summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 7d54c0fbe55a8f45936fd7a9696266135d57ab9a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Japanese translation for systemd.
#
# Takuro Onoue <kusanaginoturugi@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 03:04+0000\n"
"Last-Translator: Takuro Onoue <kusanaginoturugi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "パスフレーズをシステムに送信"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "パスフレーズをシステムに送信するには認証が必要です。"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "システムサービスやその他のユニットの管理"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "システムサービスやその他のユニットを管理するには認証が必要です。"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "システムサービスファイルやその他のユニットファイルの管理"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "システムサービスファイルやその他のユニットファイルを管理するには認証が必要です。"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "システムマネージャ環境変数の設定もしくは解除"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "システムマネージャ環境変数を設定もしくは解除するには認証が必要です。"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "systemdの状態の再読込"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "systemdの状態を再読込するには認証が必要です。"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "systemdの状態をレート制限に関係なく出力する"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "systemdの状態をレート制限に関係なく出力するには認証が必要です。"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "ホーム領域の作成"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "ユーザのホーム領域を作成するには認証が必要です。"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "ホーム領域の削除"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "ユーザのホーム領域の削除には認証が必要です。"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "ホーム領域の認証情報の確認"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "ユーザのホーム領域に対する認証情報の確認には認証が必要です。"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "ホーム領域の更新"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "ユーザのホーム領域の更新には認証が必要です。"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr "ホーム領域のサイズ変更"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "ユーザのホーム領域のサイズ変更には認証が必要です。"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "ホーム領域のパスワード変更"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "ユーザのホーム領域のパスワードを変更するには認証が必要です。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
msgstr "ユーザ%sのホーム領域が存在しません。必要なストレージデバイスもしくは基盤ファイルシステムを接続して下さい。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "ユーザ%sのログイン試行が頻繁すぎます。後ほどやり直して下さい。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:304
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "ユーザ%sの認証のためのパスワードが無効です。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:307
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "すみません、パスワードを再入力して下さい: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:329
msgid "Recovery key: "
msgstr "復旧キー: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "ユーザ%sの認証のためのパスワードもしくは復旧キーが無効です。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:332
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "すみません、復旧キーを再入力して下さい: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンが挿入されていません。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
msgid "Try again with password: "
msgstr "パスワードを入力して再試行して下さい: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgstr "ユーザ%sのパスワードが無効、もしくはセキュリティトークンが挿入されていません。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:376
msgid "Security token PIN: "
msgstr "セキュリティトークンPIN: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークン上で物理的な認証を行って下さい。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンが存在していることを確認して下さい。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークン上のユーザを確認して下さい。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
msgstr "セキュリティトークンPINがロックされています。アンロックして下さい。(ヒント: 一旦トークンを外して再挿入してみて下さい。)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンPINが正しくありません。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "すみません、セキュリティトークンPINを再入力して下さい: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンPINが正しくありません (残り試行可能回数が少なくなっています!)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンPINが正しくありません (残り試行可能回数が1回です!)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr "ユーザ%sのホーム領域がアクティブでありません。ローカル環境にログインして下さい。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr "ユーザ%sのホーム領域がロックされています。ローカル環境にてアンロックして下さい。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "ユーザ%sのログイン試行の失敗回数が多すぎたため、拒否されました。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:868
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "ユーザレコードがブロックされたため、アクセスが禁止されています。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:872
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "ユーザレコードがまだ有効でないため、アクセスが禁止されています。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:876
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "ユーザレコードがもはや有効でないため、アクセスが禁止されています。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "ユーザレコードが有効でないため、アクセスが禁止されています。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "ログイン回数が多すぎます。%s後に試して下さい。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:904
msgid "Password change required."
msgstr "パスワードの更新が必要です。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:908
msgid "Password expired, change required."
msgstr "パスワードの有効期限が切れたため、パスワードの更新が必要です。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:914
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "パスワードの有効期限が切れましたが、パスワードの更新できませんでした。ログインを拒否します。"

