# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # Finnish translation of systemd. # Jan Kuparinen , 2021, 2022, 2023. # Ricky Tigg , 2022. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-21 17:21+0000\n" "Last-Translator: Jan Kuparinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Lähetä tunnuslause takaisin järjestelmään" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Todennus vaaditaan jotta syötetty tunnuslause lähetetään takaisin järjestelmään." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Hallinnoi järjestelmäpalveluja tai muita yksiköitä" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmäpalvelujen tai muiden yksiköiden hallintaan." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Hallitse järjestelmäpalvelu- tai yksikkötiedostoja" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän palvelu- tai yksikkötiedostojen hallintaan." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Aseta tai poista järjestelmän ja palvelunhallinnan ympäristömuuttujia" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän ja palvelunhallinnan ympäristömuuttujien asettamiseen tai poistamiseen." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Lataa järjestelmätila uudelleen" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta järjestelmätila voidaan ladata uudelleen." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Dumppaa systemd-tila ilman nopeusrajoituksia" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmätilan tyhjentämiseksi ilman nopeusrajoituksia." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "Luo kotialue" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen luomiseksi." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "Poista kotialue" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen poistamiseksi." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Tarkista kotialueen valtuudet" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta käyttäjän kotialueen valtuuksia voi tarkistaa." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "Päivitä kotialue" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen päivittämiseksi." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" msgstr "Muuta kotialueen kokoa" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen koon muuttamiseksi." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Muuta kotialueen salasana" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen salasanan vaihtamiseksi." #: src/home/pam_systemd_home.c:287 #, c-format msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." msgstr "Käyttäjän %s kotihakemisto ei ole tällä hetkellä saatavissa, liitä tarvittava tallennuslaite tai taustatiedostojärjestelmä." #: src/home/pam_systemd_home.c:292 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "Liian nopeat peräkkäiset kirjautumisyritykset käyttäjälle %s, yritä uudelleen myöhemmin." #: src/home/pam_systemd_home.c:304 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #: src/home/pam_systemd_home.c:306 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "Salasana on virheellinen tai ei riitä käyttäjän %s todentamiseen." #: src/home/pam_systemd_home.c:307 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Yritä uudelleen: " #: src/home/pam_systemd_home.c:329 msgid "Recovery key: " msgstr "Palautusavain: " #: src/home/pam_systemd_home.c:331 #, c-format msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "Salasana/palautusavain on virheellinen tai se ei riitä käyttäjän %s todentamiseen." #: src/home/pam_systemd_home.c:332 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Anna palautusavain uudelleen: " #: src/home/pam_systemd_home.c:352 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Käyttäjän %s suojaustunnusta ei ole laitettu sisään." #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 msgid "Try again with password: " msgstr "Yritä uudelleen salasanalla: " #: src/home/pam_systemd_home.c:355 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." msgstr "Salasana on virheellinen tai riittämätön, eikä käyttäjän %s määritettyä suojaustunnusta ei ole laitettu sisään." #: src/home/pam_systemd_home.c:376 msgid "Security token PIN: " msgstr "Turvatunnuksen PIN-koodi: " #: src/home/pam_systemd_home.c:393 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "Todenna fyysisesti käyttäjän %s suojaustunnuksella." #: src/home/pam_systemd_home.c:404 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Vahvista käyttäjän %s suojaustunnuksen olemassaolo." #: src/home/pam_systemd_home.c:415 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Vahvista käyttäjä käyttäjän %s suojaustunnuksella." #: src/home/pam_systemd_home.c:424 msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" msgstr "Turvatunnuksen PIN-koodi on lukittu, avaa se ensin. (Vihje: Poistaminen ja uudelleen asettaminen saattaa riittää.)" #: src/home/pam_systemd_home.c:432 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "Suojaustunnuksen PIN-koodi virheellinen käyttäjälle %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 #: src/home/pam_systemd_home.c:471 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Yritä uudelleen suojaustunnuksen PIN-koodi: " #: src/home/pam_systemd_home.c:451 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "Käyttäjän %s suojaustunnuksen PIN-koodi on virheellinen (vain muutama yritys jäljellä!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:470 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "Käyttäjän %s suojaustunnuksen PIN-koodi on virheellinen (vain yksi yritys jäljellä!