From 78e9bb837c258ac0ec7712b3d612cc2f407e731e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 12 Jun 2024 05:50:42 +0200 Subject: Merging upstream version 256. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pl.po | 607 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 426 insertions(+), 181 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index a192b4f..15dc7ba 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2,28 +2,33 @@ # # Polish translation for systemd. # -# Piotr Drąg , 2023. +# Piotr Drąg , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-15 10:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:53+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do systemu." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do " +"systemu." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -31,7 +36,9 @@ msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi jednostkami systemu." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi " +"jednostkami systemu." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -39,15 +46,22 @@ msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek systemu." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek " +"systemu." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług" +msgstr "" +"Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe menedżera systemu i usług." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe " +"menedżera systemu i usług." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -62,8 +76,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Zrzucenie stanu systemd bez ograniczeń częstotliwości" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zrzucić stan systemd bez ograniczeń częstotliwości." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zrzucić stan systemd bez ograniczeń " +"częstotliwości." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -71,7 +88,8 @@ msgstr "Utworzenie przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć przestrzeń domową użytkownika." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć przestrzeń domową użytkownika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" @@ -79,15 +97,19 @@ msgstr "Usunięcie przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć przestrzeń domową użytkownika." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć przestrzeń domową użytkownika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające przestrzeni domowej użytkownika." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające " +"przestrzeni domowej użytkownika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -95,7 +117,9 @@ msgstr "Aktualizacja przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować przestrzeń domową użytkownika." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować przestrzeń domową " +"użytkownika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -103,158 +127,200 @@ msgstr "Zmiana rozmiaru przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar przestrzeni domowej użytkownika." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar przestrzeni domowej " +"użytkownika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Zmiana hasła przestrzeni domowej" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło przestrzeni domowej użytkownika." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło przestrzeni domowej " +"użytkownika." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "Aktywowanie przestrzeni domowej" -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby aktywować przestrzeń domową użytkownika." + +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." -msgstr "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieobecny, proszę podłączyć wymagane urządzenie do przechowywania danych lub system plików, na którym się znajduje." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." +msgstr "" +"Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieobecny, proszę podłączyć " +"wymagane urządzenie do przechowywania danych lub system plików, na którym " +"się znajduje." -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "Za częste próby logowania użytkownika %s, proszę spróbować później." -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające do uwierzytelnienia użytkownika %s." +msgstr "" +"Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające do uwierzytelnienia użytkownika " +"%s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Proszę spróbować ponownie: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Klucz odzyskiwania: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "Hasło/klucz odzyskiwania jest niepoprawny lub niewystarczający do uwierzytelnienia użytkownika %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." +msgstr "" +"Hasło/klucz odzyskiwania jest niepoprawny lub niewystarczający do " +"uwierzytelnienia użytkownika %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Proszę ponownie wpisać klucz odzyskiwania: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Nie włożono tokena zabezpieczeń użytkownika %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Proszę spróbować ponownie za pomocą hasła: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." -msgstr "Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające, a skonfigurowany token zabezpieczeń użytkownika %s nie jest włożony." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." +msgstr "" +"Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające, a skonfigurowany token " +"zabezpieczeń użytkownika %s nie jest włożony." -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "Kod PIN tokena zabezpieczeń: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "Proszę fizycznie uwierzytelnić na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Proszę potwierdzić obecność na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." -msgstr "Proszę zweryfikować użytkownika na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s." +msgstr "" +"Proszę zweryfikować użytkownika na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" -msgstr "Kod PIN tokena zabezpieczeń jest zablokowany, proszę najpierw go odblokować (wskazówka: wyjęcie i włożenie ponownie może wystarczyć)." +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" +msgstr "" +"Kod PIN tokena zabezpieczeń jest zablokowany, proszę najpierw go odblokować " +"(wskazówka: wyjęcie i włożenie ponownie może wystarczyć)." -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń dla użytkownika %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Proszę ponownie wpisać kod PIN tokena zabezpieczeń: " -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostało tylko kilka prób)." +msgstr "" +"Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostało tylko " +"kilka prób)." -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostała tylko jedna próba)." +msgstr "" +"Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostała tylko " +"jedna próba)." -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieaktywny, proszę najpierw zalogować się lokalnie." +msgstr "" +"Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieaktywny, proszę najpierw " +"zalogować się lokalnie." -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz zablokowany, proszę najpierw odblokować go lokalnie." +msgstr "" +"Katalog domowy użytkownika %s jest teraz zablokowany, proszę najpierw " +"odblokować go lokalnie." -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "Za dużo nieudanych prób logowania użytkownika %s, odmawianie." -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Wpis użytkownika jest zablokowany, zabranianie dostępu." -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Wpis użytkownika nie jest jeszcze ważny, zabranianie dostępu." -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Wpis użytkownika nie jest już ważny, zabranianie dostępu." -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Wpis użytkownika jest nieważny, zabranianie dostępu." -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Za dużo logowań, proszę spróbować ponownie za %s." -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Wymagana jest zmiana hasła." -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Hasło wygasło, wymagana jest zmiana." -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "Hasło wygasło, ale nie można go zmienić, odmawianie logowania." -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Hasło niedługo wygaśnie, proszę je zmienić." @@ -271,8 +337,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę " +"lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -280,7 +350,8 @@ msgstr "Ustawienie informacji o komputerze" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -307,28 +378,39 @@ msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać opis systemu." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" +msgid "Import a disk image" +msgstr "Import obrazu dysku" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej lub kontenera" +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" +msgid "Export a disk image" +msgstr "Eksport obrazu dysku" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej lub kontenera" +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz dysku" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" +msgid "Download a disk image" +msgstr "Pobranie obrazu dysku" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub kontenera" +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz dysku" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "Anulowanie przesyłania obrazu dysku" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby anulować trwające przesyłanie obrazu " +"dysku" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -351,7 +433,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 @@ -383,48 +466,77 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania przez system." