From efeb864cb547a2cbf96dc0053a8bdb4d9190b364 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 12 Jun 2024 05:50:45 +0200 Subject: Merging upstream version 256. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/sr.po | 577 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 410 insertions(+), 167 deletions(-) (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 905ff6f..201f3da 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -5,15 +5,17 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-23 22:40+0000\n" "Last-Translator: Frantisek Sumsal \n" -"Language-Team: Serbian \n" +"Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 @@ -21,8 +23,10 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Пошаљи фразу назад ка систему" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -30,7 +34,9 @@ msgstr "Управљај системским услугама и другим #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или другим јединицама." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или " +"другим јединицама." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -38,15 +44,21 @@ msgstr "Управљај системском услугом или једини #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или јединичним датотекама." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или " +"јединичним датотекама." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Мењај променљиве окружења на систему и унутар управника услуга" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на систему и унутар управника услуга." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на " +"систему и унутар управника услуга." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -54,7 +66,8 @@ msgstr "Поново учитај стање систем-деа" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" @@ -62,8 +75,10 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -72,7 +87,8 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 #, fuzzy msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" @@ -81,7 +97,8 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 #, fuzzy msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" @@ -89,8 +106,11 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, " +"корисницима и седиштима." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -116,151 +136,172 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, " +"корисницима и седиштима." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 +msgid "Activate a home area" +msgstr "" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to activate a user's home area." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." -#: src/home/pam_systemd_home.c:287 +#: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:292 +#: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:304 +#: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:306 +#: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:307 +#: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:329 +#: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:331 +#: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:332 +#: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:352 +#: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 +#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:355 +#: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:376 +#: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:393 +#: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:404 +#: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:415 +#: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +#: src/home/pam_systemd_home.c:429 +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:432 +#: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 -#: src/home/pam_systemd_home.c:471 +#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 +#: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:451 +#: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:470 +#: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:616 +#: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:618 +#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:645 +#: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:868 +#: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:872 +#: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:876 +#: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 +#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:893 +#: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:904 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:908 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:914 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" -#: src/home/pam_systemd_home.c:918 +#: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" @@ -277,8 +318,12 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Постави статички назив машине" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и да бисте поставили леп назив машине." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и " +"да бисте поставили леп назив машине." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -286,7 +331,9 @@ msgstr "Постави податке о машини" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној машини." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној " +"машини." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -314,31 +361,56 @@ msgstr "Постави системску временску зону" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 #, fuzzy msgid "Authentication is required to get system description." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 -msgid "Import a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Import a disk image" msgstr "Увези ВМ или слику контејнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 -msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику контејнера" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import an image" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику " +"контејнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 -msgid "Export a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Export a disk image" msgstr "Извези ВМ или слику контејнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 -msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику контејнера" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export disk image" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику " +"контејнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 -msgid "Download a VM or container image" +#, fuzzy +msgid "Download a disk image" msgstr "Преузми ВМ или слику контејнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 -msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или слику контејнера" +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a disk image" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или " +"слику контејнера" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 +msgid "Cancel transfer of a disk image" +msgstr "" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, " +"корисницима и седиштима." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -346,7 +418,8 @@ msgstr "Постави основни језик система" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -354,15 +427,20 @@ msgstr "Постави подешавање системске тастатур #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске тастатуре." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске " +"тастатуре." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Дозволи програмима да спрече гашење система" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи гашење система." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"гашење система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -370,7 +448,9 @@ msgstr "Дозволи програмима да одложе гашење си #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи гашење система." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи " +"гашење система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -378,7 +458,9 @@ msgstr "Дозволи програмима да спрече спавање с #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи спавање система." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"спавање система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -386,55 +468,84 @@ msgstr "Дозволи програмима да одложе спавање с #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи спавање система." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи " +"спавање система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Дозволи програмима да спрече самосталну обуставу система" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи самосталну обуставу система." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"самосталну обуставу система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за напајање." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему управљање дугметом за напајање." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за обуставу." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему управљање дугметом за обуставу." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за спавање." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему управљање дугметом за спавање." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања екрана" +msgstr "" +"Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања " +"екрана" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему да уради било шта приликом заклапања екрана." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему да уради било шта приликом заклапања екрана." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за поновно покретање" +msgstr "" +"Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за поновно покретање" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за поновно покретање." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему управљање дугметом за поновно покретање." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -442,7 +553,9 @@ msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да п #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен корисник." +msgstr "" +"Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен " +"корисник." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -450,7 +563,9 @@ msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да п #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен корисник." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен " +"корисник." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -466,7 +581,9 @@ msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји каче на седишта." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји " +"каче на седишта." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -481,16 +598,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Искључи систем док су други корисници пријављени" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други корисници пријављени." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други " +"корисници пријављени." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Искључи систем иако је програм затражио да се спречи гашење" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм затражио да се спречи гашење система." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм " +"затражио да се спречи гашење система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -505,16 +630,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Поново покрени систем док су други корисници пријављени" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су други корисници пријављени." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су " +"други корисници пријављени." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Поново покрени систем иако је програм затражио да се спречи гашење" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је програм затражио да се спречи гашење система." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је " +"програм затражио да се спречи гашење система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -529,16 +662,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Заустави систем док су други корисници пријављени" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други корисници пријављени." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други " +"корисници пријављени." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Заустави систем иако програм тражи да се спречи заустављање" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм затражио да се спречи обустављање система." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм " +"затражио да се спречи обустављање система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -553,16 +694,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Обустави систем док су други корисници пријављени" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други корисници пријављени." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други " +"корисници пријављени." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Обуставите систем иако програм тражи да се спречи обустава" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм затражио да се спречи обустава система." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм " +"затражио да се спречи обустава система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -577,16 +726,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Успавај систем док су други корисници пријављени" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други корисници пријављени." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други " +"корисници пријављени." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Успавај систем иако је програм затражио да се спречи спавање" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм затражио да се спречи успављивање система." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм " +"затражио да се спречи успављивање система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -594,7 +751,9 @@ msgstr "Управљај покренутим сесијама, корисниц #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, " +"корисницима и седиштима." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -602,7 +761,9 @@ msgstr "Закључај или откључај покренуте сесије #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали покренуте сесије." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали " +"покренуте сесије." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -610,7 +771,9 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили \"разлог\" за поновно поретање унутар језгра." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили \"разлог\" за поновно " +"поретање унутар језгра." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 #, fuzzy @@ -618,8 +781,12 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Напомени фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне " +"у режиму подешавања интерфејса." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" @@ -627,8 +794,12 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне " +"у режиму подешавања интерфејса." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" @@ -636,8 +807,12 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне " +"у режиму подешавања интерфејса." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -662,7 +837,8 @@ msgstr "Пријави се у локални контејнер" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" @@ -670,7 +846,8 @@ msgstr "Пријави се у локалног домаћина" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" @@ -678,7 +855,9 @@ msgstr "Добиј приступ шкољци унутар локалног к #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар локалног контејнера." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар " +"локалног контејнера." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -686,15 +865,20 @@ msgstr "Добиј приступ шкољци на локалном домаћ #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном домаћину." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном " +"домаћину." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој " +"машини унутар локалног контејнера." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -702,23 +886,32 @@ msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини на #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој " +"машини на локалном домаћину." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и контејнерима" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним машинама и контејнерима." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним " +"машинама и контејнерима." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и сликама контејнера" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним машинама и сликама контејнера." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним " +"машинама и сликама контејнера." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -783,7 +976,8 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 #, fuzzy msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -816,7 +1010,8 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -861,7 +1056,8 @@ msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reload network settings." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" @@ -872,6 +1068,16 @@ msgstr "" msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 +msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" +msgstr "" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 +msgid "" +"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" +"networkd is available." +msgstr "" + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "" @@ -879,7 +1085,9 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 #, fuzzy msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику контејнера" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику " +"контејнера" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" @@ -887,7 +1095,8 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 @@ -896,8 +1105,11 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или слику контејнера" +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или " +"слику контејнера" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -913,7 +1125,8 @@ msgstr "Укини регистрацију DNS-SD услуге" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" @@ -922,7 +1135,9 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске тастатуре." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске " +"тастатуре." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -938,71 +1153,99 @@ msgstr "Постави системску временску зону" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" -msgstr "Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону" +msgstr "" +"Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално или UTC време." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално " +"или UTC време." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Укључи или искључи усклађивање времена са мреже" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује са мреже." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује " +"са мреже." -#: src/core/dbus-unit.c:352 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“." -#: src/core/dbus-unit.c:353 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“." -#: src/core/dbus-unit.c:354 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“." -#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 +#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“." -#: src/core/dbus-unit.c:553 +#: src/core/dbus-unit.c:549 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." -#: src/core/dbus-unit.c:583 +#: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање " +"за „$(unit)“." -#: src/core/dbus-unit.c:615 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." -#: src/core/dbus-unit.c:716 +#: src/core/dbus-unit.c:704 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“." +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање " +"за „$(unit)“." -#: src/core/dbus-unit.c:764 +#: src/core/dbus-unit.c:741 #, fuzzy -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“." +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање " +"за „$(unit)“." -#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." -#~ msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм тражи да се спречи заустављање система." +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " +#~ "to inhibit it." +#~ msgstr "" +#~ "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм " +#~ "тражи да се спречи заустављање система." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" -#~ msgstr "Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека" +#~ msgstr "" +#~ "Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" -- cgit v1.2.3