#: src/home/pam_systemd_home.c:918
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "パスワードの有効期限がまもなく切れます。パスワードを更新して下さい。"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "ホスト名の設定"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "ホスト名を設定するには認証が必要です。"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "静的なホスト名の設定"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "静的なホスト名を設定するには認証が必要です。"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "マシン情報の設定"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "マシン情報を設定するには認証が必要です。"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "プロダクトUUIDを取得する"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "プロダクトUUIDを取得するには認証が必要です。"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "ハードウェアのシリアル番号を取得する"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "ハードウェアのシリアル番号を取得するには認証が必要です。"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "システムの説明を取得"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "システムの説明を取得するには認証が必要です。"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージの読込"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージを読込むには認証が必要です"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージの書出し"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージを書出すには認証が必要です"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージのダウンロード"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージをダウンロードするには認証が必要です"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "システムロケールの設定"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "システムロケールを設定するには認証が必要です。"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "システムキーボードの設定"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "システムキーボードを設定するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを阻害することを許可"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを阻害するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを遅延させることを許可"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを遅延させるには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "アプリケーションがシステムのスリープを阻害することを許可"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "アプリケーションがシステムのスリープを阻害するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "アプリケーションがシステムのスリープを遅延させることを許可"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "アプリケーションがシステムのスリープを遅延させるには許可が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "アプリケーションがシステムの自動的なサスペンドを阻害することを許可"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "アプリケーションがシステムの自動的なサスペンドを阻害するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "アプリケーションが電源ボタンによる動作を阻害することを許可"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "アプリケーションが電源ボタンによる動作を阻害するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "アプリケーションがサスペンドキーによる動作を阻害することを許可"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "アプリケーションがサスペンドキーによる動作を阻害するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "アプリケーションがハイバネートキーによる動作を阻害することを許可"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "アプリケーションがハイバネートキーによる動作を阻害するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "アプリケーションが液晶開閉による動作を阻害することを許可"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "アプリケーションが液晶開閉による動作を阻害するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "アプリケーションが再起動ボタンによる動作を阻害することを許可"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "アプリケーションが再起動ボタンによる動作を阻害するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行することを許可"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行するには明示的な要求が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行することを許可"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "シートにデバイスを接続することを許可"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr "シートにデバイスを接続するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "デバイスのシートへの接続のリセット"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "デバイスのシートへの接続をリセットするには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "システムの電源を切る"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "システムの電源を切るには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムの電源を切る"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムの電源を切るには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムの電源を切る"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムの電源を切るには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "システムの再起動"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "システムの再起動には認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを再起動する"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを再起動するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを再起動する"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを再起動するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "システムの停止"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "システムを停止するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを停止する"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを停止するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを停止する"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを停止するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "システムのサスペンド"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "システムのサスペンドには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをサスペンドする"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをサスペンドする"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "システムのハイバネート"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "システムのハイバネートには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをハイバネートする"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをハイバネートするには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをハイバネートする"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをハイバネートするには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "アクティブなセッションやユーザ,シートの管理"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "アクティブなセッションやユーザ,シートを管理するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "アクティブなセッションのロックもしくはアンロック"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "アクティブなセッションをロックもしくはアンロックするには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "再起動の理由を設定する"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "再起動の理由を設定するには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "ファームウェアに「インターフェースの設定を起動」を表示させる"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "ファームウェアに「インターフェースの設定を起動」を表示させるには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "ブートローダにブートローダメニューを起動するための項目を表示させる"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "ブートローダにブートローダメニューを起動するための項目を表示させるには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "ブートローダに特定の項目を表示させる"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "ブートローダに特定の項目を表示させるには認証が必要です。"