summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: 90c4ea99f3a479e27e06aa63c8f7acdb56b30ce3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# translation of ru.po to Rissian
#
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
# Sergey Ptashnick <0comffdiz@inbox.ru>, 2013-2018.
# Vladimir Yerilov <openmindead@gmail.com>, 2020.
# Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021.
# Olga Smirnova <mistresssilvara@hotmail.com>, 2022.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
# "Sergey A." <sw@atrus.ru>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-12 14:35+0000\n"
"Last-Translator: \"Sergey A.\" <sw@atrus.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1\n"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Отправить пароль системе"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Чтобы отправить пароль системе, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Управление системными службами и юнитами"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Управление файлами конфигурации системных служб и юнитов"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Настроить переменные окружения для системного менеджера"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Перечитать конфигурацию systemd"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Создавать дампы состояния systemd без ограничений частоты"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Для создания дампов состояния systemd без ограничения частоты необходимо пройти аутентификацию."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Создать домашнее пространство"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "Чтобы создать домашнее пространство пользователя, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Удалить домашнее пространство"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "Чтобы удалить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Проверить учётные данные домашнего пространства"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Чтобы проверить учётные данные для домашнего пространства пользователя, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Обновить домашнее пространство"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "Чтобы обновить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr "Изменить размер домашнего пространства"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "Чтобы изменить размер домашнего пространства пользователя, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Изменить пароль для домашнего пространства"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Чтобы изменить пароль для домашнего пространства пользователя, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
msgstr "Домашняя папка пользователя %s в настоящее время отсутствует, подключите необходимое устройство хранения данных или резервную файловую систему."

#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "Слишком частые попытки войти в систему со стороны пользователя %s, повторите попытку позже."

#: src/home/pam_systemd_home.c:304
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "Неверно указан пароль или его недостаточно для аутентификации пользователя %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:307
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Извините, повторите попытку: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:329
msgid "Recovery key: "
msgstr "Ключ восстановления: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "Пароль/ключ восстановления неверен или его недостаточно для аутентификации пользователя %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:332
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Извините, ещё раз введите ключ восстановления: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Не вставлен токен безопасности пользователя %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
msgid "Try again with password: "
msgstr "Повторите попытку с паролем: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgstr "Пароль неверен или его недостаточно, а настроенный токен безопасности пользователя %s не вставлен."

#: src/home/pam_systemd_home.c:376
msgid "Security token PIN: "
msgstr "PIN-код токена безопасности: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "Пожалуйста, пройдите физическую аутентификацию по токену безопасности пользователя %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "Пожалуйста, подтвердите наличие токена безопасности пользователя %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "Пожалуйста, подтвердите пользователя на токене безопасности %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
msgstr "PIN-код токена безопасности заблокирован. Пожалуйста, сначала снимите его блокировку. (Подсказка: иногда достаточно вынуть и снова вставить токен.)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "Неверный PIN-код токена безопасности для пользователя %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Извините, повторите попытку введения PIN-кода токена безопасности: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr "Неверный PIN-код токена безопасности пользователя %s (осталось всего несколько попыток!)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr "Неверный PIN-код токена безопасности пользователя %s (осталась всего одна попытка!)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr "Домашняя папка пользователя %s в настоящее время неактивна, пожалуйста, сначала войдите в систему локально."

#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr "Домашняя папка пользователя %s в настоящее время заблокирована, сначала разблокируйте её локально."

#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "Слишком много неудачных попыток входа в систему для пользователя %s. В доступе отказано."

#: src/home/pam_systemd_home.c:868
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "Запись пользователя заблокирована. Доступ запрещён."

#: src/home/pam_systemd_home.c:872
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "Запись пользователя ещё не вступила в силу. Доступ запрещён."

#: src/home/pam_systemd_home.c:876
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "Запись пользователя больше не действительна. Доступ запрещён."

#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Запись пользователя недействительна. Доступ запрещён."

#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Слишком много попыток войти. Повторите попытку через %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:904
msgid "Password change required."
msgstr "Требуется смена пароля."

#: src/home/pam_systemd_home.c:908
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Срок действия пароля истёк, требуется его замена."

#: src/home/pam_systemd_home.c:914
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "Срок действия пароля истёк, но его невозможно изменить. Вход в систему запрещён."

