From efeb864cb547a2cbf96dc0053a8bdb4d9190b364 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 12 Jun 2024 05:50:45 +0200 Subject: Merging upstream version 256. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/es.po | 531 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 377 insertions(+), 154 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 6d442ca..3510a76 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-26 18:05+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,8 +26,10 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Devolver contraseña al sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -34,7 +37,9 @@ msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras unidades." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras " +"unidades." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -42,15 +47,21 @@ msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos de unidad." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos " +"de unidad." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema y del gestor de servicios." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema " +"y del gestor de servicios." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -66,7 +77,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 @@ -90,8 +102,11 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Comprobar las credenciales de un área home" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal de un usuario." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal " +"de un usuario." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -99,7 +114,8 @@ msgstr "Actualizar un espacio personal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -107,158 +123,180 @@ msgstr "Redimensionar un espacio personal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Cambiar contraseña de un espacio personal" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un usuario." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un " +"usuario." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +#, fuzzy +msgid "Activate a home area" +msgstr "Crear un área home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Se requiere autenticación para crear un área home de usuario." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -275,8 +313,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Establecer nombre estático del equipo" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, así como el nombre visible del equipo." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, " +"así como el nombre visible del equipo." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -314,28 +356,52 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de contenedor" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "" +"Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de contenedor" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "" +"Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" +"Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un " +"usuario." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -358,8 +424,10 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -367,7 +435,8 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -375,7 +444,9 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del sistema." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -383,57 +454,94 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del sistema." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión automática del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión " +"automática del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/" +"apagado por parte del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " +"de encendido/apagado por parte del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por parte del sistema" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por " +"parte del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de suspensión por parte del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " +"de suspensión por parte del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por parte del sistema" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por " +"parte del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de hibernación por parte del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " +"de hibernación por parte del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del portátil por parte del sistema" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del " +"portátil por parte del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de la tapa del portátil por parte del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de " +"la tapa del portátil por parte del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/" +"apagado por parte del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 #, fuzzy -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " +"de encendido/apagado por parte del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 #, fuzzy @@ -443,7 +551,9 @@ msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 #, fuzzy msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no conectados." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no " +"conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -451,7 +561,9 @@ msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no conectados." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no " +"conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -459,7 +571,8 @@ msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -467,7 +580,9 @@ msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada " +"puesto de trabajo." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -482,16 +597,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios " +"conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación " +"lo impide." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -506,16 +629,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay " +"usuarios conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una " +"aplicación lo impide." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 #, fuzzy @@ -534,8 +665,12 @@ msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay " +"usuarios conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 #, fuzzy @@ -544,8 +679,12 @@ msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una " +"aplicación lo impide." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -560,16 +699,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay " +"usuarios conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una " +"aplicación lo impide." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -584,16 +731,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios " +"conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación " +"lo impide." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -601,7 +756,9 @@ msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y " +"puestos de trabajo." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -617,32 +774,46 @@ msgstr "Establecer la «razón» de reinicio en el núcleo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 #, fuzzy msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración" +msgstr "" +"Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de configuración." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de " +"configuración." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el " +"menú de selección." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una " +"entrada concreta." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -682,7 +853,9 @@ msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un contenedor local." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un " +"contenedor local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -690,15 +863,19 @@ msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo local." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo " +"local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -713,16 +890,23 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los contenedores locales." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los " +"contenedores locales." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de contenedores locales." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de " +"contenedores locales." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -810,7 +994,9 @@ msgstr "Establecer anclas de confianza negativas de DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de DNSSEC." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de " +"DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -860,6 +1046,16 @@ msgstr "Reconfigurar interfaz de red" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar la interfaz de red." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Inspeccionar una imagen de servicio portátil" @@ -867,7 +1063,9 @@ msgstr "Inspeccionar una imagen de servicio portátil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 #, fuzzy msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de contenedor" +msgstr "" +"Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" @@ -875,8 +1073,11 @@ msgstr "Adjuntar o desadjuntar una imagen de servicio portátil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de " +"trabajo." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" @@ -884,8 +1085,11 @@ msgstr "Eliminar o modificar imagen de servicio portátil" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor" +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -935,61 +1139,80 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de hora local o tiempo UTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de " +"hora local o tiempo UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por red." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por " +"red." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Necesita autenticarse para iniciar «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Necesita autenticarse para detener «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Necesita autenticarse para recargar «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:553 +#: src/core/dbus-unit.c:549 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'." +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Necesita autenticarse para establecer las propiedades de «$(unit)»." -#: src/core/dbus-unit.c:716 +#: src/core/dbus-unit.c:704 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:764 +#: src/core/dbus-unit.c:741 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" -#~ msgstr "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de archivos en curso" +#~ msgstr "" +#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de " +#~ "archivos en curso" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" -- cgit v1.2.3