From efeb864cb547a2cbf96dc0053a8bdb4d9190b364 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 12 Jun 2024 05:50:45 +0200 Subject: Merging upstream version 256. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/it.po | 587 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 414 insertions(+), 173 deletions(-) (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 379cdde..ac430c5 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -2,13 +2,13 @@ # # Italian translation for systemd package # Traduzione in italiano per il pacchetto systemd -# Daniele Medri , 2013-2023. +# Daniele Medri , 2013-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-10 10:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-02 04:40+0200\n" "Last-Translator: Daniele Medri \n" "Language-Team: italian\n" "Language: it\n" @@ -23,8 +23,11 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al sistema." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al " +"sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -40,15 +44,22 @@ msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di sistema." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di " +"sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema" +msgstr "" +"Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la " +"gestione dei servizi e del sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -63,8 +74,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Eseguire il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "L'autenticazione è richiesta per il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"L'autenticazione è richiesta per il dump dello stato di systemd senza limiti " +"di frequenza." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -87,8 +101,11 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Controlla credenziali di un'area home" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per l'utente." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per " +"l'utente." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -111,151 +128,189 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "Modifica password di un'area home" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Autenticazione richiesta per modificare la password dell'area home di un utente." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per modificare la password dell'area home di un " +"utente." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "Attiva un'area home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "Autenticazione richiesta per attivare l'area home di un utente." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "La home dell'utente %s è al momento inesistente, per piacere collega il necessario dispositivo di memorizzazione o il file system necessario." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"La home dell'utente %s è al momento inesistente, per piacere collega il " +"necessario dispositivo di memorizzazione o il file system necessario." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "Tentativi di autenticazione frequenti per l'utente %s, riprova più tardi." +msgstr "" +"Tentativi di autenticazione frequenti per l'utente %s, riprova più tardi." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Password: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Password incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s." +msgstr "" +"Password incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Per piacere, prova ancora: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Chiave di ripristino: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Password/chiave di ripristino incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Password/chiave di ripristino incorretta o non sufficiente per " +"l'autenticazione dell'utente %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Per piacere, digita nuovamente la chiave di ripristino: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Token di sicurezza per l'utente %s non inserito." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Prova ancora con la password: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "Password non corretta o non sufficiente, e token di sicurezza configurato per l'utente %s non inserito." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Password non corretta o non sufficiente, e token di sicurezza configurato " +"per l'utente %s non inserito." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "PIN del token di sicurezza: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "Per piacere, autenticate fisicamente il token di sicurezza dell'utente %s." +msgstr "" +"Per piacere, autenticate fisicamente il token di sicurezza dell'utente %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." -msgstr "Per piacere conferma la presenza sul token di sicurezza dell'utente %s." +msgstr "" +"Per piacere conferma la presenza sul token di sicurezza dell'utente %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Per piacere verifica l'utente sul token di sicurezza dell'utente %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "Il PIN del token di sicurezza è bloccato, per piacere sbloccalo prima. (Suggerimento: la rimozione e il reinserimento potrebbero essere sufficienti.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"Il PIN del token di sicurezza è bloccato, per piacere sbloccalo prima. " +"(Suggerimento: la rimozione e il reinserimento potrebbero essere " +"sufficienti.)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "PIN del token di sicurezza errato per l'utente %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Spiacente, riprova il PIN del token di sicurezza: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (pochi tentativi rimasti!)" +msgstr "" +"PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (pochi tentativi rimasti!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (un tentativo rimasto!)" +msgstr "" +"PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (un tentativo rimasto!)" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "La Home dell'utente %s è attualmente non attiva, per piacere accedi prima localmente." +msgstr "" +"La Home dell'utente %s è attualmente non attiva, per piacere accedi prima " +"localmente." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "La Home dell'utente %s è attualmente bloccata, per piacere sbloccala prima localmente." +msgstr "" +"La Home dell'utente %s è attualmente bloccata, per piacere sbloccala prima " +"localmente." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "Troppi tentativi d'accesso falliti per l'utente %s, rifiuto." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Record utente bloccato, accesso negato." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Record utente non è ancora valido, accesso negato." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Record utente non più valido, accesso negato." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Record utente non valido, accesso negato." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Troppi tentativi d'accesso, riprova in %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Aggiornamento password richiesto." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "La password è scaduta, aggiornamento richiesto." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "La password è scaduta, ma non può essere cambiata, login rifiutato." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "La password scadrà a breve, per piacere cambiala." @@ -272,8 +327,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Configura il nome host statico" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e il nome host descrittivo." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e " +"il nome host descrittivo." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -281,7 +340,9 @@ msgstr "Configura le informazioni sulla macchina" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina locale." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina " +"locale." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -297,7 +358,8 @@ msgstr "Ottieni il numero di serie dell'hardware" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." -msgstr "L'autenticazione è necessaria per ottenere il numero di serie dell'hardware." +msgstr "" +"L'autenticazione è necessaria per ottenere il numero di serie dell'hardware." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" @@ -308,28 +370,39 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "L'autenticazione è necessaria per ottenere la descrizione del sistema." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Importa un'immagine VM o un container" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Importa un'immagine disco" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Esporta un'immagine VM o un container" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Esporta un'immagine disco" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine disco" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Scarica un'immagine VM o un container" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Scarica un'immagine disco" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine disco" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Annulla il trasferimento di un'immagine disco" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per annullare il trasferimento in corso di " +"un'immagine disco" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -337,7 +410,9 @@ msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di sistema." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di " +"sistema." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -352,8 +427,11 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -361,7 +439,9 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del sistema." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -369,7 +449,9 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la pausa del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la pausa del sistema." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la pausa del " +"sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -377,55 +459,92 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare la pausa del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa ritardare la pausa del sistema." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa ritardare la pausa " +"del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la sospensione automatica del sistema" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la sospensione automatica del sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la sospensione automatica del sistema." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la " +"sospensione automatica del sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto accensione" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto " +"accensione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto accensione." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione " +"di sistema del tasto accensione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di sospensione" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " +"sospensione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di sospensione." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione " +"di sistema del tasto di sospensione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di ibernazione" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " +"ibernazione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di ibernazione." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione " +"di sistema del tasto di ibernazione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema all'apertura o " +"chiusura del portatile" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Autenticazione richiesta per consentire a un'applicazione di inibire la gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per consentire a un'applicazione di inibire la " +"gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di riavvio" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " +"riavvio" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di riavvio." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione " +"di sistema del tasto di riavvio." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -433,7 +552,9 @@ msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "È necessaria una richiesta esplicita per eseguire programmi come utenti non connessi." +msgstr "" +"È necessaria una richiesta esplicita per eseguire programmi come utenti non " +"connessi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -441,7 +562,9 @@ msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire programmi." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire " +"programmi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -449,7 +572,8 @@ msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -457,7 +581,9 @@ msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati alle postazioni." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati " +"alle postazioni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -472,16 +598,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono connessi." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono " +"connessi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione " +"chiede di inibirne l'azione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -496,16 +630,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono connessi." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono " +"connessi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione " +"chiede di inibirne l'azione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -520,16 +662,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono connessi." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono " +"connessi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne inibisce l'azione." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne " +"inibisce l'azione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -544,16 +694,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono connessi." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono " +"connessi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione " +"chiede di inibirne l'azione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -568,16 +726,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono connessi." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono " +"connessi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione " +"chiede di inibirne l'azione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -585,7 +751,9 @@ msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le postazioni." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le " +"postazioni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -601,31 +769,45 @@ msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel kernel." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel " +"kernel." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia di configurazione." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia " +"di configurazione." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno specifico menu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno " +"specifico menu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una specifica voce in elenco." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una " +"specifica voce in elenco." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -680,8 +862,10 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -696,16 +880,22 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei container locali." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei " +"container locali." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -743,7 +933,9 @@ msgstr "Configura la tabella di instradamento" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." -msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento predefinita." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento " +"predefinita." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 @@ -793,7 +985,8 @@ msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -843,29 +1036,52 @@ msgstr "Riconfigura interfaccia di rete" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare l'interfaccia di rete." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available." +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" +"Specifica se è disponibile l'archiviazione persistente per systemd-networkd." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per specificare se è disponibile l'archiviazione " +"persistente per systemd-networkd." + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio portabile." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio " +"portabile." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio portabile." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio " +"portabile." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -881,7 +1097,8 @@ msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" -msgstr "Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD" +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" @@ -889,7 +1106,9 @@ msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la risoluzione dei nomi." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la " +"risoluzione dei nomi." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -909,52 +1128,74 @@ msgstr "Autenticazione richiesta per impostare il fuso orario di sistema." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" -msgstr "Imposta l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile (UTC)" +msgstr "" +"Imposta l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile " +"(UTC)" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è " +"configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Attiva/Disattiva la sincronizzazione dell'orario in rete" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario in rete deve essere attivata." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario " +"in rete deve essere attivata." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di " +"'$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a " +"'$(unit)'." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare/sbloccare il processo dell'unità '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per bloccare/sbloccare il processo dell'unità " +"'$(unit)'." -- cgit v1.2.3