#: src/home/pam_systemd_home.c:918
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "Срок действия пароля скоро истечёт, пожалуйста, измените его."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Настроить имя компьютера"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "Чтобы настроить имя компьютера, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Настроить статическое имя компьютера"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Настроить информацию о компьютере"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Получить UUID продукта"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Чтобы получить UUID продукта, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "Получить серийный номер оборудования"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "Чтобы получить серийный номер, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "Получить описание системы"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Чтобы получить описание системы, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Импортировать образ виртуальной машины или контейнера"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Чтобы импортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти аутентификацию"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Экспортировать образ виртуальной машины или контейнера"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Чтобы экспортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти аутентификацию"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Загрузить образ виртуальной машины или контейнера"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Чтобы загрузить образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти аутентификацию"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Настроить системную локаль"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Чтобы настроить системную локаль, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Настроить параметры клавиатуры"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход системы в ждущий режим"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку выключения"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в ждущий режим"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в спящий режим"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки ноутбука"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перезагрузки"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Чтобы разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса, необходимо явное подтверждение."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после завершения сеанса"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Разрешить подключение устройств к рабочим местам"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr "Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Сбросить привязки устройств к рабочим местам"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "Выключить систему"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Чтобы выключить систему, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "Перезагрузить систему"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Чтобы перезагрузить систему, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "Остановить систему"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Чтобы остановить систему, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Чтобы остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Чтобы остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "Перевести систему в ждущий режим"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Перевести систему в спящий режим"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Управление текущими сеансами, пользователями и рабочими местами"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Заблокировать или разблокировать текущие сеансы"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Установить \"причину\" перезагрузки"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "Чтобы установить \"причину\" перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Запустить режим настройки прошивки материнской платы при следующей загрузке"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Чтобы запустить режим настройки прошивки материнской платы, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Отобразить меню загрузчика при следующей загрузке"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Чтобы отобразить меню загрузчика при следующей загрузке, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Выбрать определённую загрузочную запись при следующем запуске"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Чтобы установить определённую загрузочную запись для загрузки, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "Отправить сообщение на все терминалы"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Чтобы отправить сообщение на все терминалы, необходимо пройти аутентификацию"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "Сменить сессию"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "Чтобы сменить виртуальный терминал, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Зайти в локальный контейнер"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Чтобы зайти в локальный контейнер, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Зайти на этот компьютер"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Чтобы зайти на этот компьютер, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Получить командную оболочку в локальном контейнере"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Чтобы получить командную оболочку в локальном контейнере, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Запустить командную оболочку на этом компьютере"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Чтобы запустить командную оболочку на этом компьютере, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Получить псевдо-терминал в локальном контейнере"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Чтобы получить псевдо-терминал в локальном контейнере, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Получить псевдо-терминал на этом компьютере"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Чтобы получить псевдо-терминал на этом компьютере, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Управление виртуальными машинами и контейнерами"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Управление образами виртуальных машин и контейнеров"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "Задать NTP-серверы"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Чтобы задать NTP-серверы, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "Задать DNS-серверы"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Чтобы задать DNS-серверы, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Задать домены"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Чтобы задать домены, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Задать маршрут по умолчанию"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Чтобы задать маршрут по умолчанию, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "Включить/отключить LLMNR"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Чтобы включить или отключить LLMNR, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Включить/отключить multicast DNS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "Чтобы включить или отключить multicast DNS, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "Включить/отключить DNS поверх TLS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "Чтобы включить или отключить DNS поверх TLS, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "Включить/отключить DNSSEC"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Чтобы включить или отключить DNSSEC, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "Задать DNSSEC Negative Trust Anchors"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Чтобы задать DNSSEC Negative Trust Anchors, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "Восстановить настройки NTP по умолчанию"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "Чтобы сбросить локальные настройки NTP, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "Восстановить настройки DNS по умолчанию"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "Чтобы сбросить локальные настройки DNS, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "Сервер DHCP посылает сообщение о принудительном обновлении"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "Чтобы отправить сообщение о принудительном обновлении, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Обновить динамические адреса"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Чтобы обновить динамические адреса, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "Перечитать настройки сети"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "Чтобы заставить systemd перечитать настройки сети, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Изменить конфигурацию сетевого интерфейса"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Чтобы изменить конфигурацию сетевого интерфейса, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Прочитать образ переносимой службы"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "Чтобы прочитать образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Подключить или отключить образ переносимой службы"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Чтобы подключить или отключить образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Удалить или изменить образ переносимой службы"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Чтобы удалить или изменить образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Зарегистрировать службу в DNS-SD"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Чтобы зарегистрировать службу в DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Удалить службу из DNS-SD"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Чтобы удалить службу из DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Вернуть настройки разрешения имён по умолчанию"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "Чтобы сбросить настройки разрешения имён, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Настроить системное время"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Чтобы настроить системное время, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Настроить часовой пояс"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Чтобы настроить часовой пояс, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Установить аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Включить или отключить синхронизацию времени по сети"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Чтобы включить или отключить синхронизацию времени по сети, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/core/dbus-unit.c:352
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Чтобы запустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."

#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Чтобы остановить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."

#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Чтобы заставить «$(unit)» перечитать конфигурацию, необходимо пройти аутентификацию."

#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Чтобы перезапустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."

#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Чтобы отправить сигнал UNIX процессам юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."

#: src/core/dbus-unit.c:583
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Чтобы сбросить состояние «failed» у юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."

#: src/core/dbus-unit.c:615
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Чтобы изменить параметры юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."

#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Чтобы удалить файлы и директории, относящиеся к юниту «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."

#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Чтобы отправить сигнал заморозки или разморозки процессам юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."