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:616 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "Käyttäjän %s kotihakemisto ei ole tällä hetkellä aktiivinen, kirjaudu ensin paikallisesti sisään." #: src/home/pam_systemd_home.c:618 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "Käyttäjän %s kotihakemisto on tällä hetkellä lukittu, avaa lukitus ensin paikallisesti." #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "Liian monta epäonnistunutta kirjautumisyritystä käyttäjälle %s, kieltäydytään." #: src/home/pam_systemd_home.c:868 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Käyttäjätietue on estetty, mikä estää pääsyn." #: src/home/pam_systemd_home.c:872 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Käyttäjätietue ei ole vielä voimassa, mikä estää pääsyn." #: src/home/pam_systemd_home.c:876 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Käyttäjätietue ei ole enää voimassa, mikä estää pääsyn." #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Käyttäjätietue ei ole voimassa, mikä estää pääsyn." #: src/home/pam_systemd_home.c:893 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Liian monta kirjautumista, yritä uudelleen ajassa %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:904 msgid "Password change required." msgstr "Salasanan vaihto vaaditaan." #: src/home/pam_systemd_home.c:908 msgid "Password expired, change required." msgstr "Salasana vanhentunut, vaaditaan vaihto." #: src/home/pam_systemd_home.c:914 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "Salasana on vanhentunut, mutta ei voi vaihtaa, estetään kirjautuminen." #: src/home/pam_systemd_home.c:918 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Salasana vanhenee pian, vaihda se." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "Määritä konenimi" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "Todennus vaaditaan paikallisen koneennimen asettamiseksi." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "Aseta staattinen koneen nimi" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." msgstr "Todennus vaaditaan staattisesti määritetyn paikallisen konenimen ja kauniin konenimen asettamiseksi." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Aseta koneen tiedot" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "Todennus vaaditaan paikallisten konetietojen asettamiseksi." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Hae tuotteen UUID" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Todennus vaaditaan tuotteen UUID-tunnuksen hakemiseksi." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" msgstr "Hanki laitteiston sarjanumero" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "Laitteiston sarjanumeron saamiseksi vaaditaan todennus." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" msgstr "Hanki järjestelmän kuvaus" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Järjestelmän kuvauksen saamiseksi vaaditaan todennus." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a VM or container image" msgstr "Tuo virtuaalikoneen tai kontin levykuva" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat tuoda virtuaalikoneen tai kontin levykuvan" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" msgstr "Vie virtuaalikoneen tai kontin levykuva" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat viedä virtuaalikoneen tai kontin levykuvan" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" msgstr "Lataa virtuaalikoneen tai kontin levykuva" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat ladata virtuaalikoneen tai kontin levykuvan" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Aseta järjestelmän alue" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän alueasetuksen asettamiseksi." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Määritä järjestelmän näppäimistöasetukset" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän näppäimistöasetusten määrittämiseksi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän sammuttaminen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän sammutuksen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Salli sovellusten viivyttää järjestelmän sammuttaminen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus viivyttäisi järjestelmän sammutuksen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän unitila" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän unitilan." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Salli sovellusten viivyttää järjestelmän unitilan" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus viivyttäisi järjestelmän unitilan." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän automaattinen pysäyttäminen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän pysäyttämisen." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän virtapainikkeen käyttö" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän virtapainikkeen käytön." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän pysäytyspainikkeen käyttö" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän pysäytyspainikkeen käytön." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän horrostilapainikkeen käyttö" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän horrostilapainikkeen käytön." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän kansikytkimen käyttö" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän kansikytkimen käytön." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän uudelleenkäynnistyspainikkeen käyttö" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän uudelleenkäynnistyspainikkeen käytön." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Salli sisäänkirjautumattomien käyttäjien suorittaa ohjelmia" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "Ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana käyttäjänä tarvitaan nimenomainen pyyntö." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Salli sisäänkirjautumattomien käyttäjien suorittaa ohjelmia" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "Todennus vaaditaan ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana käyttäjänä." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Salli laitteiden kiinnittäminen paikkoihin" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "Laitteiden kiinnittäminen paikkoihin edellyttää todennusta." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Poista laitteen ja paikan liitokset" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "Todennus vaaditaan nollaamaan, miten laitteet on yhdistetty paikkoihin." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "Sammuta järjestelmä" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Sammuta järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Sammuta järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun joku sovellus estää tämän." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämiseksi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen, vaikka joku sovellus estää sen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämisksi, kun joku sovellus estää tämän." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "Pysäytä järjestelmä" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Pysäytä järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Pysäytä järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun joku sovellus estää tämän." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi väliaikaisesti." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti, vaikka joku sovellus estää sen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun joku sovellus estää tämän." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "Horrosta järjestelmä" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Horrosta järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Horrosta järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun joku sovellus estää tämän." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Hallinnoi aktiivisia istuntoja, käyttäjiä ja paikkoja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen, käyttäjien ja paikkojen hallintaan." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Lukitse tai avaa aktiiviset istunnot" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen lukitsemiseksi tai avaamiseksi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "Aseta uudelleenkäynnistyksen \"syy\" ytimeen" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta ytimen uudelleenkäynnistyksen \"syy\" voidaan asettaa." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Ilmoita laiteohjelmistolle, että käynnistyy asennusliittymään" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." msgstr "Todennus vaaditaan ilmoittamaan laiteohjelmistolle, että se käynnistyy asennusliittymään." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Ilmoita käynnistyslataimelle, että se käynnistyy käynnistyslatausvalikkoon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." msgstr "Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että se käynnistyy käynnistyslatausvalikkoon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Ilmoita käynnistyslataimelle, että käynnistää tietyn vaihtoehdon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." msgstr "Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että käynnistää tietyn vaihtoehdon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "Aseta seinäviesti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "Seinäviestin asettaminen edellyttää todennusta" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "Vaihda istunto" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "Todennus vaaditaan virtuaalipäätteen vaihtamiseksi." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Kirjaudu paikalliseen konttiin" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Paikalliseen konttiin kirjautumiseen vaaditaan todennus." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Kirjaudu sisään paikalliseen koneeseen" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Paikalliseen koneeseen kirjautumiseen vaaditaan todennus." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Hanki komentotulkki paikallisesta kontista" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "Paikallisen kontin komentotulkin saaminen vaatii todentamisen." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Hanki komentotulkki paikallisesta koneesta" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "Paikalliseen koneen komentotulkin saamiseen vaaditaan todennus." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Hanki pseudo TTY paikallisesta kontista" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "Paikallisen kontin pseudo TTY:n saaminen vaatii todentamisen." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Hanki pseudo TTY paikallisesta koneesta" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "Paikalliseen koneen pseudo TTY:n saamiseen vaaditaan todennus." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Hallitse paikallisia virtuaalikoneita ja kontteja" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttien hallintaan." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Hallitse paikallisia virtuaalikoneita ja konttilevykuvia" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." msgstr "Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttilevykuvien hallintaan." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "Aseta NTP-palvelimet" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "Todennus vaaditaan NTP-palvelimien asettamiseen." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "Aseta DNS-palvelimet" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "Todennus vaaditaan DNS-palvelimien asettamiseen." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "Aseta toimialueet" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "Todennus vaaditaan toimialueiden asettamiseen." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "Aseta oletusreitti" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "Todennus vaaditaan oletusreitin asettamiseksi." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "Ota LLMNR käyttöön tai poista se käytöstä" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "Todennus vaaditaan LLMNR:n ottamiseksi käyttöön tai poistamiseksi käytöstä." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "Ota monilähetyksen DNS käyttöön tai poista se käytöstä" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta monilähetys-DNS voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "Ota käyttöön/poista käytöstä DNS TLS:n kautta" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "Todennus vaaditaan DNS:n käyttöön ottamiseksi tai poistamiseksi käytöstä TLS:n kautta." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "Ota DNSSEC käyttöön tai poista se käytöstä" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta DNSSEC voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "Aseta DNSSEC-negatiiviset luottamusankkurit" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "Todennus vaaditaan DNSSEC-negatiivisten luottamusankkureiden asettamiseksi." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "Palauta aiemmat NTP-asetukset" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "Todennus vaaditaan aiempien NTP-asetusten palauttamiseksi." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "Palauta aiemmat DNS-asetukset" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "Todennus vaaditaan aiempien DNS-asetusten palauttamiseksi." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "DHCP-palvelin lähettää pakota uusiminen-viestin" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "Todennus vaaditaan pakota uusiminen-viestin lähettämiseksi." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "Uusi dynaamiset osoitteet" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "Todennus vaaditaan dynaamisten osoitteiden uusimiseksi." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "Lataa verkkoasetukset uudelleen" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "Todennus vaaditaan verkkoasetusten lataamiseksi uudelleen." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "Määritä verkkokäyttöliittymä uudelleen" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Todennus vaaditaan verkkokäyttöliittymän määrittämiseksi uudelleen." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Tarkista kannettava palvelulevykuva" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "Todennus vaaditaan kannettavan palvelulevykuvan tarkistamiseksi." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Liitä tai irrota kannettava palvelulevykuva" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "Todennus vaaditaan kannettavan palvelulevykuvan liittämiseen tai irrottamiseen." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Poista tai muokkaa kannettavaa palvelulevykuvaa" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat poistaa tai muokata kannettavaa palvelulevykuvaa." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Rekisteröi DNS-SD-palvelu" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" msgstr "Todennus vaaditaan DNS-SD-palvelun rekisteröimiseksi" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Poista DNS-SD-palvelun rekisteröinti" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" msgstr "Todennus vaaditaan DNS-SD-palvelun rekisteröinnin poistamiseksi" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "Palauta aiemmat nimipalveluasetukset" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "Todennus vaaditaan aiempien nimipalveluasetusten palauttamiseksi." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Aseta järjestelmän aika" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän ajan asettamiseksi." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Aseta järjestelmän aikavyöhyke" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän aikavyöhykkeen asettamiseksi." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Aseta RTC(reaaliaikainen kello) paikalliseksi aikavyöhykkeeksi tai UTC:ksi" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." msgstr "Todennus vaaditaan sen säätämiseksi, tallentaako RTC paikallisen vai UTC-ajan." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Ota verkon ajan synkronointi käyttöön tai poista se käytöstä" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." msgstr "Todennus vaaditaan sen hallitsemiseksi, onko verkkoajan synkronointi käytössä." #: src/core/dbus-unit.c:352 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n aloittamiseksi." #: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n lopettamiseksi." #: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n uudelleen lataamiseksi." #: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n uudelleen käynnistämiseksi." #: src/core/dbus-unit.c:553 msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." msgstr "Todennus vaaditaan UNIX-signaalin lähettämiseen '$(unit)'-prosesseihin." #: src/core/dbus-unit.c:583 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "Todennus vaaditaan \"epäonnistuneen\" tilan \"$(unit)\" nollaamiseksi." #: src/core/dbus-unit.c:615 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Todennus vaaditaan, jotta ominaisuudet asetetaan arvoon '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:716 msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." msgstr "Todennus vaaditaan tiedostojen ja hakemistojen poistamiseen, jotka liittyvät '$(unit)':iin." #: src/core/dbus-unit.c:764 msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "Todennus vaaditaan '$(unit)'-yksikön prosessien jäädyttämiseksi tai sulattamiseksi."