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "全ユーザへのメッセージの設定"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "全ユーザへのメッセージを設定するには認証が必要です"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "セッションの変更"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "仮想ターミナルを変更するには認証が必要です。"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "ローカルなコンテナへログイン"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "ローカルなコンテナへログインするには認証が必要です。"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "ローカルホストへログイン"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "ローカルホストへログインするには認証が必要です。"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "ローカルなコンテナのシェルを取得"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "ローカルなコンテナのシェルを取得するには認証が必要です。"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "ローカルホストのシェルを取得"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "ローカルホストのシェルを取得するには認証が必要です。"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "ローカルなコンテナの仮想TTYを取得"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "ローカルなコンテナの仮想TTYを取得するには認証が必要です。"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "ローカルホストの仮想TTYを取得する"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "ローカルホストの仮想TTYを取得するには認証が必要です。"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナの管理"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナを管理するには認証が必要です。"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナのイメージ管理"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナのイメージを管理するには認証が必要です。"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "NTPサーバの設定"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "NTPサーバを設定するには認証が必要です。"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "DNSサーバの設定"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "DNSサーバを設定するには認証が必要です。"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "ドメインの設定"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "ドメインを設定するには認証が必要です。"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "デフォルトルートの設定"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "デフォルトルートを設定するには認証が必要です。"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "LLMNRの有効化/無効化"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "LLMNRを有効化もしくは無効化するには認証が必要です。"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "マルチキャストDNSの有効化/無効化"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "マルチキャストDNSを有効化もしくは無効化するには認証が必要です。"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "DNS over TLSの有効化/無効化"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "DNS over TLSを有効化もしくは無効化するには認証が必要です。"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "DNSSECの有効化/無効化"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "DNSSECを有効化もしくは無効化するには認証が必要です。"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "DNSSEC Negative Trust Anchorsの設定"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "DNSSEC Negative Trust Anchorsを設定するには認証が必要です。"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "NTPの設定の破棄"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "NTPの設定を破棄するには認証が必要です。"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "DNSの設定を破棄"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "DNSの設定を破棄するには認証が必要です。"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "DHCPサーバが強制的にIPアドレスを更新する"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "DHCPサーバが強制的なIPアドレス更新を行うには認証が必要です。"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "動的アドレスの更新"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "動的アドレスの更新には認証が必要です。"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "ネットワークの設定の再読み込み"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "ネットワークの設定を再読み込みするには認証が必要です。"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "ネットワークインターフェイスの再設定"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "ネットワークインターフェイスの再設定には認証が必要です。"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "ポータブルサービスイメージの読み込み"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "ポータブルサービスイメージを読み込むには認証が必要です。"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "ポータブルサービスイメージの接続もしくは切り離し"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "ポータブルサービスイメージを接続もしくは切り離すには認証が必要です。"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "ポータブルサービスイメージの削除もしくは修正"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "ポータブルサービスイメージを削除もしくは修正するには認証が必要です。"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "DNS-SDサービスを登録"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "DNS-SDサービスを登録するには認証が必要です"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "DNS-SDサービスへの登録を解除"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "DNS-SDサービスへの登録を解除するには認証が必要です"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "名前解決の設定の破棄"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "名前解決の設定を破棄するには認証が必要です。"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "システムの時刻設定"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "システムの時刻を設定するには認証が必要です。"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "システムのタイムゾーンを設定"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "システムのタイムゾーンを設定するには認証が必要です。"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "ハードウェア時刻をローカルタイムゾーンもしくはUTCに設定"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "ハードウェア時刻をローカルタイムゾーンもしくはUTCに設定するには認証が必要です。"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "ネットワーク経由の時刻同期の有効化もしくは無効化"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "ネットワーク経由の時刻同期を有効もしくは無効にするには認証が必要です。"

#: src/core/dbus-unit.c:352
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'を開始するには認証が必要です。"

#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'を停止するには認証が必要です。"

#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'を再読込するには認証が必要です。"

#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'を再起動するには認証が必要です。"

#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'のプロセスにUNIXシグナルを送るには認証が必要です。"

#: src/core/dbus-unit.c:583
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'の「失敗」状態をリセットするには認証が必要です。"

#: src/core/dbus-unit.c:615
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'のプロパティを設定するには認証が必要です。"

#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'に関連付けられたファイルやディレクトリの削除には認証が必要です。"

#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "'$(unit)'のプロセスを凍結もしくは凍結解除するには認証が必要です。"