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania " +"przez system." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia przez system." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia " +"przez system." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji przez system." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji " +"przez system." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy przez system." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy " +"przez system." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza ponownego uruchomienia przez system" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza ponownego uruchomienia " +"przez system" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza ponownego uruchomienia przez system." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza ponownego " +"uruchomienia przez system." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -432,7 +544,9 @@ msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany użytkownik." +msgstr "" +"Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako " +"niezalogowany użytkownik." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -440,7 +554,9 @@ msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany użytkownik." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany " +"użytkownik." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -448,7 +564,8 @@ msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -456,7 +573,9 @@ msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia urządzeń do stanowisk." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia " +"urządzeń do stanowisk." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -471,16 +590,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani " +"inni użytkownicy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program je wstrzymuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program to wstrzymuje." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program to " +"wstrzymuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -495,16 +622,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są " +"zalogowani inni użytkownicy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program je wstrzymuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program to wstrzymuje." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program " +"to wstrzymuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -519,16 +654,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani " +"inni użytkownicy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program je wstrzymuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program to wstrzymuje." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program to " +"wstrzymuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -543,16 +686,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni " +"użytkownicy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program je wstrzymuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program to wstrzymuje." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program to " +"wstrzymuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -567,16 +718,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani " +"inni użytkownicy." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program ją wstrzymuje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program to wstrzymuje." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program to " +"wstrzymuje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -584,7 +743,9 @@ msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, " +"użytkownikami i stanowiskami." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -592,7 +753,8 @@ msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -600,31 +762,45 @@ msgstr "Ustawienie przyczyny ponownego uruchomienia w jądrze" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia w jądrze." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia " +"w jądrze." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że należy uruchomić interfejs ustawień." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że " +"należy uruchomić interfejs ustawień." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić jego menu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy uruchomić jego menu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy " +"uruchomić jego menu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić podany wpis" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy uruchomić podany wpis." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy " +"uruchomić podany wpis." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -648,7 +824,8 @@ msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" @@ -656,7 +833,8 @@ msgstr "Logowanie do lokalnego komputera" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" @@ -664,7 +842,8 @@ msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -672,15 +851,18 @@ msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -688,23 +870,32 @@ msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym komputerze." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym " +"komputerze." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami " +"wirtualnymi i kontenerami." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn " +"wirtualnych i kontenerów." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -762,7 +953,8 @@ msgstr "Włączenie/wyłączenie multikastowego DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -772,7 +964,8 @@ msgstr "Włączenie/wyłączenie DNS przez TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -792,7 +985,9 @@ msgstr "Ustawienie negatywnych kotwic zaufania DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania DNSSEC." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania " +"DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -816,7 +1011,8 @@ msgstr "Serwer DHCP wysyła komunikat wymuszonego odnowienia" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać komunikat wymuszonego odnowienia." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać komunikat wymuszonego odnowienia." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -840,7 +1036,23 @@ msgstr "Ponowna konfiguracja interfejsu sieciowego" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs sieciowy." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs " +"sieciowy." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" +"Określenie, czy dostępne są trwałe urządzenia do przechowywania danych dla " +"systemd-networkd" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby określić, czy dostępne są trwałe " +"urządzenia do przechowywania danych dla systemd-networkd." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" @@ -855,16 +1067,22 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Podłączenie lub odłączenie obrazu przenośnej usługi" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej usługi." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej " +"usługi." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Usunięcie lub modyfikacja obrazu przenośnej usługi" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej usługi." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej " +"usługi." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -888,7 +1106,8 @@ msgstr "Przywrócenie ustawień rozwiązywania nazw" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -911,55 +1130,81 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas lokalny lub czas UTC." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas " +"lokalny lub czas UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację czasu przez sieć." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację " +"czasu przez sieć." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów jednostki „$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:549 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów " +"jednostki „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) jednostki „$(unit)”." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) " +"jednostki „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane z jednostką „$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:704 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane " +"z jednostką „$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamrozić lub odmrozić procesy jednostki „$(unit)”." +#: src/core/dbus-unit.c:741 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamrozić lub odmrozić procesy jednostki " +"„$(unit)”." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" -#~ msgstr "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy sprawdzania systemów plików" +#~ msgstr "" +#~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy " +#~ "sprawdzania systemów plików" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" -- cgit v1.2.3