ўзнаўлення працэсаў \"$(unit)\" патрабуецца " +"аўтэнтыфікацыя." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для забойства '$(unit)'." -- cgit v1.2.3